1 00:00:19,459 --> 00:00:26,676 П Е Р И М Е Й С Ъ Н Дванайсета глава 2 00:00:53,868 --> 00:00:55,871 Сигурен ли си? 3 00:01:00,459 --> 00:01:05,506 Не може ли следите по куршума да са само съвпадение? 4 00:01:05,506 --> 00:01:08,508 Едва не го хвърлих в океана. 5 00:01:09,926 --> 00:01:12,929 Само трябваше да отпусна ръка. - Мили боже! 6 00:01:12,929 --> 00:01:15,099 Каза ли на Пери? - Не. 7 00:01:15,099 --> 00:01:18,935 Щом разбере, всичко ще се промени - 8 00:01:18,935 --> 00:01:21,439 защитата и представянето в съда. 9 00:01:21,439 --> 00:01:26,693 Клара, ако не знае, ще продължи... 10 00:01:26,693 --> 00:01:28,862 ... както досега. 11 00:01:28,862 --> 00:01:30,947 Как сте? - Добре. 12 00:01:32,408 --> 00:01:36,037 Дали прокурорът има повече улики? - И какво, ако е така? 13 00:01:36,037 --> 00:01:41,250 Ще ги извадят в съда, а адвокатът на момчетата няма да е подготвен. 14 00:01:41,250 --> 00:01:44,336 Кое е по-лошото? Да знаеш, че клиентите ти са виновни, 15 00:01:44,336 --> 00:01:47,965 или да не си подготвен, когато прокурорът го докаже? 16 00:02:22,041 --> 00:02:24,042 Господин Маккъчън. 17 00:02:25,251 --> 00:02:28,589 Г-н Финърти, много е важно Мейсън да знае какви са последиците, 18 00:02:28,589 --> 00:02:30,882 ако се опълчи срещу града. 19 00:02:30,882 --> 00:02:33,927 Вече е в светлината на прожекторите в моите вестници, 20 00:02:33,927 --> 00:02:36,846 но се нуждая и от вашата радио програма. 21 00:02:37,848 --> 00:02:42,144 Светлината пада под различни ъгли, а когато лъчите се съберат... 22 00:02:42,144 --> 00:02:47,358 Блясват толкова ярко, че изпепеляват всичко по пътя си. 23 00:03:08,920 --> 00:03:12,133 Ще се върна в архива, преди да е затворил за уикенда. 24 00:03:12,133 --> 00:03:15,427 Оказа се, че Норийн невинаги е била Лоусън. 25 00:03:15,427 --> 00:03:17,763 Така ли? - Била е омъжена само две години, 26 00:03:17,763 --> 00:03:20,266 после овдовява, но запазва фамилията на съпруга си. 27 00:03:20,266 --> 00:03:23,144 Моминското й име е Тейлър. Сега търся брат й. 28 00:03:23,144 --> 00:03:26,272 Сигурно има доста хора с име В. Тейлър в града. 29 00:03:26,272 --> 00:03:29,066 Да, 47. И то само в центъра. 30 00:03:29,066 --> 00:03:31,860 Браво на теб. Не е нужно да се връщаш, 31 00:03:31,860 --> 00:03:34,030 аз ще заключа. Желая ти приятен уикенд. 32 00:03:34,030 --> 00:03:36,115 Благодаря, г-це Стрийт. 33 00:04:52,566 --> 00:04:56,528 О, здравей. - Здрасти. Благодаря, че дойде. 34 00:04:56,528 --> 00:04:59,949 Не, ти ме спаси. Преструвах се, че пиша. 35 00:05:03,119 --> 00:05:05,120 Какво има? 36 00:05:06,455 --> 00:05:09,583 Какво правиш, когато всичко ти дойде в повече? 37 00:05:11,167 --> 00:05:13,253 Добре, хайде, ела. Качвай се. 38 00:05:30,812 --> 00:05:34,899 Палм Спрингс 39 00:06:14,189 --> 00:06:17,109 Добре дошла на моя спасителен сал. 40 00:06:17,109 --> 00:06:19,195 Хайде. 41 00:06:29,579 --> 00:06:31,707 Жените и децата са с предимство. 42 00:06:36,878 --> 00:06:39,590 Секундичка. 43 00:06:39,590 --> 00:06:41,758 Много хитро. 44 00:06:41,758 --> 00:06:44,011 Такава съм си. 45 00:06:44,011 --> 00:06:46,097 Така, влизаме. 46 00:06:52,687 --> 00:06:54,813 Шегуваш ли се? - Дай си палтото. 47 00:06:56,356 --> 00:06:58,650 Приятелката ми Фей е сценограф 48 00:06:58,650 --> 00:07:01,612 и ми открадна почти целия декор на "Кубинска любовна песен". 49 00:07:01,612 --> 00:07:06,282 Не гледай нищо отдолу, защото пише "Собственост на MGM". 50 00:07:07,618 --> 00:07:09,620 Фалшиво. Фалшиво. 51 00:07:09,620 --> 00:07:11,706 И това е фалшиво. 52 00:07:16,126 --> 00:07:20,422 Това място е безкрайно. - Още не си видяла най-хубавото. 53 00:07:26,387 --> 00:07:28,389 Насам. 54 00:07:30,349 --> 00:07:35,478 Заради това си струват пътят и прахта в очите. 55 00:07:45,238 --> 00:07:47,241 По-добре ли си? 56 00:07:48,491 --> 00:07:52,955 Ще запаля камината. Да не избягаш някъде. 57 00:07:52,955 --> 00:07:55,041 Анита... 58 00:08:01,505 --> 00:08:03,507 Благодаря ти. 59 00:08:04,842 --> 00:08:06,844 Пак заповядай. 60 00:08:35,413 --> 00:08:36,874 Добре сме си. - Добре. 61 00:08:36,874 --> 00:08:39,918 Да, виждам моята купчинка, после и твоята. 62 00:08:40,752 --> 00:08:43,713 Ето ти две карти и още две за прекрасната дама. 63 00:08:43,713 --> 00:08:46,424 Една за дилъра. - Благодаря. 64 00:08:46,424 --> 00:08:48,636 Клара, добре ли си? 65 00:08:48,636 --> 00:08:52,639 Трябва да разследваш случая с разваления сандвич. 66 00:08:52,639 --> 00:08:54,976 Добра шега, отдавна я мисля. - Хей, Мо! 67 00:08:54,976 --> 00:08:57,353 Не. - Престани. 68 00:08:57,353 --> 00:09:00,064 Да, Мо, по-полека. 69 00:09:00,064 --> 00:09:04,610 Нашият черен Шерлок защитава хладнокръвните убийци. 70 00:09:04,610 --> 00:09:08,948 Откъде знаеш, че са виновни? Вониш на риба от фабриката, глупако. 71 00:09:08,948 --> 00:09:11,826 Благодаря, Пърл. - Вижте, от всичко прочетено 72 00:09:11,826 --> 00:09:16,247 съм сигурен, че са били те, но да попитаме самия Чичо Том. 73 00:09:17,540 --> 00:09:21,668 В моя дом няма Чичо Томовци. И той не е подкупен. 74 00:09:21,668 --> 00:09:23,753 Разбра ли? 75 00:09:25,214 --> 00:09:27,550 Знам, че не е подкупен. - Амин, Мо. 76 00:09:28,509 --> 00:09:31,553 За сметка на това цяла вечер ви бия здравата. 77 00:09:31,553 --> 00:09:33,681 Така е. - Хайде, започва се. 78 00:09:33,681 --> 00:09:35,766 Ето ти и петте. 79 00:10:07,715 --> 00:10:11,093 Край на залозите, моля. - Да. 80 00:10:11,093 --> 00:10:14,721 Петък вечер е, само толкова ли можем? 81 00:10:14,721 --> 00:10:18,975 "Лукс" още не работи, очаквах да дойдат при нас. 82 00:10:18,975 --> 00:10:21,562 Проклетият пожар подплаши хората. 83 00:10:22,730 --> 00:10:25,566 Не знам. Дали да не наемем бенд? 84 00:10:25,566 --> 00:10:29,612 Да, дали Гай Ломбардо свири по кораби? 85 00:10:31,280 --> 00:10:34,532 Къде ми е печеният картоф? - Нямаме. 86 00:10:34,532 --> 00:10:36,369 Безплатните продукти секнаха, 87 00:10:36,369 --> 00:10:39,121 след като свитнаха евреина Голдстийн. 88 00:10:40,581 --> 00:10:42,999 Брукс не можа да уреди сносен кораб, 89 00:10:42,999 --> 00:10:46,336 но ни доставяше проклет карфиол за без пари. 90 00:10:52,134 --> 00:10:55,512 Кога започна да ни налива пари? 91 00:10:55,512 --> 00:10:59,557 Преди около пет месеца? - Да. 92 00:11:03,896 --> 00:11:08,567 Теди, ако децата в училище говорят за мен и ме обиждат... 93 00:11:08,567 --> 00:11:11,696 Не, татко, само ме дразнят, нищо особено. 94 00:11:11,696 --> 00:11:14,114 Да, така се започва. Кажи им да вървят на... 95 00:11:14,114 --> 00:11:18,077 Да си гледат работата, иначе ще продължат да те тормозят. 96 00:11:19,703 --> 00:11:22,080 Добре, да опитаме отново. 97 00:11:22,080 --> 00:11:23,582 Хващаш здраво юздите, събираш пети. 98 00:11:23,582 --> 00:11:25,750 Ритваш го здраво, за да тръгне напред. 99 00:11:25,750 --> 00:11:27,836 Хайде. 100 00:11:29,129 --> 00:11:30,839 Този път малко по-силно. 101 00:11:30,839 --> 00:11:33,634 Натисни го. Така, ритни го с пети. 102 00:11:33,634 --> 00:11:36,928 Хайде, Теди, по-силно. - Опитвам се. 103 00:11:40,473 --> 00:11:44,769 Теди, ако знае, че те е страх, ще прави каквото си поиска. 104 00:11:44,769 --> 00:11:47,940 Не ме е страх! - Тогава му покажи. 105 00:11:53,111 --> 00:11:56,157 Това не е ли учителката ти? - Къде? 106 00:11:58,743 --> 00:12:00,660 Госпожице Еймс! 107 00:12:00,660 --> 00:12:03,831 Здравейте. Добро утро. - Добро утро, г-це Еймс. 108 00:12:03,831 --> 00:12:06,042 Изненадан съм. Не очаквах да яздите. 109 00:12:06,042 --> 00:12:10,087 Връщам ви тази леко обидна догадка. 110 00:12:10,087 --> 00:12:13,423 Аз... Да... - Тук заработвам още малко пари, 111 00:12:13,423 --> 00:12:19,012 а и прекарвам време с конете, което ми доставя удоволствие. 112 00:12:19,012 --> 00:12:21,974 Проблеми ли имате? - Още се учи. 113 00:12:21,974 --> 00:12:24,267 Но конят се забавлява повече от нас. 114 00:12:24,267 --> 00:12:26,812 Татко! - Какво? 115 00:12:26,812 --> 00:12:28,898 Може ли аз да опитам? 116 00:12:30,733 --> 00:12:32,944 Как усещаш Зефир, Теди? - Добре. 117 00:12:32,944 --> 00:12:34,195 Тя е най-милата кобила. 118 00:12:34,195 --> 00:12:38,240 По-добра е от инатливото зверче, на което те бяха качили. 119 00:12:38,240 --> 00:12:39,700 Теди, дръж петите събрани. 120 00:12:39,700 --> 00:12:43,119 Оставете го да го схване. Ако успее, ще го слуша. 121 00:12:43,871 --> 00:12:48,292 Явно преподавате не само на децата, г-це Еймс. 122 00:12:48,292 --> 00:12:50,210 Наричайте ме Джини. 123 00:12:50,210 --> 00:12:52,921 Още ми е странно да ме наричат "г-ца Еймс". 124 00:12:52,921 --> 00:12:57,009 Защо? - Дълго време бях госпожа Еймс. 125 00:12:58,927 --> 00:13:01,180 Съпругът ви... - Разведени сме. 126 00:13:01,180 --> 00:13:04,600 Значи задържахте фамилията, а разкарахте мъжа? 127 00:13:04,600 --> 00:13:06,601 Беше за предпочитане. 128 00:13:06,601 --> 00:13:10,021 Не исках да си връщам моминското име. 129 00:13:10,021 --> 00:13:12,107 Беше Шимански. 130 00:13:13,067 --> 00:13:15,068 Съжалявам. 131 00:13:16,195 --> 00:13:18,488 Откога сте в Ел Ей? - От година. 132 00:13:19,573 --> 00:13:21,534 Винаги съм искала да дойда тук. 133 00:13:21,534 --> 00:13:25,955 Бях чела за града, бях гледала филми, списания... 134 00:13:25,955 --> 00:13:28,332 Накрая дойдох. 135 00:13:28,332 --> 00:13:31,251 И много се радвам. 136 00:13:31,251 --> 00:13:33,336 Толкова много ли ви харесва? 137 00:13:34,547 --> 00:13:38,592 На вас не ви ли харесва? - Допада ми, че тук не вали сняг. 138 00:13:38,592 --> 00:13:41,386 А и френският сос в "При Коул" не е лош. 139 00:13:42,303 --> 00:13:46,183 Мисля, че градът има нов девиз. 140 00:13:46,183 --> 00:13:49,186 Знаете ли какво харесвам най-много тук? 141 00:13:49,186 --> 00:13:51,355 Никой не говори за миналото му. 142 00:13:52,355 --> 00:13:54,358 Само за бъдещето. 143 00:14:17,423 --> 00:14:20,633 Браво, Теди. Гледай къде ходиш и върви накъдето гледаш. 144 00:14:20,633 --> 00:14:24,096 Благодаря за разходката, г-це Еймс. - Моля. 145 00:14:25,139 --> 00:14:27,140 Татко... - Какво? 146 00:14:29,517 --> 00:14:31,561 А, да. Благодаря. 147 00:14:33,438 --> 00:14:36,691 Моля. Искаш ли да дадеш морковче на Зефир? 148 00:14:36,691 --> 00:14:39,111 Да. - Помниш ли как се прави? 149 00:14:39,111 --> 00:14:41,948 С вдигнати ръце. - С отворена длан. 150 00:14:42,906 --> 00:14:45,618 Отворена длан. - Точно така. 151 00:14:45,618 --> 00:14:47,619 Браво на теб. 152 00:14:47,619 --> 00:14:51,499 Тук съм всяка събота, ако искате още един урок. 153 00:14:52,792 --> 00:14:54,710 За него или за мен? 154 00:14:54,710 --> 00:14:56,796 Заповядай, Зефир. 155 00:15:00,632 --> 00:15:04,928 Татко, тя ме олигави! - Знаеш ли какво значи това? 156 00:15:04,928 --> 00:15:06,888 Запленил си я. 157 00:15:06,888 --> 00:15:08,973 Престани! - Благодаря. 158 00:15:15,897 --> 00:15:18,734 Татко ти ще се радва да те види. 159 00:15:22,654 --> 00:15:24,656 Седни при татко. 160 00:15:27,242 --> 00:15:29,245 Изглеждаш уморен, добре ли си? 161 00:15:30,955 --> 00:15:33,623 Г-н Мейсън ни уреди истински матраци. 162 00:15:33,623 --> 00:15:35,918 Наистина ли? 163 00:15:35,918 --> 00:15:39,463 Дори донесе моливи на Рафита. 164 00:15:41,549 --> 00:15:44,175 Добре сме, лельо. 165 00:15:44,175 --> 00:15:46,553 Тук не е толкова зле. 166 00:15:46,553 --> 00:15:50,266 Нали, Рафа? - Край на свиждането. 167 00:16:00,358 --> 00:16:03,404 За Мария са, разказват една красива история. 168 00:16:16,666 --> 00:16:18,669 Обичам те. 169 00:17:20,105 --> 00:17:22,108 По дяволите! 170 00:17:24,693 --> 00:17:27,113 Проклятие! 171 00:17:27,113 --> 00:17:30,324 Здравей. - Здрасти. Исках да те изненадам. 172 00:17:30,324 --> 00:17:32,867 Изненадана съм. Какво направи? 173 00:17:33,995 --> 00:17:35,745 Изгорих се. - На тигана ли? 174 00:17:35,745 --> 00:17:38,040 Не, режех проклетия домат 175 00:17:38,040 --> 00:17:40,041 и цигарата ми падна от устата. 176 00:17:40,041 --> 00:17:42,127 Къде е солта? 177 00:17:45,422 --> 00:17:47,425 Хубав халат. - Благодаря. 178 00:17:50,343 --> 00:17:52,388 Ето, дръж така. 179 00:17:52,388 --> 00:17:54,890 Дръж го така. 180 00:17:54,890 --> 00:17:58,102 И така, какво се опитваше да приготвиш? 181 00:18:01,480 --> 00:18:03,898 Яйца по селски. 182 00:18:03,898 --> 00:18:07,153 В града има страхотен мексикански ресторант. Можем да... 183 00:18:07,153 --> 00:18:09,488 Отдръпни се. 184 00:18:09,488 --> 00:18:11,616 Добре. 185 00:18:11,616 --> 00:18:16,287 Така. Включи котлона на слаба степен и сложи тигана. 186 00:18:18,205 --> 00:18:21,042 И гледай да не си изпуснеш цигарата вътре. 187 00:18:22,627 --> 00:18:25,504 Никога не сте били в списъка с клиенти. 188 00:18:25,504 --> 00:18:27,840 Вие ли поехте след Голдстийн? 189 00:18:27,840 --> 00:18:30,968 Да знаете, че мъртвият ви шеф е доставял безплатно 190 00:18:30,968 --> 00:18:34,929 на мъртвия ми партньор два пъти седмично месеци наред. 191 00:18:34,929 --> 00:18:37,015 Вижте, чакайте. 192 00:18:37,975 --> 00:18:41,646 Интересува ме финансовата страна на уговорката им. 193 00:18:41,646 --> 00:18:44,023 Каква е схемата? Откъде идваха парите? 194 00:18:44,023 --> 00:18:46,108 Кой е имал дял? - Не знам. 195 00:18:46,108 --> 00:18:50,654 За бога, я стига! Брукс откъде е вземал мангизи? 196 00:18:50,654 --> 00:18:52,739 Няма значение. 197 00:18:56,243 --> 00:18:59,204 Шофьори ли сте тук? 198 00:18:59,204 --> 00:19:01,581 Някой да е доставял на "Мароко"? 199 00:19:03,834 --> 00:19:06,002 Ами ти? Хей! 200 00:19:08,965 --> 00:19:12,300 Ще повторя въпроса, за да ме разбереш. 201 00:19:12,300 --> 00:19:14,844 Возил ли си стока до "Мароко"? - Не знам нищо! 202 00:19:14,844 --> 00:19:16,471 Не казах, че трябва да знаеш нещо. 203 00:19:16,471 --> 00:19:19,642 Какво знаеш, което се опитваш да прикриеш? 204 00:19:19,642 --> 00:19:23,186 Нищо, кълна се. Няма какво да знам. 205 00:19:32,612 --> 00:19:34,323 Виж... 206 00:19:34,323 --> 00:19:37,076 Не искам да прецакам един работник. - Добре. 207 00:19:37,076 --> 00:19:40,538 Само искам да знам дали си доставял нещо на "Мароко". 208 00:19:40,538 --> 00:19:44,040 Няма да загазиш, ако ми кажеш. 209 00:19:44,040 --> 00:19:46,418 Може би... 210 00:19:46,418 --> 00:19:49,088 Няколко пъти. - Ето, можеш. 211 00:19:50,046 --> 00:19:52,258 Не е толкова трудно, нали? 212 00:19:55,928 --> 00:19:58,346 Мисля, че бизнес партньорът ми 213 00:19:58,346 --> 00:20:00,432 е въртял някаква схема 214 00:20:01,392 --> 00:20:03,728 и е изкарвал доста добри пари. 215 00:20:10,317 --> 00:20:13,028 Само искам да знам каква е. 216 00:20:14,614 --> 00:20:17,033 Допускам, 217 00:20:17,033 --> 00:20:20,327 че и ти си изкарвал по нещо допълнително, нали? 218 00:20:20,327 --> 00:20:23,247 Както и онези типове, но... 219 00:20:24,497 --> 00:20:26,499 ... днес ти си късметлия. 220 00:20:29,003 --> 00:20:31,171 Защото не говоря с тях, 221 00:20:32,131 --> 00:20:34,132 а само с теб. 222 00:20:39,888 --> 00:20:42,682 Ако ми помогнеш да разкрия схемата, 223 00:20:42,682 --> 00:20:45,394 може и ти да намажеш нещо. 224 00:20:46,937 --> 00:20:49,649 И така... 225 00:20:49,649 --> 00:20:51,734 Брукс и Голдстийн? 226 00:20:55,655 --> 00:20:57,238 Да. 227 00:20:57,238 --> 00:20:59,533 Правехме доставки извън редовния график 228 00:20:59,533 --> 00:21:01,451 от пет или шест месеца насам. 229 00:21:01,451 --> 00:21:03,536 Какво доставяхте? 230 00:21:03,536 --> 00:21:06,499 Едва ли са били само зеленчуци, иначе нямаше да има печалба. 231 00:21:06,499 --> 00:21:09,793 Нищо друго. Вземахме продуктите от корабите. 232 00:21:09,793 --> 00:21:13,339 Посред нощ, имаше камиони само на нашата фирма. 233 00:21:13,339 --> 00:21:15,840 На частен док край пристанище Хуеними. 234 00:21:15,840 --> 00:21:18,968 Понякога карах стоката на "Мароко". 235 00:21:18,968 --> 00:21:23,139 Внос ли? Живеем в Калифорния. Тук е бъкано със зарзавати. 236 00:21:23,139 --> 00:21:25,059 Защо кораб ще внася нещо, което си имаме? 237 00:21:25,059 --> 00:21:29,271 Откъде да знам! Питайте Маккъчън, корабите бяха техни. 238 00:21:54,046 --> 00:21:56,756 Добро утро, г-це Стрийт. - Добро утро, Мериън. 239 00:21:56,756 --> 00:21:59,677 Добре ли прекара уикенда? - Да, благодаря. 240 00:22:03,347 --> 00:22:05,348 Добро утро. 241 00:22:11,439 --> 00:22:13,440 Е... 242 00:22:16,944 --> 00:22:19,280 Изглеждаш различно. 243 00:22:19,280 --> 00:22:21,448 През уикенда ме хвана слънцето. 244 00:22:22,532 --> 00:22:26,370 Излизала ли си? - Случва се от време на време. 245 00:22:26,370 --> 00:22:29,080 Е, ако някой от нас придобие здрав вид, 246 00:22:29,080 --> 00:22:31,500 може целият ни бизнес да пропадне. 247 00:22:39,758 --> 00:22:43,094 Добре ли прекара уикенда? - Да. С Теди ходихме да яздим. 248 00:22:43,094 --> 00:22:45,056 С Теди ли? - Да. 249 00:22:45,056 --> 00:22:48,391 С Линда се върнаха тук. Да, и това не ти казах. 250 00:22:48,391 --> 00:22:51,354 Но няма нищо друго, кълна се. 251 00:22:51,354 --> 00:22:54,982 Вече си решил да споделяш с мен, така ли? 252 00:22:54,982 --> 00:22:57,068 Ще се постарая. 253 00:22:59,487 --> 00:23:00,570 Открих го. 254 00:23:00,570 --> 00:23:02,947 Кого? - Брата на Норийн. Винсент. 255 00:23:02,947 --> 00:23:05,575 Член е на общинския съвет. - Общински съветник В. Тейлър ли? 256 00:23:05,575 --> 00:23:08,287 Сигурна ли си? - Да, напълно. 257 00:23:08,287 --> 00:23:10,538 Сверих акта му за раждане 258 00:23:10,538 --> 00:23:12,874 с болничните картони и регистрационните номера. 259 00:23:12,874 --> 00:23:15,294 За кой район отговаря? - За седми. 260 00:23:15,294 --> 00:23:17,754 Той е негово владение. 261 00:23:17,754 --> 00:23:20,173 Стадион "Маккъчън" е в седми район. 262 00:23:21,132 --> 00:23:25,053 Догадка е, но си струва да поговорим със съветника. 263 00:23:25,053 --> 00:23:26,888 Добра работа. - Да. Благодаря, Мериън. 264 00:23:26,888 --> 00:23:29,057 Здрасти, Пол. Трябва да ти кажем нещо. 265 00:23:29,057 --> 00:23:31,435 Има нова връзка с Брукс, която да разследваш. 266 00:23:31,435 --> 00:23:34,229 А Стрийт се опитва да ме надживее, като излиза на слънце. 267 00:23:34,229 --> 00:23:36,523 И така, седми район... 268 00:23:39,318 --> 00:23:41,736 Какво е това, по дяволите? 269 00:23:41,736 --> 00:23:44,824 Пистолетът, с който е убит Брукс Маккъчън. 270 00:23:44,824 --> 00:23:48,494 Пасва идеално с куршума, минал през черепа му. 271 00:23:48,494 --> 00:23:51,038 Добре. - Откъде го взе? 272 00:23:51,038 --> 00:23:53,999 Една отрепка отдава пистолети под наем 273 00:23:53,999 --> 00:23:57,003 на 30 метра от дома на Рафаел и Матео. 274 00:23:58,420 --> 00:24:02,424 Не може ли да е само... - Те са го убили, виновни са. 275 00:24:44,382 --> 00:24:47,595 Това е последният ви шанс да ни кажете истината. 276 00:24:47,595 --> 00:24:51,681 Вече ви казахме истината! Не сме били там. 277 00:24:51,681 --> 00:24:53,725 Не сме били ние! 278 00:24:53,725 --> 00:24:56,187 Ти си ни адвокат, трябва да ни вярваш. 279 00:24:56,187 --> 00:25:00,190 Знаете ли на кого вярвам? На моя следовател Пол Дрейк. 280 00:25:00,190 --> 00:25:02,067 Рафаел, Матео, 281 00:25:02,067 --> 00:25:05,279 наели сте никелиран колт, модел 1903 с орехова ръкохватка 282 00:25:05,279 --> 00:25:09,241 от една отрепка на име Туист, който живее близо до вас, 283 00:25:09,241 --> 00:25:13,036 за един ден и напълно зареден срещу един долар. 284 00:25:13,036 --> 00:25:15,206 Този пистолет е у нас. 285 00:25:15,206 --> 00:25:18,125 В сейфа ми е. Но смятам да го дам на Пол, 286 00:25:18,125 --> 00:25:21,127 който да го предаде на прокурора, за да ви обесят, 287 00:25:21,127 --> 00:25:24,798 освен ако не ми разкажете цялата истина! 288 00:25:24,798 --> 00:25:27,969 В момента само той стои между вас и бесилото. 289 00:25:27,969 --> 00:25:32,682 И всеки момент ще си тръгне. - Не, още сега. Успех. 290 00:25:34,099 --> 00:25:37,687 Добре, добре! - Нямахме нищо. 291 00:25:38,688 --> 00:25:41,648 Нямахме работа. Детето на Матео гладуваше. 292 00:25:41,648 --> 00:25:45,736 Не, спрете с глупостите и ми разкажете какво сте направили. 293 00:25:47,737 --> 00:25:49,990 Искахме бърз удар, лесни пари. 294 00:25:49,990 --> 00:25:52,493 Видяхме колата и решихме, че сме извадили късмет. 295 00:25:52,493 --> 00:25:56,163 Беше скъпа и шофьорът сигурно е фрашкан с мангизи. 296 00:25:56,163 --> 00:25:58,957 Кой стреля? 297 00:25:58,957 --> 00:26:05,880 Кой стреля? - Аз. Насочих пистолета срещу него. 298 00:26:06,632 --> 00:26:09,634 Рафаел отиде да вземе парите, но онзи отказа. 299 00:26:09,634 --> 00:26:11,720 Та ние имахме пистолет. 300 00:26:13,681 --> 00:26:15,683 Второ ниво. 301 00:26:17,142 --> 00:26:19,562 Трябваше да ни даде парите, 302 00:26:19,562 --> 00:26:22,063 но той хвана Рафаел. 303 00:26:22,063 --> 00:26:24,441 Рафа извика да направя нещо. 304 00:26:26,067 --> 00:26:28,069 И аз го застрелях. 305 00:26:31,448 --> 00:26:33,409 Как сме го пропуснали? Няма логика. 306 00:26:33,409 --> 00:26:35,618 В нищо покрай убийството на Брукс няма логика. 307 00:26:35,618 --> 00:26:37,704 По-тихо! - Няма! Майната им на тези типове! 308 00:26:37,704 --> 00:26:40,081 Знам какво искаш, но не можеш да се оттеглиш. 309 00:26:40,081 --> 00:26:43,544 Как пък не! Няма да защитавам двама убийци. 310 00:26:43,544 --> 00:26:47,088 Те са ти клиенти. Трябва основателна причина, за да се оттеглиш. 311 00:26:47,088 --> 00:26:49,007 Имам. "Виновни са" не стига ли? 312 00:26:49,007 --> 00:26:51,259 Нарушава адвокатската тайна и ги праща на бесилото. 313 00:26:51,259 --> 00:26:54,679 Дори съмнението ги изкарва виновни пред хората. 314 00:26:54,679 --> 00:26:58,350 И какво? Да ги защитавам ли? - Да, Пери. Иначе нямат шанс. 315 00:26:58,350 --> 00:27:02,647 Но правилата се промениха. Не бива да ги подтикваш към лъжа в съда. 316 00:27:02,647 --> 00:27:05,733 Именно! Не може да свидетелстват! Как ще покажа, че са хора? 317 00:27:05,733 --> 00:27:08,026 Заседателите ще гледат двамата мексиканци 318 00:27:08,026 --> 00:27:11,238 и ще се питат какво ли крият, и то с право, защото са виновни, мамка му! 319 00:27:11,238 --> 00:27:12,364 Да се мръднем. - Не! 320 00:27:12,364 --> 00:27:15,117 Ами пистолета, който стои в сейфа ни? 321 00:27:15,117 --> 00:27:16,785 Да, това е дилема. 322 00:27:16,785 --> 00:27:19,121 Обвиняем не може да крие улики при адвоката си. 323 00:27:19,121 --> 00:27:21,998 Те не са ни го дали, аз го намерих. 324 00:27:21,998 --> 00:27:23,793 Ще проверя, може да има вратичка. 325 00:27:23,793 --> 00:27:26,337 Извинявай, това ли е илюзията за правосъдие? 326 00:27:26,337 --> 00:27:29,047 Може да им се размине убийството на един съпруг и баща, 327 00:27:29,047 --> 00:27:34,260 защото първи сме го открили? - Всеки има право на защита. 328 00:27:34,260 --> 00:27:38,181 Трябва да се стегнеш и да си свършиш работата като техен адвокат. 329 00:27:38,181 --> 00:27:41,101 Как пък не! - Пери! Пери! 330 00:27:43,228 --> 00:27:45,856 Проклет да е! 331 00:27:45,856 --> 00:27:47,942 Остави го. 332 00:27:52,570 --> 00:27:55,032 Господин Милиган? 333 00:27:55,032 --> 00:27:57,200 Пери Мейсън е дошъл. 334 00:27:58,160 --> 00:28:01,580 Мисля, че има как да приключим делото, 335 00:28:01,580 --> 00:28:03,456 без да се натоварваме с процес. 336 00:28:03,456 --> 00:28:06,460 Как? - Споразумение, ще пледират вина. 337 00:28:06,460 --> 00:28:09,588 Доживотна присъда с право на предсрочно освобождаване след 20 г. 338 00:28:09,588 --> 00:28:12,717 А не искаш ли и нова кола и кутия шоколадови бонбони? 339 00:28:12,717 --> 00:28:15,136 Мисля, че предложението е справедливо. 340 00:28:15,136 --> 00:28:17,804 Не ти вярвам. - Тогава ти дай предложение. 341 00:28:17,804 --> 00:28:19,849 Да си сложат примките на шията 342 00:28:19,849 --> 00:28:22,225 и да си ритнат сами столчетата изпод краката. 343 00:28:22,225 --> 00:28:25,103 Ще ни спестят усилията. Струва ми се справедливо. 344 00:28:25,103 --> 00:28:27,772 Явно понятията ни за справедливост се различават. 345 00:28:27,772 --> 00:28:29,942 Явно нещо те е стреснало. 346 00:28:29,942 --> 00:28:33,528 До живот с право на освобождаване след 25 г. Иначе става страшно, Хам. 347 00:28:33,528 --> 00:28:39,327 По-страшно от бруталното убийство на любим съгражданин? Боже опази! 348 00:28:39,327 --> 00:28:42,747 Твърдите, че не знаете в какво е бил замесен младият Маккъчън? 349 00:28:42,747 --> 00:28:45,790 Повярвайте ми, лъха на долнопробен роман. 350 00:28:45,790 --> 00:28:48,794 Много хора в града се радват, че е мъртъв. 351 00:28:48,794 --> 00:28:51,631 Заседателите ще им се зарадват. 352 00:28:59,138 --> 00:29:00,931 Говори глупости. - Дали, Милиган? 353 00:29:00,931 --> 00:29:03,516 Една полужива хубавица в клиника, 354 00:29:03,516 --> 00:29:07,062 свързана с Брукс, не би се съгласила с теб. 355 00:29:10,608 --> 00:29:12,609 Да не би да си я пропуснал? 356 00:29:13,360 --> 00:29:16,614 Ако имаше някакъв коз, нямаше да просиш споразумение. 357 00:29:16,614 --> 00:29:21,619 Възможно е, но ти трябва да убедиш 12 заседатели, а аз - само един. 358 00:29:21,619 --> 00:29:24,371 Мога да докажа основателно съмнение и да ги отърва. 359 00:29:24,371 --> 00:29:29,377 Хам, това е първото ти дело като гл. прокурор, дано не е последното. 360 00:29:29,377 --> 00:29:32,505 Оценявам загрижеността ти за бъдещето ми, 361 00:29:32,505 --> 00:29:36,759 но предвид това, че братята са в ръцете ни, 362 00:29:36,759 --> 00:29:39,135 ще се наложи да ти откажа. 363 00:29:40,720 --> 00:29:42,723 Погребението си е твое. 364 00:29:54,025 --> 00:29:56,028 Благодаря. 365 00:29:59,197 --> 00:30:02,075 Кълна се, едва се сдържах да не изтрия 366 00:30:02,075 --> 00:30:05,245 самодоволната физиономия от лицето на Милиган. 367 00:30:05,245 --> 00:30:09,624 Наистина ли очакваше да захапят въдицата? 368 00:30:09,624 --> 00:30:11,585 Проклетите Бъргър и Милиган 369 00:30:11,585 --> 00:30:15,922 натискат следователите да намерят кал срещу клиентите ти. 370 00:30:15,922 --> 00:30:18,508 Не са глупави, да знаеш. 371 00:30:18,508 --> 00:30:22,429 Чел ли си вестниците? Читателите ги ядат като топъл хляб. 372 00:30:22,429 --> 00:30:24,764 Да, а аз съм основното ястие, 373 00:30:24,764 --> 00:30:27,100 поднесено от тъпака Лайдел Маккъчън 374 00:30:27,100 --> 00:30:30,438 и веселите му подлизурковци. Видя ли това? 375 00:30:31,731 --> 00:30:33,690 "Мейсън - мексиканската подлога". 376 00:30:33,690 --> 00:30:36,902 "Червеят Мейсън", с поздрав от Франк Финърти. 377 00:30:36,902 --> 00:30:40,113 И любимото на Дела - "Педро Пери". 378 00:30:40,113 --> 00:30:42,782 Наистина си падаш по мексиканци. 379 00:30:42,782 --> 00:30:46,202 С онази Лупе доста се забавлявахте. Сега и тези двамата. 380 00:30:46,202 --> 00:30:49,457 Каква е тази работа? - А на теб какво ти става? 381 00:30:53,127 --> 00:30:55,630 Виж, Стрик, 382 00:30:55,630 --> 00:30:58,381 какво да направя, за да накарам Бъргър да отстъпи? 383 00:30:58,381 --> 00:31:01,177 Стига де, трябва да знаеш нещо. 384 00:31:01,177 --> 00:31:04,679 Знам, че той ми плаща заплатата и ми храни децата. 385 00:31:04,679 --> 00:31:08,266 Стрик, знаем се отдавна, говорим неофициално. 386 00:31:08,266 --> 00:31:11,520 Неофициално, ама друг път. Няма да стане. 387 00:31:12,563 --> 00:31:14,982 Приключихте ли? - Благодаря. 388 00:31:21,571 --> 00:31:24,741 Погледни - плюят ме на всички първи страници. 389 00:31:24,741 --> 00:31:30,039 А на спортните страници има три статии за състезателния му кон. 390 00:31:31,123 --> 00:31:33,625 Нефтен порив. 391 00:31:33,625 --> 00:31:37,588 Най-бързият кон на шест обиколки в Санта Ана. 392 00:31:37,588 --> 00:31:40,549 Алчният нещастник не го заслужава. - Да му се не види! 393 00:31:40,549 --> 00:31:44,260 Какво ли е да яздиш такова расово животно? 394 00:31:50,308 --> 00:31:52,311 Има един начин да разберем. 395 00:32:00,903 --> 00:32:03,279 Спокойно, вътре сме. 396 00:32:03,279 --> 00:32:05,365 Тук няма никого. 397 00:32:16,460 --> 00:32:18,920 Мейсън, да се махаме оттук. 398 00:32:18,920 --> 00:32:23,425 Не, не, само искам да го видиш. Нали ти беше интересно? 399 00:32:23,425 --> 00:32:28,222 Говорех хипотетично, не очаквах да разбера наистина. 400 00:32:30,558 --> 00:32:32,643 Погледни тези красавци, Мейсън. 401 00:32:40,608 --> 00:32:43,029 Някой е забравил да заключи вратата. 402 00:32:47,491 --> 00:32:50,493 Я погледни! Майчице! 403 00:32:51,704 --> 00:32:53,913 Мейсън, Хайде. 404 00:32:54,874 --> 00:32:59,419 Да идем в "Мусо" да пием по едно и да чуем клюките. Хайде. 405 00:32:59,419 --> 00:33:02,464 Здравей, Нефтен порив. 406 00:33:08,888 --> 00:33:11,598 Тъмно е, как ще разбереш накъде отиваш? 407 00:33:11,598 --> 00:33:15,895 Няма нужда, той знае къде отива. Идеалната машина е. 408 00:33:15,895 --> 00:33:18,481 Последен шанс да се качиш. 409 00:33:18,481 --> 00:33:21,859 Ти искаше да го пробваш. - И още как. 410 00:33:21,859 --> 00:33:24,611 Дръж това, аз ще се държа за него. 411 00:33:24,611 --> 00:33:27,615 Татенцето ти няма да се зарадва. 412 00:33:34,245 --> 00:33:36,791 Ти си един откачен кучи син, Мейс. 413 00:33:38,334 --> 00:33:40,335 Хайде! 414 00:33:44,005 --> 00:33:46,467 Да! Дий, момче! 415 00:33:48,719 --> 00:33:50,720 Давай! 416 00:33:53,140 --> 00:33:55,851 Стрик, видя ли? 417 00:33:55,851 --> 00:34:00,855 Това се казва състезателен кон. Нефтен порив срещу Галантна лисица. 418 00:34:00,855 --> 00:34:03,609 Нефтен порив с ездач Пери Мейсън. 419 00:34:03,609 --> 00:34:07,530 На финалната права са! Нефтен порив и Галантна лисица. 420 00:34:07,530 --> 00:34:09,197 Галантна лисица и Нефтен порив! 421 00:34:09,197 --> 00:34:12,409 На финала Нефтен порив печели на косъм! 422 00:34:16,872 --> 00:34:19,624 Боже мой! 423 00:34:19,624 --> 00:34:21,459 Пер! 424 00:34:21,459 --> 00:34:23,628 Пери, хайде! По-бързо! 425 00:34:26,882 --> 00:34:29,009 Хайде, да вървим. - По дяволите! 426 00:34:31,386 --> 00:34:33,097 Хайде де! - Видяхте ли ги? 427 00:34:33,097 --> 00:34:35,391 Спри да се смееш! - Млъкни! 428 00:34:35,391 --> 00:34:37,476 Казах ти! 429 00:34:39,854 --> 00:34:42,273 Удари ли се? Добре ли си? - Млъкни! 430 00:34:44,358 --> 00:34:46,276 Казах ти! 431 00:34:46,276 --> 00:34:48,278 Заети са да гонят пачката с копита. 432 00:34:48,278 --> 00:34:51,156 Знаех си, че ще стане така! Предупредих те! 433 00:34:51,156 --> 00:34:55,327 Какво си ми казал? Къде отиваш? - У дома. 434 00:34:55,327 --> 00:34:58,164 След два часа съм на работа. - Да целуваш задника на Бъргър ли? 435 00:34:58,164 --> 00:35:00,540 Пийт Стрикланд не целува задници, Пери. 436 00:35:00,540 --> 00:35:02,084 Така ли? - Да. Майната ти! 437 00:35:02,084 --> 00:35:05,295 Не искам да си загубя работата, Пери. 438 00:35:22,897 --> 00:35:26,441 Радвам се да ви видя отново. - Благодаря, и аз. 439 00:35:26,441 --> 00:35:28,526 Насам, моля. 440 00:35:30,237 --> 00:35:32,239 Още веднъж отначало. 441 00:35:34,949 --> 00:35:37,495 Така, тук е трудната част, не се стягай. 442 00:35:37,495 --> 00:35:41,165 Сега следва редуване - стакато, легато. 443 00:35:46,044 --> 00:35:48,046 Браво. 444 00:35:52,801 --> 00:35:55,345 Това са клавиши, не дракони, Констанс. 445 00:35:55,345 --> 00:35:57,765 Не е нужно да ги убиваш, а само да свириш. 446 00:35:57,765 --> 00:36:00,642 Обуздай енергията и я впрегни в свиренето. 447 00:36:00,642 --> 00:36:02,727 Яла ли си? - Не. 448 00:36:04,647 --> 00:36:07,482 Продължавай да свириш, миличка, слушам те. 449 00:36:16,366 --> 00:36:19,452 Трябва да опиташ пълнозърнестия хляб. 450 00:36:19,452 --> 00:36:22,622 Една от фермите ми в Сентрал Вали 451 00:36:22,622 --> 00:36:27,669 проучва как храната влияе на биологичните процеси в тялото. 452 00:36:27,669 --> 00:36:30,631 Фипси смята, че си пилея парите. 453 00:36:30,631 --> 00:36:33,466 Но дълголетието е най-важно. 454 00:36:34,426 --> 00:36:38,096 И какво открихте? - Важни са семената и зърната. 455 00:36:38,096 --> 00:36:41,307 Ако ти влиза между зъбите, значи е полезно. 456 00:36:41,307 --> 00:36:44,020 Отлична артикулация, Констанс! 457 00:36:48,148 --> 00:36:51,402 А сега - с какво мога да ти помогна, скъпа? 458 00:36:51,402 --> 00:36:54,655 Имам още няколко въпроса, свързани със случая. 459 00:36:54,655 --> 00:36:59,409 Надявах се да ми кажете как Брукс е финансирал стадиона. 460 00:36:59,409 --> 00:37:01,871 Имате ли някакви документи, 461 00:37:01,871 --> 00:37:05,416 които да ви е дал, като е поискал да инвестирате? Проект? 462 00:37:05,416 --> 00:37:07,876 Имаше ли други инвеститори? 463 00:37:07,876 --> 00:37:09,961 Къде е г-н Мейсън? 464 00:37:11,588 --> 00:37:14,049 Зает е с нещо друго. 465 00:37:16,676 --> 00:37:18,887 Проучва други аспекти по делото. 466 00:37:20,347 --> 00:37:24,727 Всичко наред ли е? - Клиентите ни се борят за живота си 467 00:37:24,727 --> 00:37:29,272 в град, който не ги смята за хора. Не, не всичко е наред. 468 00:37:29,272 --> 00:37:31,816 Имах предвид между теб и г-н Мейсън. 469 00:37:35,279 --> 00:37:37,740 Да. 470 00:37:37,740 --> 00:37:40,034 Той изглежда малко... разнебитен. 471 00:37:40,825 --> 00:37:45,581 Трудно е да си в окопите с човек в такова състояние. 472 00:37:45,581 --> 00:37:48,376 Той не е... 473 00:37:48,376 --> 00:37:51,796 Подходът му е по-различен от моя, той действа... 474 00:37:53,338 --> 00:37:56,175 ... инстинктивно. - Инстинктивно ли? 475 00:37:56,175 --> 00:38:00,179 Много мил начин да кажеш, че има право да бъде импулсивен 476 00:38:00,179 --> 00:38:04,808 и да вилнее, а ти трябва да стоиш мирно и да гледаш. 477 00:38:04,808 --> 00:38:07,727 Ядосана си. Няма нищо лошо да го признаеш. 478 00:38:09,813 --> 00:38:13,066 Случаят е тежък, под огромен стрес сме и... 479 00:38:13,066 --> 00:38:16,111 И понякога Мейсън е истински трън в задника. 480 00:38:17,153 --> 00:38:19,490 Не, той... 481 00:38:19,490 --> 00:38:24,203 Понякога е задник. - Ето, видя ли? 482 00:38:24,203 --> 00:38:27,456 В истината се крие мощ, не го забравяй. 483 00:38:32,377 --> 00:38:35,715 Той е единственият ми шанс да изградя кантора, 484 00:38:35,715 --> 00:38:38,466 а името ми да е на табела над вратата. 485 00:38:38,466 --> 00:38:40,677 Ако това искаш, не бива да отстъпваш. 486 00:38:40,677 --> 00:38:44,723 Правим каквото е нужно, за да станем каквито искаме, нали? 487 00:38:46,767 --> 00:38:48,769 Да. 488 00:39:11,875 --> 00:39:14,627 Останалото е след 40-50 години. 489 00:39:14,627 --> 00:39:17,006 Господин Мейсън. - Виждали ли сте Теди? 490 00:39:17,006 --> 00:39:20,092 Ето го. - Теди, да тръгваме. 491 00:39:20,092 --> 00:39:22,260 Един момент. - Не, да тръгваме веднага. 492 00:39:22,260 --> 00:39:25,139 Почакай. - Казах веднага! 493 00:39:25,139 --> 00:39:28,476 Не се учудвам, че се държиш така със сина си. 494 00:39:28,476 --> 00:39:29,601 Моля? 495 00:39:29,601 --> 00:39:32,521 Държиш се по-добре с мексиканчетата, отколкото с детето ти. 496 00:39:32,521 --> 00:39:34,607 Червеят Мейсън. 497 00:39:38,068 --> 00:39:40,654 Теди, да вървим. Хайде, веднага! 498 00:39:42,656 --> 00:39:44,783 Вървете, аз ще го заведа у дома. 499 00:40:13,061 --> 00:40:16,315 Хайде, миличък. - Не, няма да стане. Не. 500 00:40:16,315 --> 00:40:20,819 За пръв път от месеци сме сами в къщата, 501 00:40:20,819 --> 00:40:24,073 а ти стоиш там и преживяш като крава. 502 00:40:26,449 --> 00:40:31,246 Пол Дрейк, веднага стани, преди да съм те пробола с иглата за шиене. 503 00:40:47,013 --> 00:40:49,014 Къде е? 504 00:40:50,349 --> 00:40:51,516 Кое? 505 00:40:51,516 --> 00:40:54,769 Мястото, където блуждаеш в момента. 506 00:40:56,897 --> 00:40:58,898 Пак ли този случай? - Да. 507 00:40:59,858 --> 00:41:02,612 Скъпи, момчетата са си признали пред теб. 508 00:41:03,821 --> 00:41:07,867 Мейсън се опита да уговори сделка, но му отказаха. 509 00:41:07,867 --> 00:41:09,952 Какво следва сега? 510 00:41:11,870 --> 00:41:13,997 Не знам. 511 00:41:13,997 --> 00:41:16,624 Мисля, че и Мейсън не знае. 512 00:41:19,210 --> 00:41:20,795 И все пак... 513 00:41:20,795 --> 00:41:25,092 Още ме тормози това как се предадоха. 514 00:41:25,092 --> 00:41:28,136 Нещо не се връзва ли? - Да, всичко. 515 00:41:30,055 --> 00:41:33,850 Всичко пасва идеално на желанието на прокурора. 516 00:41:35,727 --> 00:41:38,189 Движеща се мишена, идеален изстрел. 517 00:41:38,189 --> 00:41:43,319 Твърдят, че е имало борба, но няма следи от такава. 518 00:41:43,319 --> 00:41:45,404 Не съм сигурен. 519 00:41:46,863 --> 00:41:48,990 Мейсън те нае за свой следовател. 520 00:41:48,990 --> 00:41:51,368 Да. - Ами разследвай. 521 00:41:55,705 --> 00:41:56,916 Добре. 522 00:41:56,916 --> 00:42:01,836 Така, имаме около 40 минути, преди тук пак да е пълно с хора 523 00:42:01,836 --> 00:42:04,047 и Лушъс да плаче за майка си. 524 00:42:04,047 --> 00:42:07,301 Предпочитам да не губим време в приказки. 525 00:42:17,895 --> 00:42:20,730 А аз не искам да губим време в танци. 526 00:42:23,400 --> 00:42:27,529 Япония! Тази седмица император Хирохито и премиерът Сайто, 527 00:42:27,529 --> 00:42:31,284 които тук са на обиколка на летище в окупирана територия, 528 00:42:31,284 --> 00:42:34,620 обявиха, че страната ще се оттегли от Обществото на народите 529 00:42:34,620 --> 00:42:37,540 след критики от страна на западните нации 530 00:42:37,540 --> 00:42:40,209 по повод скорошната инвазия на Япония в Манджурия 531 00:42:40,209 --> 00:42:42,962 и продължителната окупация на Корея. 532 00:42:49,467 --> 00:42:52,638 Ще ти духам за 25 цента. - Така ли? 533 00:42:52,638 --> 00:42:55,391 Ще ти платя двойно да не го правиш. 534 00:43:03,898 --> 00:43:07,485 Въпреки опитите на САЩ да изолира бедната на ресурси нация, 535 00:43:07,485 --> 00:43:10,489 изглежда, японците се стягат за още проблеми, 536 00:43:10,489 --> 00:43:13,825 а Китай се бои, че може да е следваща в списъка. 537 00:43:47,568 --> 00:43:49,402 Спокойно, мъжки. 538 00:43:49,402 --> 00:43:52,322 Само искам да поговорим. - Разкарай се. 539 00:43:52,322 --> 00:43:55,659 Нека ти покажа какво нося в торбата. 540 00:44:00,623 --> 00:44:02,457 Ухае добре, нали? 541 00:44:02,457 --> 00:44:05,211 Колко често наемаха пистолета? 542 00:44:05,211 --> 00:44:08,630 Всеки ден. Постоянно. Вземаха един и същи пистолет. 543 00:44:08,630 --> 00:44:11,592 Ходеха в дефилето да стрелят по шишета. 544 00:44:11,592 --> 00:44:14,136 Значи са се упражнявали. 545 00:44:14,136 --> 00:44:16,263 Откъде са вземали пари? 546 00:44:16,263 --> 00:44:19,392 Не ми пука, щом си плащат. 547 00:44:19,392 --> 00:44:21,477 Има ли още бира? 548 00:44:39,369 --> 00:44:41,371 Господин Мейсън? 549 00:44:54,926 --> 00:44:56,762 Здравейте. 550 00:44:56,762 --> 00:44:58,848 Здрасти. 551 00:44:59,974 --> 00:45:01,891 Аз... 552 00:45:01,891 --> 00:45:04,477 Взех адреса ви от общината. 553 00:45:04,477 --> 00:45:07,773 Теди добре ли е? - Да, всичко е наред. 554 00:45:09,275 --> 00:45:12,193 Притесних се да не го изключат. 555 00:45:13,236 --> 00:45:16,281 Не, оправих нещата с училищното ръководство. 556 00:45:17,283 --> 00:45:19,075 Какво им казахте? 557 00:45:19,075 --> 00:45:22,746 Истината - че другият родител е започнал кавгата. 558 00:45:30,630 --> 00:45:32,630 Е... 559 00:45:34,174 --> 00:45:36,927 Отбих се и ви купих нещо. Нося ви... 560 00:45:36,927 --> 00:45:40,181 ... френски сос от "При Коул". Беше ми по пътя. 561 00:45:41,265 --> 00:45:43,267 Всичко хубаво. 562 00:45:45,936 --> 00:45:47,938 Искате ли да влезете? 563 00:48:10,706 --> 00:48:12,707 София! 564 00:48:13,876 --> 00:48:15,878 Какво криеш там? 565 00:48:22,885 --> 00:48:26,013 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 566 00:48:26,013 --> 00:48:30,184 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО