1
00:00:19,459 --> 00:00:26,676
П Е Р И М Е Й С Ъ Н
Дванайсета глава
2
00:00:53,868 --> 00:00:55,871
Сигурен ли си?
3
00:01:00,459 --> 00:01:05,506
Не може ли следите по куршума
да са само съвпадение?
4
00:01:05,506 --> 00:01:08,508
Едва не го хвърлих в океана.
5
00:01:09,926 --> 00:01:12,929
Само трябваше да отпусна ръка.
- Мили боже!
6
00:01:12,929 --> 00:01:15,099
Каза ли на Пери?
- Не.
7
00:01:15,099 --> 00:01:18,935
Щом разбере, всичко ще се промени -
8
00:01:18,935 --> 00:01:21,439
защитата и представянето в съда.
9
00:01:21,439 --> 00:01:26,693
Клара, ако не знае, ще продължи...
10
00:01:26,693 --> 00:01:28,862
... както досега.
11
00:01:28,862 --> 00:01:30,947
Как сте?
- Добре.
12
00:01:32,408 --> 00:01:36,037
Дали прокурорът има повече улики?
- И какво, ако е така?
13
00:01:36,037 --> 00:01:41,250
Ще ги извадят в съда, а адвокатът
на момчетата няма да е подготвен.
14
00:01:41,250 --> 00:01:44,336
Кое е по-лошото? Да знаеш,
че клиентите ти са виновни,
15
00:01:44,336 --> 00:01:47,965
или да не си подготвен,
когато прокурорът го докаже?
16
00:02:22,041 --> 00:02:24,042
Господин Маккъчън.
17
00:02:25,251 --> 00:02:28,589
Г-н Финърти, много е важно
Мейсън да знае какви са последиците,
18
00:02:28,589 --> 00:02:30,882
ако се опълчи срещу града.
19
00:02:30,882 --> 00:02:33,927
Вече е в светлината на прожекторите
в моите вестници,
20
00:02:33,927 --> 00:02:36,846
но се нуждая
и от вашата радио програма.
21
00:02:37,848 --> 00:02:42,144
Светлината пада под различни ъгли,
а когато лъчите се съберат...
22
00:02:42,144 --> 00:02:47,358
Блясват толкова ярко,
че изпепеляват всичко по пътя си.
23
00:03:08,920 --> 00:03:12,133
Ще се върна в архива,
преди да е затворил за уикенда.
24
00:03:12,133 --> 00:03:15,427
Оказа се,
че Норийн невинаги е била Лоусън.
25
00:03:15,427 --> 00:03:17,763
Така ли?
- Била е омъжена само две години,
26
00:03:17,763 --> 00:03:20,266
после овдовява,
но запазва фамилията на съпруга си.
27
00:03:20,266 --> 00:03:23,144
Моминското й име е Тейлър.
Сега търся брат й.
28
00:03:23,144 --> 00:03:26,272
Сигурно има доста хора
с име В. Тейлър в града.
29
00:03:26,272 --> 00:03:29,066
Да, 47. И то само в центъра.
30
00:03:29,066 --> 00:03:31,860
Браво на теб.
Не е нужно да се връщаш,
31
00:03:31,860 --> 00:03:34,030
аз ще заключа.
Желая ти приятен уикенд.
32
00:03:34,030 --> 00:03:36,115
Благодаря, г-це Стрийт.
33
00:04:52,566 --> 00:04:56,528
О, здравей.
- Здрасти. Благодаря, че дойде.
34
00:04:56,528 --> 00:04:59,949
Не, ти ме спаси.
Преструвах се, че пиша.
35
00:05:03,119 --> 00:05:05,120
Какво има?
36
00:05:06,455 --> 00:05:09,583
Какво правиш,
когато всичко ти дойде в повече?
37
00:05:11,167 --> 00:05:13,253
Добре, хайде, ела. Качвай се.
38
00:05:30,812 --> 00:05:34,899
Палм Спрингс
39
00:06:14,189 --> 00:06:17,109
Добре дошла на моя спасителен сал.
40
00:06:17,109 --> 00:06:19,195
Хайде.
41
00:06:29,579 --> 00:06:31,707
Жените и децата са с предимство.
42
00:06:36,878 --> 00:06:39,590
Секундичка.
43
00:06:39,590 --> 00:06:41,758
Много хитро.
44
00:06:41,758 --> 00:06:44,011
Такава съм си.
45
00:06:44,011 --> 00:06:46,097
Така, влизаме.
46
00:06:52,687 --> 00:06:54,813
Шегуваш ли се?
- Дай си палтото.
47
00:06:56,356 --> 00:06:58,650
Приятелката ми Фей е сценограф
48
00:06:58,650 --> 00:07:01,612
и ми открадна почти целия декор
на "Кубинска любовна песен".
49
00:07:01,612 --> 00:07:06,282
Не гледай нищо отдолу,
защото пише "Собственост на MGM".
50
00:07:07,618 --> 00:07:09,620
Фалшиво. Фалшиво.
51
00:07:09,620 --> 00:07:11,706
И това е фалшиво.
52
00:07:16,126 --> 00:07:20,422
Това място е безкрайно.
- Още не си видяла най-хубавото.
53
00:07:26,387 --> 00:07:28,389
Насам.
54
00:07:30,349 --> 00:07:35,478
Заради това си струват пътят
и прахта в очите.
55
00:07:45,238 --> 00:07:47,241
По-добре ли си?
56
00:07:48,491 --> 00:07:52,955
Ще запаля камината.
Да не избягаш някъде.
57
00:07:52,955 --> 00:07:55,041
Анита...
58
00:08:01,505 --> 00:08:03,507
Благодаря ти.
59
00:08:04,842 --> 00:08:06,844
Пак заповядай.
60
00:08:35,413 --> 00:08:36,874
Добре сме си.
- Добре.
61
00:08:36,874 --> 00:08:39,918
Да, виждам моята купчинка,
после и твоята.
62
00:08:40,752 --> 00:08:43,713
Ето ти две карти
и още две за прекрасната дама.
63
00:08:43,713 --> 00:08:46,424
Една за дилъра.
- Благодаря.
64
00:08:46,424 --> 00:08:48,636
Клара, добре ли си?
65
00:08:48,636 --> 00:08:52,639
Трябва да разследваш
случая с разваления сандвич.
66
00:08:52,639 --> 00:08:54,976
Добра шега, отдавна я мисля.
- Хей, Мо!
67
00:08:54,976 --> 00:08:57,353
Не.
- Престани.
68
00:08:57,353 --> 00:09:00,064
Да, Мо, по-полека.
69
00:09:00,064 --> 00:09:04,610
Нашият черен Шерлок защитава
хладнокръвните убийци.
70
00:09:04,610 --> 00:09:08,948
Откъде знаеш, че са виновни?
Вониш на риба от фабриката, глупако.
71
00:09:08,948 --> 00:09:11,826
Благодаря, Пърл.
- Вижте, от всичко прочетено
72
00:09:11,826 --> 00:09:16,247
съм сигурен, че са били те,
но да попитаме самия Чичо Том.
73
00:09:17,540 --> 00:09:21,668
В моя дом няма Чичо Томовци.
И той не е подкупен.
74
00:09:21,668 --> 00:09:23,753
Разбра ли?
75
00:09:25,214 --> 00:09:27,550
Знам, че не е подкупен.
- Амин, Мо.
76
00:09:28,509 --> 00:09:31,553
За сметка на това
цяла вечер ви бия здравата.
77
00:09:31,553 --> 00:09:33,681
Така е.
- Хайде, започва се.
78
00:09:33,681 --> 00:09:35,766
Ето ти и петте.
79
00:10:07,715 --> 00:10:11,093
Край на залозите, моля.
- Да.
80
00:10:11,093 --> 00:10:14,721
Петък вечер е,
само толкова ли можем?
81
00:10:14,721 --> 00:10:18,975
"Лукс" още не работи,
очаквах да дойдат при нас.
82
00:10:18,975 --> 00:10:21,562
Проклетият пожар подплаши хората.
83
00:10:22,730 --> 00:10:25,566
Не знам. Дали да не наемем бенд?
84
00:10:25,566 --> 00:10:29,612
Да, дали Гай Ломбардо свири
по кораби?
85
00:10:31,280 --> 00:10:34,532
Къде ми е печеният картоф?
- Нямаме.
86
00:10:34,532 --> 00:10:36,369
Безплатните продукти секнаха,
87
00:10:36,369 --> 00:10:39,121
след като свитнаха
евреина Голдстийн.
88
00:10:40,581 --> 00:10:42,999
Брукс не можа да уреди сносен кораб,
89
00:10:42,999 --> 00:10:46,336
но ни доставяше проклет карфиол
за без пари.
90
00:10:52,134 --> 00:10:55,512
Кога започна да ни налива пари?
91
00:10:55,512 --> 00:10:59,557
Преди около пет месеца?
- Да.
92
00:11:03,896 --> 00:11:08,567
Теди, ако децата в училище
говорят за мен и ме обиждат...
93
00:11:08,567 --> 00:11:11,696
Не, татко, само ме дразнят,
нищо особено.
94
00:11:11,696 --> 00:11:14,114
Да, така се започва.
Кажи им да вървят на...
95
00:11:14,114 --> 00:11:18,077
Да си гледат работата,
иначе ще продължат да те тормозят.
96
00:11:19,703 --> 00:11:22,080
Добре, да опитаме отново.
97
00:11:22,080 --> 00:11:23,582
Хващаш здраво юздите,
събираш пети.
98
00:11:23,582 --> 00:11:25,750
Ритваш го здраво,
за да тръгне напред.
99
00:11:25,750 --> 00:11:27,836
Хайде.
100
00:11:29,129 --> 00:11:30,839
Този път малко по-силно.
101
00:11:30,839 --> 00:11:33,634
Натисни го. Така, ритни го с пети.
102
00:11:33,634 --> 00:11:36,928
Хайде, Теди, по-силно.
- Опитвам се.
103
00:11:40,473 --> 00:11:44,769
Теди, ако знае, че те е страх,
ще прави каквото си поиска.
104
00:11:44,769 --> 00:11:47,940
Не ме е страх!
- Тогава му покажи.
105
00:11:53,111 --> 00:11:56,157
Това не е ли учителката ти?
- Къде?
106
00:11:58,743 --> 00:12:00,660
Госпожице Еймс!
107
00:12:00,660 --> 00:12:03,831
Здравейте. Добро утро.
- Добро утро, г-це Еймс.
108
00:12:03,831 --> 00:12:06,042
Изненадан съм.
Не очаквах да яздите.
109
00:12:06,042 --> 00:12:10,087
Връщам ви тази леко обидна догадка.
110
00:12:10,087 --> 00:12:13,423
Аз... Да...
- Тук заработвам още малко пари,
111
00:12:13,423 --> 00:12:19,012
а и прекарвам време с конете,
което ми доставя удоволствие.
112
00:12:19,012 --> 00:12:21,974
Проблеми ли имате?
- Още се учи.
113
00:12:21,974 --> 00:12:24,267
Но конят се забавлява повече от нас.
114
00:12:24,267 --> 00:12:26,812
Татко!
- Какво?
115
00:12:26,812 --> 00:12:28,898
Може ли аз да опитам?
116
00:12:30,733 --> 00:12:32,944
Как усещаш Зефир, Теди?
- Добре.
117
00:12:32,944 --> 00:12:34,195
Тя е най-милата кобила.
118
00:12:34,195 --> 00:12:38,240
По-добра е от инатливото зверче,
на което те бяха качили.
119
00:12:38,240 --> 00:12:39,700
Теди, дръж петите събрани.
120
00:12:39,700 --> 00:12:43,119
Оставете го да го схване.
Ако успее, ще го слуша.
121
00:12:43,871 --> 00:12:48,292
Явно преподавате не само
на децата, г-це Еймс.
122
00:12:48,292 --> 00:12:50,210
Наричайте ме Джини.
123
00:12:50,210 --> 00:12:52,921
Още ми е странно
да ме наричат "г-ца Еймс".
124
00:12:52,921 --> 00:12:57,009
Защо?
- Дълго време бях госпожа Еймс.
125
00:12:58,927 --> 00:13:01,180
Съпругът ви...
- Разведени сме.
126
00:13:01,180 --> 00:13:04,600
Значи задържахте фамилията,
а разкарахте мъжа?
127
00:13:04,600 --> 00:13:06,601
Беше за предпочитане.
128
00:13:06,601 --> 00:13:10,021
Не исках да си връщам
моминското име.
129
00:13:10,021 --> 00:13:12,107
Беше Шимански.
130
00:13:13,067 --> 00:13:15,068
Съжалявам.
131
00:13:16,195 --> 00:13:18,488
Откога сте в Ел Ей?
- От година.
132
00:13:19,573 --> 00:13:21,534
Винаги съм искала да дойда тук.
133
00:13:21,534 --> 00:13:25,955
Бях чела за града,
бях гледала филми, списания...
134
00:13:25,955 --> 00:13:28,332
Накрая дойдох.
135
00:13:28,332 --> 00:13:31,251
И много се радвам.
136
00:13:31,251 --> 00:13:33,336
Толкова много ли ви харесва?
137
00:13:34,547 --> 00:13:38,592
На вас не ви ли харесва?
- Допада ми, че тук не вали сняг.
138
00:13:38,592 --> 00:13:41,386
А и френският сос в "При Коул"
не е лош.
139
00:13:42,303 --> 00:13:46,183
Мисля, че градът има нов девиз.
140
00:13:46,183 --> 00:13:49,186
Знаете ли какво харесвам
най-много тук?
141
00:13:49,186 --> 00:13:51,355
Никой не говори за миналото му.
142
00:13:52,355 --> 00:13:54,358
Само за бъдещето.
143
00:14:17,423 --> 00:14:20,633
Браво, Теди. Гледай къде ходиш
и върви накъдето гледаш.
144
00:14:20,633 --> 00:14:24,096
Благодаря за разходката, г-це Еймс.
- Моля.
145
00:14:25,139 --> 00:14:27,140
Татко...
- Какво?
146
00:14:29,517 --> 00:14:31,561
А, да. Благодаря.
147
00:14:33,438 --> 00:14:36,691
Моля. Искаш ли
да дадеш морковче на Зефир?
148
00:14:36,691 --> 00:14:39,111
Да.
- Помниш ли как се прави?
149
00:14:39,111 --> 00:14:41,948
С вдигнати ръце.
- С отворена длан.
150
00:14:42,906 --> 00:14:45,618
Отворена длан.
- Точно така.
151
00:14:45,618 --> 00:14:47,619
Браво на теб.
152
00:14:47,619 --> 00:14:51,499
Тук съм всяка събота,
ако искате още един урок.
153
00:14:52,792 --> 00:14:54,710
За него или за мен?
154
00:14:54,710 --> 00:14:56,796
Заповядай, Зефир.
155
00:15:00,632 --> 00:15:04,928
Татко, тя ме олигави!
- Знаеш ли какво значи това?
156
00:15:04,928 --> 00:15:06,888
Запленил си я.
157
00:15:06,888 --> 00:15:08,973
Престани!
- Благодаря.
158
00:15:15,897 --> 00:15:18,734
Татко ти ще се радва да те види.
159
00:15:22,654 --> 00:15:24,656
Седни при татко.
160
00:15:27,242 --> 00:15:29,245
Изглеждаш уморен, добре ли си?
161
00:15:30,955 --> 00:15:33,623
Г-н Мейсън ни уреди
истински матраци.
162
00:15:33,623 --> 00:15:35,918
Наистина ли?
163
00:15:35,918 --> 00:15:39,463
Дори донесе моливи на Рафита.
164
00:15:41,549 --> 00:15:44,175
Добре сме, лельо.
165
00:15:44,175 --> 00:15:46,553
Тук не е толкова зле.
166
00:15:46,553 --> 00:15:50,266
Нали, Рафа?
- Край на свиждането.
167
00:16:00,358 --> 00:16:03,404
За Мария са,
разказват една красива история.
168
00:16:16,666 --> 00:16:18,669
Обичам те.
169
00:17:20,105 --> 00:17:22,108
По дяволите!
170
00:17:24,693 --> 00:17:27,113
Проклятие!
171
00:17:27,113 --> 00:17:30,324
Здравей.
- Здрасти. Исках да те изненадам.
172
00:17:30,324 --> 00:17:32,867
Изненадана съм. Какво направи?
173
00:17:33,995 --> 00:17:35,745
Изгорих се.
- На тигана ли?
174
00:17:35,745 --> 00:17:38,040
Не, режех проклетия домат
175
00:17:38,040 --> 00:17:40,041
и цигарата ми падна от устата.
176
00:17:40,041 --> 00:17:42,127
Къде е солта?
177
00:17:45,422 --> 00:17:47,425
Хубав халат.
- Благодаря.
178
00:17:50,343 --> 00:17:52,388
Ето, дръж така.
179
00:17:52,388 --> 00:17:54,890
Дръж го така.
180
00:17:54,890 --> 00:17:58,102
И така, какво се опитваше
да приготвиш?
181
00:18:01,480 --> 00:18:03,898
Яйца по селски.
182
00:18:03,898 --> 00:18:07,153
В града има страхотен
мексикански ресторант. Можем да...
183
00:18:07,153 --> 00:18:09,488
Отдръпни се.
184
00:18:09,488 --> 00:18:11,616
Добре.
185
00:18:11,616 --> 00:18:16,287
Така. Включи котлона на слаба степен
и сложи тигана.
186
00:18:18,205 --> 00:18:21,042
И гледай да не си изпуснеш
цигарата вътре.
187
00:18:22,627 --> 00:18:25,504
Никога не сте били
в списъка с клиенти.
188
00:18:25,504 --> 00:18:27,840
Вие ли поехте след Голдстийн?
189
00:18:27,840 --> 00:18:30,968
Да знаете, че мъртвият ви шеф
е доставял безплатно
190
00:18:30,968 --> 00:18:34,929
на мъртвия ми партньор
два пъти седмично месеци наред.
191
00:18:34,929 --> 00:18:37,015
Вижте, чакайте.
192
00:18:37,975 --> 00:18:41,646
Интересува ме финансовата страна
на уговорката им.
193
00:18:41,646 --> 00:18:44,023
Каква е схемата?
Откъде идваха парите?
194
00:18:44,023 --> 00:18:46,108
Кой е имал дял?
- Не знам.
195
00:18:46,108 --> 00:18:50,654
За бога, я стига!
Брукс откъде е вземал мангизи?
196
00:18:50,654 --> 00:18:52,739
Няма значение.
197
00:18:56,243 --> 00:18:59,204
Шофьори ли сте тук?
198
00:18:59,204 --> 00:19:01,581
Някой да е доставял на "Мароко"?
199
00:19:03,834 --> 00:19:06,002
Ами ти? Хей!
200
00:19:08,965 --> 00:19:12,300
Ще повторя въпроса,
за да ме разбереш.
201
00:19:12,300 --> 00:19:14,844
Возил ли си стока до "Мароко"?
- Не знам нищо!
202
00:19:14,844 --> 00:19:16,471
Не казах, че трябва да знаеш нещо.
203
00:19:16,471 --> 00:19:19,642
Какво знаеш,
което се опитваш да прикриеш?
204
00:19:19,642 --> 00:19:23,186
Нищо, кълна се. Няма какво да знам.
205
00:19:32,612 --> 00:19:34,323
Виж...
206
00:19:34,323 --> 00:19:37,076
Не искам да прецакам един работник.
- Добре.
207
00:19:37,076 --> 00:19:40,538
Само искам да знам дали си доставял
нещо на "Мароко".
208
00:19:40,538 --> 00:19:44,040
Няма да загазиш, ако ми кажеш.
209
00:19:44,040 --> 00:19:46,418
Може би...
210
00:19:46,418 --> 00:19:49,088
Няколко пъти.
- Ето, можеш.
211
00:19:50,046 --> 00:19:52,258
Не е толкова трудно, нали?
212
00:19:55,928 --> 00:19:58,346
Мисля, че бизнес партньорът ми
213
00:19:58,346 --> 00:20:00,432
е въртял някаква схема
214
00:20:01,392 --> 00:20:03,728
и е изкарвал доста добри пари.
215
00:20:10,317 --> 00:20:13,028
Само искам да знам каква е.
216
00:20:14,614 --> 00:20:17,033
Допускам,
217
00:20:17,033 --> 00:20:20,327
че и ти си изкарвал
по нещо допълнително, нали?
218
00:20:20,327 --> 00:20:23,247
Както и онези типове, но...
219
00:20:24,497 --> 00:20:26,499
... днес ти си късметлия.
220
00:20:29,003 --> 00:20:31,171
Защото не говоря с тях,
221
00:20:32,131 --> 00:20:34,132
а само с теб.
222
00:20:39,888 --> 00:20:42,682
Ако ми помогнеш да разкрия схемата,
223
00:20:42,682 --> 00:20:45,394
може и ти да намажеш нещо.
224
00:20:46,937 --> 00:20:49,649
И така...
225
00:20:49,649 --> 00:20:51,734
Брукс и Голдстийн?
226
00:20:55,655 --> 00:20:57,238
Да.
227
00:20:57,238 --> 00:20:59,533
Правехме доставки
извън редовния график
228
00:20:59,533 --> 00:21:01,451
от пет или шест месеца насам.
229
00:21:01,451 --> 00:21:03,536
Какво доставяхте?
230
00:21:03,536 --> 00:21:06,499
Едва ли са били само зеленчуци,
иначе нямаше да има печалба.
231
00:21:06,499 --> 00:21:09,793
Нищо друго.
Вземахме продуктите от корабите.
232
00:21:09,793 --> 00:21:13,339
Посред нощ, имаше камиони
само на нашата фирма.
233
00:21:13,339 --> 00:21:15,840
На частен док
край пристанище Хуеними.
234
00:21:15,840 --> 00:21:18,968
Понякога карах стоката на "Мароко".
235
00:21:18,968 --> 00:21:23,139
Внос ли? Живеем в Калифорния.
Тук е бъкано със зарзавати.
236
00:21:23,139 --> 00:21:25,059
Защо кораб ще внася нещо,
което си имаме?
237
00:21:25,059 --> 00:21:29,271
Откъде да знам! Питайте Маккъчън,
корабите бяха техни.
238
00:21:54,046 --> 00:21:56,756
Добро утро, г-це Стрийт.
- Добро утро, Мериън.
239
00:21:56,756 --> 00:21:59,677
Добре ли прекара уикенда?
- Да, благодаря.
240
00:22:03,347 --> 00:22:05,348
Добро утро.
241
00:22:11,439 --> 00:22:13,440
Е...
242
00:22:16,944 --> 00:22:19,280
Изглеждаш различно.
243
00:22:19,280 --> 00:22:21,448
През уикенда ме хвана слънцето.
244
00:22:22,532 --> 00:22:26,370
Излизала ли си?
- Случва се от време на време.
245
00:22:26,370 --> 00:22:29,080
Е,
ако някой от нас придобие здрав вид,
246
00:22:29,080 --> 00:22:31,500
може целият ни бизнес да пропадне.
247
00:22:39,758 --> 00:22:43,094
Добре ли прекара уикенда?
- Да. С Теди ходихме да яздим.
248
00:22:43,094 --> 00:22:45,056
С Теди ли?
- Да.
249
00:22:45,056 --> 00:22:48,391
С Линда се върнаха тук.
Да, и това не ти казах.
250
00:22:48,391 --> 00:22:51,354
Но няма нищо друго, кълна се.
251
00:22:51,354 --> 00:22:54,982
Вече си решил да споделяш с мен,
така ли?
252
00:22:54,982 --> 00:22:57,068
Ще се постарая.
253
00:22:59,487 --> 00:23:00,570
Открих го.
254
00:23:00,570 --> 00:23:02,947
Кого?
- Брата на Норийн. Винсент.
255
00:23:02,947 --> 00:23:05,575
Член е на общинския съвет.
- Общински съветник В. Тейлър ли?
256
00:23:05,575 --> 00:23:08,287
Сигурна ли си?
- Да, напълно.
257
00:23:08,287 --> 00:23:10,538
Сверих акта му за раждане
258
00:23:10,538 --> 00:23:12,874
с болничните картони
и регистрационните номера.
259
00:23:12,874 --> 00:23:15,294
За кой район отговаря?
- За седми.
260
00:23:15,294 --> 00:23:17,754
Той е негово владение.
261
00:23:17,754 --> 00:23:20,173
Стадион "Маккъчън" е в седми район.
262
00:23:21,132 --> 00:23:25,053
Догадка е, но си струва
да поговорим със съветника.
263
00:23:25,053 --> 00:23:26,888
Добра работа.
- Да. Благодаря, Мериън.
264
00:23:26,888 --> 00:23:29,057
Здрасти, Пол.
Трябва да ти кажем нещо.
265
00:23:29,057 --> 00:23:31,435
Има нова връзка с Брукс,
която да разследваш.
266
00:23:31,435 --> 00:23:34,229
А Стрийт се опитва да ме надживее,
като излиза на слънце.
267
00:23:34,229 --> 00:23:36,523
И така, седми район...
268
00:23:39,318 --> 00:23:41,736
Какво е това, по дяволите?
269
00:23:41,736 --> 00:23:44,824
Пистолетът,
с който е убит Брукс Маккъчън.
270
00:23:44,824 --> 00:23:48,494
Пасва идеално с куршума,
минал през черепа му.
271
00:23:48,494 --> 00:23:51,038
Добре.
- Откъде го взе?
272
00:23:51,038 --> 00:23:53,999
Една отрепка отдава пистолети
под наем
273
00:23:53,999 --> 00:23:57,003
на 30 метра
от дома на Рафаел и Матео.
274
00:23:58,420 --> 00:24:02,424
Не може ли да е само...
- Те са го убили, виновни са.
275
00:24:44,382 --> 00:24:47,595
Това е последният ви шанс
да ни кажете истината.
276
00:24:47,595 --> 00:24:51,681
Вече ви казахме истината!
Не сме били там.
277
00:24:51,681 --> 00:24:53,725
Не сме били ние!
278
00:24:53,725 --> 00:24:56,187
Ти си ни адвокат,
трябва да ни вярваш.
279
00:24:56,187 --> 00:25:00,190
Знаете ли на кого вярвам?
На моя следовател Пол Дрейк.
280
00:25:00,190 --> 00:25:02,067
Рафаел, Матео,
281
00:25:02,067 --> 00:25:05,279
наели сте никелиран колт,
модел 1903 с орехова ръкохватка
282
00:25:05,279 --> 00:25:09,241
от една отрепка на име Туист,
който живее близо до вас,
283
00:25:09,241 --> 00:25:13,036
за един ден и напълно зареден
срещу един долар.
284
00:25:13,036 --> 00:25:15,206
Този пистолет е у нас.
285
00:25:15,206 --> 00:25:18,125
В сейфа ми е.
Но смятам да го дам на Пол,
286
00:25:18,125 --> 00:25:21,127
който да го предаде на прокурора,
за да ви обесят,
287
00:25:21,127 --> 00:25:24,798
освен ако не ми разкажете
цялата истина!
288
00:25:24,798 --> 00:25:27,969
В момента само той стои
между вас и бесилото.
289
00:25:27,969 --> 00:25:32,682
И всеки момент ще си тръгне.
- Не, още сега. Успех.
290
00:25:34,099 --> 00:25:37,687
Добре, добре!
- Нямахме нищо.
291
00:25:38,688 --> 00:25:41,648
Нямахме работа.
Детето на Матео гладуваше.
292
00:25:41,648 --> 00:25:45,736
Не, спрете с глупостите
и ми разкажете какво сте направили.
293
00:25:47,737 --> 00:25:49,990
Искахме бърз удар, лесни пари.
294
00:25:49,990 --> 00:25:52,493
Видяхме колата и решихме,
че сме извадили късмет.
295
00:25:52,493 --> 00:25:56,163
Беше скъпа и шофьорът
сигурно е фрашкан с мангизи.
296
00:25:56,163 --> 00:25:58,957
Кой стреля?
297
00:25:58,957 --> 00:26:05,880
Кой стреля?
- Аз. Насочих пистолета срещу него.
298
00:26:06,632 --> 00:26:09,634
Рафаел отиде да вземе парите,
но онзи отказа.
299
00:26:09,634 --> 00:26:11,720
Та ние имахме пистолет.
300
00:26:13,681 --> 00:26:15,683
Второ ниво.
301
00:26:17,142 --> 00:26:19,562
Трябваше да ни даде парите,
302
00:26:19,562 --> 00:26:22,063
но той хвана Рафаел.
303
00:26:22,063 --> 00:26:24,441
Рафа извика да направя нещо.
304
00:26:26,067 --> 00:26:28,069
И аз го застрелях.
305
00:26:31,448 --> 00:26:33,409
Как сме го пропуснали? Няма логика.
306
00:26:33,409 --> 00:26:35,618
В нищо покрай убийството
на Брукс няма логика.
307
00:26:35,618 --> 00:26:37,704
По-тихо!
- Няма! Майната им на тези типове!
308
00:26:37,704 --> 00:26:40,081
Знам какво искаш,
но не можеш да се оттеглиш.
309
00:26:40,081 --> 00:26:43,544
Как пък не!
Няма да защитавам двама убийци.
310
00:26:43,544 --> 00:26:47,088
Те са ти клиенти. Трябва основателна
причина, за да се оттеглиш.
311
00:26:47,088 --> 00:26:49,007
Имам. "Виновни са" не стига ли?
312
00:26:49,007 --> 00:26:51,259
Нарушава адвокатската тайна
и ги праща на бесилото.
313
00:26:51,259 --> 00:26:54,679
Дори съмнението ги изкарва виновни
пред хората.
314
00:26:54,679 --> 00:26:58,350
И какво? Да ги защитавам ли?
- Да, Пери. Иначе нямат шанс.
315
00:26:58,350 --> 00:27:02,647
Но правилата се промениха. Не бива
да ги подтикваш към лъжа в съда.
316
00:27:02,647 --> 00:27:05,733
Именно! Не може да свидетелстват!
Как ще покажа, че са хора?
317
00:27:05,733 --> 00:27:08,026
Заседателите ще гледат
двамата мексиканци
318
00:27:08,026 --> 00:27:11,238
и ще се питат какво ли крият, и то с
право, защото са виновни, мамка му!
319
00:27:11,238 --> 00:27:12,364
Да се мръднем.
- Не!
320
00:27:12,364 --> 00:27:15,117
Ами пистолета,
който стои в сейфа ни?
321
00:27:15,117 --> 00:27:16,785
Да, това е дилема.
322
00:27:16,785 --> 00:27:19,121
Обвиняем не може да крие улики
при адвоката си.
323
00:27:19,121 --> 00:27:21,998
Те не са ни го дали, аз го намерих.
324
00:27:21,998 --> 00:27:23,793
Ще проверя, може да има вратичка.
325
00:27:23,793 --> 00:27:26,337
Извинявай,
това ли е илюзията за правосъдие?
326
00:27:26,337 --> 00:27:29,047
Може да им се размине убийството
на един съпруг и баща,
327
00:27:29,047 --> 00:27:34,260
защото първи сме го открили?
- Всеки има право на защита.
328
00:27:34,260 --> 00:27:38,181
Трябва да се стегнеш и да си свършиш
работата като техен адвокат.
329
00:27:38,181 --> 00:27:41,101
Как пък не!
- Пери! Пери!
330
00:27:43,228 --> 00:27:45,856
Проклет да е!
331
00:27:45,856 --> 00:27:47,942
Остави го.
332
00:27:52,570 --> 00:27:55,032
Господин Милиган?
333
00:27:55,032 --> 00:27:57,200
Пери Мейсън е дошъл.
334
00:27:58,160 --> 00:28:01,580
Мисля, че има как
да приключим делото,
335
00:28:01,580 --> 00:28:03,456
без да се натоварваме с процес.
336
00:28:03,456 --> 00:28:06,460
Как?
- Споразумение, ще пледират вина.
337
00:28:06,460 --> 00:28:09,588
Доживотна присъда с право на
предсрочно освобождаване след 20 г.
338
00:28:09,588 --> 00:28:12,717
А не искаш ли и нова кола
и кутия шоколадови бонбони?
339
00:28:12,717 --> 00:28:15,136
Мисля,
че предложението е справедливо.
340
00:28:15,136 --> 00:28:17,804
Не ти вярвам.
- Тогава ти дай предложение.
341
00:28:17,804 --> 00:28:19,849
Да си сложат примките на шията
342
00:28:19,849 --> 00:28:22,225
и да си ритнат сами столчетата
изпод краката.
343
00:28:22,225 --> 00:28:25,103
Ще ни спестят усилията.
Струва ми се справедливо.
344
00:28:25,103 --> 00:28:27,772
Явно понятията ни за справедливост
се различават.
345
00:28:27,772 --> 00:28:29,942
Явно нещо те е стреснало.
346
00:28:29,942 --> 00:28:33,528
До живот с право на освобождаване
след 25 г. Иначе става страшно, Хам.
347
00:28:33,528 --> 00:28:39,327
По-страшно от бруталното убийство
на любим съгражданин? Боже опази!
348
00:28:39,327 --> 00:28:42,747
Твърдите, че не знаете в какво
е бил замесен младият Маккъчън?
349
00:28:42,747 --> 00:28:45,790
Повярвайте ми,
лъха на долнопробен роман.
350
00:28:45,790 --> 00:28:48,794
Много хора в града се радват,
че е мъртъв.
351
00:28:48,794 --> 00:28:51,631
Заседателите ще им се зарадват.
352
00:28:59,138 --> 00:29:00,931
Говори глупости.
- Дали, Милиган?
353
00:29:00,931 --> 00:29:03,516
Една полужива хубавица в клиника,
354
00:29:03,516 --> 00:29:07,062
свързана с Брукс,
не би се съгласила с теб.
355
00:29:10,608 --> 00:29:12,609
Да не би да си я пропуснал?
356
00:29:13,360 --> 00:29:16,614
Ако имаше някакъв коз,
нямаше да просиш споразумение.
357
00:29:16,614 --> 00:29:21,619
Възможно е, но ти трябва да убедиш
12 заседатели, а аз - само един.
358
00:29:21,619 --> 00:29:24,371
Мога да докажа основателно съмнение
и да ги отърва.
359
00:29:24,371 --> 00:29:29,377
Хам, това е първото ти дело като
гл. прокурор, дано не е последното.
360
00:29:29,377 --> 00:29:32,505
Оценявам загрижеността ти
за бъдещето ми,
361
00:29:32,505 --> 00:29:36,759
но предвид това,
че братята са в ръцете ни,
362
00:29:36,759 --> 00:29:39,135
ще се наложи да ти откажа.
363
00:29:40,720 --> 00:29:42,723
Погребението си е твое.
364
00:29:54,025 --> 00:29:56,028
Благодаря.
365
00:29:59,197 --> 00:30:02,075
Кълна се,
едва се сдържах да не изтрия
366
00:30:02,075 --> 00:30:05,245
самодоволната физиономия
от лицето на Милиган.
367
00:30:05,245 --> 00:30:09,624
Наистина ли очакваше
да захапят въдицата?
368
00:30:09,624 --> 00:30:11,585
Проклетите Бъргър и Милиган
369
00:30:11,585 --> 00:30:15,922
натискат следователите
да намерят кал срещу клиентите ти.
370
00:30:15,922 --> 00:30:18,508
Не са глупави, да знаеш.
371
00:30:18,508 --> 00:30:22,429
Чел ли си вестниците?
Читателите ги ядат като топъл хляб.
372
00:30:22,429 --> 00:30:24,764
Да, а аз съм основното ястие,
373
00:30:24,764 --> 00:30:27,100
поднесено от тъпака Лайдел Маккъчън
374
00:30:27,100 --> 00:30:30,438
и веселите му подлизурковци.
Видя ли това?
375
00:30:31,731 --> 00:30:33,690
"Мейсън - мексиканската подлога".
376
00:30:33,690 --> 00:30:36,902
"Червеят Мейсън",
с поздрав от Франк Финърти.
377
00:30:36,902 --> 00:30:40,113
И любимото на Дела - "Педро Пери".
378
00:30:40,113 --> 00:30:42,782
Наистина си падаш по мексиканци.
379
00:30:42,782 --> 00:30:46,202
С онази Лупе доста се забавлявахте.
Сега и тези двамата.
380
00:30:46,202 --> 00:30:49,457
Каква е тази работа?
- А на теб какво ти става?
381
00:30:53,127 --> 00:30:55,630
Виж, Стрик,
382
00:30:55,630 --> 00:30:58,381
какво да направя,
за да накарам Бъргър да отстъпи?
383
00:30:58,381 --> 00:31:01,177
Стига де, трябва да знаеш нещо.
384
00:31:01,177 --> 00:31:04,679
Знам, че той ми плаща заплатата
и ми храни децата.
385
00:31:04,679 --> 00:31:08,266
Стрик, знаем се отдавна,
говорим неофициално.
386
00:31:08,266 --> 00:31:11,520
Неофициално, ама друг път.
Няма да стане.
387
00:31:12,563 --> 00:31:14,982
Приключихте ли?
- Благодаря.
388
00:31:21,571 --> 00:31:24,741
Погледни - плюят ме
на всички първи страници.
389
00:31:24,741 --> 00:31:30,039
А на спортните страници има
три статии за състезателния му кон.
390
00:31:31,123 --> 00:31:33,625
Нефтен порив.
391
00:31:33,625 --> 00:31:37,588
Най-бързият кон на шест обиколки
в Санта Ана.
392
00:31:37,588 --> 00:31:40,549
Алчният нещастник не го заслужава.
- Да му се не види!
393
00:31:40,549 --> 00:31:44,260
Какво ли е да яздиш
такова расово животно?
394
00:31:50,308 --> 00:31:52,311
Има един начин да разберем.
395
00:32:00,903 --> 00:32:03,279
Спокойно, вътре сме.
396
00:32:03,279 --> 00:32:05,365
Тук няма никого.
397
00:32:16,460 --> 00:32:18,920
Мейсън, да се махаме оттук.
398
00:32:18,920 --> 00:32:23,425
Не, не, само искам да го видиш.
Нали ти беше интересно?
399
00:32:23,425 --> 00:32:28,222
Говорех хипотетично,
не очаквах да разбера наистина.
400
00:32:30,558 --> 00:32:32,643
Погледни тези красавци, Мейсън.
401
00:32:40,608 --> 00:32:43,029
Някой е забравил да заключи вратата.
402
00:32:47,491 --> 00:32:50,493
Я погледни! Майчице!
403
00:32:51,704 --> 00:32:53,913
Мейсън, Хайде.
404
00:32:54,874 --> 00:32:59,419
Да идем в "Мусо" да пием по едно
и да чуем клюките. Хайде.
405
00:32:59,419 --> 00:33:02,464
Здравей, Нефтен порив.
406
00:33:08,888 --> 00:33:11,598
Тъмно е, как ще разбереш
накъде отиваш?
407
00:33:11,598 --> 00:33:15,895
Няма нужда, той знае къде отива.
Идеалната машина е.
408
00:33:15,895 --> 00:33:18,481
Последен шанс да се качиш.
409
00:33:18,481 --> 00:33:21,859
Ти искаше да го пробваш.
- И още как.
410
00:33:21,859 --> 00:33:24,611
Дръж това, аз ще се държа за него.
411
00:33:24,611 --> 00:33:27,615
Татенцето ти няма да се зарадва.
412
00:33:34,245 --> 00:33:36,791
Ти си един откачен кучи син, Мейс.
413
00:33:38,334 --> 00:33:40,335
Хайде!
414
00:33:44,005 --> 00:33:46,467
Да! Дий, момче!
415
00:33:48,719 --> 00:33:50,720
Давай!
416
00:33:53,140 --> 00:33:55,851
Стрик, видя ли?
417
00:33:55,851 --> 00:34:00,855
Това се казва състезателен кон.
Нефтен порив срещу Галантна лисица.
418
00:34:00,855 --> 00:34:03,609
Нефтен порив с ездач Пери Мейсън.
419
00:34:03,609 --> 00:34:07,530
На финалната права са!
Нефтен порив и Галантна лисица.
420
00:34:07,530 --> 00:34:09,197
Галантна лисица и Нефтен порив!
421
00:34:09,197 --> 00:34:12,409
На финала Нефтен порив печели
на косъм!
422
00:34:16,872 --> 00:34:19,624
Боже мой!
423
00:34:19,624 --> 00:34:21,459
Пер!
424
00:34:21,459 --> 00:34:23,628
Пери, хайде! По-бързо!
425
00:34:26,882 --> 00:34:29,009
Хайде, да вървим.
- По дяволите!
426
00:34:31,386 --> 00:34:33,097
Хайде де!
- Видяхте ли ги?
427
00:34:33,097 --> 00:34:35,391
Спри да се смееш!
- Млъкни!
428
00:34:35,391 --> 00:34:37,476
Казах ти!
429
00:34:39,854 --> 00:34:42,273
Удари ли се? Добре ли си?
- Млъкни!
430
00:34:44,358 --> 00:34:46,276
Казах ти!
431
00:34:46,276 --> 00:34:48,278
Заети са да гонят пачката с копита.
432
00:34:48,278 --> 00:34:51,156
Знаех си, че ще стане така!
Предупредих те!
433
00:34:51,156 --> 00:34:55,327
Какво си ми казал? Къде отиваш?
- У дома.
434
00:34:55,327 --> 00:34:58,164
След два часа съм на работа.
- Да целуваш задника на Бъргър ли?
435
00:34:58,164 --> 00:35:00,540
Пийт Стрикланд не целува задници, Пери.
436
00:35:00,540 --> 00:35:02,084
Така ли?
- Да. Майната ти!
437
00:35:02,084 --> 00:35:05,295
Не искам да си загубя работата, Пери.
438
00:35:22,897 --> 00:35:26,441
Радвам се да ви видя отново.
- Благодаря, и аз.
439
00:35:26,441 --> 00:35:28,526
Насам, моля.
440
00:35:30,237 --> 00:35:32,239
Още веднъж отначало.
441
00:35:34,949 --> 00:35:37,495
Така, тук е трудната част,
не се стягай.
442
00:35:37,495 --> 00:35:41,165
Сега следва редуване -
стакато, легато.
443
00:35:46,044 --> 00:35:48,046
Браво.
444
00:35:52,801 --> 00:35:55,345
Това са клавиши,
не дракони, Констанс.
445
00:35:55,345 --> 00:35:57,765
Не е нужно да ги убиваш,
а само да свириш.
446
00:35:57,765 --> 00:36:00,642
Обуздай енергията
и я впрегни в свиренето.
447
00:36:00,642 --> 00:36:02,727
Яла ли си?
- Не.
448
00:36:04,647 --> 00:36:07,482
Продължавай да свириш, миличка,
слушам те.
449
00:36:16,366 --> 00:36:19,452
Трябва да опиташ
пълнозърнестия хляб.
450
00:36:19,452 --> 00:36:22,622
Една от фермите ми в Сентрал Вали
451
00:36:22,622 --> 00:36:27,669
проучва как храната влияе
на биологичните процеси в тялото.
452
00:36:27,669 --> 00:36:30,631
Фипси смята, че си пилея парите.
453
00:36:30,631 --> 00:36:33,466
Но дълголетието е най-важно.
454
00:36:34,426 --> 00:36:38,096
И какво открихте?
- Важни са семената и зърната.
455
00:36:38,096 --> 00:36:41,307
Ако ти влиза между зъбите,
значи е полезно.
456
00:36:41,307 --> 00:36:44,020
Отлична артикулация, Констанс!
457
00:36:48,148 --> 00:36:51,402
А сега - с какво мога
да ти помогна, скъпа?
458
00:36:51,402 --> 00:36:54,655
Имам още няколко въпроса,
свързани със случая.
459
00:36:54,655 --> 00:36:59,409
Надявах се да ми кажете
как Брукс е финансирал стадиона.
460
00:36:59,409 --> 00:37:01,871
Имате ли някакви документи,
461
00:37:01,871 --> 00:37:05,416
които да ви е дал, като е поискал
да инвестирате? Проект?
462
00:37:05,416 --> 00:37:07,876
Имаше ли други инвеститори?
463
00:37:07,876 --> 00:37:09,961
Къде е г-н Мейсън?
464
00:37:11,588 --> 00:37:14,049
Зает е с нещо друго.
465
00:37:16,676 --> 00:37:18,887
Проучва други аспекти по делото.
466
00:37:20,347 --> 00:37:24,727
Всичко наред ли е?
- Клиентите ни се борят за живота си
467
00:37:24,727 --> 00:37:29,272
в град, който не ги смята за хора.
Не, не всичко е наред.
468
00:37:29,272 --> 00:37:31,816
Имах предвид между теб и г-н Мейсън.
469
00:37:35,279 --> 00:37:37,740
Да.
470
00:37:37,740 --> 00:37:40,034
Той изглежда малко... разнебитен.
471
00:37:40,825 --> 00:37:45,581
Трудно е да си в окопите
с човек в такова състояние.
472
00:37:45,581 --> 00:37:48,376
Той не е...
473
00:37:48,376 --> 00:37:51,796
Подходът му е по-различен от моя,
той действа...
474
00:37:53,338 --> 00:37:56,175
... инстинктивно.
- Инстинктивно ли?
475
00:37:56,175 --> 00:38:00,179
Много мил начин да кажеш,
че има право да бъде импулсивен
476
00:38:00,179 --> 00:38:04,808
и да вилнее, а ти трябва
да стоиш мирно и да гледаш.
477
00:38:04,808 --> 00:38:07,727
Ядосана си.
Няма нищо лошо да го признаеш.
478
00:38:09,813 --> 00:38:13,066
Случаят е тежък,
под огромен стрес сме и...
479
00:38:13,066 --> 00:38:16,111
И понякога Мейсън е
истински трън в задника.
480
00:38:17,153 --> 00:38:19,490
Не, той...
481
00:38:19,490 --> 00:38:24,203
Понякога е задник.
- Ето, видя ли?
482
00:38:24,203 --> 00:38:27,456
В истината се крие мощ,
не го забравяй.
483
00:38:32,377 --> 00:38:35,715
Той е единственият ми шанс
да изградя кантора,
484
00:38:35,715 --> 00:38:38,466
а името ми да е на табела
над вратата.
485
00:38:38,466 --> 00:38:40,677
Ако това искаш,
не бива да отстъпваш.
486
00:38:40,677 --> 00:38:44,723
Правим каквото е нужно,
за да станем каквито искаме, нали?
487
00:38:46,767 --> 00:38:48,769
Да.
488
00:39:11,875 --> 00:39:14,627
Останалото е след 40-50 години.
489
00:39:14,627 --> 00:39:17,006
Господин Мейсън.
- Виждали ли сте Теди?
490
00:39:17,006 --> 00:39:20,092
Ето го.
- Теди, да тръгваме.
491
00:39:20,092 --> 00:39:22,260
Един момент.
- Не, да тръгваме веднага.
492
00:39:22,260 --> 00:39:25,139
Почакай.
- Казах веднага!
493
00:39:25,139 --> 00:39:28,476
Не се учудвам,
че се държиш така със сина си.
494
00:39:28,476 --> 00:39:29,601
Моля?
495
00:39:29,601 --> 00:39:32,521
Държиш се по-добре с мексиканчетата,
отколкото с детето ти.
496
00:39:32,521 --> 00:39:34,607
Червеят Мейсън.
497
00:39:38,068 --> 00:39:40,654
Теди, да вървим. Хайде, веднага!
498
00:39:42,656 --> 00:39:44,783
Вървете, аз ще го заведа у дома.
499
00:40:13,061 --> 00:40:16,315
Хайде, миличък.
- Не, няма да стане. Не.
500
00:40:16,315 --> 00:40:20,819
За пръв път от месеци
сме сами в къщата,
501
00:40:20,819 --> 00:40:24,073
а ти стоиш там
и преживяш като крава.
502
00:40:26,449 --> 00:40:31,246
Пол Дрейк, веднага стани, преди
да съм те пробола с иглата за шиене.
503
00:40:47,013 --> 00:40:49,014
Къде е?
504
00:40:50,349 --> 00:40:51,516
Кое?
505
00:40:51,516 --> 00:40:54,769
Мястото,
където блуждаеш в момента.
506
00:40:56,897 --> 00:40:58,898
Пак ли този случай?
- Да.
507
00:40:59,858 --> 00:41:02,612
Скъпи,
момчетата са си признали пред теб.
508
00:41:03,821 --> 00:41:07,867
Мейсън се опита да уговори сделка,
но му отказаха.
509
00:41:07,867 --> 00:41:09,952
Какво следва сега?
510
00:41:11,870 --> 00:41:13,997
Не знам.
511
00:41:13,997 --> 00:41:16,624
Мисля, че и Мейсън не знае.
512
00:41:19,210 --> 00:41:20,795
И все пак...
513
00:41:20,795 --> 00:41:25,092
Още ме тормози това
как се предадоха.
514
00:41:25,092 --> 00:41:28,136
Нещо не се връзва ли?
- Да, всичко.
515
00:41:30,055 --> 00:41:33,850
Всичко пасва идеално
на желанието на прокурора.
516
00:41:35,727 --> 00:41:38,189
Движеща се мишена, идеален изстрел.
517
00:41:38,189 --> 00:41:43,319
Твърдят, че е имало борба,
но няма следи от такава.
518
00:41:43,319 --> 00:41:45,404
Не съм сигурен.
519
00:41:46,863 --> 00:41:48,990
Мейсън те нае за свой следовател.
520
00:41:48,990 --> 00:41:51,368
Да.
- Ами разследвай.
521
00:41:55,705 --> 00:41:56,916
Добре.
522
00:41:56,916 --> 00:42:01,836
Така, имаме около 40 минути,
преди тук пак да е пълно с хора
523
00:42:01,836 --> 00:42:04,047
и Лушъс да плаче за майка си.
524
00:42:04,047 --> 00:42:07,301
Предпочитам да не губим време
в приказки.
525
00:42:17,895 --> 00:42:20,730
А аз не искам да губим време
в танци.
526
00:42:23,400 --> 00:42:27,529
Япония! Тази седмица император
Хирохито и премиерът Сайто,
527
00:42:27,529 --> 00:42:31,284
които тук са на обиколка
на летище в окупирана територия,
528
00:42:31,284 --> 00:42:34,620
обявиха, че страната ще се оттегли
от Обществото на народите
529
00:42:34,620 --> 00:42:37,540
след критики от страна
на западните нации
530
00:42:37,540 --> 00:42:40,209
по повод скорошната инвазия
на Япония в Манджурия
531
00:42:40,209 --> 00:42:42,962
и продължителната окупация
на Корея.
532
00:42:49,467 --> 00:42:52,638
Ще ти духам за 25 цента.
- Така ли?
533
00:42:52,638 --> 00:42:55,391
Ще ти платя двойно да не го правиш.
534
00:43:03,898 --> 00:43:07,485
Въпреки опитите на САЩ
да изолира бедната на ресурси нация,
535
00:43:07,485 --> 00:43:10,489
изглежда, японците се стягат
за още проблеми,
536
00:43:10,489 --> 00:43:13,825
а Китай се бои,
че може да е следваща в списъка.
537
00:43:47,568 --> 00:43:49,402
Спокойно, мъжки.
538
00:43:49,402 --> 00:43:52,322
Само искам да поговорим.
- Разкарай се.
539
00:43:52,322 --> 00:43:55,659
Нека ти покажа какво нося в торбата.
540
00:44:00,623 --> 00:44:02,457
Ухае добре, нали?
541
00:44:02,457 --> 00:44:05,211
Колко често наемаха пистолета?
542
00:44:05,211 --> 00:44:08,630
Всеки ден. Постоянно.
Вземаха един и същи пистолет.
543
00:44:08,630 --> 00:44:11,592
Ходеха в дефилето
да стрелят по шишета.
544
00:44:11,592 --> 00:44:14,136
Значи са се упражнявали.
545
00:44:14,136 --> 00:44:16,263
Откъде са вземали пари?
546
00:44:16,263 --> 00:44:19,392
Не ми пука, щом си плащат.
547
00:44:19,392 --> 00:44:21,477
Има ли още бира?
548
00:44:39,369 --> 00:44:41,371
Господин Мейсън?
549
00:44:54,926 --> 00:44:56,762
Здравейте.
550
00:44:56,762 --> 00:44:58,848
Здрасти.
551
00:44:59,974 --> 00:45:01,891
Аз...
552
00:45:01,891 --> 00:45:04,477
Взех адреса ви от общината.
553
00:45:04,477 --> 00:45:07,773
Теди добре ли е?
- Да, всичко е наред.
554
00:45:09,275 --> 00:45:12,193
Притесних се да не го изключат.
555
00:45:13,236 --> 00:45:16,281
Не, оправих нещата
с училищното ръководство.
556
00:45:17,283 --> 00:45:19,075
Какво им казахте?
557
00:45:19,075 --> 00:45:22,746
Истината - че другият родител
е започнал кавгата.
558
00:45:30,630 --> 00:45:32,630
Е...
559
00:45:34,174 --> 00:45:36,927
Отбих се и ви купих нещо. Нося ви...
560
00:45:36,927 --> 00:45:40,181
... френски сос от "При Коул".
Беше ми по пътя.
561
00:45:41,265 --> 00:45:43,267
Всичко хубаво.
562
00:45:45,936 --> 00:45:47,938
Искате ли да влезете?
563
00:48:10,706 --> 00:48:12,707
София!
564
00:48:13,876 --> 00:48:15,878
Какво криеш там?
565
00:48:22,885 --> 00:48:26,013
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
566
00:48:26,013 --> 00:48:30,184
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО