1 00:00:19,499 --> 00:00:26,631 PERRY MASON II. 4. díl: Dvanáctá kapitola 2 00:00:53,908 --> 00:00:54,910 Opravdu? 3 00:01:00,499 --> 00:01:04,170 A nejsou ty stopy na kulce jenom náhoda? 4 00:01:05,629 --> 00:01:07,465 Skoro jsem to hodil do moře. 5 00:01:09,966 --> 00:01:12,135 - Stačilo povolit ruku. - Panebože... 6 00:01:12,928 --> 00:01:14,055 Řekls to Perrymu? 7 00:01:14,512 --> 00:01:17,432 Ne. Jak se to dozví, všechno se pro něj změní. 8 00:01:17,432 --> 00:01:18,683 Pro všechny. 9 00:01:19,059 --> 00:01:21,479 Poškodí to případ a jak je hájí. 10 00:01:21,479 --> 00:01:25,274 Ale když to nebude vědět, může pokračovat, jako... 11 00:01:26,816 --> 00:01:27,942 Jako to dělá teď. 12 00:01:28,610 --> 00:01:30,695 - Jak se máte? - Dobře. 13 00:01:32,448 --> 00:01:34,491 A má na ně žalobce ještě něco? 14 00:01:34,991 --> 00:01:36,077 A kdyby měl? 15 00:01:36,077 --> 00:01:41,290 Nahází to na ně u soudu a advokát nebude nic tušit. 16 00:01:41,290 --> 00:01:44,376 A co je horší? Vědět, že klient to zmáčknul, 17 00:01:44,376 --> 00:01:47,796 nebo nebýt připraven, až to druhá strana dokáže? 18 00:02:22,081 --> 00:02:23,081 Pane McCutcheone. 19 00:02:25,291 --> 00:02:27,085 Je důležité, pane Finnerty, 20 00:02:27,085 --> 00:02:30,630 aby Mason pochopil, co to znamená, postavit se městu. 21 00:02:31,007 --> 00:02:34,760 Už jsem na něj začal ukazovat ve svých novinách, 22 00:02:34,760 --> 00:02:36,886 ale potřebuju i vaše rádio. 23 00:02:37,888 --> 00:02:40,558 Světlo může přijít z různých stran. 24 00:02:41,142 --> 00:02:42,184 A když se zaostří... 25 00:02:42,184 --> 00:02:47,273 ... svítí tak jasně, že dokáže všechno vypálit až do základů. 26 00:03:08,960 --> 00:03:11,881 Jdu ještě do archivu, o víkendu tam nejsou. 27 00:03:12,256 --> 00:03:15,384 Ukázalo se, že Noreen Lawsonová nebyla vždy Noreen Lawsonová. 28 00:03:15,384 --> 00:03:16,594 Vážně? 29 00:03:16,594 --> 00:03:18,971 Byla dva roky vdaná a pak ovdověla, chuděra. 30 00:03:18,971 --> 00:03:20,306 Nechala si manželovo jméno. 31 00:03:20,306 --> 00:03:22,932 Za svobodna byla Taylorová. Tak hledám jejího bratra. 32 00:03:23,266 --> 00:03:26,312 Pár V. Taylorů asi ve městě bude. 33 00:03:26,312 --> 00:03:29,106 47. A to jenom v centru. 34 00:03:29,106 --> 00:03:31,900 Výborně. Vracet se nemusíte. 35 00:03:31,900 --> 00:03:34,070 Zamknu. Přeju hezký víkend. 36 00:03:34,070 --> 00:03:35,863 Děkuji, slečno Streetová. 37 00:04:52,606 --> 00:04:53,649 Ahoj. 38 00:04:54,066 --> 00:04:56,109 Ahoj. Dík, žes přišla. 39 00:04:56,652 --> 00:04:58,738 Zachránilas mě. Jen jsem dělala, že píšu. 40 00:05:03,159 --> 00:05:05,077 Děje se něco? 41 00:05:06,495 --> 00:05:08,664 Co děláš, když toho máš až moc? 42 00:05:11,207 --> 00:05:13,293 Aha, aha. Tak pojď. Sedej. 43 00:06:14,229 --> 00:06:16,023 Můj záchranný vor. 44 00:06:17,232 --> 00:06:18,274 Pojď. 45 00:06:29,619 --> 00:06:31,163 Ženy a děti napřed. 46 00:06:36,918 --> 00:06:38,045 Chvilku. 47 00:06:39,713 --> 00:06:40,923 Mazaný. 48 00:06:41,881 --> 00:06:42,924 Celá já. 49 00:06:44,135 --> 00:06:45,636 Tak. Můžeme. 50 00:06:52,727 --> 00:06:54,769 - Děláš si srandu? - Ukaž. 51 00:06:56,396 --> 00:06:58,690 Faye Gordonová je kamarádka, scénografka, 52 00:06:58,690 --> 00:07:01,652 a tohle ukradla, když dotočili "Kubánskou píseň lásky". 53 00:07:01,652 --> 00:07:05,905 Moc na to nekoukej, všude je napsáno "majetek MGM". 54 00:07:07,658 --> 00:07:09,076 Imitace. Imitace. 55 00:07:09,744 --> 00:07:10,786 Taky imitace. 56 00:07:16,166 --> 00:07:17,668 Toho tady je. 57 00:07:17,668 --> 00:07:20,212 A tos neviděla to nejlepší. 58 00:07:26,427 --> 00:07:27,427 Pojď, tudy. 59 00:07:30,389 --> 00:07:35,019 Kvůli tomu se vyplatí všechno to ježdění a prach v očích. 60 00:07:45,278 --> 00:07:46,238 Už je líp? 61 00:07:48,531 --> 00:07:52,286 Jdu rozdělat oheň. Ale nikam nechoď, ano? 62 00:07:53,079 --> 00:07:54,038 Anito... 63 00:08:01,545 --> 00:08:02,505 Děkuju. 64 00:08:04,882 --> 00:08:06,257 Rádo se stalo. 65 00:08:35,453 --> 00:08:36,914 - Máme se dobře. - Docela jo. 66 00:08:36,914 --> 00:08:40,042 Docela. Vidím, co toho máš. 67 00:08:40,792 --> 00:08:43,753 Dvě sem a tadyhle krásná dáma chce taky dvě. 68 00:08:43,753 --> 00:08:45,798 - Dealer jednu. - Děkuju, brouku. 69 00:08:46,548 --> 00:08:48,676 Claro? Co je ti? 70 00:08:48,676 --> 00:08:52,679 Tváříš se, jako když otevřeš pikslu se zkaženým tuňákem. 71 00:08:52,679 --> 00:08:55,016 - Dělal jsem tam. Bylo to dobrý. - Hele, Mo! 72 00:08:55,016 --> 00:08:56,683 - Ne. - Dej pokoj. 73 00:08:57,476 --> 00:08:59,811 Jo, Mo. Jen klid. 74 00:09:00,186 --> 00:09:04,400 Černej Sherlock hájí ty chladnokrevný vrahy. 75 00:09:04,733 --> 00:09:06,276 A jak víš, že to udělali? 76 00:09:06,276 --> 00:09:08,988 Jsi jen trouba, co mu smrdí ruce od práce v konzervárně. 77 00:09:08,988 --> 00:09:10,156 Děkuju, Pearl. 78 00:09:10,156 --> 00:09:11,866 Jen říkám, co se všude píše. 79 00:09:11,866 --> 00:09:13,450 Nevím, jestli to udělali, nebo ne. 80 00:09:13,450 --> 00:09:16,287 Ale zeptáme se strejčka Toma. 81 00:09:17,580 --> 00:09:21,000 U mě žádnej strejček Tom nebude. A není křivej. 82 00:09:21,791 --> 00:09:22,751 Jasný? 83 00:09:25,254 --> 00:09:27,757 - Já vím, že není křivej. - Amen, Mo. 84 00:09:28,549 --> 00:09:31,593 Ale jenom jestli tě celou noc nebral nakřivo. 85 00:09:31,593 --> 00:09:33,721 - Jo, má recht, má recht. - A je to. A je to. 86 00:09:33,721 --> 00:09:35,056 Beru si všech pět. 87 00:10:07,755 --> 00:10:10,840 - Konec sázek. Konec sázek, prosím. - Jo. 88 00:10:11,216 --> 00:10:13,718 Pátek večer, a na víc se nezmůžeme? 89 00:10:14,844 --> 00:10:18,640 Luxe je pořád mimo provoz, to nám snad mělo pomoct. 90 00:10:19,100 --> 00:10:21,435 Ten zasranej oheň lidi jenom vystrašil. 91 00:10:22,770 --> 00:10:24,939 Já nevím. Co sem vzít kapelu? 92 00:10:25,689 --> 00:10:26,649 Jo. 93 00:10:27,107 --> 00:10:29,609 Hrál by Guy Lombardo za dýška? 94 00:10:31,320 --> 00:10:33,823 - Kde mám pečenou bramboru? - Nemáme. 95 00:10:34,656 --> 00:10:38,576 Co zabili toho žida Goldsteina, už nic nedostáváme. 96 00:10:40,621 --> 00:10:43,039 Brooks nám neuměl sehnat slušnou loď z tátovy flotily, 97 00:10:43,039 --> 00:10:46,167 ale zařídil aspoň květák zadarmo. 98 00:10:52,174 --> 00:10:55,052 Konečně nám začal dávat peníze. Kdy? 99 00:10:55,635 --> 00:10:57,013 Před pěti měsíci? 100 00:10:57,595 --> 00:10:58,555 Jo. 101 00:11:03,936 --> 00:11:08,607 Teddy, jestli o mně děti ve škole mluví a nadávají mi... 102 00:11:08,607 --> 00:11:11,736 Ne, jen si dělají srandu. To nevadí. 103 00:11:11,736 --> 00:11:14,154 Ale tím to začíná. Nemůžeš jen říct, ať jdou do... 104 00:11:14,154 --> 00:11:16,157 Do háje. To nepomůže. 105 00:11:19,743 --> 00:11:21,870 Tak jo. Zkusíme to znova, jo? 106 00:11:22,204 --> 00:11:23,622 Opři se do třmenů. Paty dolů. 107 00:11:23,622 --> 00:11:25,790 A pořádně ho kopneme a rozběhne se. 108 00:11:25,790 --> 00:11:26,958 Tak, můžeme. 109 00:11:29,169 --> 00:11:30,879 Zkus to pořádně. 110 00:11:30,879 --> 00:11:33,339 Přitlač. Dobrý. A kopni. 111 00:11:33,758 --> 00:11:36,968 - No tak, Teddy. Pořádně. - Vždyť jo. 112 00:11:40,513 --> 00:11:41,639 Teddy... 113 00:11:42,391 --> 00:11:44,559 Když ví, že se bojíš, tak tě neposlechne. 114 00:11:44,894 --> 00:11:47,980 - Já se nebojím! - Tak mu to ukaž. 115 00:11:53,151 --> 00:11:56,029 Není to vaše učitelka, slečna Aimesová? -Kde? 116 00:11:58,783 --> 00:12:00,242 Slečno Aimesová! 117 00:12:00,785 --> 00:12:03,871 - Ahoj. Dobré dopoledne. - Dobré dopoledne, slečno Aimesová. 118 00:12:03,871 --> 00:12:06,082 To koukám. Já nevěděl, že jezdíte. 119 00:12:06,082 --> 00:12:09,085 Ten trochu urážlivý předpoklad vám můžu klidně vrátit. 120 00:12:10,210 --> 00:12:11,378 Já... Ano... 121 00:12:11,378 --> 00:12:13,463 Pracuju tu o víkendech, přivydělávám si, 122 00:12:13,463 --> 00:12:17,051 a když můžu trávit čas s koňmi, docela mi to pomáhá. 123 00:12:19,136 --> 00:12:22,014 - Moc vám to nejde, co? - Snaží se do toho dostat. 124 00:12:22,014 --> 00:12:24,015 I když ten kůň se asi baví trochu víc. 125 00:12:24,391 --> 00:12:25,685 - Tati. - Co? 126 00:12:26,936 --> 00:12:28,603 Můžu vám trochu pomoct? 127 00:12:30,773 --> 00:12:32,692 - Jak se ti jede na Zephyr, Teddy? - Dobře. 128 00:12:33,067 --> 00:12:34,235 Je to nejhodnější kobylka. 129 00:12:34,235 --> 00:12:36,612 Mnohem lepší než ta tvrdohlavá potvora, 130 00:12:36,612 --> 00:12:37,821 co jste měli předtím. 131 00:12:38,363 --> 00:12:39,740 Teddy, drž paty dole. 132 00:12:39,740 --> 00:12:42,283 Ať na to přijde sám. Bude si to pamatovat. 133 00:12:43,911 --> 00:12:47,456 Vy asi neučíte jenom děti, slečno Aimesová. 134 00:12:48,415 --> 00:12:49,375 Já jsem Ginny. 135 00:12:50,333 --> 00:12:52,711 "Slečno Aimesová" je trochu divný. 136 00:12:53,045 --> 00:12:54,003 A proč? 137 00:12:54,338 --> 00:12:57,049 Dlouho jsem byla paní Aimesová. 138 00:12:58,967 --> 00:13:00,845 - Váš manžel... - Rozvedení. 139 00:13:01,302 --> 00:13:04,390 Takže jméno jste si nechala a jeho se zbavila? 140 00:13:04,723 --> 00:13:06,266 Je to tak nějak lepší. 141 00:13:06,726 --> 00:13:09,478 Nemusela jsem se vracet ke jménu za svobodna. 142 00:13:10,145 --> 00:13:11,439 Szymanská. 143 00:13:13,107 --> 00:13:14,232 Promiňte. 144 00:13:16,235 --> 00:13:18,321 - Jak dlouho jste v L.A.? - Rok. 145 00:13:19,613 --> 00:13:21,114 Vždycky jsem sem chtěla. 146 00:13:21,656 --> 00:13:25,202 Hodně jsem o tom četla. Viděla ve filmech, v časopisech. 147 00:13:26,077 --> 00:13:27,538 A tak jsem tady. 148 00:13:28,456 --> 00:13:29,873 Jsem tu moc ráda. 149 00:13:31,375 --> 00:13:33,126 Opravdu se vám tu tak líbí? 150 00:13:34,587 --> 00:13:37,840 - Vám ne? - Nepadá tu sníh. To je dobře. 151 00:13:38,715 --> 00:13:41,010 A teplý sendvič od Colea ujde. 152 00:13:42,343 --> 00:13:45,139 Asi máme nový slogan pro město. 153 00:13:46,307 --> 00:13:48,224 Víte, co se mi tu nejvíc líbí? 154 00:13:49,310 --> 00:13:51,352 Nikdo nemluví o tom, co bylo. 155 00:13:52,395 --> 00:13:53,522 Jen o tom, co může být. 156 00:14:17,463 --> 00:14:20,673 Tak, Teddy. Dívej se, kam jedeš, a jeď, kam se díváš. 157 00:14:20,673 --> 00:14:23,886 - Dík za svezení, slečno Aimesová. - Není zač. 158 00:14:25,179 --> 00:14:26,847 - Tati... - Co? 159 00:14:29,557 --> 00:14:31,601 Aha, ano. Děkuju. 160 00:14:33,478 --> 00:14:34,604 Není zač. 161 00:14:34,604 --> 00:14:36,731 Chceš dát Zephyr mrkev? 162 00:14:36,731 --> 00:14:39,151 - Jo. - A víš, jak se to dělá? 163 00:14:39,151 --> 00:14:42,279 - Ruku nahoru. - A na dlani. 164 00:14:42,946 --> 00:14:44,865 - Na dlani. - Na dlani. 165 00:14:45,741 --> 00:14:46,991 Výborně. 166 00:14:47,743 --> 00:14:50,997 Kdybyste chtěli zase lekci, jsem tu každou sobotu. 167 00:14:52,832 --> 00:14:53,874 On, nebo já? 168 00:14:54,833 --> 00:14:56,000 Tumáš, Zephyr. 169 00:15:00,672 --> 00:15:03,925 - Tati, poslintala mě. - Víš, co to znamená? 170 00:15:05,052 --> 00:15:06,262 Miluje tě. 171 00:15:07,053 --> 00:15:08,431 - Přestaň. - Děkuju. 172 00:15:15,937 --> 00:15:18,607 Táta bude mít radost, až tě uvidí. 173 00:15:22,694 --> 00:15:23,988 Sedni si k tátovi. 174 00:15:27,282 --> 00:15:29,117 Vypadáš unaveně. Jsi v pořádku? 175 00:15:30,995 --> 00:15:33,247 Pan Mason nám zařídil matrace. 176 00:15:33,788 --> 00:15:34,873 Opravdu? 177 00:15:36,041 --> 00:15:39,503 A Rafaelovi dal tyhle tužky. 178 00:15:41,589 --> 00:15:42,757 Máme se dobře, teto. 179 00:15:44,300 --> 00:15:45,593 Není to tak zlé. 180 00:15:46,635 --> 00:15:47,594 Že, Rafaeli? 181 00:15:48,304 --> 00:15:49,263 Konec návštěv. 182 00:16:00,398 --> 00:16:03,444 To je pro Mariu. Hezká pohádka. 183 00:17:20,062 --> 00:17:21,105 Krucinál! 184 00:17:24,733 --> 00:17:25,775 Sakra. 185 00:17:27,236 --> 00:17:29,864 - Ahoj. - Ahoj. Chtěla jsem tě překvapit. 186 00:17:30,447 --> 00:17:32,907 Překvapila jsi. Co se stalo? 187 00:17:34,035 --> 00:17:35,785 - Spálila jsem se. - O pánev? 188 00:17:35,785 --> 00:17:38,080 Ne, chtěla jsem nakrájet to blbý rajče 189 00:17:38,080 --> 00:17:39,790 a vypadla mi z pusy cigareta. 190 00:17:40,166 --> 00:17:41,374 Kde máš sůl? 191 00:17:45,462 --> 00:17:47,465 - Hezký župan. - Děkuju. 192 00:17:50,425 --> 00:17:51,886 Ukaž. Podrž to. 193 00:17:52,510 --> 00:17:53,888 Takhle to drž. 194 00:17:55,014 --> 00:17:57,808 Tak... Co jsi chtěla dělat? 195 00:18:01,520 --> 00:18:02,979 Huevos rancheros? 196 00:18:04,022 --> 00:18:05,941 Ve městě je skvělá mexická hospoda. 197 00:18:05,941 --> 00:18:07,901 - Můžeme tam zajet... - Uhni. 198 00:18:09,612 --> 00:18:10,737 Tak jo. 199 00:18:11,739 --> 00:18:16,327 Tak... Zapni hořák, dej tam pánev, na málo. 200 00:18:18,245 --> 00:18:20,413 A neházej do toho cigaretu. 201 00:18:22,667 --> 00:18:25,544 Nemáme vás jako zákazníky a nikdy jsme neměli. 202 00:18:25,544 --> 00:18:27,420 Jsi tu po Goldsteinovi? 203 00:18:27,962 --> 00:18:31,008 Podívej se, tvůj mrtvej šéf dodával zadarmo 204 00:18:31,008 --> 00:18:34,136 mýmu mrtvýmu partnerovi dvakrát týdně, už dlouho. 205 00:18:35,053 --> 00:18:36,222 Koukej. Koukej. 206 00:18:38,015 --> 00:18:41,686 A mě docela dost zajímají všechny finanční záležitosti. 207 00:18:41,686 --> 00:18:44,063 Takže jak to bylo? Kde se ty peníze braly? 208 00:18:44,063 --> 00:18:46,023 - Kdo dostával podíl? - Já to nevím. 209 00:18:46,023 --> 00:18:50,151 Ježíši! No tak. Kde na to Brooks bral prachy? 210 00:18:50,778 --> 00:18:51,736 To je fuk. 211 00:18:56,283 --> 00:18:58,201 Vy jezdíte tady u firmy? 212 00:18:59,328 --> 00:19:01,538 Vozil někdo z vás na Morocco? 213 00:19:03,874 --> 00:19:06,042 A co ty? Hej! 214 00:19:09,005 --> 00:19:11,632 Zeptám se ještě jednou, aby mi rozuměl. 215 00:19:12,425 --> 00:19:14,884 - Vozil jsi někdy na Morocco? - Já o ničem nevím. 216 00:19:14,884 --> 00:19:16,511 Netvrdím, že bys měl něco vědět. 217 00:19:16,511 --> 00:19:19,682 Tak co víš, co ta tvoje tupá tlama nechce říct? 218 00:19:19,682 --> 00:19:23,017 Nic, přísahám. Opravdu o ničem nevím. 219 00:19:32,652 --> 00:19:33,611 Koukni... 220 00:19:34,446 --> 00:19:37,116 - Já nechci dusit dělníka, vůbec ne. - Tak jo. 221 00:19:37,116 --> 00:19:39,035 Chci jen vědět, jestli jsi vozil na Morocco. 222 00:19:40,660 --> 00:19:42,245 Nebudeš z toho mít žádný problémy, jo? 223 00:19:44,165 --> 00:19:45,249 Možná, že jo. 224 00:19:46,542 --> 00:19:49,586 - Párkrát to bylo. - No tak vidíš. 225 00:19:50,086 --> 00:19:52,298 Není to tak těžký, co? 226 00:19:55,968 --> 00:19:57,927 Můj obchodní partner 227 00:19:58,470 --> 00:19:59,929 asi hrál levou. 228 00:20:01,432 --> 00:20:03,517 A vydělal na tom slušnej balík. 229 00:20:10,357 --> 00:20:12,860 Chci jenom vědět, jak to bylo. 230 00:20:14,654 --> 00:20:15,612 Podle mě... 231 00:20:17,155 --> 00:20:19,659 Taky ti z toho něco ukáplo bokem, ne? 232 00:20:20,451 --> 00:20:23,037 A taky spoustě dalších. 233 00:20:24,537 --> 00:20:26,373 Dneska máš šťastnej den. 234 00:20:29,043 --> 00:20:31,211 Protože jich se neptám. 235 00:20:32,171 --> 00:20:33,422 Mluvím s tebou. 236 00:20:39,928 --> 00:20:41,597 Pomoz mi se v tom vyznat... 237 00:20:42,807 --> 00:20:44,975 a třeba na tom vyděláš. 238 00:20:46,977 --> 00:20:47,936 Takže... 239 00:20:49,771 --> 00:20:51,190 Brooks a Goldstein? 240 00:20:55,695 --> 00:20:56,696 Jo. 241 00:20:57,362 --> 00:20:59,573 Chtěli, ať jezdíme mimo běžnej byznys, 242 00:20:59,573 --> 00:21:01,491 asi pět, možná šest měsíců. 243 00:21:01,491 --> 00:21:02,952 A co jsi pro ně ještě vozil? 244 00:21:02,952 --> 00:21:05,079 Musels vozit něco jinýho než jen zeleninu, 245 00:21:05,079 --> 00:21:06,539 aby z toho byl takovej balík. 246 00:21:06,539 --> 00:21:09,833 Nic jinýho nebylo. Naložili jsme zboží z lodě, 247 00:21:09,833 --> 00:21:13,002 v noci, byly tam jen naše náklaďáky. 248 00:21:13,461 --> 00:21:15,464 Privátní molo v Port Hueneme. 249 00:21:15,965 --> 00:21:19,008 Někdy jsem ten náklad vezl na Morocco. 250 00:21:19,008 --> 00:21:21,429 Import? Jsme v Kalifornii. 251 00:21:21,429 --> 00:21:23,179 Tady jsou ovoce a zeleniny fůry. 252 00:21:23,179 --> 00:21:25,099 Proč by sem lodě vozily to, co tu už máme? 253 00:21:25,099 --> 00:21:29,311 Nevím. Zeptejte se McCutcheonů. Vozily to jejich lodě. 254 00:21:54,086 --> 00:21:56,796 - Dobré ráno, slečno Streetová. - Dobré ráno, Marion. 255 00:21:56,796 --> 00:21:59,050 - Hezký víkend? - Ano. Děkuji. 256 00:22:03,387 --> 00:22:04,722 Dobré ráno. 257 00:22:11,479 --> 00:22:12,437 Tak... 258 00:22:16,984 --> 00:22:18,277 Vypadáš jinak. 259 00:22:19,402 --> 00:22:21,405 Byla jsem trochu na slunci. 260 00:22:22,572 --> 00:22:26,118 - Jela jsi ven? - To se ví, že to občas dělám. 261 00:22:26,493 --> 00:22:29,120 Kdyby jeden z nás začal vypadat zdravě, 262 00:22:29,120 --> 00:22:31,374 mohlo by se to pokazit. 263 00:22:39,798 --> 00:22:41,217 Tys měl hezký víkend? 264 00:22:41,676 --> 00:22:43,134 Jo, s Teddym jsme jezdili na koni. 265 00:22:43,134 --> 00:22:44,177 - S Teddym? - Jo. 266 00:22:45,179 --> 00:22:48,431 Ano. S Lindou se vrátili. A to jsem ti taky neřekl. 267 00:22:48,431 --> 00:22:50,893 Ale víc už toho není, přísahám. 268 00:22:51,476 --> 00:22:54,480 Takže ses rozhodl, že mi budeš všechno říkat? 269 00:22:55,105 --> 00:22:56,315 Pokusím se. 270 00:22:59,527 --> 00:23:00,610 Našla jsem ho. 271 00:23:00,610 --> 00:23:02,987 - Našla koho? - Noreenina bratra. Vincenta. 272 00:23:02,987 --> 00:23:05,615 - Je v městské radě. - Radní? V. Taylor? 273 00:23:05,615 --> 00:23:08,077 - Určitě? - Ano, určitě. 274 00:23:08,410 --> 00:23:10,578 Porovnala jsem jeho rodný list 275 00:23:10,578 --> 00:23:12,914 se záznamy z nemocnice a registrací auta. 276 00:23:12,914 --> 00:23:15,334 - Který je to obvod? - Sedmý. 277 00:23:15,334 --> 00:23:16,669 On to tam řídí. 278 00:23:17,877 --> 00:23:20,089 McCutcheonův stadion. Sedmý obvod. 279 00:23:21,172 --> 00:23:22,341 To je pokrok. 280 00:23:22,341 --> 00:23:25,093 Stálo by za to s panem radním promluvit. 281 00:23:25,093 --> 00:23:26,928 - Výborně. - Ano. Děkuji, Marion. 282 00:23:26,928 --> 00:23:29,097 Paule. Musíme tě zapojit. 283 00:23:29,097 --> 00:23:31,475 Máme novou stopu na Brookse, nový směr pátrání. 284 00:23:31,475 --> 00:23:32,934 A Streetová se snaží mě přežít, 285 00:23:32,934 --> 00:23:36,480 pořád jezdí někam ven. Takže sedmý obvod... 286 00:23:39,358 --> 00:23:40,651 Co to sakra je? 287 00:23:41,860 --> 00:23:44,572 Zbraň, která zabila Brookse McCutcheona. 288 00:23:44,946 --> 00:23:48,116 Střela, kterou měl v hlavě, jí přesně odpovídá. 289 00:23:48,616 --> 00:23:50,244 - Aha. - Kdes ji vzal? 290 00:23:51,161 --> 00:23:53,496 Jeden sráč půjčuje zbraně 291 00:23:54,122 --> 00:23:56,584 asi 30 yardů od místa, kde bydleli Rafael a Mateo. 292 00:23:58,460 --> 00:24:02,464 - To ale není jistý, že... - Udělali to. Byli to oni. 293 00:24:44,422 --> 00:24:47,635 Máte poslední šanci. Musíte nám říct pravdu. 294 00:24:47,635 --> 00:24:51,721 My říkáme pravdu. Opravdu. Nebyli jsme tam. 295 00:24:51,721 --> 00:24:53,223 Neudělali jsme to. 296 00:24:53,849 --> 00:24:56,227 Jste náš advokát. Měl byste nám věřit. 297 00:24:56,227 --> 00:24:59,647 Víte, komu věřím? Mému vyšetřovateli, Paulu Drakeovi. 298 00:25:00,313 --> 00:25:01,691 Rafaeli, Mateo... 299 00:25:02,191 --> 00:25:05,319 Půjčili jste si Colt 1903, niklovaný, s ořechovou pažbou, 300 00:25:05,319 --> 00:25:09,155 od sráče jménem Twist, co žije v boudě kousek od vás, 301 00:25:09,155 --> 00:25:11,951 za dolar na den, s plným zásobníkem. 302 00:25:13,160 --> 00:25:14,453 My tu zbraň máme. 303 00:25:15,329 --> 00:25:18,165 U nás v sejfu. A já ji dám Paulovi, 304 00:25:18,165 --> 00:25:21,167 aby ji předal žalobci, a potom vás pověsí. 305 00:25:21,167 --> 00:25:24,380 Ledaže byste mi začali už kurva říkat pravdu! 306 00:25:24,922 --> 00:25:27,591 To jediný vás může zachránit před oprátkou. 307 00:25:28,092 --> 00:25:31,511 - Nebo se teď sebere a odejde. -Žádný nebo. Hodně štěstí. 308 00:25:34,139 --> 00:25:37,727 - Dobře. Dobře, dobře. - Neměli jsme nic. 309 00:25:38,728 --> 00:25:41,688 Práci. A Mateovo dítě mělo hlad. 310 00:25:41,688 --> 00:25:44,984 Ne, dost. Tohle ne. Chci vědět, co jste udělali. 311 00:25:47,777 --> 00:25:50,030 Potřebovali jsme prachy. A rychle. 312 00:25:50,030 --> 00:25:52,491 Viděli jsme toho Duesenberga a vypadalo to jako trefa. 313 00:25:52,491 --> 00:25:53,868 Dá se za něj koupit barák. 314 00:25:53,868 --> 00:25:55,869 Takže ten chlap musel mít u sebe spoustu peněz. 315 00:25:56,286 --> 00:25:57,370 Kdo vystřelil? 316 00:25:59,081 --> 00:26:01,541 - Kdo vystřelil? - Já. 317 00:26:04,961 --> 00:26:06,296 Mířil jsem na něj. 318 00:26:06,672 --> 00:26:09,674 Rafael mu šel vzít peníze a tak, ale on mu to nechtěl dát. 319 00:26:09,674 --> 00:26:11,718 A já jsem na něj mířil. 320 00:26:13,721 --> 00:26:14,804 Otevřít dvojku! 321 00:26:17,182 --> 00:26:19,017 Měl udělat, co jsme chtěli. 322 00:26:19,685 --> 00:26:21,812 Ale on tam seděl a chytil Rafu. 323 00:26:22,187 --> 00:26:24,106 Rafa řval, ať něco udělám. 324 00:26:26,107 --> 00:26:27,193 Tak jsem ho střelil. 325 00:26:31,488 --> 00:26:33,449 Proč jsme to přehlídli? Nedává to smysl. 326 00:26:33,449 --> 00:26:35,658 To, co říkají o vraždě Brookse, nedává smysl. 327 00:26:35,658 --> 00:26:37,744 - Nekřič tolik. - Ne. Klidně budu. Už na ně seru. 328 00:26:37,744 --> 00:26:40,121 Vím, co si myslíš, ale případu se nemůžeš vzdát. 329 00:26:40,121 --> 00:26:43,041 Jak to, nemůžu? Nebudu přece hájit vrahy. 330 00:26:43,668 --> 00:26:44,834 Jsou to tví klienti. 331 00:26:44,834 --> 00:26:47,128 Na to bys musel mít přesvědčivý důvod. 332 00:26:47,128 --> 00:26:49,047 Ale já ho mám. Udělali to. 333 00:26:49,047 --> 00:26:51,299 Porušíš mlčenlivost, a pošleš je na šibenici. 334 00:26:51,299 --> 00:26:54,719 Dokonce i pochybnost veřejnosti naznačí, že jsou vinni. 335 00:26:54,719 --> 00:26:58,390 - Tak co? Musím je hájit? - Ano, Perry. Mají jenom nás. 336 00:26:58,390 --> 00:26:59,767 Ale změnila se pravidla. 337 00:26:59,767 --> 00:27:02,687 U soudu se jich nesmíš ptát na nic, o čem by mohli lhát. 338 00:27:02,687 --> 00:27:05,647 Právě. Nemůžu je vzít jako svědky. Nemůžu je zlidštit. 339 00:27:05,647 --> 00:27:08,943 Všichni porotci budou koukat na dva Mexičany a říkat si, co tají. 340 00:27:08,943 --> 00:27:11,070 A budou na to mít právo, protože oni to udělali. 341 00:27:11,070 --> 00:27:12,279 - Můžeme jít? - Nemůžeme. 342 00:27:12,279 --> 00:27:14,907 A co zbraň, která zabila Brookse a teď ji máme v trezoru? 343 00:27:15,241 --> 00:27:16,616 Že máme tu zbraň je dilema. 344 00:27:16,616 --> 00:27:19,161 Obžalovaný nesmí zatajit důkaz tím, že ho dá advokátovi. 345 00:27:19,161 --> 00:27:21,371 Ale oni nám ji nedali. Našel jsem ji. 346 00:27:22,080 --> 00:27:23,791 Zjistím to. Snad se to dá nějak obejít. 347 00:27:23,791 --> 00:27:26,335 Promiň, je tohle příklad iluzí o spravedlnosti? 348 00:27:26,335 --> 00:27:28,670 Když by jim prošlo, že zabili manžela, otce, 349 00:27:28,670 --> 00:27:30,672 jen proto, že jsme to zjistili první? 350 00:27:30,672 --> 00:27:34,010 Podívej se. Vinný i nevinný má právo na obhajobu. 351 00:27:34,342 --> 00:27:37,888 Takže musíš zabrat a dělat to, co má dělat advokát. 352 00:27:38,263 --> 00:27:41,099 - To určitě. - Perry. Perry! 353 00:27:43,226 --> 00:27:44,437 Čert ho vem. 354 00:27:45,938 --> 00:27:46,981 Nechte ho. 355 00:27:52,569 --> 00:27:53,821 Pane Milligane? 356 00:27:55,114 --> 00:27:56,990 Přišel za vámi Perry Mason. 357 00:27:58,159 --> 00:28:01,579 Snad je možnost dovést případ k rozumnému závěru 358 00:28:01,579 --> 00:28:03,288 a všichni si ušetříme námahu u soudu. 359 00:28:03,622 --> 00:28:06,458 - A to je? - Dohoda. Oni přiznají vinu. 360 00:28:06,458 --> 00:28:09,128 Dostanou doživotí s možností podmínky za, řekněme, 20 let. 361 00:28:09,670 --> 00:28:12,714 A přihodíte nám k tomu nové auto a bonboniéru? 362 00:28:12,714 --> 00:28:14,466 Je to snad fér nabídka. 363 00:28:15,176 --> 00:28:16,135 Ne, to není. 364 00:28:16,719 --> 00:28:17,762 Tak co chcete? 365 00:28:17,762 --> 00:28:19,805 Když si sami na krk navléknou oprátku 366 00:28:19,805 --> 00:28:22,183 a otevřou pod sebou padací dveře. 367 00:28:22,183 --> 00:28:24,684 Nebudeme to muset dělat sami. To je podle mě fér. 368 00:28:25,143 --> 00:28:27,729 V tom, co je fér, se asi trochu neshodneme. 369 00:28:27,729 --> 00:28:29,647 Očividně vás něco vystrašilo. 370 00:28:29,982 --> 00:28:31,317 Doživotí, podmínka po 25. 371 00:28:31,317 --> 00:28:33,485 Snad nechcete, aby to bylo ošklivý, Hame. 372 00:28:33,485 --> 00:28:38,156 Ošklivější než brutální vražda oblíbeného občana vašimi klienty? 373 00:28:38,156 --> 00:28:39,282 Bůh chraň. 374 00:28:39,282 --> 00:28:42,702 Vy mi tvrdíte, že nevíte, co ten mladej McCutcheon dělal? 375 00:28:42,702 --> 00:28:45,747 Protože tohle je jako špatnej brakovej román. 376 00:28:45,747 --> 00:28:48,625 Lidi po celým městě zatančí na jeho hrobě 377 00:28:48,625 --> 00:28:50,210 a porota po tom skočí. 378 00:28:59,094 --> 00:29:00,887 - Jenom kecá. - Já, Milligane? 379 00:29:00,887 --> 00:29:04,141 Vím o napůl mrtvý holce v ústavu, co tvrdí opak. 380 00:29:04,141 --> 00:29:06,309 A má na sobě Brooksovo jméno. 381 00:29:10,563 --> 00:29:11,941 Aha, vy o tom nevíte? 382 00:29:13,317 --> 00:29:14,651 Kdybyste měl v rukávu eso, 383 00:29:14,651 --> 00:29:16,569 nechtěl byste se s námi dohodnout. 384 00:29:16,569 --> 00:29:21,282 Možná. Ale vy musíte přesvědčit 12 porotců. Já jen jednoho. 385 00:29:21,659 --> 00:29:24,327 Mám jasnou pochybnost, která jim umožní uniknout. 386 00:29:24,327 --> 00:29:27,123 Hame, je to váš první velkej případ ve funkci. 387 00:29:27,123 --> 00:29:28,708 A nechci, aby byl poslední. 388 00:29:29,417 --> 00:29:31,876 Vážím si vašeho zájmu o mou budoucnost. 389 00:29:32,545 --> 00:29:36,047 Ale když vidím, že pro bratry je to beznadějné, 390 00:29:36,799 --> 00:29:39,008 musím vaši nabídku odmítnout. 391 00:29:40,678 --> 00:29:41,929 Je to váš funus. 392 00:29:53,983 --> 00:29:55,026 Děkuju. 393 00:29:59,155 --> 00:30:00,698 Vážně, musel jsem se hodně přemáhat, 394 00:30:00,698 --> 00:30:02,907 abych Milliganovi nesmáznul z ksichtu 395 00:30:02,907 --> 00:30:05,202 ten úsměv, jako když kočka sežrala myš. 396 00:30:05,202 --> 00:30:08,748 Myslíš, že ti na tohle skočí? 397 00:30:09,664 --> 00:30:11,541 Sakra, Burger a Milligan 398 00:30:11,541 --> 00:30:15,880 nutí nás vyšetřovatele, aby jim nosili věci na tvoje klienty. 399 00:30:15,880 --> 00:30:17,756 Oni nejsou blbí, víš? 400 00:30:18,548 --> 00:30:21,676 Viděl jsi to někdy? Lidi to úplně žerou. 401 00:30:22,469 --> 00:30:24,722 Já vím. Jsem hlavní chod. 402 00:30:24,722 --> 00:30:27,058 Rozjel to ten šmejd Lydell McCutcheon 403 00:30:27,058 --> 00:30:30,186 a jeho parta přisírků. Viděls tohle? 404 00:30:31,687 --> 00:30:33,356 "Mason mluvčí Mexikánů". 405 00:30:33,730 --> 00:30:36,316 "Červ Mason", to říká Frank Finnerty. 406 00:30:37,025 --> 00:30:39,444 A tohle se líbí Delle. "Pedro Perry". 407 00:30:40,153 --> 00:30:42,490 Jenomže ty máš hnědý rád. 408 00:30:42,822 --> 00:30:46,159 Přece jsi pigloval tu Lupe. A teď tihle dva. 409 00:30:46,159 --> 00:30:49,079 - Jsi normální? - A ty jsi normální? 410 00:30:53,084 --> 00:30:54,584 Koukni, Stricku, co... 411 00:30:55,670 --> 00:30:58,005 Co je potřeba, aby v tom Burger couvnul? 412 00:30:58,421 --> 00:31:00,675 No tak, ty určitě něco víš. 413 00:31:01,217 --> 00:31:04,219 Vím, že mi podepisuje šeky a krmí moje děti. 414 00:31:04,719 --> 00:31:07,639 Stricku, tohle jsou žvásty. Nikdo se nic nedozví. 415 00:31:08,306 --> 00:31:11,476 Nedozví se? Hovno. Ser na to. 416 00:31:12,519 --> 00:31:14,938 - Už nebudete? - Děkuju. 417 00:31:21,403 --> 00:31:22,404 Podívej se. 418 00:31:22,404 --> 00:31:24,907 On je nutí, aby mi na prvních stránkách srali na hlavu. 419 00:31:24,907 --> 00:31:29,994 A ve sportu má jeden, dva, tři články o svým koni. 420 00:31:31,079 --> 00:31:32,122 Gusher's Rush. 421 00:31:33,665 --> 00:31:37,211 Rekord na šest furlongů v Santa Anita. 422 00:31:37,628 --> 00:31:39,296 Ta lačná svině si ho nezaslouží. 423 00:31:39,296 --> 00:31:43,634 Do hajzlu. Jaký to asi je, svézt se na tý hromadě peněz? 424 00:31:50,266 --> 00:31:51,517 To se dá zjistit. 425 00:32:00,860 --> 00:32:02,987 Dobrý, dobrý, dobrý. 426 00:32:03,319 --> 00:32:04,696 Nikdo tu není. 427 00:32:18,878 --> 00:32:23,090 Ne, ne, ne, ne. Musíš to vidět. Byl jsi zvědavej. 428 00:32:23,465 --> 00:32:27,803 Jen hypoteticky. Ne, že se to opravdu stane. 429 00:32:30,513 --> 00:32:32,557 Vidíš tu nádheru, Masone? 430 00:32:40,566 --> 00:32:42,860 Někdo zapomněl zamknout. 431 00:32:47,447 --> 00:32:50,451 No ne, podívej se. Ježíši. 432 00:32:51,661 --> 00:32:54,204 Hele! Pojď. 433 00:32:54,830 --> 00:32:57,040 Jdeme k Mussovi, stoupneme si k baru 434 00:32:57,040 --> 00:32:58,917 a očíhneme, co tam přišlo. Pojď. 435 00:32:59,459 --> 00:33:02,421 Ahoj, Gusher's Rushi. 436 00:33:08,843 --> 00:33:11,555 Je tu tma. Jak můžeš vidět, kam jdeš? 437 00:33:11,555 --> 00:33:15,393 Nemusím. On vidí. Je to dokonalej stroj. 438 00:33:15,935 --> 00:33:17,478 Poslední šance si naskočit. 439 00:33:18,521 --> 00:33:21,022 - Jen si to užij. - To si teda užiju. 440 00:33:21,899 --> 00:33:24,110 Podrž to. Musím se na něm držet. 441 00:33:24,651 --> 00:33:27,446 Taťkovi se to nebude líbit. 442 00:33:34,203 --> 00:33:36,539 Ty jsi fakt úplnej magor. 443 00:33:38,289 --> 00:33:39,290 A jedem! 444 00:33:43,962 --> 00:33:46,424 Jo! Jen běž. 445 00:33:48,675 --> 00:33:49,759 Přidej. 446 00:33:53,096 --> 00:33:55,391 Stricku, vidíš to? 447 00:33:55,891 --> 00:34:00,521 Udělali jsme si dostih. Gusher's Rush a Gallant Fox. 448 00:34:00,895 --> 00:34:03,565 Gusher's Rushe sedlá Perry Mason. 449 00:34:03,565 --> 00:34:07,485 A už jsou v cílové rovince. Gusher's Rush a Gallant Fox. 450 00:34:07,485 --> 00:34:09,155 Gallant Fox a Gusher's Rush! 451 00:34:09,155 --> 00:34:12,074 A v cíli je první Gusher's Rush o nos! 452 00:34:16,828 --> 00:34:18,205 Kriste! 453 00:34:19,664 --> 00:34:20,624 Perry! 454 00:34:21,499 --> 00:34:23,585 Perry, jdeme. Tak pojď. 455 00:34:26,839 --> 00:34:28,840 - Pojď. Jdeme. - Sakra. 456 00:34:31,344 --> 00:34:32,636 - Jdi první. - Vidíš je? 457 00:34:33,137 --> 00:34:35,096 - Nesměj se. Tak se nesměj. - Mlč! 458 00:34:35,431 --> 00:34:36,474 Já to říkal. 459 00:34:39,809 --> 00:34:42,103 - Natloukl sis? Kde jsou? - Mlč! 460 00:34:44,315 --> 00:34:45,273 Já to říkal. 461 00:34:46,316 --> 00:34:48,235 Oni mají starosti s tím koněm. 462 00:34:48,235 --> 00:34:50,863 Já věděl, že se to stane. Já to věděl. Já to říkal. 463 00:34:51,196 --> 00:34:54,366 - Co? Cos říkal? Kam jdeš? - Domů. 464 00:34:55,367 --> 00:34:58,120 - Za dvě hodiny musím do práce. - Co? Líbat Burgerovi prdel? 465 00:34:58,120 --> 00:35:00,498 Pete Strickland nikomu prdel nelíbá. 466 00:35:00,498 --> 00:35:02,041 - Fakt ne? - Ne. Jdi do prdele. 467 00:35:02,041 --> 00:35:05,001 Já si jen chci tu práci udržet, Perry. 468 00:35:22,853 --> 00:35:24,689 Rád vás znovu vidím, slečno Streetová. 469 00:35:24,689 --> 00:35:26,398 Já vás taky. Děkuji. 470 00:35:26,398 --> 00:35:27,524 Tudy, prosím. 471 00:35:30,194 --> 00:35:31,529 Znovu, od začátku. 472 00:35:34,907 --> 00:35:37,451 Teď zkusíme jinou artikulaci, nečekanou. 473 00:35:37,451 --> 00:35:40,745 To je ono, tam a zpět, staccato, legato. 474 00:35:46,000 --> 00:35:46,961 Dobře. 475 00:35:52,757 --> 00:35:55,302 Jsou to klávesy, ne draci, Constance. 476 00:35:55,302 --> 00:35:57,722 Nemusíš je vraždit. Stačí na ně jen hrát. 477 00:35:57,722 --> 00:36:00,349 Ovládni nervy a využij energii. 478 00:36:00,682 --> 00:36:02,476 - Jedla jste? - Ne. 479 00:36:04,603 --> 00:36:06,938 Jen hraj, drahá. Poslouchám. 480 00:36:16,322 --> 00:36:18,576 Ochutnejte ten hrubý pšeničný chléb. 481 00:36:19,492 --> 00:36:22,579 Na mé farmě v Central Valley zkoumáme, 482 00:36:22,579 --> 00:36:25,123 jak potraviny, které pěstujeme a jíme, 483 00:36:25,123 --> 00:36:27,626 ovlivňují biologické procesy v těle. 484 00:36:27,626 --> 00:36:30,212 Phippsy si myslí, že na to plýtvám penězi. 485 00:36:30,671 --> 00:36:33,548 Ale cílem je dlouhověkost. 486 00:36:34,383 --> 00:36:38,054 - A co jste zjistili? - Hlavní jsou semena a zrna. 487 00:36:38,054 --> 00:36:40,889 Když lezou do zubů, tak to prospívá. 488 00:36:41,347 --> 00:36:43,975 Excelentní artikulace, Constance! 489 00:36:48,104 --> 00:36:49,773 Tak co potřebujete, drahá? 490 00:36:51,442 --> 00:36:53,818 Mám ještě pár otázek týkajících se případu. 491 00:36:54,695 --> 00:36:58,990 Ráda bych věděla víc o tom, jak Brooks financoval stadion. 492 00:36:59,449 --> 00:37:01,827 Bylo něco hmatatelného? 493 00:37:01,827 --> 00:37:05,372 Papíry, když vás žádal o investici? Prospekty? 494 00:37:05,372 --> 00:37:07,415 Bylo víc investorů? 495 00:37:07,916 --> 00:37:09,794 Kde je pan Mason? 496 00:37:11,544 --> 00:37:14,006 On... Má jinou práci. 497 00:37:16,634 --> 00:37:18,802 Sleduje další linii vyšetřování. 498 00:37:20,303 --> 00:37:21,764 Všechno v pořádku? 499 00:37:23,349 --> 00:37:25,600 Naši klienti bojují o život ve městě, 500 00:37:25,600 --> 00:37:28,770 které je skoro nepovažuje za lidi, takže ne, úplně ne. 501 00:37:29,312 --> 00:37:31,773 Myslím vy a pan Mason. 502 00:37:35,236 --> 00:37:36,445 Ano, fajn. 503 00:37:37,780 --> 00:37:39,823 Vypadá trochu... ztrápeně. 504 00:37:40,782 --> 00:37:43,952 Asi je těžké být s někým takovým v zákopech. 505 00:37:45,621 --> 00:37:46,664 On není... 506 00:37:48,416 --> 00:37:51,626 Používá jinou taktiku než já. Je spíš... 507 00:37:53,294 --> 00:37:55,338 - Instinktivní. -"Instinktivní." 508 00:37:56,215 --> 00:38:00,135 Jak hezky říct, že bývá impulsivní 509 00:38:00,135 --> 00:38:03,096 a jde přes mrtvoly, a vy se na to můžete jen dívat. 510 00:38:04,848 --> 00:38:07,560 Jste frustrovaná. To se říct může. 511 00:38:09,770 --> 00:38:13,023 Případ je složitý. Jsou v tom obrovské tlaky a... 512 00:38:13,023 --> 00:38:15,818 A Mason je někdy hodně otravný. 513 00:38:17,111 --> 00:38:18,194 Ne, on je... 514 00:38:19,530 --> 00:38:23,200 - Někdy otravný je, ano. - Tak vidíte. Jenomže vy... 515 00:38:24,243 --> 00:38:27,203 V pravdě je síla. Na to nezapomínejte. 516 00:38:32,333 --> 00:38:34,878 Můžu si tak nejlépe vybudovat firmu 517 00:38:35,755 --> 00:38:37,464 a mít své jméno na dveřích. 518 00:38:38,506 --> 00:38:40,633 Jestli to chcete, pak nesmíte váhat. 519 00:38:40,633 --> 00:38:44,555 Abychom se stali tím, čím jsme, děláme, co musíme. Že? 520 00:38:46,724 --> 00:38:47,891 Ano. 521 00:39:11,832 --> 00:39:14,584 A to bylo o 40, 50 let později. 522 00:39:14,584 --> 00:39:16,086 - Pane Masone... - Je tu Teddy? 523 00:39:17,046 --> 00:39:19,756 - Tamhle je. - Hej, Teddy? Jdeme. 524 00:39:20,132 --> 00:39:21,966 - Ještě chvíli. - Ne, ne, ne. Hned. Jdeme. 525 00:39:22,300 --> 00:39:23,844 - Počkej. -Řekl jsem hned! 526 00:39:25,179 --> 00:39:27,722 Čekal jsem, že se k němu tak chováte. 527 00:39:28,516 --> 00:39:29,558 Prosím? 528 00:39:29,558 --> 00:39:32,478 K těm Mexičanům se chováte líp než ke svému synovi. 529 00:39:32,478 --> 00:39:33,688 Červ Mason. 530 00:39:38,024 --> 00:39:40,610 Teddy, jdeme. Tak pojď, dělej. 531 00:39:42,613 --> 00:39:44,197 Jděte. Odvedu ho domů. 532 00:40:13,017 --> 00:40:15,229 - No tak, brouku. - Ne, to ne. Ne, ne, ne. 533 00:40:16,355 --> 00:40:20,316 Poprvé za měsíc to tu máme pro sebe. 534 00:40:20,859 --> 00:40:23,779 A ty tam sedíš, jako když kráva přežvykuje. 535 00:40:26,407 --> 00:40:30,328 Paule Drakeu, okamžitě vstaň, nebo tě probodnu jehlou. 536 00:40:46,968 --> 00:40:48,095 Kde to je? 537 00:40:50,264 --> 00:40:51,473 Kde je co? 538 00:40:51,473 --> 00:40:54,601 To, co si teď prohlížíš v hlavě. 539 00:40:56,853 --> 00:40:58,522 - Případ. - Jo. 540 00:40:59,814 --> 00:41:02,193 Bejby, oni se ti přece přiznali. 541 00:41:03,778 --> 00:41:06,822 Mason chtěl dohodu, ale odmítli ho. 542 00:41:07,948 --> 00:41:09,116 Tak co teď? 543 00:41:11,826 --> 00:41:12,827 Nevím. 544 00:41:14,037 --> 00:41:16,581 A Mason to asi taky neví. 545 00:41:19,167 --> 00:41:20,335 Ale já pořád... 546 00:41:20,835 --> 00:41:24,757 Pořád nechápu, že to ti kluci takhle položili. 547 00:41:25,132 --> 00:41:28,093 - Něco nesedí? - Ne, a to je divný. 548 00:41:30,012 --> 00:41:33,557 Všecko odpovídá tomu, co říká státní návladní. 549 00:41:35,685 --> 00:41:37,894 Pohybující se cíl, jedna přesná rána. 550 00:41:38,229 --> 00:41:41,941 Kluci říkají, že se prali, ale nejsou o tom žádný důkazy. 551 00:41:43,359 --> 00:41:44,651 Prostě nevím. 552 00:41:46,820 --> 00:41:48,947 Mason si tě najal jako vyšetřovatele. 553 00:41:48,947 --> 00:41:51,325 - Jo. - Tak vyšetřuj. 554 00:41:55,662 --> 00:41:56,872 Tak jo. 555 00:41:56,872 --> 00:42:01,794 Máme asi 40 minut, než to tu zase bude plný 556 00:42:01,794 --> 00:42:03,545 a Lucius začne volat mámu. 557 00:42:04,087 --> 00:42:07,008 A já bych to nerada jen prožvanila. 558 00:42:17,852 --> 00:42:20,354 A já to nechci jen protancovat. 559 00:42:23,356 --> 00:42:26,359 Japonsko! Císař Hirohito a premiér Saito 560 00:42:26,359 --> 00:42:28,111 tento týden navštívili 561 00:42:28,111 --> 00:42:31,239 vojenské letiště na nedávno dobytém území 562 00:42:31,239 --> 00:42:34,577 a oznámili, že jejich země odejde z Ligy národů. 563 00:42:34,577 --> 00:42:37,246 Příčinou jsou výhrady západních zemí 564 00:42:37,580 --> 00:42:40,166 týkající se nedávné invaze Japonska do Mandžuska 565 00:42:40,166 --> 00:42:42,918 a pokračující okupace Koreje. 566 00:42:49,424 --> 00:42:51,635 - Za čtvrťák ti vykouřím. - Jo? 567 00:42:52,678 --> 00:42:55,348 Když ne, dám ti dvakrát víc. 568 00:43:03,856 --> 00:43:06,901 Navzdory opatřením USA směřujícím k izolaci ostrovní země 569 00:43:06,901 --> 00:43:08,486 s nedostatkem zdrojů se zdá, 570 00:43:08,486 --> 00:43:10,446 že Japonsko chce vyvolat další potíže, 571 00:43:10,446 --> 00:43:13,406 a Čína se obává, že je teď na řadě. 572 00:43:47,525 --> 00:43:48,985 Počkej s tím. 573 00:43:49,442 --> 00:43:51,737 - Chci si promluvit. - Vypadni, negře. 574 00:43:52,362 --> 00:43:55,198 Ukážu ti, co mám v tom pytli. 575 00:44:00,579 --> 00:44:02,081 Voní to hezky, co? 576 00:44:02,497 --> 00:44:04,333 Jak často si pro tu zbraň chodili? 577 00:44:05,251 --> 00:44:08,586 Každej den. Pořád. Tu samou, na dlouho. 578 00:44:08,586 --> 00:44:10,755 Chodili do rokle, stříleli na flašky. 579 00:44:11,632 --> 00:44:13,509 Takže trénovali? 580 00:44:14,176 --> 00:44:15,885 Kde na to brali peníze? 581 00:44:16,303 --> 00:44:18,806 Mně je to jedno, když jsou pravý. 582 00:44:19,432 --> 00:44:20,433 Máš ještě pivo? 583 00:44:39,325 --> 00:44:40,619 Pane Masone? 584 00:44:54,884 --> 00:44:55,843 Dobrej. 585 00:44:56,802 --> 00:44:57,761 Dobrý den. 586 00:44:59,930 --> 00:45:00,931 Já... 587 00:45:01,931 --> 00:45:04,226 Vaši adresu mi dali v kanceláři. 588 00:45:04,643 --> 00:45:07,730 - Něco je s Teddym? - Ne, je v pořádku. 589 00:45:09,230 --> 00:45:12,026 Měl jsem obavy, že ho vyhodí. 590 00:45:13,193 --> 00:45:15,945 Ve škole jsem to trochu vyžehlila. 591 00:45:17,239 --> 00:45:18,573 Co jste řekla? 592 00:45:19,115 --> 00:45:22,702 Jenom pravdu. Že si začal ten druhý. 593 00:45:30,585 --> 00:45:31,796 Tak, já... 594 00:45:34,130 --> 00:45:36,550 Jenom jsem vám něco přinesla. 595 00:45:36,967 --> 00:45:39,595 Ten sendvič od Colea. Bylo to cestou. 596 00:45:41,222 --> 00:45:42,597 Mějte se. 597 00:45:45,893 --> 00:45:47,143 Chcete jít dál? 598 00:48:10,662 --> 00:48:11,872 Sofío! 599 00:48:13,833 --> 00:48:15,501 Co to tam máš? 600 00:48:22,925 --> 00:48:25,970 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023