1
00:00:19,499 --> 00:00:26,631
PERRY MASON II.
4. díl: Dvanáctá kapitola
2
00:00:53,908 --> 00:00:54,910
Opravdu?
3
00:01:00,499 --> 00:01:04,170
A nejsou ty stopy na kulce
jenom náhoda?
4
00:01:05,629 --> 00:01:07,465
Skoro jsem to hodil do moře.
5
00:01:09,966 --> 00:01:12,135
- Stačilo povolit ruku.
- Panebože...
6
00:01:12,928 --> 00:01:14,055
Řekls to Perrymu?
7
00:01:14,512 --> 00:01:17,432
Ne. Jak se to dozví,
všechno se pro něj změní.
8
00:01:17,432 --> 00:01:18,683
Pro všechny.
9
00:01:19,059 --> 00:01:21,479
Poškodí to případ
a jak je hájí.
10
00:01:21,479 --> 00:01:25,274
Ale když to nebude vědět,
může pokračovat, jako...
11
00:01:26,816 --> 00:01:27,942
Jako to dělá teď.
12
00:01:28,610 --> 00:01:30,695
- Jak se máte?
- Dobře.
13
00:01:32,448 --> 00:01:34,491
A má na ně žalobce ještě něco?
14
00:01:34,991 --> 00:01:36,077
A kdyby měl?
15
00:01:36,077 --> 00:01:41,290
Nahází to na ně u soudu
a advokát nebude nic tušit.
16
00:01:41,290 --> 00:01:44,376
A co je horší?
Vědět, že klient to zmáčknul,
17
00:01:44,376 --> 00:01:47,796
nebo nebýt připraven,
až to druhá strana dokáže?
18
00:02:22,081 --> 00:02:23,081
Pane McCutcheone.
19
00:02:25,291 --> 00:02:27,085
Je důležité, pane Finnerty,
20
00:02:27,085 --> 00:02:30,630
aby Mason pochopil,
co to znamená, postavit se městu.
21
00:02:31,007 --> 00:02:34,760
Už jsem na něj začal ukazovat
ve svých novinách,
22
00:02:34,760 --> 00:02:36,886
ale potřebuju i vaše rádio.
23
00:02:37,888 --> 00:02:40,558
Světlo může přijít
z různých stran.
24
00:02:41,142 --> 00:02:42,184
A když se zaostří...
25
00:02:42,184 --> 00:02:47,273
... svítí tak jasně, že dokáže
všechno vypálit až do základů.
26
00:03:08,960 --> 00:03:11,881
Jdu ještě do archivu,
o víkendu tam nejsou.
27
00:03:12,256 --> 00:03:15,384
Ukázalo se, že Noreen Lawsonová
nebyla vždy Noreen Lawsonová.
28
00:03:15,384 --> 00:03:16,594
Vážně?
29
00:03:16,594 --> 00:03:18,971
Byla dva roky vdaná
a pak ovdověla, chuděra.
30
00:03:18,971 --> 00:03:20,306
Nechala si manželovo jméno.
31
00:03:20,306 --> 00:03:22,932
Za svobodna byla Taylorová.
Tak hledám jejího bratra.
32
00:03:23,266 --> 00:03:26,312
Pár V. Taylorů
asi ve městě bude.
33
00:03:26,312 --> 00:03:29,106
47.
A to jenom v centru.
34
00:03:29,106 --> 00:03:31,900
Výborně.
Vracet se nemusíte.
35
00:03:31,900 --> 00:03:34,070
Zamknu.
Přeju hezký víkend.
36
00:03:34,070 --> 00:03:35,863
Děkuji, slečno Streetová.
37
00:04:52,606 --> 00:04:53,649
Ahoj.
38
00:04:54,066 --> 00:04:56,109
Ahoj. Dík, žes přišla.
39
00:04:56,652 --> 00:04:58,738
Zachránilas mě.
Jen jsem dělala, že píšu.
40
00:05:03,159 --> 00:05:05,077
Děje se něco?
41
00:05:06,495 --> 00:05:08,664
Co děláš,
když toho máš až moc?
42
00:05:11,207 --> 00:05:13,293
Aha, aha. Tak pojď. Sedej.
43
00:06:14,229 --> 00:06:16,023
Můj záchranný vor.
44
00:06:17,232 --> 00:06:18,274
Pojď.
45
00:06:29,619 --> 00:06:31,163
Ženy a děti napřed.
46
00:06:36,918 --> 00:06:38,045
Chvilku.
47
00:06:39,713 --> 00:06:40,923
Mazaný.
48
00:06:41,881 --> 00:06:42,924
Celá já.
49
00:06:44,135 --> 00:06:45,636
Tak. Můžeme.
50
00:06:52,727 --> 00:06:54,769
- Děláš si srandu?
- Ukaž.
51
00:06:56,396 --> 00:06:58,690
Faye Gordonová je kamarádka, scénografka,
52
00:06:58,690 --> 00:07:01,652
a tohle ukradla, když dotočili
"Kubánskou píseň lásky".
53
00:07:01,652 --> 00:07:05,905
Moc na to nekoukej,
všude je napsáno "majetek MGM".
54
00:07:07,658 --> 00:07:09,076
Imitace. Imitace.
55
00:07:09,744 --> 00:07:10,786
Taky imitace.
56
00:07:16,166 --> 00:07:17,668
Toho tady je.
57
00:07:17,668 --> 00:07:20,212
A tos neviděla to nejlepší.
58
00:07:26,427 --> 00:07:27,427
Pojď, tudy.
59
00:07:30,389 --> 00:07:35,019
Kvůli tomu se vyplatí
všechno to ježdění a prach v očích.
60
00:07:45,278 --> 00:07:46,238
Už je líp?
61
00:07:48,531 --> 00:07:52,286
Jdu rozdělat oheň.
Ale nikam nechoď, ano?
62
00:07:53,079 --> 00:07:54,038
Anito...
63
00:08:01,545 --> 00:08:02,505
Děkuju.
64
00:08:04,882 --> 00:08:06,257
Rádo se stalo.
65
00:08:35,453 --> 00:08:36,914
- Máme se dobře.
- Docela jo.
66
00:08:36,914 --> 00:08:40,042
Docela.
Vidím, co toho máš.
67
00:08:40,792 --> 00:08:43,753
Dvě sem a tadyhle
krásná dáma chce taky dvě.
68
00:08:43,753 --> 00:08:45,798
- Dealer jednu.
- Děkuju, brouku.
69
00:08:46,548 --> 00:08:48,676
Claro? Co je ti?
70
00:08:48,676 --> 00:08:52,679
Tváříš se, jako když otevřeš
pikslu se zkaženým tuňákem.
71
00:08:52,679 --> 00:08:55,016
- Dělal jsem tam. Bylo to dobrý.
- Hele, Mo!
72
00:08:55,016 --> 00:08:56,683
- Ne.
- Dej pokoj.
73
00:08:57,476 --> 00:08:59,811
Jo, Mo. Jen klid.
74
00:09:00,186 --> 00:09:04,400
Černej Sherlock
hájí ty chladnokrevný vrahy.
75
00:09:04,733 --> 00:09:06,276
A jak víš, že to udělali?
76
00:09:06,276 --> 00:09:08,988
Jsi jen trouba, co mu smrdí ruce
od práce v konzervárně.
77
00:09:08,988 --> 00:09:10,156
Děkuju, Pearl.
78
00:09:10,156 --> 00:09:11,866
Jen říkám,
co se všude píše.
79
00:09:11,866 --> 00:09:13,450
Nevím, jestli to udělali, nebo ne.
80
00:09:13,450 --> 00:09:16,287
Ale zeptáme se strejčka Toma.
81
00:09:17,580 --> 00:09:21,000
U mě žádnej strejček Tom nebude.
A není křivej.
82
00:09:21,791 --> 00:09:22,751
Jasný?
83
00:09:25,254 --> 00:09:27,757
- Já vím, že není křivej.
- Amen, Mo.
84
00:09:28,549 --> 00:09:31,593
Ale jenom jestli tě
celou noc nebral nakřivo.
85
00:09:31,593 --> 00:09:33,721
- Jo, má recht, má recht.
- A je to. A je to.
86
00:09:33,721 --> 00:09:35,056
Beru si všech pět.
87
00:10:07,755 --> 00:10:10,840
- Konec sázek. Konec sázek, prosím.
- Jo.
88
00:10:11,216 --> 00:10:13,718
Pátek večer,
a na víc se nezmůžeme?
89
00:10:14,844 --> 00:10:18,640
Luxe je pořád mimo provoz,
to nám snad mělo pomoct.
90
00:10:19,100 --> 00:10:21,435
Ten zasranej oheň
lidi jenom vystrašil.
91
00:10:22,770 --> 00:10:24,939
Já nevím.
Co sem vzít kapelu?
92
00:10:25,689 --> 00:10:26,649
Jo.
93
00:10:27,107 --> 00:10:29,609
Hrál by Guy Lombardo za dýška?
94
00:10:31,320 --> 00:10:33,823
- Kde mám pečenou bramboru?
- Nemáme.
95
00:10:34,656 --> 00:10:38,576
Co zabili toho žida Goldsteina,
už nic nedostáváme.
96
00:10:40,621 --> 00:10:43,039
Brooks nám neuměl sehnat
slušnou loď z tátovy flotily,
97
00:10:43,039 --> 00:10:46,167
ale zařídil aspoň
květák zadarmo.
98
00:10:52,174 --> 00:10:55,052
Konečně nám začal dávat peníze.
Kdy?
99
00:10:55,635 --> 00:10:57,013
Před pěti měsíci?
100
00:10:57,595 --> 00:10:58,555
Jo.
101
00:11:03,936 --> 00:11:08,607
Teddy, jestli o mně děti
ve škole mluví a nadávají mi...
102
00:11:08,607 --> 00:11:11,736
Ne, jen si dělají srandu.
To nevadí.
103
00:11:11,736 --> 00:11:14,154
Ale tím to začíná.
Nemůžeš jen říct, ať jdou do...
104
00:11:14,154 --> 00:11:16,157
Do háje. To nepomůže.
105
00:11:19,743 --> 00:11:21,870
Tak jo.
Zkusíme to znova, jo?
106
00:11:22,204 --> 00:11:23,622
Opři se do třmenů.
Paty dolů.
107
00:11:23,622 --> 00:11:25,790
A pořádně ho kopneme
a rozběhne se.
108
00:11:25,790 --> 00:11:26,958
Tak, můžeme.
109
00:11:29,169 --> 00:11:30,879
Zkus to pořádně.
110
00:11:30,879 --> 00:11:33,339
Přitlač.
Dobrý. A kopni.
111
00:11:33,758 --> 00:11:36,968
- No tak, Teddy. Pořádně.
- Vždyť jo.
112
00:11:40,513 --> 00:11:41,639
Teddy...
113
00:11:42,391 --> 00:11:44,559
Když ví, že se bojíš,
tak tě neposlechne.
114
00:11:44,894 --> 00:11:47,980
- Já se nebojím!
- Tak mu to ukaž.
115
00:11:53,151 --> 00:11:56,029
Není to vaše učitelka,
slečna Aimesová? -Kde?
116
00:11:58,783 --> 00:12:00,242
Slečno Aimesová!
117
00:12:00,785 --> 00:12:03,871
- Ahoj. Dobré dopoledne.
- Dobré dopoledne, slečno Aimesová.
118
00:12:03,871 --> 00:12:06,082
To koukám.
Já nevěděl, že jezdíte.
119
00:12:06,082 --> 00:12:09,085
Ten trochu urážlivý předpoklad
vám můžu klidně vrátit.
120
00:12:10,210 --> 00:12:11,378
Já... Ano...
121
00:12:11,378 --> 00:12:13,463
Pracuju tu o víkendech,
přivydělávám si,
122
00:12:13,463 --> 00:12:17,051
a když můžu trávit čas s koňmi,
docela mi to pomáhá.
123
00:12:19,136 --> 00:12:22,014
- Moc vám to nejde, co?
- Snaží se do toho dostat.
124
00:12:22,014 --> 00:12:24,015
I když ten kůň
se asi baví trochu víc.
125
00:12:24,391 --> 00:12:25,685
- Tati.
- Co?
126
00:12:26,936 --> 00:12:28,603
Můžu vám trochu pomoct?
127
00:12:30,773 --> 00:12:32,692
- Jak se ti jede na Zephyr, Teddy?
- Dobře.
128
00:12:33,067 --> 00:12:34,235
Je to nejhodnější kobylka.
129
00:12:34,235 --> 00:12:36,612
Mnohem lepší
než ta tvrdohlavá potvora,
130
00:12:36,612 --> 00:12:37,821
co jste měli předtím.
131
00:12:38,363 --> 00:12:39,740
Teddy, drž paty dole.
132
00:12:39,740 --> 00:12:42,283
Ať na to přijde sám.
Bude si to pamatovat.
133
00:12:43,911 --> 00:12:47,456
Vy asi neučíte jenom děti,
slečno Aimesová.
134
00:12:48,415 --> 00:12:49,375
Já jsem Ginny.
135
00:12:50,333 --> 00:12:52,711
"Slečno Aimesová"
je trochu divný.
136
00:12:53,045 --> 00:12:54,003
A proč?
137
00:12:54,338 --> 00:12:57,049
Dlouho jsem byla
paní Aimesová.
138
00:12:58,967 --> 00:13:00,845
- Váš manžel...
- Rozvedení.
139
00:13:01,302 --> 00:13:04,390
Takže jméno jste si nechala
a jeho se zbavila?
140
00:13:04,723 --> 00:13:06,266
Je to tak nějak lepší.
141
00:13:06,726 --> 00:13:09,478
Nemusela jsem se vracet
ke jménu za svobodna.
142
00:13:10,145 --> 00:13:11,439
Szymanská.
143
00:13:13,107 --> 00:13:14,232
Promiňte.
144
00:13:16,235 --> 00:13:18,321
- Jak dlouho jste v L.A.?
- Rok.
145
00:13:19,613 --> 00:13:21,114
Vždycky jsem sem chtěla.
146
00:13:21,656 --> 00:13:25,202
Hodně jsem o tom četla.
Viděla ve filmech, v časopisech.
147
00:13:26,077 --> 00:13:27,538
A tak jsem tady.
148
00:13:28,456 --> 00:13:29,873
Jsem tu moc ráda.
149
00:13:31,375 --> 00:13:33,126
Opravdu se vám tu tak líbí?
150
00:13:34,587 --> 00:13:37,840
- Vám ne?
- Nepadá tu sníh. To je dobře.
151
00:13:38,715 --> 00:13:41,010
A teplý sendvič od Colea ujde.
152
00:13:42,343 --> 00:13:45,139
Asi máme nový slogan pro město.
153
00:13:46,307 --> 00:13:48,224
Víte, co se mi tu nejvíc líbí?
154
00:13:49,310 --> 00:13:51,352
Nikdo nemluví o tom, co bylo.
155
00:13:52,395 --> 00:13:53,522
Jen o tom, co může být.
156
00:14:17,463 --> 00:14:20,673
Tak, Teddy. Dívej se, kam jedeš,
a jeď, kam se díváš.
157
00:14:20,673 --> 00:14:23,886
- Dík za svezení, slečno Aimesová.
- Není zač.
158
00:14:25,179 --> 00:14:26,847
- Tati...
- Co?
159
00:14:29,557 --> 00:14:31,601
Aha, ano. Děkuju.
160
00:14:33,478 --> 00:14:34,604
Není zač.
161
00:14:34,604 --> 00:14:36,731
Chceš dát Zephyr mrkev?
162
00:14:36,731 --> 00:14:39,151
- Jo.
- A víš, jak se to dělá?
163
00:14:39,151 --> 00:14:42,279
- Ruku nahoru.
- A na dlani.
164
00:14:42,946 --> 00:14:44,865
- Na dlani.
- Na dlani.
165
00:14:45,741 --> 00:14:46,991
Výborně.
166
00:14:47,743 --> 00:14:50,997
Kdybyste chtěli zase lekci,
jsem tu každou sobotu.
167
00:14:52,832 --> 00:14:53,874
On, nebo já?
168
00:14:54,833 --> 00:14:56,000
Tumáš, Zephyr.
169
00:15:00,672 --> 00:15:03,925
- Tati, poslintala mě.
- Víš, co to znamená?
170
00:15:05,052 --> 00:15:06,262
Miluje tě.
171
00:15:07,053 --> 00:15:08,431
- Přestaň.
- Děkuju.
172
00:15:15,937 --> 00:15:18,607
Táta bude mít radost,
až tě uvidí.
173
00:15:22,694 --> 00:15:23,988
Sedni si k tátovi.
174
00:15:27,282 --> 00:15:29,117
Vypadáš unaveně.
Jsi v pořádku?
175
00:15:30,995 --> 00:15:33,247
Pan Mason nám zařídil matrace.
176
00:15:33,788 --> 00:15:34,873
Opravdu?
177
00:15:36,041 --> 00:15:39,503
A Rafaelovi dal tyhle tužky.
178
00:15:41,589 --> 00:15:42,757
Máme se dobře, teto.
179
00:15:44,300 --> 00:15:45,593
Není to tak zlé.
180
00:15:46,635 --> 00:15:47,594
Že, Rafaeli?
181
00:15:48,304 --> 00:15:49,263
Konec návštěv.
182
00:16:00,398 --> 00:16:03,444
To je pro Mariu.
Hezká pohádka.
183
00:17:20,062 --> 00:17:21,105
Krucinál!
184
00:17:24,733 --> 00:17:25,775
Sakra.
185
00:17:27,236 --> 00:17:29,864
- Ahoj.
- Ahoj. Chtěla jsem tě překvapit.
186
00:17:30,447 --> 00:17:32,907
Překvapila jsi.
Co se stalo?
187
00:17:34,035 --> 00:17:35,785
- Spálila jsem se.
- O pánev?
188
00:17:35,785 --> 00:17:38,080
Ne, chtěla jsem nakrájet
to blbý rajče
189
00:17:38,080 --> 00:17:39,790
a vypadla mi z pusy cigareta.
190
00:17:40,166 --> 00:17:41,374
Kde máš sůl?
191
00:17:45,462 --> 00:17:47,465
- Hezký župan.
- Děkuju.
192
00:17:50,425 --> 00:17:51,886
Ukaž. Podrž to.
193
00:17:52,510 --> 00:17:53,888
Takhle to drž.
194
00:17:55,014 --> 00:17:57,808
Tak...
Co jsi chtěla dělat?
195
00:18:01,520 --> 00:18:02,979
Huevos rancheros?
196
00:18:04,022 --> 00:18:05,941
Ve městě je skvělá
mexická hospoda.
197
00:18:05,941 --> 00:18:07,901
- Můžeme tam zajet...
- Uhni.
198
00:18:09,612 --> 00:18:10,737
Tak jo.
199
00:18:11,739 --> 00:18:16,327
Tak... Zapni hořák,
dej tam pánev, na málo.
200
00:18:18,245 --> 00:18:20,413
A neházej do toho cigaretu.
201
00:18:22,667 --> 00:18:25,544
Nemáme vás jako zákazníky
a nikdy jsme neměli.
202
00:18:25,544 --> 00:18:27,420
Jsi tu po Goldsteinovi?
203
00:18:27,962 --> 00:18:31,008
Podívej se, tvůj mrtvej šéf
dodával zadarmo
204
00:18:31,008 --> 00:18:34,136
mýmu mrtvýmu partnerovi
dvakrát týdně, už dlouho.
205
00:18:35,053 --> 00:18:36,222
Koukej. Koukej.
206
00:18:38,015 --> 00:18:41,686
A mě docela dost zajímají
všechny finanční záležitosti.
207
00:18:41,686 --> 00:18:44,063
Takže jak to bylo?
Kde se ty peníze braly?
208
00:18:44,063 --> 00:18:46,023
- Kdo dostával podíl?
- Já to nevím.
209
00:18:46,023 --> 00:18:50,151
Ježíši! No tak.
Kde na to Brooks bral prachy?
210
00:18:50,778 --> 00:18:51,736
To je fuk.
211
00:18:56,283 --> 00:18:58,201
Vy jezdíte tady u firmy?
212
00:18:59,328 --> 00:19:01,538
Vozil někdo z vás na Morocco?
213
00:19:03,874 --> 00:19:06,042
A co ty? Hej!
214
00:19:09,005 --> 00:19:11,632
Zeptám se ještě jednou,
aby mi rozuměl.
215
00:19:12,425 --> 00:19:14,884
- Vozil jsi někdy na Morocco?
- Já o ničem nevím.
216
00:19:14,884 --> 00:19:16,511
Netvrdím, že bys měl něco vědět.
217
00:19:16,511 --> 00:19:19,682
Tak co víš,
co ta tvoje tupá tlama nechce říct?
218
00:19:19,682 --> 00:19:23,017
Nic, přísahám.
Opravdu o ničem nevím.
219
00:19:32,652 --> 00:19:33,611
Koukni...
220
00:19:34,446 --> 00:19:37,116
- Já nechci dusit dělníka, vůbec ne.
- Tak jo.
221
00:19:37,116 --> 00:19:39,035
Chci jen vědět,
jestli jsi vozil na Morocco.
222
00:19:40,660 --> 00:19:42,245
Nebudeš z toho mít
žádný problémy, jo?
223
00:19:44,165 --> 00:19:45,249
Možná, že jo.
224
00:19:46,542 --> 00:19:49,586
- Párkrát to bylo.
- No tak vidíš.
225
00:19:50,086 --> 00:19:52,298
Není to tak těžký, co?
226
00:19:55,968 --> 00:19:57,927
Můj obchodní partner
227
00:19:58,470 --> 00:19:59,929
asi hrál levou.
228
00:20:01,432 --> 00:20:03,517
A vydělal na tom slušnej balík.
229
00:20:10,357 --> 00:20:12,860
Chci jenom vědět, jak to bylo.
230
00:20:14,654 --> 00:20:15,612
Podle mě...
231
00:20:17,155 --> 00:20:19,659
Taky ti z toho
něco ukáplo bokem, ne?
232
00:20:20,451 --> 00:20:23,037
A taky spoustě dalších.
233
00:20:24,537 --> 00:20:26,373
Dneska máš šťastnej den.
234
00:20:29,043 --> 00:20:31,211
Protože jich se neptám.
235
00:20:32,171 --> 00:20:33,422
Mluvím s tebou.
236
00:20:39,928 --> 00:20:41,597
Pomoz mi se v tom vyznat...
237
00:20:42,807 --> 00:20:44,975
a třeba na tom vyděláš.
238
00:20:46,977 --> 00:20:47,936
Takže...
239
00:20:49,771 --> 00:20:51,190
Brooks a Goldstein?
240
00:20:55,695 --> 00:20:56,696
Jo.
241
00:20:57,362 --> 00:20:59,573
Chtěli, ať jezdíme
mimo běžnej byznys,
242
00:20:59,573 --> 00:21:01,491
asi pět, možná šest měsíců.
243
00:21:01,491 --> 00:21:02,952
A co jsi pro ně ještě vozil?
244
00:21:02,952 --> 00:21:05,079
Musels vozit něco jinýho
než jen zeleninu,
245
00:21:05,079 --> 00:21:06,539
aby z toho byl takovej balík.
246
00:21:06,539 --> 00:21:09,833
Nic jinýho nebylo.
Naložili jsme zboží z lodě,
247
00:21:09,833 --> 00:21:13,002
v noci,
byly tam jen naše náklaďáky.
248
00:21:13,461 --> 00:21:15,464
Privátní molo v Port Hueneme.
249
00:21:15,965 --> 00:21:19,008
Někdy jsem ten náklad
vezl na Morocco.
250
00:21:19,008 --> 00:21:21,429
Import? Jsme v Kalifornii.
251
00:21:21,429 --> 00:21:23,179
Tady jsou
ovoce a zeleniny fůry.
252
00:21:23,179 --> 00:21:25,099
Proč by sem lodě vozily to,
co tu už máme?
253
00:21:25,099 --> 00:21:29,311
Nevím. Zeptejte se McCutcheonů.
Vozily to jejich lodě.
254
00:21:54,086 --> 00:21:56,796
- Dobré ráno, slečno Streetová.
- Dobré ráno, Marion.
255
00:21:56,796 --> 00:21:59,050
- Hezký víkend?
- Ano. Děkuji.
256
00:22:03,387 --> 00:22:04,722
Dobré ráno.
257
00:22:11,479 --> 00:22:12,437
Tak...
258
00:22:16,984 --> 00:22:18,277
Vypadáš jinak.
259
00:22:19,402 --> 00:22:21,405
Byla jsem trochu na slunci.
260
00:22:22,572 --> 00:22:26,118
- Jela jsi ven?
- To se ví, že to občas dělám.
261
00:22:26,493 --> 00:22:29,120
Kdyby jeden z nás
začal vypadat zdravě,
262
00:22:29,120 --> 00:22:31,374
mohlo by se to pokazit.
263
00:22:39,798 --> 00:22:41,217
Tys měl hezký víkend?
264
00:22:41,676 --> 00:22:43,134
Jo, s Teddym
jsme jezdili na koni.
265
00:22:43,134 --> 00:22:44,177
- S Teddym?
- Jo.
266
00:22:45,179 --> 00:22:48,431
Ano. S Lindou se vrátili.
A to jsem ti taky neřekl.
267
00:22:48,431 --> 00:22:50,893
Ale víc už toho není, přísahám.
268
00:22:51,476 --> 00:22:54,480
Takže ses rozhodl,
že mi budeš všechno říkat?
269
00:22:55,105 --> 00:22:56,315
Pokusím se.
270
00:22:59,527 --> 00:23:00,610
Našla jsem ho.
271
00:23:00,610 --> 00:23:02,987
- Našla koho?
- Noreenina bratra. Vincenta.
272
00:23:02,987 --> 00:23:05,615
- Je v městské radě.
- Radní? V. Taylor?
273
00:23:05,615 --> 00:23:08,077
- Určitě?
- Ano, určitě.
274
00:23:08,410 --> 00:23:10,578
Porovnala jsem
jeho rodný list
275
00:23:10,578 --> 00:23:12,914
se záznamy z nemocnice
a registrací auta.
276
00:23:12,914 --> 00:23:15,334
- Který je to obvod?
- Sedmý.
277
00:23:15,334 --> 00:23:16,669
On to tam řídí.
278
00:23:17,877 --> 00:23:20,089
McCutcheonův stadion.
Sedmý obvod.
279
00:23:21,172 --> 00:23:22,341
To je pokrok.
280
00:23:22,341 --> 00:23:25,093
Stálo by za to
s panem radním promluvit.
281
00:23:25,093 --> 00:23:26,928
- Výborně.
- Ano. Děkuji, Marion.
282
00:23:26,928 --> 00:23:29,097
Paule.
Musíme tě zapojit.
283
00:23:29,097 --> 00:23:31,475
Máme novou stopu na Brookse,
nový směr pátrání.
284
00:23:31,475 --> 00:23:32,934
A Streetová se snaží mě přežít,
285
00:23:32,934 --> 00:23:36,480
pořád jezdí někam ven.
Takže sedmý obvod...
286
00:23:39,358 --> 00:23:40,651
Co to sakra je?
287
00:23:41,860 --> 00:23:44,572
Zbraň, která zabila
Brookse McCutcheona.
288
00:23:44,946 --> 00:23:48,116
Střela, kterou měl v hlavě,
jí přesně odpovídá.
289
00:23:48,616 --> 00:23:50,244
- Aha.
- Kdes ji vzal?
290
00:23:51,161 --> 00:23:53,496
Jeden sráč půjčuje zbraně
291
00:23:54,122 --> 00:23:56,584
asi 30 yardů od místa,
kde bydleli Rafael a Mateo.
292
00:23:58,460 --> 00:24:02,464
- To ale není jistý, že...
- Udělali to. Byli to oni.
293
00:24:44,422 --> 00:24:47,635
Máte poslední šanci.
Musíte nám říct pravdu.
294
00:24:47,635 --> 00:24:51,721
My říkáme pravdu.
Opravdu. Nebyli jsme tam.
295
00:24:51,721 --> 00:24:53,223
Neudělali jsme to.
296
00:24:53,849 --> 00:24:56,227
Jste náš advokát.
Měl byste nám věřit.
297
00:24:56,227 --> 00:24:59,647
Víte, komu věřím?
Mému vyšetřovateli, Paulu Drakeovi.
298
00:25:00,313 --> 00:25:01,691
Rafaeli, Mateo...
299
00:25:02,191 --> 00:25:05,319
Půjčili jste si Colt 1903,
niklovaný, s ořechovou pažbou,
300
00:25:05,319 --> 00:25:09,155
od sráče jménem Twist,
co žije v boudě kousek od vás,
301
00:25:09,155 --> 00:25:11,951
za dolar na den,
s plným zásobníkem.
302
00:25:13,160 --> 00:25:14,453
My tu zbraň máme.
303
00:25:15,329 --> 00:25:18,165
U nás v sejfu.
A já ji dám Paulovi,
304
00:25:18,165 --> 00:25:21,167
aby ji předal žalobci,
a potom vás pověsí.
305
00:25:21,167 --> 00:25:24,380
Ledaže byste mi začali
už kurva říkat pravdu!
306
00:25:24,922 --> 00:25:27,591
To jediný vás může zachránit
před oprátkou.
307
00:25:28,092 --> 00:25:31,511
- Nebo se teď sebere a odejde.
-Žádný nebo. Hodně štěstí.
308
00:25:34,139 --> 00:25:37,727
- Dobře. Dobře, dobře.
- Neměli jsme nic.
309
00:25:38,728 --> 00:25:41,688
Práci.
A Mateovo dítě mělo hlad.
310
00:25:41,688 --> 00:25:44,984
Ne, dost. Tohle ne.
Chci vědět, co jste udělali.
311
00:25:47,777 --> 00:25:50,030
Potřebovali jsme prachy.
A rychle.
312
00:25:50,030 --> 00:25:52,491
Viděli jsme toho Duesenberga
a vypadalo to jako trefa.
313
00:25:52,491 --> 00:25:53,868
Dá se za něj koupit barák.
314
00:25:53,868 --> 00:25:55,869
Takže ten chlap musel mít
u sebe spoustu peněz.
315
00:25:56,286 --> 00:25:57,370
Kdo vystřelil?
316
00:25:59,081 --> 00:26:01,541
- Kdo vystřelil?
- Já.
317
00:26:04,961 --> 00:26:06,296
Mířil jsem na něj.
318
00:26:06,672 --> 00:26:09,674
Rafael mu šel vzít peníze a tak,
ale on mu to nechtěl dát.
319
00:26:09,674 --> 00:26:11,718
A já jsem na něj mířil.
320
00:26:13,721 --> 00:26:14,804
Otevřít dvojku!
321
00:26:17,182 --> 00:26:19,017
Měl udělat, co jsme chtěli.
322
00:26:19,685 --> 00:26:21,812
Ale on tam seděl
a chytil Rafu.
323
00:26:22,187 --> 00:26:24,106
Rafa řval, ať něco udělám.
324
00:26:26,107 --> 00:26:27,193
Tak jsem ho střelil.
325
00:26:31,488 --> 00:26:33,449
Proč jsme to přehlídli?
Nedává to smysl.
326
00:26:33,449 --> 00:26:35,658
To, co říkají o vraždě Brookse,
nedává smysl.
327
00:26:35,658 --> 00:26:37,744
- Nekřič tolik.
- Ne. Klidně budu. Už na ně seru.
328
00:26:37,744 --> 00:26:40,121
Vím, co si myslíš,
ale případu se nemůžeš vzdát.
329
00:26:40,121 --> 00:26:43,041
Jak to, nemůžu?
Nebudu přece hájit vrahy.
330
00:26:43,668 --> 00:26:44,834
Jsou to tví klienti.
331
00:26:44,834 --> 00:26:47,128
Na to bys musel mít
přesvědčivý důvod.
332
00:26:47,128 --> 00:26:49,047
Ale já ho mám. Udělali to.
333
00:26:49,047 --> 00:26:51,299
Porušíš mlčenlivost,
a pošleš je na šibenici.
334
00:26:51,299 --> 00:26:54,719
Dokonce i pochybnost
veřejnosti naznačí, že jsou vinni.
335
00:26:54,719 --> 00:26:58,390
- Tak co? Musím je hájit?
- Ano, Perry. Mají jenom nás.
336
00:26:58,390 --> 00:26:59,767
Ale změnila se pravidla.
337
00:26:59,767 --> 00:27:02,687
U soudu se jich nesmíš ptát na nic,
o čem by mohli lhát.
338
00:27:02,687 --> 00:27:05,647
Právě. Nemůžu je vzít jako svědky.
Nemůžu je zlidštit.
339
00:27:05,647 --> 00:27:08,943
Všichni porotci budou koukat
na dva Mexičany a říkat si, co tají.
340
00:27:08,943 --> 00:27:11,070
A budou na to mít právo,
protože oni to udělali.
341
00:27:11,070 --> 00:27:12,279
- Můžeme jít?
- Nemůžeme.
342
00:27:12,279 --> 00:27:14,907
A co zbraň, která zabila Brookse
a teď ji máme v trezoru?
343
00:27:15,241 --> 00:27:16,616
Že máme tu zbraň je dilema.
344
00:27:16,616 --> 00:27:19,161
Obžalovaný nesmí zatajit důkaz tím,
že ho dá advokátovi.
345
00:27:19,161 --> 00:27:21,371
Ale oni nám ji nedali.
Našel jsem ji.
346
00:27:22,080 --> 00:27:23,791
Zjistím to.
Snad se to dá nějak obejít.
347
00:27:23,791 --> 00:27:26,335
Promiň, je tohle příklad
iluzí o spravedlnosti?
348
00:27:26,335 --> 00:27:28,670
Když by jim prošlo,
že zabili manžela, otce,
349
00:27:28,670 --> 00:27:30,672
jen proto,
že jsme to zjistili první?
350
00:27:30,672 --> 00:27:34,010
Podívej se. Vinný i nevinný
má právo na obhajobu.
351
00:27:34,342 --> 00:27:37,888
Takže musíš zabrat a dělat to,
co má dělat advokát.
352
00:27:38,263 --> 00:27:41,099
- To určitě.
- Perry. Perry!
353
00:27:43,226 --> 00:27:44,437
Čert ho vem.
354
00:27:45,938 --> 00:27:46,981
Nechte ho.
355
00:27:52,569 --> 00:27:53,821
Pane Milligane?
356
00:27:55,114 --> 00:27:56,990
Přišel za vámi Perry Mason.
357
00:27:58,159 --> 00:28:01,579
Snad je možnost dovést případ
k rozumnému závěru
358
00:28:01,579 --> 00:28:03,288
a všichni si ušetříme
námahu u soudu.
359
00:28:03,622 --> 00:28:06,458
- A to je?
- Dohoda. Oni přiznají vinu.
360
00:28:06,458 --> 00:28:09,128
Dostanou doživotí s možností
podmínky za, řekněme, 20 let.
361
00:28:09,670 --> 00:28:12,714
A přihodíte nám k tomu
nové auto a bonboniéru?
362
00:28:12,714 --> 00:28:14,466
Je to snad fér nabídka.
363
00:28:15,176 --> 00:28:16,135
Ne, to není.
364
00:28:16,719 --> 00:28:17,762
Tak co chcete?
365
00:28:17,762 --> 00:28:19,805
Když si sami na krk
navléknou oprátku
366
00:28:19,805 --> 00:28:22,183
a otevřou pod sebou
padací dveře.
367
00:28:22,183 --> 00:28:24,684
Nebudeme to muset dělat sami.
To je podle mě fér.
368
00:28:25,143 --> 00:28:27,729
V tom, co je fér,
se asi trochu neshodneme.
369
00:28:27,729 --> 00:28:29,647
Očividně vás něco vystrašilo.
370
00:28:29,982 --> 00:28:31,317
Doživotí, podmínka po 25.
371
00:28:31,317 --> 00:28:33,485
Snad nechcete,
aby to bylo ošklivý, Hame.
372
00:28:33,485 --> 00:28:38,156
Ošklivější než brutální vražda
oblíbeného občana vašimi klienty?
373
00:28:38,156 --> 00:28:39,282
Bůh chraň.
374
00:28:39,282 --> 00:28:42,702
Vy mi tvrdíte, že nevíte,
co ten mladej McCutcheon dělal?
375
00:28:42,702 --> 00:28:45,747
Protože tohle je jako
špatnej brakovej román.
376
00:28:45,747 --> 00:28:48,625
Lidi po celým městě zatančí
na jeho hrobě
377
00:28:48,625 --> 00:28:50,210
a porota po tom skočí.
378
00:28:59,094 --> 00:29:00,887
- Jenom kecá.
- Já, Milligane?
379
00:29:00,887 --> 00:29:04,141
Vím o napůl mrtvý holce
v ústavu, co tvrdí opak.
380
00:29:04,141 --> 00:29:06,309
A má na sobě Brooksovo jméno.
381
00:29:10,563 --> 00:29:11,941
Aha, vy o tom nevíte?
382
00:29:13,317 --> 00:29:14,651
Kdybyste měl v rukávu eso,
383
00:29:14,651 --> 00:29:16,569
nechtěl byste se s námi dohodnout.
384
00:29:16,569 --> 00:29:21,282
Možná. Ale vy musíte přesvědčit
12 porotců. Já jen jednoho.
385
00:29:21,659 --> 00:29:24,327
Mám jasnou pochybnost,
která jim umožní uniknout.
386
00:29:24,327 --> 00:29:27,123
Hame, je to váš
první velkej případ ve funkci.
387
00:29:27,123 --> 00:29:28,708
A nechci, aby byl poslední.
388
00:29:29,417 --> 00:29:31,876
Vážím si vašeho zájmu
o mou budoucnost.
389
00:29:32,545 --> 00:29:36,047
Ale když vidím,
že pro bratry je to beznadějné,
390
00:29:36,799 --> 00:29:39,008
musím vaši nabídku odmítnout.
391
00:29:40,678 --> 00:29:41,929
Je to váš funus.
392
00:29:53,983 --> 00:29:55,026
Děkuju.
393
00:29:59,155 --> 00:30:00,698
Vážně, musel jsem se
hodně přemáhat,
394
00:30:00,698 --> 00:30:02,907
abych Milliganovi
nesmáznul z ksichtu
395
00:30:02,907 --> 00:30:05,202
ten úsměv,
jako když kočka sežrala myš.
396
00:30:05,202 --> 00:30:08,748
Myslíš, že ti na tohle skočí?
397
00:30:09,664 --> 00:30:11,541
Sakra, Burger a Milligan
398
00:30:11,541 --> 00:30:15,880
nutí nás vyšetřovatele,
aby jim nosili věci na tvoje klienty.
399
00:30:15,880 --> 00:30:17,756
Oni nejsou blbí, víš?
400
00:30:18,548 --> 00:30:21,676
Viděl jsi to někdy?
Lidi to úplně žerou.
401
00:30:22,469 --> 00:30:24,722
Já vím.
Jsem hlavní chod.
402
00:30:24,722 --> 00:30:27,058
Rozjel to ten šmejd
Lydell McCutcheon
403
00:30:27,058 --> 00:30:30,186
a jeho parta přisírků.
Viděls tohle?
404
00:30:31,687 --> 00:30:33,356
"Mason mluvčí Mexikánů".
405
00:30:33,730 --> 00:30:36,316
"Červ Mason",
to říká Frank Finnerty.
406
00:30:37,025 --> 00:30:39,444
A tohle se líbí Delle.
"Pedro Perry".
407
00:30:40,153 --> 00:30:42,490
Jenomže ty máš hnědý rád.
408
00:30:42,822 --> 00:30:46,159
Přece jsi pigloval tu Lupe.
A teď tihle dva.
409
00:30:46,159 --> 00:30:49,079
- Jsi normální?
- A ty jsi normální?
410
00:30:53,084 --> 00:30:54,584
Koukni, Stricku, co...
411
00:30:55,670 --> 00:30:58,005
Co je potřeba,
aby v tom Burger couvnul?
412
00:30:58,421 --> 00:31:00,675
No tak,
ty určitě něco víš.
413
00:31:01,217 --> 00:31:04,219
Vím, že mi podepisuje šeky
a krmí moje děti.
414
00:31:04,719 --> 00:31:07,639
Stricku, tohle jsou žvásty.
Nikdo se nic nedozví.
415
00:31:08,306 --> 00:31:11,476
Nedozví se? Hovno.
Ser na to.
416
00:31:12,519 --> 00:31:14,938
- Už nebudete?
- Děkuju.
417
00:31:21,403 --> 00:31:22,404
Podívej se.
418
00:31:22,404 --> 00:31:24,907
On je nutí, aby mi na
prvních stránkách srali na hlavu.
419
00:31:24,907 --> 00:31:29,994
A ve sportu má jeden,
dva, tři články o svým koni.
420
00:31:31,079 --> 00:31:32,122
Gusher's Rush.
421
00:31:33,665 --> 00:31:37,211
Rekord na šest furlongů
v Santa Anita.
422
00:31:37,628 --> 00:31:39,296
Ta lačná svině si ho nezaslouží.
423
00:31:39,296 --> 00:31:43,634
Do hajzlu. Jaký to asi je,
svézt se na tý hromadě peněz?
424
00:31:50,266 --> 00:31:51,517
To se dá zjistit.
425
00:32:00,860 --> 00:32:02,987
Dobrý, dobrý, dobrý.
426
00:32:03,319 --> 00:32:04,696
Nikdo tu není.
427
00:32:18,878 --> 00:32:23,090
Ne, ne, ne, ne. Musíš to vidět.
Byl jsi zvědavej.
428
00:32:23,465 --> 00:32:27,803
Jen hypoteticky.
Ne, že se to opravdu stane.
429
00:32:30,513 --> 00:32:32,557
Vidíš tu nádheru, Masone?
430
00:32:40,566 --> 00:32:42,860
Někdo zapomněl zamknout.
431
00:32:47,447 --> 00:32:50,451
No ne, podívej se. Ježíši.
432
00:32:51,661 --> 00:32:54,204
Hele! Pojď.
433
00:32:54,830 --> 00:32:57,040
Jdeme k Mussovi,
stoupneme si k baru
434
00:32:57,040 --> 00:32:58,917
a očíhneme, co tam přišlo. Pojď.
435
00:32:59,459 --> 00:33:02,421
Ahoj, Gusher's Rushi.
436
00:33:08,843 --> 00:33:11,555
Je tu tma.
Jak můžeš vidět, kam jdeš?
437
00:33:11,555 --> 00:33:15,393
Nemusím. On vidí.
Je to dokonalej stroj.
438
00:33:15,935 --> 00:33:17,478
Poslední šance si naskočit.
439
00:33:18,521 --> 00:33:21,022
- Jen si to užij.
- To si teda užiju.
440
00:33:21,899 --> 00:33:24,110
Podrž to.
Musím se na něm držet.
441
00:33:24,651 --> 00:33:27,446
Taťkovi se to nebude líbit.
442
00:33:34,203 --> 00:33:36,539
Ty jsi fakt úplnej magor.
443
00:33:38,289 --> 00:33:39,290
A jedem!
444
00:33:43,962 --> 00:33:46,424
Jo! Jen běž.
445
00:33:48,675 --> 00:33:49,759
Přidej.
446
00:33:53,096 --> 00:33:55,391
Stricku, vidíš to?
447
00:33:55,891 --> 00:34:00,521
Udělali jsme si dostih.
Gusher's Rush a Gallant Fox.
448
00:34:00,895 --> 00:34:03,565
Gusher's Rushe
sedlá Perry Mason.
449
00:34:03,565 --> 00:34:07,485
A už jsou v cílové rovince.
Gusher's Rush a Gallant Fox.
450
00:34:07,485 --> 00:34:09,155
Gallant Fox a Gusher's Rush!
451
00:34:09,155 --> 00:34:12,074
A v cíli je první
Gusher's Rush o nos!
452
00:34:16,828 --> 00:34:18,205
Kriste!
453
00:34:19,664 --> 00:34:20,624
Perry!
454
00:34:21,499 --> 00:34:23,585
Perry, jdeme. Tak pojď.
455
00:34:26,839 --> 00:34:28,840
- Pojď. Jdeme.
- Sakra.
456
00:34:31,344 --> 00:34:32,636
- Jdi první.
- Vidíš je?
457
00:34:33,137 --> 00:34:35,096
- Nesměj se. Tak se nesměj.
- Mlč!
458
00:34:35,431 --> 00:34:36,474
Já to říkal.
459
00:34:39,809 --> 00:34:42,103
- Natloukl sis? Kde jsou?
- Mlč!
460
00:34:44,315 --> 00:34:45,273
Já to říkal.
461
00:34:46,316 --> 00:34:48,235
Oni mají starosti
s tím koněm.
462
00:34:48,235 --> 00:34:50,863
Já věděl, že se to stane.
Já to věděl. Já to říkal.
463
00:34:51,196 --> 00:34:54,366
- Co? Cos říkal? Kam jdeš?
- Domů.
464
00:34:55,367 --> 00:34:58,120
- Za dvě hodiny musím do práce.
- Co? Líbat Burgerovi prdel?
465
00:34:58,120 --> 00:35:00,498
Pete Strickland
nikomu prdel nelíbá.
466
00:35:00,498 --> 00:35:02,041
- Fakt ne?
- Ne. Jdi do prdele.
467
00:35:02,041 --> 00:35:05,001
Já si jen chci
tu práci udržet, Perry.
468
00:35:22,853 --> 00:35:24,689
Rád vás znovu vidím,
slečno Streetová.
469
00:35:24,689 --> 00:35:26,398
Já vás taky. Děkuji.
470
00:35:26,398 --> 00:35:27,524
Tudy, prosím.
471
00:35:30,194 --> 00:35:31,529
Znovu, od začátku.
472
00:35:34,907 --> 00:35:37,451
Teď zkusíme jinou artikulaci, nečekanou.
473
00:35:37,451 --> 00:35:40,745
To je ono, tam a zpět,
staccato, legato.
474
00:35:46,000 --> 00:35:46,961
Dobře.
475
00:35:52,757 --> 00:35:55,302
Jsou to klávesy,
ne draci, Constance.
476
00:35:55,302 --> 00:35:57,722
Nemusíš je vraždit.
Stačí na ně jen hrát.
477
00:35:57,722 --> 00:36:00,349
Ovládni nervy
a využij energii.
478
00:36:00,682 --> 00:36:02,476
- Jedla jste?
- Ne.
479
00:36:04,603 --> 00:36:06,938
Jen hraj, drahá. Poslouchám.
480
00:36:16,322 --> 00:36:18,576
Ochutnejte ten hrubý
pšeničný chléb.
481
00:36:19,492 --> 00:36:22,579
Na mé farmě
v Central Valley zkoumáme,
482
00:36:22,579 --> 00:36:25,123
jak potraviny,
které pěstujeme a jíme,
483
00:36:25,123 --> 00:36:27,626
ovlivňují biologické procesy v těle.
484
00:36:27,626 --> 00:36:30,212
Phippsy si myslí,
že na to plýtvám penězi.
485
00:36:30,671 --> 00:36:33,548
Ale cílem je dlouhověkost.
486
00:36:34,383 --> 00:36:38,054
- A co jste zjistili?
- Hlavní jsou semena a zrna.
487
00:36:38,054 --> 00:36:40,889
Když lezou do zubů,
tak to prospívá.
488
00:36:41,347 --> 00:36:43,975
Excelentní artikulace, Constance!
489
00:36:48,104 --> 00:36:49,773
Tak co potřebujete, drahá?
490
00:36:51,442 --> 00:36:53,818
Mám ještě pár otázek
týkajících se případu.
491
00:36:54,695 --> 00:36:58,990
Ráda bych věděla víc o tom,
jak Brooks financoval stadion.
492
00:36:59,449 --> 00:37:01,827
Bylo něco hmatatelného?
493
00:37:01,827 --> 00:37:05,372
Papíry, když vás žádal o investici?
Prospekty?
494
00:37:05,372 --> 00:37:07,415
Bylo víc investorů?
495
00:37:07,916 --> 00:37:09,794
Kde je pan Mason?
496
00:37:11,544 --> 00:37:14,006
On... Má jinou práci.
497
00:37:16,634 --> 00:37:18,802
Sleduje další linii vyšetřování.
498
00:37:20,303 --> 00:37:21,764
Všechno v pořádku?
499
00:37:23,349 --> 00:37:25,600
Naši klienti bojují o život ve městě,
500
00:37:25,600 --> 00:37:28,770
které je skoro nepovažuje za lidi,
takže ne, úplně ne.
501
00:37:29,312 --> 00:37:31,773
Myslím vy a pan Mason.
502
00:37:35,236 --> 00:37:36,445
Ano, fajn.
503
00:37:37,780 --> 00:37:39,823
Vypadá trochu... ztrápeně.
504
00:37:40,782 --> 00:37:43,952
Asi je těžké být
s někým takovým v zákopech.
505
00:37:45,621 --> 00:37:46,664
On není...
506
00:37:48,416 --> 00:37:51,626
Používá jinou taktiku než já.
Je spíš...
507
00:37:53,294 --> 00:37:55,338
- Instinktivní.
-"Instinktivní."
508
00:37:56,215 --> 00:38:00,135
Jak hezky říct,
že bývá impulsivní
509
00:38:00,135 --> 00:38:03,096
a jde přes mrtvoly,
a vy se na to můžete jen dívat.
510
00:38:04,848 --> 00:38:07,560
Jste frustrovaná.
To se říct může.
511
00:38:09,770 --> 00:38:13,023
Případ je složitý.
Jsou v tom obrovské tlaky a...
512
00:38:13,023 --> 00:38:15,818
A Mason je někdy
hodně otravný.
513
00:38:17,111 --> 00:38:18,194
Ne, on je...
514
00:38:19,530 --> 00:38:23,200
- Někdy otravný je, ano.
- Tak vidíte. Jenomže vy...
515
00:38:24,243 --> 00:38:27,203
V pravdě je síla.
Na to nezapomínejte.
516
00:38:32,333 --> 00:38:34,878
Můžu si tak nejlépe
vybudovat firmu
517
00:38:35,755 --> 00:38:37,464
a mít své jméno na dveřích.
518
00:38:38,506 --> 00:38:40,633
Jestli to chcete,
pak nesmíte váhat.
519
00:38:40,633 --> 00:38:44,555
Abychom se stali tím, čím jsme,
děláme, co musíme. Že?
520
00:38:46,724 --> 00:38:47,891
Ano.
521
00:39:11,832 --> 00:39:14,584
A to bylo o 40, 50 let později.
522
00:39:14,584 --> 00:39:16,086
- Pane Masone...
- Je tu Teddy?
523
00:39:17,046 --> 00:39:19,756
- Tamhle je.
- Hej, Teddy? Jdeme.
524
00:39:20,132 --> 00:39:21,966
- Ještě chvíli.
- Ne, ne, ne. Hned. Jdeme.
525
00:39:22,300 --> 00:39:23,844
- Počkej.
-Řekl jsem hned!
526
00:39:25,179 --> 00:39:27,722
Čekal jsem,
že se k němu tak chováte.
527
00:39:28,516 --> 00:39:29,558
Prosím?
528
00:39:29,558 --> 00:39:32,478
K těm Mexičanům se chováte líp
než ke svému synovi.
529
00:39:32,478 --> 00:39:33,688
Červ Mason.
530
00:39:38,024 --> 00:39:40,610
Teddy, jdeme. Tak pojď, dělej.
531
00:39:42,613 --> 00:39:44,197
Jděte. Odvedu ho domů.
532
00:40:13,017 --> 00:40:15,229
- No tak, brouku.
- Ne, to ne. Ne, ne, ne.
533
00:40:16,355 --> 00:40:20,316
Poprvé za měsíc
to tu máme pro sebe.
534
00:40:20,859 --> 00:40:23,779
A ty tam sedíš,
jako když kráva přežvykuje.
535
00:40:26,407 --> 00:40:30,328
Paule Drakeu, okamžitě vstaň,
nebo tě probodnu jehlou.
536
00:40:46,968 --> 00:40:48,095
Kde to je?
537
00:40:50,264 --> 00:40:51,473
Kde je co?
538
00:40:51,473 --> 00:40:54,601
To, co si teď
prohlížíš v hlavě.
539
00:40:56,853 --> 00:40:58,522
- Případ.
- Jo.
540
00:40:59,814 --> 00:41:02,193
Bejby, oni se ti přece přiznali.
541
00:41:03,778 --> 00:41:06,822
Mason chtěl dohodu,
ale odmítli ho.
542
00:41:07,948 --> 00:41:09,116
Tak co teď?
543
00:41:11,826 --> 00:41:12,827
Nevím.
544
00:41:14,037 --> 00:41:16,581
A Mason to asi taky neví.
545
00:41:19,167 --> 00:41:20,335
Ale já pořád...
546
00:41:20,835 --> 00:41:24,757
Pořád nechápu,
že to ti kluci takhle položili.
547
00:41:25,132 --> 00:41:28,093
- Něco nesedí?
- Ne, a to je divný.
548
00:41:30,012 --> 00:41:33,557
Všecko odpovídá tomu,
co říká státní návladní.
549
00:41:35,685 --> 00:41:37,894
Pohybující se cíl,
jedna přesná rána.
550
00:41:38,229 --> 00:41:41,941
Kluci říkají, že se prali,
ale nejsou o tom žádný důkazy.
551
00:41:43,359 --> 00:41:44,651
Prostě nevím.
552
00:41:46,820 --> 00:41:48,947
Mason si tě najal
jako vyšetřovatele.
553
00:41:48,947 --> 00:41:51,325
- Jo.
- Tak vyšetřuj.
554
00:41:55,662 --> 00:41:56,872
Tak jo.
555
00:41:56,872 --> 00:42:01,794
Máme asi 40 minut,
než to tu zase bude plný
556
00:42:01,794 --> 00:42:03,545
a Lucius začne volat mámu.
557
00:42:04,087 --> 00:42:07,008
A já bych to nerada
jen prožvanila.
558
00:42:17,852 --> 00:42:20,354
A já to nechci jen protancovat.
559
00:42:23,356 --> 00:42:26,359
Japonsko! Císař Hirohito
a premiér Saito
560
00:42:26,359 --> 00:42:28,111
tento týden navštívili
561
00:42:28,111 --> 00:42:31,239
vojenské letiště
na nedávno dobytém území
562
00:42:31,239 --> 00:42:34,577
a oznámili, že jejich země
odejde z Ligy národů.
563
00:42:34,577 --> 00:42:37,246
Příčinou jsou výhrady
západních zemí
564
00:42:37,580 --> 00:42:40,166
týkající se nedávné invaze
Japonska do Mandžuska
565
00:42:40,166 --> 00:42:42,918
a pokračující okupace Koreje.
566
00:42:49,424 --> 00:42:51,635
- Za čtvrťák ti vykouřím.
- Jo?
567
00:42:52,678 --> 00:42:55,348
Když ne, dám ti dvakrát víc.
568
00:43:03,856 --> 00:43:06,901
Navzdory opatřením USA
směřujícím k izolaci ostrovní země
569
00:43:06,901 --> 00:43:08,486
s nedostatkem zdrojů se zdá,
570
00:43:08,486 --> 00:43:10,446
že Japonsko chce vyvolat
další potíže,
571
00:43:10,446 --> 00:43:13,406
a Čína se obává,
že je teď na řadě.
572
00:43:47,525 --> 00:43:48,985
Počkej s tím.
573
00:43:49,442 --> 00:43:51,737
- Chci si promluvit.
- Vypadni, negře.
574
00:43:52,362 --> 00:43:55,198
Ukážu ti,
co mám v tom pytli.
575
00:44:00,579 --> 00:44:02,081
Voní to hezky, co?
576
00:44:02,497 --> 00:44:04,333
Jak často
si pro tu zbraň chodili?
577
00:44:05,251 --> 00:44:08,586
Každej den. Pořád.
Tu samou, na dlouho.
578
00:44:08,586 --> 00:44:10,755
Chodili do rokle, stříleli na flašky.
579
00:44:11,632 --> 00:44:13,509
Takže trénovali?
580
00:44:14,176 --> 00:44:15,885
Kde na to brali peníze?
581
00:44:16,303 --> 00:44:18,806
Mně je to jedno,
když jsou pravý.
582
00:44:19,432 --> 00:44:20,433
Máš ještě pivo?
583
00:44:39,325 --> 00:44:40,619
Pane Masone?
584
00:44:54,884 --> 00:44:55,843
Dobrej.
585
00:44:56,802 --> 00:44:57,761
Dobrý den.
586
00:44:59,930 --> 00:45:00,931
Já...
587
00:45:01,931 --> 00:45:04,226
Vaši adresu
mi dali v kanceláři.
588
00:45:04,643 --> 00:45:07,730
- Něco je s Teddym?
- Ne, je v pořádku.
589
00:45:09,230 --> 00:45:12,026
Měl jsem obavy,
že ho vyhodí.
590
00:45:13,193 --> 00:45:15,945
Ve škole jsem to
trochu vyžehlila.
591
00:45:17,239 --> 00:45:18,573
Co jste řekla?
592
00:45:19,115 --> 00:45:22,702
Jenom pravdu.
Že si začal ten druhý.
593
00:45:30,585 --> 00:45:31,796
Tak, já...
594
00:45:34,130 --> 00:45:36,550
Jenom jsem vám něco přinesla.
595
00:45:36,967 --> 00:45:39,595
Ten sendvič od Colea.
Bylo to cestou.
596
00:45:41,222 --> 00:45:42,597
Mějte se.
597
00:45:45,893 --> 00:45:47,143
Chcete jít dál?
598
00:48:10,662 --> 00:48:11,872
Sofío!
599
00:48:13,833 --> 00:48:15,501
Co to tam máš?
600
00:48:22,925 --> 00:48:25,970
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023