1 00:00:19,612 --> 00:00:26,244 ПЕРИ МЕЈСОН 2 00:00:53,728 --> 00:00:55,188 Сигурен си? 3 00:01:00,360 --> 00:01:04,407 Сигурен си дека истите ознаки на куршумите не се случајност? 4 00:01:05,491 --> 00:01:07,618 Речиси го фрлив в океан. 5 00:01:09,745 --> 00:01:14,040 Морав само да го испуштам. -Мил Боже. Му кажа ли на Пери? 6 00:01:14,040 --> 00:01:18,838 Не. Ако дознае, ситуацијата за сите ќе се промени. 7 00:01:18,838 --> 00:01:21,339 Ќе се откаже од случајот. 8 00:01:21,339 --> 00:01:25,386 Но ако не знае, може да продолжи како... 9 00:01:26,804 --> 00:01:28,263 Како до сега. 10 00:01:32,268 --> 00:01:34,770 Мислиш ли дека тужителот има повеќе од тоа? 11 00:01:34,770 --> 00:01:41,067 Што ако има? -Би можел да го употреби на суд, а нивниот адвокат нема да знае. 12 00:01:41,067 --> 00:01:44,155 Што е полошо? Да знаеш дека твоите клиенти пукале 13 00:01:44,155 --> 00:01:47,909 или да не бидеш спремен кога другата страна ќе го докаже тоа? 14 00:02:21,901 --> 00:02:23,360 Г. Мекачин. 15 00:02:25,154 --> 00:02:30,200 Г. Финерти, важно е Мејсон да ја научи цената на работа против градот. 16 00:02:30,827 --> 00:02:34,663 Веќе почнав да пишувам за него во својот весник, 17 00:02:34,663 --> 00:02:37,124 но ми треба вашата радиопрограма. 18 00:02:37,749 --> 00:02:40,627 Светлоста може да дојде од различни агли. 19 00:02:40,962 --> 00:02:47,300 А кога ќе ја насочиме... -Може да биде силна и да уништи се што ќе осветли. 20 00:03:08,905 --> 00:03:12,076 Одам во aрхивот зашто за викенд не е отворен. 21 00:03:12,076 --> 00:03:15,787 Норин Лосон не се презивала така отсекогаш. -Навистина? 22 00:03:15,787 --> 00:03:18,874 Била во брак две години, па станала вдовица. 23 00:03:18,874 --> 00:03:21,377 Го задржала презимето од сопругот, а моминското презиме и е Тејлор. 24 00:03:21,377 --> 00:03:23,004 Го барам нејзиниот брат. 25 00:03:23,462 --> 00:03:26,923 Овде веројатно има многу В. Тејлор. -Четириесет и седум. 26 00:03:26,923 --> 00:03:29,926 И тоа само во центарот. -Браво. 27 00:03:29,926 --> 00:03:35,140 Не мораш да се враќаш. Јас ќе заклучам. Убав викенд. -Благодарам, г-це Стрит. 28 00:04:52,510 --> 00:04:56,054 Здраво. -Здраво, фала што дојде. 29 00:04:56,388 --> 00:04:58,766 Ме спаси, глумев дека пишувам. 30 00:05:03,019 --> 00:05:05,105 Еј, што е? 31 00:05:06,399 --> 00:05:08,942 Што правиш кога се ќе ти дојде преку глава? 32 00:05:11,154 --> 00:05:13,364 Добро. Ајде, влегувај. 33 00:06:14,091 --> 00:06:16,052 Добре дојде на мојот сплав на животот. 34 00:06:17,094 --> 00:06:18,513 Дојди. 35 00:06:29,524 --> 00:06:31,191 Прво жените и децата. 36 00:06:36,697 --> 00:06:38,074 Само момент. 37 00:06:39,367 --> 00:06:40,575 Итро. 38 00:06:41,618 --> 00:06:43,079 Таква сум ти јас. 39 00:06:44,121 --> 00:06:45,539 Еве го. 40 00:06:52,547 --> 00:06:54,798 Навистина? -Дај ми го тоа. 41 00:06:56,384 --> 00:06:58,510 Феј Гордон ми е пријателка 42 00:06:58,510 --> 00:07:02,013 и го украде сево ова кога го завршија снимањето на филмот "Кубан лав сонг". 43 00:07:02,013 --> 00:07:05,559 Немој ништо да урнеш зашто на се пишува "сопственост на МГМ". 44 00:07:07,395 --> 00:07:09,147 Лажна. Лажна. 45 00:07:09,605 --> 00:07:10,857 Исто лажна. 46 00:07:16,027 --> 00:07:19,281 Се протега во недоглед. -А уште не си го видела најдобриот дел. 47 00:07:26,289 --> 00:07:27,581 Наваму. 48 00:07:30,293 --> 00:07:34,754 Поради ова, возењето и прашината во лице се исплатат. 49 00:07:45,141 --> 00:07:46,517 Подобро си? 50 00:07:48,394 --> 00:07:50,104 Одам да запалам оган. 51 00:07:50,104 --> 00:07:51,647 Немој никаде да одиш. 52 00:07:52,856 --> 00:07:54,107 Анита. 53 00:08:01,491 --> 00:08:02,742 Благодарам. 54 00:08:04,702 --> 00:08:05,995 Молам. 55 00:08:35,232 --> 00:08:39,362 Добро ни е. -Така е. Го гледам и мојот и твојот куп. -За тебе три. 56 00:08:40,570 --> 00:08:43,449 Оние две. А на оваа дама и требаат само две. 57 00:08:43,449 --> 00:08:45,784 Фала, душо. -Делачот добива една. 58 00:08:46,368 --> 00:08:51,332 Клара. Добро си? Изгледа си изела лош сендвич со туна. 59 00:08:52,583 --> 00:08:56,963 Долго го смислував тоа. Добро беше. -Мо, престани! 60 00:08:56,963 --> 00:08:58,506 Да, Мо. 61 00:08:58,923 --> 00:09:04,637 Не биди таков. Сепак овој црн Шерлок ги брани ладнокрвните убијци. 62 00:09:04,637 --> 00:09:08,723 Од каде знаеш дека се виновни? Ти си будала на која и смрдат рацете на риба. 63 00:09:08,723 --> 00:09:13,186 Фала, Перл. -По се што читам, не гледам како може да бидат недолжни. 64 00:09:13,186 --> 00:09:16,439 Да го прашаме самиот слуга. -Еј! 65 00:09:17,400 --> 00:09:20,653 Овде нема такви. Не е предавник. 66 00:09:21,528 --> 00:09:22,821 Дали е јасно? 67 00:09:25,116 --> 00:09:27,827 Јас знам дека не е. -Амин, Мо. 68 00:09:28,285 --> 00:09:33,541 Но страшно е како те растурам цела вечер! -Така е! -Одиме! 69 00:09:33,541 --> 00:09:35,083 Собери ги сите пет. 70 00:10:07,616 --> 00:10:10,368 Нема веќе облози. Не вложувајте веќе, ве молам. 71 00:10:11,036 --> 00:10:13,289 Петок е, а ова е најдобро што можеме? 72 00:10:14,831 --> 00:10:18,752 Некој би помислил оти ќе добиеме нешто со престанување на работата на "Лукс". 73 00:10:18,752 --> 00:10:21,463 Пожарот само ги избрка луѓето. 74 00:10:22,590 --> 00:10:24,634 Може би требало да доведеме бенд. 75 00:10:25,509 --> 00:10:28,887 Секако. Мислиш дека Гај Ломбардо свири за бакшиш? 76 00:10:31,182 --> 00:10:32,850 Каде е мојот печен компир? 77 00:10:33,226 --> 00:10:34,476 Нема веќе. 78 00:10:34,476 --> 00:10:38,231 Нема веќе бесплатни работи откако го убиле Евреинот Голдстин. 79 00:10:40,441 --> 00:10:42,902 Брукс не можел да го среди бродот на татко му, 80 00:10:42,902 --> 00:10:45,738 но имал врска за ебен бесплатен карфиол. 81 00:10:51,994 --> 00:10:54,454 Пред колку време почнавме да заработуваме? 82 00:10:55,414 --> 00:10:56,874 Пред околу пет месеци? 83 00:10:57,500 --> 00:10:58,793 Да. 84 00:11:03,797 --> 00:11:08,177 Теди, ако децата во школо зборуваат нешто за мене и секако ме нарекуваат... 85 00:11:08,177 --> 00:11:11,513 Не, тато, само ме исмеваат. Ништо страшно. 86 00:11:11,513 --> 00:11:15,893 Така почнува. Не смееш да им кажеш да се носат зашто така ќе продолжат. 87 00:11:19,563 --> 00:11:21,565 Да пробаме пак. 88 00:11:22,065 --> 00:11:26,279 Повлечи ги уздите и спушти ги петите. Ќе го удриш и ќе го потераш. Ајде! 89 00:11:29,031 --> 00:11:30,782 Мораш да бидеш цврст. 90 00:11:30,782 --> 00:11:32,326 Потерај го. Удри го. 91 00:11:33,578 --> 00:11:35,495 Ajde, Теди, посилно! 92 00:11:35,495 --> 00:11:37,330 Го удирам. 93 00:11:40,376 --> 00:11:41,669 Теди... 94 00:11:42,336 --> 00:11:46,464 Ако почувствуваат дека се плашиш, ќе прават што сакаат. -Не се плашам! 95 00:11:46,464 --> 00:11:48,133 Тогаш покажи му го тоа. 96 00:11:53,014 --> 00:11:55,892 Нели она е твојата учителка, г-ца Ејмс? -Каде? 97 00:11:58,603 --> 00:12:00,103 Г-це Ејмс! 98 00:12:00,896 --> 00:12:04,609 Добро утро. -Добро утро, г-це Ејмс. Ама изненадување. 99 00:12:04,609 --> 00:12:09,529 Не знаев дека јавате. -И јас така мислев за вас. 100 00:12:10,280 --> 00:12:13,201 Јас, да... -Работам овде за викенд за да заработам дополнително. 101 00:12:13,201 --> 00:12:16,329 Поминувам време со коњите, а тоа ми одговара. 102 00:12:18,914 --> 00:12:20,666 Малку се мачите? 103 00:12:20,666 --> 00:12:23,753 Се обидуваме да се снајдеме. Но мислам дека коњот повеќе се забавува. 104 00:12:24,211 --> 00:12:25,880 Тато. -Што е? 105 00:12:26,756 --> 00:12:28,256 Не е проблем јас да пробам? 106 00:12:30,593 --> 00:12:32,637 Како е Зефир, Теди? -Добро. 107 00:12:32,637 --> 00:12:37,516 Најдобра кобила е. Многу подобра од тврдоглавата маска што ја имаше порано. 108 00:12:38,142 --> 00:12:42,479 Теди, спушти ги петите. -Пуштете го сам да дојде до тоа. Подобро ќе му биде. 109 00:12:43,688 --> 00:12:46,317 Очигледно не подучувате само деца. 110 00:12:48,277 --> 00:12:49,612 Викајте ме Џини. 111 00:12:50,153 --> 00:12:54,115 Се уште ми е чудно кога ме викаат г-ца Ејмс? -Зошто? 112 00:12:54,115 --> 00:12:56,118 Порано бев г-ѓа Ејмс. 113 00:12:58,787 --> 00:13:01,082 Вашиот сопруг... -Се разведовме. 114 00:13:01,082 --> 00:13:04,460 Сте го задржале презимето и сте се ослободиле од мажот? 115 00:13:04,460 --> 00:13:06,128 Така беше подобро. 116 00:13:06,628 --> 00:13:11,132 Ме спаси од моето моминско презиме, Шимански. 117 00:13:12,802 --> 00:13:14,177 Се извинувам. 118 00:13:16,055 --> 00:13:18,641 Колку долго сте во Л.А.? -Една година. 119 00:13:19,559 --> 00:13:21,434 Отсекогаш сум сакала да дојдам овде. 120 00:13:21,434 --> 00:13:24,772 Читав за него и го гледав во филмовите и списанијата. 121 00:13:25,982 --> 00:13:27,775 Затоа дојдов овде. 122 00:13:28,276 --> 00:13:29,986 Мило ми е дека дојдов. 123 00:13:31,236 --> 00:13:33,114 Навистина толку ви се допаѓа? 124 00:13:34,448 --> 00:13:35,657 Вам не? 125 00:13:35,992 --> 00:13:37,993 Ми се допаѓа што нема снег. 126 00:13:38,535 --> 00:13:40,788 Не е лош ни сендвичот од "Коулс". 127 00:13:42,123 --> 00:13:44,584 Мислам дека го смисливме новиот слоган на градот. 128 00:13:46,169 --> 00:13:48,044 Знаете ли што најмногу сакам? 129 00:13:49,212 --> 00:13:51,215 Никој не зборува што било, 130 00:13:52,258 --> 00:13:53,843 туку само што може да биде. 131 00:14:10,276 --> 00:14:11,736 Опа! 132 00:14:17,283 --> 00:14:20,453 Така, Теди. Гледај каде одиш и оди кајшто гледаш. 133 00:14:20,453 --> 00:14:23,371 Фала за јавањето, г-це Ејмс. -Молам. 134 00:14:24,956 --> 00:14:26,709 Тато. -Што е? 135 00:14:29,295 --> 00:14:31,672 Да. Фала ви. 136 00:14:33,341 --> 00:14:37,220 Молам. Ќе и дадеш морков на Зефир? -Да! 137 00:14:37,220 --> 00:14:40,014 Се сеќаваш што треба да сториш? -Да ги држам право рацете. 138 00:14:41,390 --> 00:14:45,061 И да ја отвориш дланката. -Да ја отворам дланката. -Така е. 139 00:14:45,894 --> 00:14:47,188 Браво. 140 00:14:47,604 --> 00:14:50,732 Овде сум секоја сабота ако сакате пак да јавате. 141 00:14:52,652 --> 00:14:53,945 Тој или јас? 142 00:14:54,695 --> 00:14:56,071 Повели, Зефир. 143 00:15:00,576 --> 00:15:02,662 Тато, ме излигави! 144 00:15:02,662 --> 00:15:04,497 Знаеш ли што значи тоа? 145 00:15:04,829 --> 00:15:06,290 Си ја шармирал. 146 00:15:06,707 --> 00:15:08,625 Престани. -Фала ти. 147 00:15:15,882 --> 00:15:18,218 На тато ќе му биде мило што те гледа. 148 00:15:22,473 --> 00:15:24,058 Седи кај тато. 149 00:15:25,101 --> 00:15:26,309 Рафа? 150 00:15:27,019 --> 00:15:28,980 Уморно изгледаш. Добро си? 151 00:15:30,897 --> 00:15:34,443 Г. Мејсон ни набави вистински душеци. -Навистина? 152 00:15:35,903 --> 00:15:39,699 На Рафито му донесе и моливи. 153 00:15:41,492 --> 00:15:43,034 Добро сме, тето. 154 00:15:44,202 --> 00:15:45,663 Не ни е толку лошо. 155 00:15:46,538 --> 00:15:47,831 Така ли е, Рафа? 156 00:15:48,166 --> 00:15:49,499 Готово е со посетите. 157 00:15:51,294 --> 00:15:52,587 Поздрави го чичо. 158 00:15:55,214 --> 00:15:56,715 Дај да те благословам. 159 00:15:57,383 --> 00:16:01,261 Биди благословен, во името на Отецот, Синот и Светиот Дух. -Ова е за Марија. 160 00:16:01,803 --> 00:16:03,514 Раскажуваат убава приказна. 161 00:16:05,099 --> 00:16:06,684 Благослов, Рафа! Дојди. 162 00:16:07,560 --> 00:16:10,855 Нека те благослови Бог, во името на Отецот, Синот и Светиот Дух. 163 00:16:16,444 --> 00:16:17,527 Те сакам. 164 00:17:19,924 --> 00:17:21,217 Бестрага. 165 00:17:24,511 --> 00:17:25,805 Срање! 166 00:17:27,056 --> 00:17:29,976 Добро утро. -Добро утро. Сакав да те изненадам. 167 00:17:29,976 --> 00:17:32,687 Изненадена сум. Што направи? 168 00:17:33,812 --> 00:17:37,775 Се испеков. -На тавче? -Не, сакав да исечкам домат 169 00:17:37,775 --> 00:17:39,861 и ми испадна цигарата од уста. 170 00:17:39,861 --> 00:17:41,236 Каде е солта? 171 00:17:45,365 --> 00:17:47,367 Убава наметка. -Благодарам. 172 00:17:50,121 --> 00:17:51,622 Еве, држи ја. 173 00:17:52,289 --> 00:17:53,623 Само држи. 174 00:17:54,876 --> 00:17:57,879 А сега... Што се обидуваше да зготвиш? 175 00:18:01,382 --> 00:18:02,884 "Хуевос ранчерос"? 176 00:18:03,842 --> 00:18:08,013 Во градот има одличен мексикански ресторан. Може да одиме.. -Тргни се. 177 00:18:09,474 --> 00:18:10,766 Добро. 178 00:18:11,559 --> 00:18:12,893 Добро. 179 00:18:12,893 --> 00:18:16,354 "Вклучете го пламеникот и ставете го тавчето на слаб оган." 180 00:18:18,024 --> 00:18:20,151 Гледајте да не ја испуштите цигарата во него. 181 00:18:22,569 --> 00:18:25,281 Никогаш не сте ни биле во списокот на клиенти. 182 00:18:25,281 --> 00:18:27,200 Вие го заменивте Голдстин? 183 00:18:27,782 --> 00:18:31,953 Да. -Вашиот мртов шеф бесплатно му доставуваше на мојот покоен партнер 184 00:18:31,953 --> 00:18:34,373 два пати неделно со месеци. 185 00:18:34,873 --> 00:18:36,292 Гледајте. 186 00:18:37,918 --> 00:18:41,296 Повеќе ме интересира финансиската страна на договорот. 187 00:18:41,296 --> 00:18:44,842 Што се случило? Од каде доаѓале парите? Кој добивал дел? 188 00:18:44,842 --> 00:18:50,389 Не знам. -Боже! Од каде му се на Брукс проклетите пари? 189 00:18:50,389 --> 00:18:51,682 Баталете. 190 00:18:56,062 --> 00:18:57,729 Вие сте возачи? 191 00:18:59,148 --> 00:19:01,234 Дали некој му доставувал на "Мароко"? 192 00:19:03,735 --> 00:19:05,028 А ти? 193 00:19:05,446 --> 00:19:06,655 Еј! 194 00:19:08,825 --> 00:19:10,952 Ќе го повторам прашањето. 195 00:19:12,245 --> 00:19:16,165 Дали доставуваше за "Мароко"? -Ништо не знам. -Не реков дека знаеш. 196 00:19:16,165 --> 00:19:19,544 Што знаеш, а што твојата глупава уста не сака да изговори? 197 00:19:19,544 --> 00:19:23,046 Ништо! Се колнам. Ништо не знам. 198 00:19:32,389 --> 00:19:33,765 Види... 199 00:19:34,350 --> 00:19:36,393 Не сакам да малтретирам чесен работник. 200 00:19:36,727 --> 00:19:39,479 Само ме интересира дали си доставувал за "Мароко". 201 00:19:40,522 --> 00:19:42,816 Нема да имаш проблеми поради тоа, зар не? 202 00:19:43,900 --> 00:19:45,193 Може сум имал. 203 00:19:46,236 --> 00:19:47,821 Неколку пати. 204 00:19:48,572 --> 00:19:52,160 Ете. Гледаш ли? Не беше толку тешко, зар не? 205 00:19:55,662 --> 00:19:59,291 Мислам дека мојот деловен партнер имаше работа од страна 206 00:20:01,167 --> 00:20:03,129 и дека добро зарабтил со неа. 207 00:20:10,177 --> 00:20:11,761 Ме интересира што правел. 208 00:20:14,389 --> 00:20:15,558 Мислам дека... 209 00:20:16,934 --> 00:20:19,437 Сигурно си заработил нешто од страна, зар не? 210 00:20:20,271 --> 00:20:22,356 Многумина заработиле, но... 211 00:20:24,357 --> 00:20:26,109 Денеска ти е среќен ден. 212 00:20:28,863 --> 00:20:30,448 Не разговарам со нив. 213 00:20:32,073 --> 00:20:33,491 Со тебе разговарам. 214 00:20:39,790 --> 00:20:41,667 Ако ми помогнеш да дознаам се, 215 00:20:42,627 --> 00:20:44,295 и ти ќе профитираш. 216 00:20:46,631 --> 00:20:47,924 Значи... 217 00:20:49,549 --> 00:20:51,093 Брукс и Голдстин? 218 00:20:55,515 --> 00:20:56,808 Да. 219 00:20:57,140 --> 00:21:01,187 Пет или шест месеци возевме камиони вон работното време. 220 00:21:01,187 --> 00:21:02,814 Што друго сте превезувале? 221 00:21:03,438 --> 00:21:06,108 Морало да биде и нешто освен зеленчук штом сте заработувале толку. 222 00:21:06,108 --> 00:21:10,737 Само зеленчук. Го товаревме од бродовите, среде ноќ. 223 00:21:10,737 --> 00:21:12,865 Немаше никој освен нашите камиони. 224 00:21:13,323 --> 00:21:15,659 Ги возевме во пристаништето Хјуеними. 225 00:21:15,659 --> 00:21:19,747 Понекогаш товарот го возев на брод. -Увоз? 226 00:21:20,456 --> 00:21:22,916 Живееме во Калифорнија. Се капеме во овошје и зеленчук. 227 00:21:22,916 --> 00:21:25,794 Зошто би го увезувале она што го имаме? -Не знам јас. 228 00:21:25,794 --> 00:21:29,382 Прашајте ги Мекачини. Товарните бродови се нивни. 229 00:21:53,780 --> 00:21:56,659 Добро утро, г-це Стрит. -Добро утро, Мерион. 230 00:21:56,659 --> 00:21:59,537 Убав ти беше викендот? -Да, благодарам. -Добро. 231 00:22:03,249 --> 00:22:04,500 Добро утро. 232 00:22:11,131 --> 00:22:12,300 Па... 233 00:22:16,887 --> 00:22:18,139 Изгледаш поинаку. 234 00:22:19,264 --> 00:22:20,891 Бев на сонце. 235 00:22:22,268 --> 00:22:26,189 Си била надвор? -Повремено излегувам. 236 00:22:26,189 --> 00:22:30,610 Ако еден од нас двајцата изгледа здраво, се ќе пореметиме. 237 00:22:39,535 --> 00:22:41,369 Убаво го помина викендот? 238 00:22:41,369 --> 00:22:44,373 Да, го одведов Теди на јавање. -Теди? -Да. 239 00:22:44,916 --> 00:22:48,085 Да, тој и Линда се доселија. Ни тоа не ти го кажав. 240 00:22:48,085 --> 00:22:50,545 Но тоа е се, се колнам. 241 00:22:51,172 --> 00:22:54,550 Одеднаш одлучи да ми ги кажуваш работите? 242 00:22:54,966 --> 00:22:56,259 Ќе пробам. 243 00:22:59,263 --> 00:23:02,099 Го пронајдов. -Кого? -Братот на Норин. 244 00:23:02,099 --> 00:23:06,854 Се вика Винсент, работи во градското собрание. -Советник Тејлор? Сигурно? 245 00:23:06,854 --> 00:23:11,275 Да, потполно. Ги споредив изводите со болничките извештаи 246 00:23:11,275 --> 00:23:15,028 и регистарските таблички на возилата. -Во кој округ? -Во седмиот. 247 00:23:15,028 --> 00:23:16,571 Владее со него. 248 00:23:17,656 --> 00:23:20,076 Стадинот на Мекачин е во Седмиот округ. 249 00:23:20,910 --> 00:23:25,455 Напнато е, но сепак вреди да се поразговара со советникот. -Браво. 250 00:23:25,455 --> 00:23:28,751 Така е, благодарам, Мерион. Пол, мораме да те упатиме. 251 00:23:28,751 --> 00:23:31,045 Најдовме нова врска со Брукс, 252 00:23:31,045 --> 00:23:35,550 а Стрит сака да ме надживее со редовно одење на воздух. Седмиот округ... 253 00:23:39,178 --> 00:23:40,680 Што е тоа? 254 00:23:41,680 --> 00:23:44,100 Пиштолот што го убил Брукс Мекачин. 255 00:23:44,766 --> 00:23:47,602 Се совпаѓа со куршумот кој му поминал низ глава. 256 00:23:48,478 --> 00:23:50,230 Добро. -Од каде ти е? 257 00:23:50,898 --> 00:23:56,571 Некој будала изнајмува пиштоли 25 м од куќата на Рафаел и Матео. 258 00:23:58,363 --> 00:24:02,368 Може е... -Тие го убиле. Виновни се. 259 00:24:44,201 --> 00:24:49,540 Ова ви е последна шанса. Морате да ни ја кажете вистината. -Ја кажуваме! 260 00:24:49,540 --> 00:24:52,960 Се е точно. Не бевме таму и не сме го убиле! 261 00:24:53,543 --> 00:24:55,921 Адвокат сте ни и би требало да ни верувате. 262 00:24:55,921 --> 00:24:59,133 Му верувам на својот истражител, Пол Дрејк. 263 00:25:00,133 --> 00:25:01,552 Рафаел, Матео. 264 00:25:01,885 --> 00:25:04,972 Сте го најмиле "Колт 1903" со оплата од никел и дршка од ореово дрво 265 00:25:04,972 --> 00:25:08,934 од будала со име Твист кој живее во дивата населба до вашата. 266 00:25:08,934 --> 00:25:12,438 Сте платиле долар за целодневно изнајмување со полн магацин. 267 00:25:12,854 --> 00:25:14,273 Пиштолот е кај нас. 268 00:25:15,066 --> 00:25:19,444 Во сефот ни е и мислам дека Пол ќе го предаде на обвинителот 269 00:25:19,444 --> 00:25:24,324 за да ве обесат. Освен ако еден од вас не почне да ја зборува вистината. 270 00:25:24,658 --> 00:25:27,494 Единствено тој стои меѓу вас и бесилката. 271 00:25:27,870 --> 00:25:30,664 А може ќе замине. -Не можеби. 272 00:25:30,664 --> 00:25:32,041 Среќно. 273 00:25:33,876 --> 00:25:36,044 Добро! 274 00:25:36,628 --> 00:25:37,879 Ништо немавме. 275 00:25:38,463 --> 00:25:41,341 Не работевме, а детето на Матео гладуваше. 276 00:25:41,341 --> 00:25:44,719 Престани. Премини на она што сте го направиле. 277 00:25:47,473 --> 00:25:49,725 Сакавме лесно и брзо да заработиме. 278 00:25:49,725 --> 00:25:52,311 Го видовме Дузенберг и мислевме дека ни се посреќило. 279 00:25:52,311 --> 00:25:55,982 Вреди колку и куќата и знаеме дека има многу пари. 280 00:25:55,982 --> 00:25:57,650 Кој пукал? 281 00:25:58,860 --> 00:26:00,403 Кој пукал? 282 00:26:00,861 --> 00:26:02,071 Јас. 283 00:26:04,781 --> 00:26:09,494 Го вперив пиштолот во него. Рафаел отиде по пари, но не сакаше да ги даде. 284 00:26:09,494 --> 00:26:11,205 Го вперивме пиштолот во него! 285 00:26:13,457 --> 00:26:14,708 "Отворете ја двојката." 286 00:26:16,919 --> 00:26:18,963 Камо да го направеше она што го баравме. 287 00:26:19,379 --> 00:26:21,048 Го зграпчи Рафа. 288 00:26:22,007 --> 00:26:24,092 Рафа викаше да направам нешто. 289 00:26:25,927 --> 00:26:27,179 И го застрелав. 290 00:26:31,267 --> 00:26:33,143 Како го пропуштивме ова? Нема логика. 291 00:26:33,143 --> 00:26:37,440 Нема логика она што го рекоа. -Потивко. -Нема. Кој ги ебе! 292 00:26:37,440 --> 00:26:41,193 Знам што мислиш, но не можеш да отстапиш. -Како да не! 293 00:26:41,193 --> 00:26:43,111 Нема да застапувам двајца убијци! 294 00:26:43,488 --> 00:26:46,824 Клиенти ти се и би морал да имаш разумна причина за отстапување. 295 00:26:46,824 --> 00:26:50,995 Имам. Виновни се! -Тоа ги крши нивните права и ќе ги пратат на бесилка. 296 00:26:50,995 --> 00:26:54,457 Дури и прашањето дали се виновни, на граѓаните им зборува дека се. 297 00:26:54,457 --> 00:26:56,459 Па што? Морам да ги бранам? 298 00:26:56,459 --> 00:26:59,629 Да, ние сме им единствена надеж. -Но правилата се сменети. 299 00:26:59,629 --> 00:27:03,007 Не смееш да ги прашаш ништо за што би можеле да лажат. -Така е! 300 00:27:03,007 --> 00:27:05,550 Не можам да предизвикам сочувство кон нив. 301 00:27:05,550 --> 00:27:09,137 Поротата ќе види двајца Мексиканци и ќе се праша што кријат. 302 00:27:09,137 --> 00:27:12,057 Со право, зашто се виновни! -Одиме. -Не! 303 00:27:12,057 --> 00:27:14,977 Што со оружјето од убиството кое е во нашиот сеф? 304 00:27:14,977 --> 00:27:18,940 Во дилема сме. Обвинетиот не смее да го даде оружјето на адвокатот. 305 00:27:18,940 --> 00:27:21,399 Не ни го дадоа, го најдов. 306 00:27:21,984 --> 00:27:26,197 Ќе видам може ли да го заобиколиме ова. -Тоа е пример за илузија на правда? 307 00:27:26,197 --> 00:27:30,451 Ќе се извлечат со убиство зашто ние први го најдовме оружјето? 308 00:27:30,451 --> 00:27:34,080 Виновни или не, сите заслужуваат одбрана. 309 00:27:34,080 --> 00:27:37,959 Ќе мораш да продолжиш да ги застапуваш. 310 00:27:37,959 --> 00:27:39,710 Нема. -Пери! 311 00:27:40,460 --> 00:27:41,753 Пери! 312 00:27:43,088 --> 00:27:44,423 Нека се носи! 313 00:27:45,716 --> 00:27:46,883 Пушти го. 314 00:27:52,430 --> 00:27:53,765 Г. Милиген? 315 00:27:54,892 --> 00:27:57,102 Пери Мејсон сака да разговара со вас. 316 00:27:58,020 --> 00:28:03,234 Можеме разумно да го заклучиме случајот без мачна судска постапка. 317 00:28:03,234 --> 00:28:05,111 Како? -Со спогодба. 318 00:28:05,111 --> 00:28:07,571 Браќата признаваат, добиваат доживотен затвор со можност за условна 319 00:28:07,571 --> 00:28:09,406 за, на пример, 20 години. 320 00:28:09,406 --> 00:28:12,618 Да им купиме и нов автомобил и бонбониера? 321 00:28:12,618 --> 00:28:14,327 Мислам дека понудата е чесна. 322 00:28:15,036 --> 00:28:17,373 Не мислиш. -Тогаш, што е чесно? 323 00:28:17,373 --> 00:28:21,918 Сами нека си стават јаже и нека ја спуштат вратата под нозе. 324 00:28:21,918 --> 00:28:24,881 Нека ни заштедат труд. Тоа би било чесно. 325 00:28:24,881 --> 00:28:27,258 Очигледно не знаеш што е чесно. 326 00:28:27,717 --> 00:28:29,510 Нешто те исплашило. 327 00:28:29,844 --> 00:28:33,222 Доживотна со условна за 20 години. Не сакаш да стане гадно. 328 00:28:33,222 --> 00:28:38,102 Погадно од брутално убиство на сакан граѓанин? 329 00:28:38,102 --> 00:28:42,648 Не дај Боже. -Сакаш да кажеш дека не знаеш со што се занимавал Мекачин? 330 00:28:42,648 --> 00:28:45,526 Многу интересни информации. 331 00:28:45,526 --> 00:28:50,114 Луѓето му танцуваат на гробот, а поротата ќе го проголта тоа. 332 00:28:58,914 --> 00:29:02,834 Сере. -Навистина серам? Имам убава полумртва девојка во дом 333 00:29:02,834 --> 00:29:06,088 која е поврзана со Брукс. 334 00:29:10,383 --> 00:29:12,053 Тоа си го пропуштил? 335 00:29:13,220 --> 00:29:17,140 Да имаш адут, не би се обидувал да се договориш. -Можеби. 336 00:29:17,140 --> 00:29:20,186 Ти мораш да убедиш 12 поротници, 337 00:29:20,186 --> 00:29:24,023 а јас само еден. Оправданиот сомнеж ќе ги ослободи момците. 338 00:29:24,023 --> 00:29:28,360 Хем, ова ти е прв важен случај, не сакам да ти биде и последен. 339 00:29:29,278 --> 00:29:31,988 Фала ти за грижата за мојата иднина. 340 00:29:32,365 --> 00:29:35,993 Но со оглед дека ги држам браќата во дланка, 341 00:29:36,577 --> 00:29:38,203 морам да те одбијам. 342 00:29:40,498 --> 00:29:41,873 Сам ќе си бидеш виновен. 343 00:29:53,844 --> 00:29:55,136 Благодарам. 344 00:29:58,933 --> 00:30:00,433 Дадов се од себе 345 00:30:00,433 --> 00:30:05,189 да не ја избришам таа надмена насмевка од лицето на Милиген. 346 00:30:05,189 --> 00:30:07,775 Навистина мислеше дека ќе падне на тоа? 347 00:30:09,484 --> 00:30:15,031 Бургер и Милиген ги тераат истражителите да го зацврстат случајот. 348 00:30:15,824 --> 00:30:17,285 Не се глупави. 349 00:30:18,451 --> 00:30:20,787 Си ги читал статиите? Граѓаните ги голтаат. 350 00:30:22,373 --> 00:30:24,624 Знам, јас сум им главен оброк 351 00:30:24,624 --> 00:30:29,255 кој им го сервира гнидата, Лајдел Мекачин и неговата банда сплеткари. 352 00:30:29,255 --> 00:30:30,715 Го виде ли ова? 353 00:30:31,507 --> 00:30:36,304 "Мејсон, гласникот на Мексиканците", "Мејсон црв", според Френк Финерти. 354 00:30:36,721 --> 00:30:39,222 И омилениот прекар на Дела, "Педро Пери". 355 00:30:40,056 --> 00:30:41,767 Ти се допаѓаат Мексиканците. 356 00:30:42,727 --> 00:30:46,062 Прво се закачи за онаа Лупе, а сега за овие двајца. 357 00:30:46,062 --> 00:30:48,315 Што ти е? -А што ти е тебе? 358 00:30:52,987 --> 00:30:54,530 Види, Стрик... 359 00:30:55,490 --> 00:30:58,241 Што треба да направам да се откаже Бургер? 360 00:30:58,241 --> 00:31:00,327 Те молам, сигурно знаеш нешто. 361 00:31:01,119 --> 00:31:03,831 Тој ми донесува храна на маса и ги храни децата. 362 00:31:04,539 --> 00:31:07,667 Само разговараме. Ова не е официјален разговор. 363 00:31:08,252 --> 00:31:10,545 Жими газов не е. 364 00:31:10,545 --> 00:31:11,964 Заеби го тоа. 365 00:31:12,423 --> 00:31:14,758 Завршивте ли? -Благодарам. 366 00:31:21,473 --> 00:31:24,477 Погледни. Сере по мене на сите насловни страни. 367 00:31:24,477 --> 00:31:29,899 На спортските страни има три статии за својот коњ. 368 00:31:30,983 --> 00:31:32,527 Коњ Жесток Наплив. 369 00:31:33,569 --> 00:31:37,155 Беше најбрз на 1200 м во Санта Анита. 370 00:31:37,490 --> 00:31:40,283 Алчниот не го заслужува тоа животно. -Леле. 371 00:31:40,283 --> 00:31:43,037 Ме интересира какво е чувството да се јава. 372 00:31:50,126 --> 00:31:52,295 Само на еден начин може да го дознаеме тоа. 373 00:32:00,680 --> 00:32:02,765 Можеме. 374 00:32:03,266 --> 00:32:04,766 Нема никој. 375 00:32:18,822 --> 00:32:21,491 Немој, само сакам да го видиш. 376 00:32:21,826 --> 00:32:24,745 Те интересираше. -Зборував хипотетички. 377 00:32:24,745 --> 00:32:26,913 Не очекував дека ќе се оствари. 378 00:32:30,333 --> 00:32:32,586 Погледни ја таа убавина, Мејсон. 379 00:32:40,427 --> 00:32:42,972 Некој заборавил да заклучи. 380 00:32:46,933 --> 00:32:48,936 Опа! Погледни го тоа. 381 00:32:49,520 --> 00:32:50,813 Боже. 382 00:32:51,606 --> 00:32:52,899 Еј! 383 00:32:53,231 --> 00:32:58,112 Одиме. Ајде да седнеме на шанк и да видиме кој ќе дојде во кафеаната. 384 00:32:59,237 --> 00:33:02,241 Здраво, Жесток Наплив. 385 00:33:08,872 --> 00:33:12,751 Не знам како гледаш каде одиш по оваа темница. -Не морам да гледам. 386 00:33:12,751 --> 00:33:15,755 Коњот гледа. Навистина е совршена машина. 387 00:33:15,755 --> 00:33:17,548 Последна шанса. 388 00:33:18,298 --> 00:33:21,635 Ова е твоја идеја. -Секако. 389 00:33:21,635 --> 00:33:24,304 Придржи ми го ова додека јас се држам за него. 390 00:33:24,304 --> 00:33:27,225 Газдата нема да ти биде среќен поради ова. 391 00:33:34,105 --> 00:33:36,274 Навистина си луд, Мејс. 392 00:33:38,152 --> 00:33:39,319 Ајде! 393 00:33:45,617 --> 00:33:46,910 Побрзо! 394 00:33:48,537 --> 00:33:49,829 Ајде! 395 00:33:52,958 --> 00:33:55,711 Стрик, го гледаш ли ова? 396 00:33:55,711 --> 00:34:00,675 Гледаме вистинска трка. Жесток Наплив против Отмена Лисица. 397 00:34:00,675 --> 00:34:03,385 Жестокиот Наплив го јава Пери Мејсон. 398 00:34:03,385 --> 00:34:07,305 Пристигнуваат Жесток Наплив и Отмена Лисица! 399 00:34:07,305 --> 00:34:12,103 Победата за влакно ја носи Жесток Наплив! 400 00:34:17,440 --> 00:34:18,775 Боже! 401 00:34:21,403 --> 00:34:23,905 Пери, да бегаме! Ајде! 402 00:34:27,451 --> 00:34:29,160 Срање! -Одиме! 403 00:34:31,622 --> 00:34:35,125 Ги гледаш? -Престани да се смееш! -Молчи! 404 00:34:35,125 --> 00:34:36,751 Ти реков! 405 00:34:39,714 --> 00:34:41,591 Го фативте ли? -Молчи! 406 00:34:44,135 --> 00:34:45,511 Ти реков! 407 00:34:46,136 --> 00:34:50,975 Зафатени се со ловот на пастувот. -Знаев! Ти реков! 408 00:34:50,975 --> 00:34:54,477 Што ми рече? Каде ќе одиш? -Дома! 409 00:34:55,228 --> 00:34:57,982 За два часа морам на работа. -Да му се подлизуваш на Бургер? 410 00:34:57,982 --> 00:35:01,234 Пит Стрикленд никому не се подлизува! -Да? -Да! 411 00:35:01,234 --> 00:35:03,820 Еби се! Само гледам да ја задржам работата! 412 00:35:22,881 --> 00:35:26,259 Мило ми е што ве гледам, г-це Стрит. -И мене, фала. 413 00:35:26,259 --> 00:35:27,552 Наваму. 414 00:35:30,056 --> 00:35:31,641 Од почеток. 415 00:35:34,685 --> 00:35:39,648 Менувај ги артикулациите, немој да ги исчекуваш. Еве ги, стакато, легато. 416 00:35:45,738 --> 00:35:47,030 Добро. 417 00:35:52,744 --> 00:35:57,542 Типки се, не змаеви, не мораш да ги убиваш, туку само да свириш по нив. 418 00:35:57,542 --> 00:36:00,211 Контролирај ја нервозата и искористи ја таа енергија. 419 00:36:00,544 --> 00:36:02,587 Јадеше? -Не. 420 00:36:04,631 --> 00:36:06,425 Продолжи да свириш, те слушам. 421 00:36:16,184 --> 00:36:18,603 Мораш да пробаш пченичен леб. 422 00:36:19,312 --> 00:36:22,858 Една од моите фарми во долината Централ проучува 423 00:36:22,858 --> 00:36:27,112 како храната што ја одгледуваме и јадеме влијае на биолошките процеси. 424 00:36:27,529 --> 00:36:30,032 Фипси смета дека фрлам пари. 425 00:36:30,491 --> 00:36:33,661 Но клучот е во долговечноста. 426 00:36:34,162 --> 00:36:37,956 Што научи? -Важни се семките. 427 00:36:37,956 --> 00:36:40,500 Се што ќе ти заглави меѓу забите, добро е. 428 00:36:41,167 --> 00:36:43,837 Одлична артикулација, Констанс! 429 00:36:48,008 --> 00:36:49,885 Како можам да ти помогнам? 430 00:36:51,304 --> 00:36:53,848 Имам прашања врзани за случајот. 431 00:36:54,474 --> 00:36:58,603 Ме интересира како Брукс го финансирал стадионот. 432 00:36:59,228 --> 00:37:04,065 Ти дал ли некакви документи кога те замолил да вложиш? 433 00:37:04,065 --> 00:37:07,652 Некаков проспект и дали имало и други вложувачи?/ 434 00:37:07,652 --> 00:37:09,947 Каде е г. Мејсон? 435 00:37:11,406 --> 00:37:14,243 Зафатен е. 436 00:37:16,454 --> 00:37:18,873 Ја истражува другата трага. 437 00:37:20,165 --> 00:37:21,501 Се е во ред? 438 00:37:23,169 --> 00:37:27,256 Клиентите ни се борат за живот во градот кој не ги смета за луѓе, 439 00:37:27,256 --> 00:37:29,049 затоа не е се во ред. 440 00:37:29,049 --> 00:37:31,969 Мислев на тебе и на г. Мејсон. 441 00:37:35,097 --> 00:37:36,599 Да, добри сме. 442 00:37:37,557 --> 00:37:39,894 Изгледа скршено. 443 00:37:40,602 --> 00:37:43,439 Понекогаш може да биде тешко да се работи со таква личност. 444 00:37:45,483 --> 00:37:46,733 Не е... 445 00:37:48,194 --> 00:37:51,947 Неговите тактики се поинакви од моите. Тој повеќе се потпира на... 446 00:37:53,198 --> 00:37:55,158 Инстинкт. -Да? 447 00:37:56,077 --> 00:38:00,872 Тоа поблаго толкување на фактот дека тој смее да биде импулсивен и груб, 448 00:38:00,872 --> 00:38:03,416 а ти мораш да стоиш од страна и да гледаш? 449 00:38:04,710 --> 00:38:07,170 Фрустрирана си. Смееш да го изговориш тоа. 450 00:38:09,507 --> 00:38:12,760 Добивме тежок случај. Притисокот е голем, а... 451 00:38:12,760 --> 00:38:15,638 А Мејсон е понекогаш напорен. 452 00:38:16,972 --> 00:38:18,307 Не, тој е... 453 00:38:19,266 --> 00:38:23,353 Понекогаш е будала, да. -Така! Гледаш? Ете. 454 00:38:24,105 --> 00:38:26,691 Вистината донесува и моќ. Немој да го заборавиш тоа. 455 00:38:32,153 --> 00:38:36,992 Со него имам најголеми шанси да отворам своја фирма! 456 00:38:38,244 --> 00:38:40,453 Ако го сакаш тоа, не откажувај се. 457 00:38:40,453 --> 00:38:44,791 Правиме што мораме за да станеме она што сме, зар не? 458 00:38:46,544 --> 00:38:47,878 Да. 459 00:39:13,613 --> 00:39:17,867 ...50 години подоцна. Г. Мејсон. -Сте го виделе Теди? -Таму е. 460 00:39:18,201 --> 00:39:19,994 Теди! Одиме. 461 00:39:19,994 --> 00:39:24,206 Само малку. -Не, веднаш! -Само малку! -Веднаш, реков! 462 00:39:25,124 --> 00:39:27,417 Секако дека така се однесуваш кон синот. 463 00:39:28,418 --> 00:39:32,340 Молам? -Подобро се однесуваш кон оние Мексиканци. 464 00:39:32,340 --> 00:39:33,715 Мејсон црв. 465 00:39:37,844 --> 00:39:40,640 Теди, одиме. Веднаш. 466 00:39:42,433 --> 00:39:44,477 Одете. Јас ќе го одведам дома. 467 00:40:12,796 --> 00:40:15,258 Ајде, душо. -Не, не. 468 00:40:16,007 --> 00:40:20,263 Куќата е празна првпат месецов. 469 00:40:20,763 --> 00:40:23,849 А ти само би гледал како крава која прежива. 470 00:40:26,268 --> 00:40:29,814 Пол Дрејк, стани додека не сум те боцнала со игла за шиење. 471 00:40:46,831 --> 00:40:48,124 Каде е? 472 00:40:50,168 --> 00:40:53,629 Каде е што? -Твојата глава. 473 00:40:56,673 --> 00:40:58,509 Размислуваш за случајот. -Да. 474 00:40:59,676 --> 00:41:02,345 Душо, момците ти признаа. 475 00:41:03,639 --> 00:41:06,933 Мејсон се обиде да добие спогодба, но го одбија. 476 00:41:07,810 --> 00:41:09,144 И што сега? 477 00:41:11,730 --> 00:41:13,065 Не знам. 478 00:41:13,941 --> 00:41:15,984 Не знае ни Мејсон. 479 00:41:19,070 --> 00:41:21,991 Но мене тоа се уште ме мачи. 480 00:41:22,325 --> 00:41:24,868 Ме измачува што тукутака се предадоа. 481 00:41:24,868 --> 00:41:28,164 Нешто ти е чудно? -Не, но тоа и е чудно. 482 00:41:29,915 --> 00:41:33,794 Се се совпадна точно онака како што замисли Јавниот обвинител. 483 00:41:35,587 --> 00:41:37,924 Целта во движење е убиена со еден совршен куршум. 484 00:41:37,924 --> 00:41:41,761 Момците тврдат дека дошло до борба, но нема знаци од такво нешто. 485 00:41:43,179 --> 00:41:44,722 Не знам. 486 00:41:46,681 --> 00:41:49,644 Мејсон те вработи како истражител. -Да. 487 00:41:50,019 --> 00:41:51,646 Тогаш истражувај. 488 00:41:55,650 --> 00:41:57,609 Добро. -А сега... 489 00:41:58,319 --> 00:42:03,782 Имаме 40 мин. пред куќата да се наполни и Лушиус почне да ја бара мајка си. 490 00:42:03,782 --> 00:42:07,245 Не сакам тоа време да го поминеме разговарајќи. 491 00:42:17,672 --> 00:42:20,006 А јас не сакам да го поминам танцувајќи. 492 00:42:23,176 --> 00:42:29,391 "Јапонија! Царот Хирохито и премиерот Саито ја посетиле воената писта 493 00:42:29,391 --> 00:42:34,397 на новоосвоеното подрачје. Објавија оти земјата се повлекува од Лигата на нации 494 00:42:34,397 --> 00:42:39,901 по несогласувањето на западните земји со јапонската инвазија на Манџурија 495 00:42:39,901 --> 00:42:42,362 и продолжението на окупацијата на Кореја." 496 00:42:49,244 --> 00:42:51,872 Ќе ти го испушам курот за 25 центи. -Да? 497 00:42:52,582 --> 00:42:55,542 Двојно ќе ти платам да не го направиш тоа. 498 00:43:03,717 --> 00:43:07,263 "И покрај трудот на САД да ја изолира островската држава, 499 00:43:07,263 --> 00:43:10,266 изгледа дека Јапонците спремаат нови неволји, 500 00:43:10,266 --> 00:43:13,436 а Кина стравува дека е следна." 501 00:43:47,303 --> 00:43:51,723 Полека. Само сакам да разговарам. -Еби се, црнчиште. 502 00:43:52,182 --> 00:43:54,809 Ќе ти покажам што донесов. 503 00:44:00,399 --> 00:44:01,733 Добро мириса, зар не? 504 00:44:02,234 --> 00:44:04,361 Колку често најмувале пиштол? 505 00:44:05,112 --> 00:44:06,863 Секој ден. Постојано. 506 00:44:07,281 --> 00:44:10,701 Најмуваа секогаш ист пиштол и пукаа во шишиња. 507 00:44:11,576 --> 00:44:13,329 Вежбале? 508 00:44:14,079 --> 00:44:15,456 Од каде им пари? 509 00:44:16,082 --> 00:44:18,751 Не ми е гајле се додека ми плаќаат. 510 00:44:19,376 --> 00:44:20,753 Имаш ли уште некое пиво? 511 00:44:39,229 --> 00:44:40,730 "Г. Мејсон?" 512 00:44:54,662 --> 00:44:55,954 Здраво. 513 00:44:56,581 --> 00:44:57,956 Добровечер. 514 00:44:59,750 --> 00:45:01,042 Јас... 515 00:45:01,751 --> 00:45:04,380 Ја добив вашата адреса од матичниот уред. 516 00:45:04,380 --> 00:45:07,883 Добро е Теди? -Да, добро е. 517 00:45:09,135 --> 00:45:12,263 Се загрижив дека ќе го исфрлат. 518 00:45:13,138 --> 00:45:15,975 Ја средив ситуацијата со школото. 519 00:45:17,143 --> 00:45:20,646 Што рековте? -Вистината. 520 00:45:21,272 --> 00:45:23,149 Другиот татко ве предизвика. 521 00:45:30,490 --> 00:45:31,907 Па... 522 00:45:33,618 --> 00:45:36,412 Ви донесов нешто. 523 00:45:36,871 --> 00:45:39,748 Сендвич со француски сос од "Коулс". Ми беше попат. 524 00:45:41,083 --> 00:45:42,417 Чувајте се. 525 00:45:45,713 --> 00:45:47,256 Сакате да влезете? 526 00:48:10,566 --> 00:48:11,942 Софија! 527 00:48:13,694 --> 00:48:15,153 Што е тоа? 528 00:48:22,953 --> 00:48:27,040 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС