1 00:00:19,459 --> 00:00:26,676 PERRY MASON 2 00:00:53,868 --> 00:00:54,870 Eşti sigur? 3 00:01:00,459 --> 00:01:04,130 Nu se poate ca urmele de glonţ să fie o coincidenţă? 4 00:01:05,589 --> 00:01:07,425 Am vrut să-l arunc în apă. 5 00:01:09,926 --> 00:01:12,095 - Trebuia doar să deschid palmele. - Doamne! 6 00:01:13,014 --> 00:01:14,015 I-ai spus lui Perry? 7 00:01:14,472 --> 00:01:18,518 Nu. Când va afla, totul se va schimba pentru el. Pentru toată lumea. 8 00:01:19,019 --> 00:01:21,439 Va afecta cazul şi strategia pe care a ales-o. 9 00:01:21,439 --> 00:01:25,234 Clara, dacă nu ştie, o să se comporte cum... 10 00:01:26,776 --> 00:01:27,902 Cum se comportă şi acum. 11 00:01:28,570 --> 00:01:30,655 - Ce mai faceţi, băieţi? - Bine. 12 00:01:32,408 --> 00:01:34,451 Crezi că procurorul ştie mai multe? 13 00:01:34,951 --> 00:01:36,037 Şi ce dacă ştie? 14 00:01:36,037 --> 00:01:41,250 O să-i atace pe băieţi în instanţă, iar avocatul lor n-o să ştie nimic. 15 00:01:41,250 --> 00:01:44,336 Ce e mai rău? Să ştii că au apăsat clienţii pe trăgaci 16 00:01:44,336 --> 00:01:47,756 sau să nu fii pregătit când cealaltă parte dovedeşte asta? 17 00:02:22,041 --> 00:02:23,041 Dle McCutcheon... 18 00:02:25,251 --> 00:02:27,045 E important, dle Finnerty, 19 00:02:27,045 --> 00:02:30,590 ca Mason să ştie preţul pentru faptul că e împotriva oraşului nostru. 20 00:02:30,967 --> 00:02:33,927 Am început deja să-l pun sub reflector în ziarele mele, 21 00:02:33,927 --> 00:02:36,846 dar am nevoie şi de emisiunea ta de la radio. 22 00:02:37,848 --> 00:02:40,518 Lumina poate veni din unghiuri diferite. 23 00:02:41,102 --> 00:02:42,144 Şi când este focalizată... 24 00:02:42,144 --> 00:02:47,233 Poate fi atât de intensă, încât arde tot ce atinge. 25 00:03:08,920 --> 00:03:11,841 Mă întorc la arhiva publică, înainte să se închidă. 26 00:03:12,216 --> 00:03:15,427 Se pare că Noreen Lawson nu a fost mereu Noreen Lawson. 27 00:03:15,427 --> 00:03:16,554 Serios? 28 00:03:16,554 --> 00:03:18,931 A fost căsătorită doar doi ani, apoi a rămas văduvă sărmana... 29 00:03:18,931 --> 00:03:20,266 A păstrat numele soţului. 30 00:03:20,266 --> 00:03:22,892 Numele dinainte de căsătorie e Taylor. Îl caut pe fratele ei acum. 31 00:03:23,226 --> 00:03:26,272 Presupun că sunt destui oameni cu numele "V. Taylor" în oraş. 32 00:03:26,272 --> 00:03:29,066 47. Doar în zona centrală. 33 00:03:29,066 --> 00:03:31,860 Bravo! Nu trebuie să te mai întorci. 34 00:03:31,860 --> 00:03:34,030 O să închid eu. Du-te! Să ai un weekend plăcut. 35 00:03:34,030 --> 00:03:35,823 Muţumesc, dră Street. 36 00:04:52,566 --> 00:04:53,609 Bună! 37 00:04:54,026 --> 00:04:56,069 Mulţumesc că ai venit. 38 00:04:56,612 --> 00:04:58,698 Nu, m-ai salvat. Doar mă prefăceam că scriu. 39 00:05:03,119 --> 00:05:05,037 Ce s-a întâmplat? 40 00:05:06,455 --> 00:05:08,624 Ce faci când e prea mult? 41 00:05:11,167 --> 00:05:13,253 Bine. Vino. Urcă. 42 00:06:14,189 --> 00:06:15,983 Bine ai venit în barca mea de salvare! 43 00:06:17,192 --> 00:06:18,234 Haide! 44 00:06:29,579 --> 00:06:31,123 Femeile şi copiii, mai întâi. 45 00:06:36,878 --> 00:06:38,005 O clipă. 46 00:06:39,673 --> 00:06:40,883 Şireată. 47 00:06:41,841 --> 00:06:42,884 Aşa sunt eu. 48 00:06:44,095 --> 00:06:45,596 Aşa. Să intrăm. 49 00:06:52,687 --> 00:06:54,729 - Glumeşti? - Dă-mi voie. 50 00:06:56,356 --> 00:06:58,650 Faye Gordon e o prietenă de-a mea scenografă 51 00:06:58,650 --> 00:07:01,612 şi am rugat-o să fure astea când au terminat de filmat "Cuban Love Song". 52 00:07:01,612 --> 00:07:05,865 Nu întoarce nimic cu susul în jos, pe toate scrie "Proprietate a MGM." 53 00:07:07,618 --> 00:07:09,036 Fals. Fals. 54 00:07:09,704 --> 00:07:10,746 Tot fals. 55 00:07:16,126 --> 00:07:17,628 Şi continuă. 56 00:07:17,628 --> 00:07:20,172 Nu ai văzut încă partea bună. 57 00:07:26,387 --> 00:07:27,387 Pe aici. 58 00:07:30,349 --> 00:07:34,979 Asta... Asta merită tot drumul şi praful înghiţit. 59 00:07:45,238 --> 00:07:46,198 Te simţi mai bine? 60 00:07:48,491 --> 00:07:52,246 Mă duc să fac focul. Nu pleca nicăieri, bine? 61 00:07:53,039 --> 00:07:53,998 Anita... 62 00:08:01,505 --> 00:08:02,465 Mulţumesc. 63 00:08:04,842 --> 00:08:06,217 Cu plăcere. 64 00:08:35,413 --> 00:08:36,874 - Suntem bine. - Foarte bine. 65 00:08:36,874 --> 00:08:40,002 Văd grămada mea. Văd grămada ta. 66 00:08:40,752 --> 00:08:43,713 Două aici... şi ştii ce? Doamna are nevoie doar de două. 67 00:08:43,713 --> 00:08:45,758 - Dealerul ia una. - Mulţumesc, iubitule. 68 00:08:46,508 --> 00:08:48,636 Clara... Eşti bine? 69 00:08:48,636 --> 00:08:52,639 Zici că ai de rezolvat cazul sendvişului cu ton stricat. 70 00:08:52,639 --> 00:08:54,976 - M-am gândit mult. A fost bună. - Hei, Mo! 71 00:08:54,976 --> 00:08:56,643 - Nu. - Ia o pauză. 72 00:08:57,436 --> 00:08:59,771 Da, Mo. Las-o mai moale. 73 00:09:00,146 --> 00:09:04,360 Îl avem pe Sherlock negru aici, care îi apără pe ucigaşii ăia cu sânge-rece. 74 00:09:04,693 --> 00:09:06,236 De unde ştii că sunt vinovaţi? 75 00:09:06,236 --> 00:09:08,948 Eşti un prost căruia îi put mâinile a peşte de la atâtea conserve. 76 00:09:08,948 --> 00:09:10,116 Mulţumesc, Pearl. 77 00:09:10,116 --> 00:09:11,826 Spun doar ce citesc aici 78 00:09:11,826 --> 00:09:13,410 şi n-are cum să nu o fi făcut ei. 79 00:09:13,410 --> 00:09:16,247 Dar să-l întrebăm chiar pe Unchiul Tom. 80 00:09:17,540 --> 00:09:20,960 Nu e niciun unchi Tom în casa mea. Şi el nu e corupt. 81 00:09:21,751 --> 00:09:22,711 Ai înţeles? 82 00:09:25,214 --> 00:09:27,717 - Ştiu că el nu e corupt. - Amin, Mo. 83 00:09:28,509 --> 00:09:31,553 Şi ştiu sigur că v-am bătut măr toată seara. 84 00:09:31,553 --> 00:09:33,681 - Aşa e. - Poftim. 85 00:09:33,681 --> 00:09:35,016 Ia-i pe toţi cinci. 86 00:10:07,715 --> 00:10:10,800 - Nu se mai fac pariuri. - Da. 87 00:10:11,176 --> 00:10:13,678 E vineri seară şi nu putem mai mult de-atât? 88 00:10:14,804 --> 00:10:18,600 Cu "Luxe" scoasă din joc, ai crede că am avea mai mulţi clienţi. 89 00:10:19,060 --> 00:10:21,395 Incendiul ăla nenorocit a speriat oamenii. 90 00:10:22,730 --> 00:10:24,899 Nu ştiu. Poate, dacă am avea o formaţie... 91 00:10:25,649 --> 00:10:26,609 Da. 92 00:10:27,067 --> 00:10:29,569 Crezi că Guy Lombardo cântă pentru bacşişuri? 93 00:10:31,280 --> 00:10:33,783 - Unde e cartoful meu copt? - Nu mai avem. 94 00:10:34,616 --> 00:10:38,536 N-am mai primit nimic gratis de când evreul ăla, Goldstein, a fost ucis. 95 00:10:40,581 --> 00:10:42,999 Brooks n-a putut să ne facă rost de o nenorocită de barcă de la taică-său, 96 00:10:42,999 --> 00:10:46,127 dar avea conopidă la discreţie. 97 00:10:52,134 --> 00:10:55,012 A început să ne dea bani... când? 98 00:10:55,595 --> 00:10:56,973 Acum cinci luni? 99 00:10:57,555 --> 00:10:58,515 Da. 100 00:11:03,896 --> 00:11:08,567 Teddy, dacă spun lucruri despre mine copiii de la şcoală... 101 00:11:08,567 --> 00:11:11,696 Nu, tată, se luau de mine. Nu e mare lucru. 102 00:11:11,696 --> 00:11:14,114 Aşa începe. Nu poţi să le zici să se ducă d... 103 00:11:14,114 --> 00:11:16,117 După ouă. O să se ia mereu de tine. 104 00:11:19,703 --> 00:11:21,830 Bine. Să mai încercăm o dată, bine? 105 00:11:22,164 --> 00:11:23,582 Ţine hăţurile mai de sus. Călcâiele, jos. 106 00:11:23,582 --> 00:11:25,750 O să-l lovim tare cu piciorul şi o să-l îndemnăm. 107 00:11:25,750 --> 00:11:26,918 Aşa. 108 00:11:29,129 --> 00:11:30,839 Mai cu forţă de data asta. 109 00:11:30,839 --> 00:11:33,299 Îndeamnă-l! Loveşte-l cu piciorul. 110 00:11:33,718 --> 00:11:36,928 - Haide, Teddy. Loveşte-l bine. - Îl lovesc. 111 00:11:40,473 --> 00:11:41,599 Teddy... 112 00:11:42,434 --> 00:11:44,769 Dacă ştiu că ţi-e frică, vor face ce vor ei. 113 00:11:44,769 --> 00:11:47,940 - Nu mi-e frică. - Arată-i şi lui asta. 114 00:11:53,111 --> 00:11:55,989 - Nu e profesoara ta, dra Aimes? - Unde? 115 00:11:58,743 --> 00:12:00,202 Dră Aimes! 116 00:12:00,745 --> 00:12:03,831 - Bună dimineaţa! - Bună dimineaţa, dră Aimes! 117 00:12:03,831 --> 00:12:06,042 Ce surpriză... Nu aş fi zis că vă place să călăriţi. 118 00:12:06,042 --> 00:12:09,045 Pot să fac şi eu o presupunere la fel de jignitoare despre dv. 119 00:12:10,170 --> 00:12:11,338 Eu... Da... 120 00:12:11,338 --> 00:12:13,423 Lucrez aici în weekenduri pentru nişte bani în plus 121 00:12:13,423 --> 00:12:17,136 şi pot să petrec timpul cu caii, lucru care îmi place. 122 00:12:19,096 --> 00:12:21,974 - Vă chinuiţi un pic? - Încercăm să ne obişnuim. 123 00:12:21,974 --> 00:12:23,975 Deşi cred că mai bine se distrează calul. 124 00:12:24,351 --> 00:12:25,645 - Tată... - Da? 125 00:12:26,896 --> 00:12:28,563 Pot să încerc şi eu? 126 00:12:30,733 --> 00:12:32,652 - Cum ţi se pare Zephyr, Teddy? - E un cal bun. 127 00:12:33,027 --> 00:12:34,195 E cea mai drăguţă fată de aici. 128 00:12:34,195 --> 00:12:37,781 Mai bună decât bestia aia încăpăţânată pe care te puseseră înainte. 129 00:12:38,323 --> 00:12:39,700 Hei, Teddy, lasă călcâiele jos! 130 00:12:39,700 --> 00:12:42,243 Lăsaţi-l să se descurce. Dacă va reuşi, o s-o stăpânească. 131 00:12:43,871 --> 00:12:47,416 Se pare că nu îi învăţaţi doar pe copii, dră Aimes. 132 00:12:48,375 --> 00:12:49,335 Spune-mi Ginny. 133 00:12:50,293 --> 00:12:52,671 Încă mi se pare ciudat să mi se spună "dra Aimes." 134 00:12:53,005 --> 00:12:53,963 De ce? 135 00:12:54,298 --> 00:12:57,009 Mult timp am fost dna Aimes. 136 00:12:58,927 --> 00:13:00,805 - Soţul tău... - Am divorţat. 137 00:13:01,262 --> 00:13:04,350 Deci ai păstrat numele, dar ai scăpat de bărbat? 138 00:13:04,683 --> 00:13:06,310 E mai bine aşa. 139 00:13:06,686 --> 00:13:09,438 M-a salvat de numele dinainte de căsătorie. 140 00:13:10,105 --> 00:13:11,399 Szymanski. 141 00:13:13,067 --> 00:13:14,192 Scuze! 142 00:13:16,195 --> 00:13:18,281 - De când eşti în L.A.? - De un an. 143 00:13:19,573 --> 00:13:21,074 Mereu am vrut să vin aici. 144 00:13:21,616 --> 00:13:25,162 Am citit multe despre oraş. L-am văzut în filme şi în reviste. 145 00:13:26,037 --> 00:13:27,498 Şi am venit. 146 00:13:28,416 --> 00:13:29,833 Da, mă bucur că am venit. 147 00:13:31,335 --> 00:13:33,086 Chiar îţi place atât de mult? 148 00:13:34,547 --> 00:13:37,800 - Ţie, nu? - Nu ninge. Asta îmi place. 149 00:13:38,675 --> 00:13:40,970 Sendvişul cu vită de la Cole's nu e rău. 150 00:13:42,303 --> 00:13:45,099 Cred că ne-am făcut cu un nou slogan pentru oraş. 151 00:13:46,267 --> 00:13:48,184 Ştii ce îmi place cel mai mult la oraşul ăsta? 152 00:13:49,270 --> 00:13:51,312 Nu-ţi spune nimeni ce era. 153 00:13:52,355 --> 00:13:53,482 Doar ce poate fi. 154 00:14:17,423 --> 00:14:20,633 Aşa, Teddy. Uită-te pe unde mergi şi mergi unde te uiţi. 155 00:14:20,633 --> 00:14:23,846 - Mulţumesc pentru plimbare! - Cu plăcere! 156 00:14:25,139 --> 00:14:26,807 - Tată... - Ce? 157 00:14:29,517 --> 00:14:31,561 Da. Mulţumesc! 158 00:14:33,438 --> 00:14:34,564 Cu plăcere! 159 00:14:34,564 --> 00:14:36,691 Vrei să-i dai nişte morcovi lui Zephyr? 160 00:14:36,691 --> 00:14:39,111 - Da. - Mai ştii ce să faci? 161 00:14:39,111 --> 00:14:42,239 - Mâinile sus. - Mâna întinsă. 162 00:14:42,906 --> 00:14:44,825 - Mâna întinsă. - Mâna întinsă. 163 00:14:45,701 --> 00:14:46,951 Bravo! 164 00:14:47,703 --> 00:14:50,957 Mă găsiţi aici în fiecare sâmbătă, dacă mai vreţi lecţii. 165 00:14:52,792 --> 00:14:53,834 El sau eu? 166 00:14:54,793 --> 00:14:55,960 Poftim, Zephyr. 167 00:15:00,632 --> 00:15:03,885 - Tată, a salivat pe mine. - Ştii ce înseamnă asta? 168 00:15:05,012 --> 00:15:06,222 E îndrăgostită. 169 00:15:06,973 --> 00:15:08,348 - Încetează! - Mulţumesc! 170 00:15:15,897 --> 00:15:18,567 Tatăl tău va fi bucuros să te vadă. 171 00:15:22,654 --> 00:15:23,948 Du-te la tatăl tău. 172 00:15:27,242 --> 00:15:29,077 Pari obosit, eşti bine? 173 00:15:30,955 --> 00:15:33,207 Dl Mason ne-a făcut rost de saltele adevărate. 174 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Serios? 175 00:15:36,001 --> 00:15:39,463 Şi i-a dăruit creioanele alea lui Rafita. 176 00:15:41,549 --> 00:15:42,717 Suntem bine, mătuşă. 177 00:15:44,260 --> 00:15:45,553 Nu e atât de rău. 178 00:15:46,636 --> 00:15:47,595 Nu, Rafa? 179 00:15:48,264 --> 00:15:49,223 Vizita s-a terminat. 180 00:16:00,358 --> 00:16:03,404 E pentru Maria. E o poveste drăguţă. 181 00:17:20,022 --> 00:17:21,065 La naiba! 182 00:17:24,693 --> 00:17:25,735 Rahat! 183 00:17:27,196 --> 00:17:29,824 - Bună! - Bună! Voiam să-ţi fac o surpriză. 184 00:17:30,407 --> 00:17:32,867 Chiar e o surpriză. Ce-ai făcut? 185 00:17:33,995 --> 00:17:35,745 - M-am ars. - De o tigaie? 186 00:17:35,745 --> 00:17:38,040 Nu, încercam să tai roşia aia 187 00:17:38,040 --> 00:17:39,750 şi mi-a căzut ţigara din gură. 188 00:17:40,126 --> 00:17:41,334 Unde e sarea? 189 00:17:45,422 --> 00:17:47,425 - Ce halat drăguţ! - Mulţumesc! 190 00:17:50,343 --> 00:17:51,804 Ţine aşa. 191 00:17:52,470 --> 00:17:53,848 Ţine strâns. 192 00:17:54,974 --> 00:17:57,768 Acum... ce încercai să faci? 193 00:18:01,480 --> 00:18:02,939 "Huevos Rancheros"? 194 00:18:03,982 --> 00:18:05,901 Ştii că e un locat mexican foarte bun în oraş. 195 00:18:05,901 --> 00:18:07,861 - Am putea să mergem... - Dă-te la o parte. 196 00:18:09,572 --> 00:18:10,697 Bine. 197 00:18:11,699 --> 00:18:16,287 Bine. Aprinde un ochi, pune pe el o tigaie, dă focul mai mic. 198 00:18:18,205 --> 00:18:20,373 Şi încearcă să nu scapi o ţigară în ea. 199 00:18:22,627 --> 00:18:25,504 Nu vă avem în lista de clienţi. Nu v-am avut niciodată. 200 00:18:25,504 --> 00:18:27,380 Eşti nou? 201 00:18:27,922 --> 00:18:30,968 Pentru că şeful tău mort livra gratis 202 00:18:30,968 --> 00:18:34,096 partenerului meu mort de două ori pe săptămână. 203 00:18:35,013 --> 00:18:36,182 Uite ce e. 204 00:18:37,975 --> 00:18:41,646 Mă interesează mai mult detaliile financiare ale aranjamentului. 205 00:18:41,646 --> 00:18:44,023 Care era şmecheria? De unde veneau banii? 206 00:18:44,023 --> 00:18:45,816 - Cine primea o parte? - Nu ştiu. 207 00:18:46,191 --> 00:18:50,237 Iisuse! De unde primea Brooks caşcavalul? 208 00:18:50,738 --> 00:18:51,696 Las-o baltă. 209 00:18:56,243 --> 00:18:58,161 Voi sunteţi şoferi la firma asta? 210 00:18:59,288 --> 00:19:01,498 A livrat vreunul dintre voi marfă la "Morocco"? 211 00:19:03,834 --> 00:19:06,002 Dar tu? Hei! 212 00:19:08,965 --> 00:19:11,592 Să repet întrebarea ca să mă auzi. 213 00:19:12,385 --> 00:19:14,844 - Ai livrat vreodată marfă la vapor? - Eu nu ştiu nimic. 214 00:19:14,844 --> 00:19:16,471 Nu am zis că e ceva de ştiut. 215 00:19:16,471 --> 00:19:19,642 Deci ce ştii şi încerci să nu spui? 216 00:19:19,642 --> 00:19:22,977 Nimic. Jur. Nu am nimic în cap ca să ştiu. 217 00:19:32,612 --> 00:19:33,571 Uite ce e... 218 00:19:34,406 --> 00:19:37,076 - Nu vreau să arestez un om muncitor. - Bine. 219 00:19:37,076 --> 00:19:38,995 Vreau doar să ştiu dacă ai livrat marfă la "Morocco". 220 00:19:40,620 --> 00:19:42,205 Nu o să intri în nicio belea. 221 00:19:44,125 --> 00:19:45,209 Poate am livrat... 222 00:19:46,502 --> 00:19:49,546 - De câteva ori. - Aşa. 223 00:19:50,046 --> 00:19:52,258 Vezi, nu e aşa de greu, nu? 224 00:19:55,928 --> 00:19:57,887 Cred că partenerul meu de afaceri... 225 00:19:58,430 --> 00:19:59,889 ... avea o schemă. 226 00:20:01,392 --> 00:20:03,477 Şi făcea bani buni din ea. 227 00:20:10,317 --> 00:20:12,820 Vreau doar să ştiu care era schema. 228 00:20:14,614 --> 00:20:15,572 Mă gândesc... 229 00:20:17,115 --> 00:20:19,619 Sigur câştigai ceva în plus, nu? 230 00:20:20,411 --> 00:20:22,997 La fel, şi mulţi dintre băieţii ăştia. Dar... 231 00:20:24,497 --> 00:20:26,333 Azi e ziua ta norocoasă. 232 00:20:29,003 --> 00:20:31,171 Pentru că nu vorbesc cu ei. 233 00:20:32,131 --> 00:20:33,382 Vorbesc cu tine. 234 00:20:39,888 --> 00:20:41,557 Dacă mă ajuţi să aflu... 235 00:20:42,767 --> 00:20:44,935 S-ar putea să ai de câştigat. 236 00:20:46,937 --> 00:20:47,896 Deci... 237 00:20:49,731 --> 00:20:51,150 Brooks şi Goldstein? 238 00:20:55,655 --> 00:20:56,656 Da. 239 00:20:57,322 --> 00:20:59,533 Ne-au pus să lucrăm în afara orelor obişnuite 240 00:20:59,533 --> 00:21:01,451 timp de cinci, şase luni. 241 00:21:01,451 --> 00:21:03,536 Ce altceva căraţi pentru ei? 242 00:21:03,536 --> 00:21:05,372 Sigur căraţi şi altceva în afară de legume, 243 00:21:05,372 --> 00:21:06,499 de câştigaţi toţi banii ăia. 244 00:21:06,499 --> 00:21:09,793 Nu era nimic altceva. Luam produsele de la nave, 245 00:21:09,793 --> 00:21:12,962 la miezul nopţii. Nu era nimeni în afară de camioane. 246 00:21:13,421 --> 00:21:15,424 O barcă privată în portul Hueneme. 247 00:21:15,925 --> 00:21:18,968 Uneori aduceam marfa la "Morocco". 248 00:21:18,968 --> 00:21:21,389 Marfă primită? Suntem în California. 249 00:21:21,389 --> 00:21:23,139 Avem o grămadă de fructe şi legume. 250 00:21:23,139 --> 00:21:25,059 De ce aducea o navă chestii pe care le avem deja? 251 00:21:25,059 --> 00:21:29,271 Habar n-am. Întreabă-l pe McCutcheon. Erau navele lui de transport. 252 00:21:54,046 --> 00:21:56,756 - Bună dimineaţa, dră Street! - Bună dimineaţa, Marion! 253 00:21:56,756 --> 00:21:59,010 - Un weekend bun? - Da. Mulţumesc. 254 00:22:03,347 --> 00:22:04,682 Bună dimineaţa! 255 00:22:11,439 --> 00:22:12,397 Deci... 256 00:22:16,944 --> 00:22:18,237 Eşti schimbată. 257 00:22:19,362 --> 00:22:21,365 M-am bronzat un pic în weekendul ăsta. 258 00:22:22,532 --> 00:22:26,078 - Ai ieşit din casă? - Fac asta din când în când. 259 00:22:26,453 --> 00:22:29,080 Dacă unul dintre noi va începe să arate sănătos, 260 00:22:29,080 --> 00:22:31,334 totul ar putea fi dat peste cap. 261 00:22:39,758 --> 00:22:41,177 Tu ai avut un weekend bun? 262 00:22:41,636 --> 00:22:43,094 Da. L-am dus pe Teddy la echitaţie. 263 00:22:43,094 --> 00:22:44,137 - Pe Teddy? - Da. 264 00:22:45,139 --> 00:22:48,391 El şi Linda s-au mutat înapoi. Şi da, nici asta nu ţi-am spus. 265 00:22:48,391 --> 00:22:50,853 Dar asta e tot, jur. 266 00:22:51,436 --> 00:22:54,440 Deci crezi că e în regulă să-mi spui lucruri acum? 267 00:22:55,065 --> 00:22:56,275 O să încerc. 268 00:22:59,487 --> 00:23:00,570 L-am găsit. 269 00:23:00,570 --> 00:23:02,947 - Pe cine? - Pe fratele lui Noreen. Vincent. 270 00:23:02,947 --> 00:23:05,575 - E în consiliul orăşenesc. - Consilier? V. Taylor? 271 00:23:05,575 --> 00:23:08,037 - Eşti sigură? - Da. Foarte. 272 00:23:08,370 --> 00:23:10,538 Am comparat certificatul lui de naştere 273 00:23:10,538 --> 00:23:12,874 cu fişele medicale şi cu înmatriculările auto. 274 00:23:12,874 --> 00:23:15,294 - Dar ce district reprezintă? - Districtul şapte. 275 00:23:15,294 --> 00:23:16,629 Şi el îl conduce. 276 00:23:17,837 --> 00:23:20,049 Stadionul McCutcheon. În districtul şapte. 277 00:23:21,132 --> 00:23:22,301 E o concluzie forţată. 278 00:23:22,301 --> 00:23:25,053 Dar merită să stăm puţin de vorbă cu dl consilier. 279 00:23:25,053 --> 00:23:26,888 - Bravo! - Da. Mulţumim, Marion! 280 00:23:26,888 --> 00:23:29,057 Bună, Paul! Trebuie să te punem la curent. 281 00:23:29,057 --> 00:23:31,435 Am găsit o nouă legătură a lui Brooks, o nouă pistă pentru anchetă, 282 00:23:31,435 --> 00:23:32,894 iar Street vrea să trăiască mai mult decât mine, 283 00:23:32,894 --> 00:23:36,440 ieşind la aer curat periodic. Deci districtul şapte... 284 00:23:39,318 --> 00:23:40,611 Ce naiba e asta? 285 00:23:41,820 --> 00:23:44,532 Arma cu care a fost ucis Brooks McCutcheon. 286 00:23:44,906 --> 00:23:48,076 Se potriveşte perfect cu glonţul care l-a nimerit în cap. 287 00:23:48,576 --> 00:23:50,204 - Bine. - De unde o ai? 288 00:23:51,121 --> 00:23:53,456 E un nenorocit care face bani din închiriat arme, 289 00:23:54,082 --> 00:23:56,544 la 30 m de locul unde locuiesc Rafael şi Mateo. 290 00:23:58,420 --> 00:24:02,424 - Nu e posibil ca... - Ei au făcut-o. Sunt vinovaţi. 291 00:24:44,382 --> 00:24:47,595 E ultima voastră şansă. Trebuie să ne spuneţi adevărul. 292 00:24:47,595 --> 00:24:51,681 E adevărat tot ce am spus. Nu am fost acolo. 293 00:24:51,681 --> 00:24:53,183 Nu am făcut-o noi. 294 00:24:53,809 --> 00:24:56,187 Eşti avocatul nostru. Ar trebui să ne crezi. 295 00:24:56,187 --> 00:24:59,607 Ştiţi pe cine cred? Pe anchetatorul meu, Paul Drake. 296 00:25:00,273 --> 00:25:01,651 Rafael, Mateo. 297 00:25:02,151 --> 00:25:05,279 Aţi închiriat un Colt 1903, din nichel cu mâner de nuc, 298 00:25:05,279 --> 00:25:08,907 de la un nenorocit pe nume Twist, care locuieşte într-o baracă 299 00:25:09,324 --> 00:25:12,035 lângă casa voastră, pentru un dolar pe zi, cu un încărcător plin. 300 00:25:13,120 --> 00:25:14,413 Avem pistolul ăla. 301 00:25:15,289 --> 00:25:18,125 E la noi. Şi sunt destul de sigur că o să i-l dau lui Paul, 302 00:25:18,125 --> 00:25:21,127 ca el să i-l dea procurorului, iar ei vă vor spânzura. 303 00:25:21,127 --> 00:25:24,423 Dacă nu cumva unul dintre voi o să înceapă să-mi spună adevărul. 304 00:25:24,882 --> 00:25:27,551 E singurul care stă între voi şi ştreang. 305 00:25:28,052 --> 00:25:31,471 - Şi e pe punctul de a ieşi pe uşa aia. - Chiar o să ies. Succes! 306 00:25:34,099 --> 00:25:37,687 - Bine. - Nu aveam nimic. 307 00:25:38,688 --> 00:25:41,648 Nu aveam de muncă. Copilul lui Mateo nu avea ce mânca. 308 00:25:41,648 --> 00:25:44,944 Nu, opreşte-te. Spune ce ai făcut. 309 00:25:47,737 --> 00:25:49,990 Voiam să câştigăm nişte bani repede şi uşor. 310 00:25:49,990 --> 00:25:52,493 Am văzut maşina şi ne-am gândit că am tras lozul câştigător. 311 00:25:52,493 --> 00:25:53,660 Maşina valorează cât o casă, 312 00:25:53,660 --> 00:25:55,829 aşa că eram siguri că tipul avea mulţi bani la el. 313 00:25:56,246 --> 00:25:57,330 Cine a tras? 314 00:25:59,041 --> 00:26:01,501 - Cine a tras? - Eu. 315 00:26:04,921 --> 00:26:06,256 Aveam arma îndreptată spre el. 316 00:26:06,632 --> 00:26:09,634 Rafael s-a dus să ia banii, dar tipul nu voia să-i dea. 317 00:26:09,634 --> 00:26:11,678 Aveam o armă îndreptată spre el. 318 00:26:13,681 --> 00:26:14,764 Nivelul doi. 319 00:26:17,142 --> 00:26:18,977 Ar fi trebuit să facă ce i-am spus. 320 00:26:19,645 --> 00:26:21,772 Dar l-a înşfăcat pe Rafa de pe scaun. 321 00:26:22,147 --> 00:26:24,066 Rafa a ţipat la mine să fac ceva. 322 00:26:26,067 --> 00:26:27,153 Aşa că l-am împuşcat. 323 00:26:31,448 --> 00:26:33,409 Cum ne-a scăpat? Nimic din toate astea nu are sens. 324 00:26:33,409 --> 00:26:35,618 Tot ce au spus despre uciderea lui Brooks nu are sens. 325 00:26:35,618 --> 00:26:37,704 - Vorbeşte mai încet. - Nu. La naiba! Dă-i dracu'! 326 00:26:37,704 --> 00:26:40,081 Ştiu la ce te gândeşti şi nu poţi să renunţi la caz. 327 00:26:40,081 --> 00:26:43,001 Bineînţeles că pot. Nu reprezint doi ucigaşi. 328 00:26:43,628 --> 00:26:44,794 Sunt clienţii tăi. 329 00:26:44,794 --> 00:26:47,088 Şi ar trebui să dovedeşti că ai un motiv foarte bun pentru care renunţi. 330 00:26:47,088 --> 00:26:49,007 Am unul. Ce zici de "Ei sunt făptaşii"? 331 00:26:49,007 --> 00:26:51,259 Încalci confidenţialitatea şi îi trimiţi direct în ştreang. 332 00:26:51,259 --> 00:26:54,679 Dacă vei cere să renunţi va fi un indiciu că sunt vinovaţi. 333 00:26:54,679 --> 00:26:58,350 - Şi atunci? Trebuie să-i apăr? - Suntem cea mai mare şansă a lor. 334 00:26:58,350 --> 00:26:59,727 Dar regulile s-au schimbat. 335 00:26:59,727 --> 00:27:02,647 Nu poţi să-i întrebi nimic în instanţă despre care crezi că ar minţi. 336 00:27:02,647 --> 00:27:05,398 Exact. Nu pot să-i pun în boxa martorilor, să-i umanizez. 337 00:27:05,816 --> 00:27:08,026 O să avem un juriu care se va uita la doi mexicani 338 00:27:08,026 --> 00:27:09,319 şi se va întreba ce ascund. 339 00:27:09,319 --> 00:27:11,238 Şi au dreptate să se întrebe, pentru că ei sunt făptaşii. 340 00:27:11,238 --> 00:27:12,364 - Putem să mergem? - Nu. 341 00:27:12,364 --> 00:27:15,117 Cum e cu arma care l-a ucis pe Brooks, iar acum e în seiful nostru? 342 00:27:15,117 --> 00:27:16,785 Faptul că arma e la noi e o problemă. 343 00:27:16,785 --> 00:27:19,121 Un pârât nu poate ascunde dovezi dându-le avocatului. 344 00:27:19,121 --> 00:27:21,331 Nu ei ne-au dat-o. Eu am găsit-o. 345 00:27:22,082 --> 00:27:23,793 O să verific. Poate e vreo chichiţă. 346 00:27:23,793 --> 00:27:26,337 Scuze, e cumva un exemplu al iluziei de dreptate? 347 00:27:26,337 --> 00:27:29,047 Tipii ăştia pot scăpa basma curată după ce au ucis un soţ, un tată, 348 00:27:29,047 --> 00:27:30,674 doar pentru că noi am găsit-o primii? 349 00:27:30,674 --> 00:27:34,010 Vinovaţi sau nu, toţi oamenii merită o apărare. 350 00:27:34,344 --> 00:27:37,890 Aşa că fii bărbat şi fă-ţi treaba de avocat al apărării. 351 00:27:38,264 --> 00:27:41,101 - La naiba dacă voi face asta! - Perry. Perry! 352 00:27:43,228 --> 00:27:44,437 Ducă-se naibii! 353 00:27:45,940 --> 00:27:46,983 Lasă-l să plece. 354 00:27:52,570 --> 00:27:53,822 Dle Milligan? 355 00:27:55,115 --> 00:27:56,992 Perry Mason e aici să vă vadă. 356 00:27:58,160 --> 00:28:01,580 Cred că putem închide cazul ăsta 357 00:28:01,580 --> 00:28:03,456 fără să ne mai batem capul cu un proces. 358 00:28:03,456 --> 00:28:06,460 - Cum anume? - Un târg. Fraţii pledează "vinovat". 359 00:28:06,460 --> 00:28:09,130 Primesc închisoare pe viaţă, cu posibilitatea eliberării în 20 de ani. 360 00:28:09,672 --> 00:28:12,717 Vrei să le oferim şi o maşină şi nişte bomboane de ciocolată? 361 00:28:12,717 --> 00:28:14,467 Cred că e o ofertă corectă. 362 00:28:15,218 --> 00:28:16,178 Nu crezi asta. 363 00:28:16,761 --> 00:28:17,804 Atunci, care ar fi o ofertă corectă? 364 00:28:17,804 --> 00:28:19,849 Să-şi pună singuri ştreangul de gât 365 00:28:19,849 --> 00:28:22,225 şi să-şi împingă scăunelul de sub picioare. 366 00:28:22,225 --> 00:28:24,729 Ca să nu ne mai obosim noi s-o facem. Asta mi s-ar părea corect. 367 00:28:25,186 --> 00:28:27,772 E clar că nu suntem de acord asupra a ceea ce e corect. 368 00:28:27,772 --> 00:28:29,692 E clar că ceva te-a speriat. 369 00:28:30,026 --> 00:28:33,528 Închisoare pe viaţă, eliberare în 25 de ani. Nu vrei să iasă urât, Ham. 370 00:28:33,528 --> 00:28:39,327 Mai urât decât uciderea brutală a unui cetăţean iubit? Ferească Sfântul! 371 00:28:39,327 --> 00:28:42,747 Vrei să-mi spui că nu ştii în ce era băgat puştiul lui McCutcheon? 372 00:28:42,747 --> 00:28:45,790 Pentru că sunt chestii scabroase. 373 00:28:45,790 --> 00:28:50,254 Toţi oamenii din oraş se vor bucura că a murit. Iar juriului îi va plăcea. 374 00:28:59,138 --> 00:29:00,931 - Blufează. - Oare, Milligan? 375 00:29:00,931 --> 00:29:02,767 Pentru că am o fată foarte drăguţă, pe jumătate moartă, 376 00:29:02,767 --> 00:29:06,729 într-un azil, din vina lui Brooks, care dovedeşte contrariul. 377 00:29:10,608 --> 00:29:11,984 Ai ratat asta? 378 00:29:13,360 --> 00:29:14,694 Dacă ai avea un as în mânecă, 379 00:29:14,694 --> 00:29:16,614 nu ai fi venit aici ca să facem o înţelegere. 380 00:29:16,614 --> 00:29:21,327 Poate. Dar tu trebuie să convingi 12 juraţi. Eu am nevoie doar de unul. 381 00:29:21,701 --> 00:29:24,371 Există motive întemeiate de îndoială, astfel încât băieţii să poată scăpa. 382 00:29:24,371 --> 00:29:28,750 Ham, e primul tău caz important ca procuror. Nu vreau să fie şi ultimul. 383 00:29:29,460 --> 00:29:31,836 Apreciez îngrijorarea ta cu privire la viitorul meu. 384 00:29:32,588 --> 00:29:36,091 Având în vedere că i-am prins pe băieţi asupra faptului, 385 00:29:36,841 --> 00:29:39,053 va trebui să te refuzăm. 386 00:29:40,720 --> 00:29:41,973 Tu o să ai de pierdut. 387 00:29:54,025 --> 00:29:55,068 Mulţumesc! 388 00:29:59,197 --> 00:30:00,741 Jur că m-am abţinut cu greu 389 00:30:00,741 --> 00:30:05,245 să nu-l plesnesc pe Miligan, ca să-i dispară rânjetul ăla de pe faţă. 390 00:30:05,245 --> 00:30:08,791 Chiar credeai că vor înghiţi găluşca ta? 391 00:30:09,708 --> 00:30:11,585 Burger şi Milligan 392 00:30:11,585 --> 00:30:15,922 ne-au tot presat să găsim dovezi împotriva clienţilor tăi. 393 00:30:15,922 --> 00:30:17,799 Nu sunt proşti, să ştii. 394 00:30:18,591 --> 00:30:21,720 Ai văzut chestiile astea? Publicul le devorează. 395 00:30:22,513 --> 00:30:24,764 Ştiu. Eu sunt felul principal. 396 00:30:24,764 --> 00:30:27,100 Servite de nenorocitul de Lydell McCutcheon 397 00:30:27,100 --> 00:30:30,228 şi de banda lui veselă de "detectivi". Ai văzut asta? 398 00:30:31,731 --> 00:30:33,398 "Mason, Portavocea Mexicanilor." 399 00:30:33,774 --> 00:30:36,360 "Viermele Mason," prin amabilitatea lui Frank Finnerty. 400 00:30:36,985 --> 00:30:39,446 Şi preferatul Dellei, "Perry Mexicanul." 401 00:30:40,196 --> 00:30:42,532 Ai o slăbiciune pentru maronii. 402 00:30:42,867 --> 00:30:46,202 Ai bibilit-o pe fata aia, Lupe. Acum, ăştia doi. 403 00:30:46,202 --> 00:30:49,123 - Ce e cu tine? - Ce e cu tine? 404 00:30:53,127 --> 00:30:54,629 Uite, Strick... 405 00:30:55,713 --> 00:30:58,049 Ce trebuie să fac pentru ca Burger să-i lase în pace? 406 00:30:58,465 --> 00:31:00,717 Haide, omule, trebuie să ştii ceva. 407 00:31:01,259 --> 00:31:04,263 Ştiu că tipul îmi semnează fluturaşul şi îmi hrăneşte copiii. 408 00:31:04,764 --> 00:31:07,683 Strick, doar vorbim. E neoficial. 409 00:31:08,350 --> 00:31:11,520 Neoficial, pe naiba... 410 00:31:12,563 --> 00:31:14,982 - Aţi terminat? - Mulţumesc! 411 00:31:21,571 --> 00:31:24,741 Uite. Mă face de rahat pe prima pagină. 412 00:31:24,741 --> 00:31:30,039 Are unu, două, trei articole despre calul lui în secţiunea de sport. 413 00:31:31,123 --> 00:31:32,166 "Gusher's Rush". 414 00:31:33,709 --> 00:31:37,253 A fost cel mai rapid în cursa de 1 200 m de la Santa Anita. 415 00:31:37,672 --> 00:31:39,339 Avarul dracu' nu merită animalul ăsta. 416 00:31:39,339 --> 00:31:43,678 Fir-ar să fie! Mă întreb cum e să călăreşti un cal scump ca ăsta. 417 00:31:50,308 --> 00:31:51,559 E un singur mod în care putem afla. 418 00:32:00,903 --> 00:32:03,029 E în regulă. 419 00:32:03,363 --> 00:32:04,740 Nu e nimeni aici. 420 00:32:18,920 --> 00:32:23,133 Nu! Vreau doar să-l vezi tu. Erai curios. 421 00:32:23,509 --> 00:32:27,846 Era o chestie ipotetică. Nu ceva care se va întâmpla cu adevărat. 422 00:32:30,558 --> 00:32:32,601 Uite ce frumuseţi, Mason... 423 00:32:40,608 --> 00:32:42,902 Cineva a uitat să încuie uşa. 424 00:32:47,491 --> 00:32:50,493 Ia uite! Iisuse! 425 00:32:51,704 --> 00:32:54,248 Hei! Vino. 426 00:32:54,874 --> 00:32:58,961 Să mergem la Musso, să ne aşezăm la bar şi să vedem ce apare. Haide! 427 00:32:59,503 --> 00:33:02,464 Bună, Gusher's Rush! 428 00:33:08,888 --> 00:33:11,598 E întuneric beznă. Cum o să vezi pe unde mergi? 429 00:33:11,598 --> 00:33:15,436 Nu trebuie să văd eu, ci el. Chiar e o maşinărie perfectă. 430 00:33:15,978 --> 00:33:17,521 Ultima şansă să urci. 431 00:33:18,564 --> 00:33:21,066 - E moftul tău. - Cu siguranţă. 432 00:33:21,943 --> 00:33:24,152 Ţine asta. Eu o să mă ţin de el. 433 00:33:24,694 --> 00:33:27,489 Tăticului tău nu o să-i placă asta. 434 00:33:34,245 --> 00:33:36,582 Eşti nebun, Mase. 435 00:33:38,334 --> 00:33:39,335 Haide! 436 00:33:44,005 --> 00:33:46,467 Da! Dii, băiete! 437 00:33:48,719 --> 00:33:49,804 Hai, băiete! 438 00:33:53,140 --> 00:33:55,433 Strick, vezi şi tu? 439 00:33:55,934 --> 00:34:00,564 Avem o cursă, oameni buni. Gusher's Rush şi Gallant Fox. 440 00:34:00,939 --> 00:34:03,609 Gusher's Rush, călărit de Perry Mason. 441 00:34:03,609 --> 00:34:07,530 Şi intră pe ultima linie dreaptă, Gusher's Rush şi Gallant Fox. 442 00:34:07,530 --> 00:34:09,197 Gallant Fox şi Gusher's Rush! 443 00:34:09,197 --> 00:34:12,117 Şi la linia de sosire câştigă Gusher's Rush, la distanţa de un nas. 444 00:34:16,872 --> 00:34:18,249 Dumnezeule! 445 00:34:19,708 --> 00:34:20,667 Perr! 446 00:34:21,543 --> 00:34:23,628 Perr, să mergem. Haide! 447 00:34:26,882 --> 00:34:28,884 - Hai! Să mergem. - Rahat! 448 00:34:31,386 --> 00:34:32,679 Îi vezi? 449 00:34:33,179 --> 00:34:35,141 - Nu mai râde! Nu mai râde! - Taci! 450 00:34:35,474 --> 00:34:36,517 Ţi-am zis eu! 451 00:34:39,854 --> 00:34:42,148 - I-ai nimerit? - Taci! 452 00:34:44,358 --> 00:34:45,318 Ţi-am zis eu! 453 00:34:46,360 --> 00:34:48,278 Sunt prea ocupaţi să alerge după cal. 454 00:34:48,278 --> 00:34:50,905 Ştiam eu că asta se va întâmpla! Ştiam eu! Ţi-am zis! 455 00:34:51,239 --> 00:34:54,410 - Ce? Ce mi-ai zis? Unde te duci? - Mă duc acasă! 456 00:34:55,410 --> 00:34:58,164 - Mă duc la muncă în două ore. - Ce? Să-l pupi în fund pe Burger? 457 00:34:58,164 --> 00:35:00,540 Pete Strickland nu pupă pe nimeni în fund, Perry. 458 00:35:00,540 --> 00:35:02,084 - Serios? - Da. Du-te naibii! 459 00:35:02,084 --> 00:35:05,045 Doar încerc să-mi păstrez nenorocita de slujbă, Perry. 460 00:35:22,897 --> 00:35:26,441 - Mă bucur să vă revăd, dră Street. - Şi eu. Mulţumesc. 461 00:35:26,441 --> 00:35:27,568 Pe aici. 462 00:35:30,237 --> 00:35:31,571 Încă o dată, de la început. 463 00:35:34,949 --> 00:35:37,495 Începe fiecare bucată fără să anticipezi. 464 00:35:37,495 --> 00:35:40,789 Aşa, înainte şi înapoi, staccato, legato. 465 00:35:46,044 --> 00:35:47,003 Bine. 466 00:35:52,801 --> 00:35:55,345 Sunt clape, nu dragoni, Constance. 467 00:35:55,345 --> 00:35:57,765 Nu trebuie să le ucizi, trebuie să apeşi. 468 00:35:57,765 --> 00:36:00,393 Stăpâneşte-ţi emoţiile şi foloseşte energia asta. 469 00:36:00,725 --> 00:36:02,520 - Ai mâncat? - Nu. 470 00:36:04,647 --> 00:36:06,982 Cântă, draga mea. Te ascult. 471 00:36:16,366 --> 00:36:18,619 Trebuie să încerci pâinea integrală. 472 00:36:19,537 --> 00:36:22,622 La una dintre fermele mele din Central Valley se studiază 473 00:36:22,622 --> 00:36:27,669 cum alimentele pe care le cultivăm şi le mâncăm ne afectează corpul. 474 00:36:27,669 --> 00:36:30,255 Phippsy crede că sunt bani aruncaţi pe fereastră. 475 00:36:30,715 --> 00:36:33,592 Dar longevitatea este cheia. 476 00:36:34,426 --> 00:36:38,096 - Şi ce ai aflat? - Totul ţine de seminţe şi cereale. 477 00:36:38,096 --> 00:36:40,933 Dacă îţi rămâne între dinţi, e bun pentru tine. 478 00:36:41,391 --> 00:36:44,020 Ai articulat excelent, Constance! 479 00:36:48,148 --> 00:36:49,900 Cu ce te pot ajuta, draga mea? 480 00:36:51,485 --> 00:36:53,946 Mai am câteva întrebări despre cazul nostru. 481 00:36:54,738 --> 00:36:59,034 Aş fi vrut să aflu mai multe despre cum şi-a finanţat Brooks stadionul. 482 00:36:59,492 --> 00:37:01,871 A existat ceva fizic? 483 00:37:01,871 --> 00:37:05,416 Vreo hârtie pe care ţi-a dat-o când ţi-a cerut să investeşti? Un prospect? 484 00:37:05,416 --> 00:37:07,459 Au existat şi alţi investitori? 485 00:37:07,959 --> 00:37:09,836 Unde e dl Mason? 486 00:37:11,588 --> 00:37:14,049 E ocupat cu altceva. 487 00:37:16,676 --> 00:37:18,845 Anchetează altă pistă. 488 00:37:20,347 --> 00:37:21,807 E totul în regulă? 489 00:37:23,391 --> 00:37:24,727 Clienţii noştri luptă pentru viaţa lor 490 00:37:24,727 --> 00:37:28,813 într-un oraş care abia îi consideră oameni, deci nu e totul în regulă. 491 00:37:29,356 --> 00:37:31,816 Voiam să spun... între tine şi dl Mason. 492 00:37:35,279 --> 00:37:36,488 Da, e în regulă. 493 00:37:37,823 --> 00:37:39,867 El pare oarecum frânt. 494 00:37:40,825 --> 00:37:43,996 Poate fi dificil să lucrezi cu cineva care e aşa. 495 00:37:45,665 --> 00:37:46,707 Nu e... 496 00:37:48,458 --> 00:37:51,670 Strategia lui e diferită de a mea. El e mai... 497 00:37:53,338 --> 00:37:55,382 - Instinctual. - "Instinctual." 498 00:37:56,257 --> 00:38:00,179 E un mod drăguţ de a spune că el poate să fie impulsiv, 499 00:38:00,179 --> 00:38:03,139 să facă ce vrea, în timp ce tu trebuie să stai şi să priveşti? 500 00:38:04,892 --> 00:38:07,603 Eşti frustrată. Poţi să spui asta. 501 00:38:09,813 --> 00:38:13,066 E un caz dificil. E foarte multă presiune şi... 502 00:38:13,066 --> 00:38:15,861 Uneori, Mason e un ghimpe în coastă. 503 00:38:17,153 --> 00:38:18,238 Nu, el... 504 00:38:19,573 --> 00:38:23,244 - Uneori e un măgar, da. - Aşa. Uită-te la tine. 505 00:38:24,287 --> 00:38:27,248 Există putere în adevăr. Nu uita asta. 506 00:38:32,377 --> 00:38:34,921 Cu el am cea mai mare şansă de a face o firmă 507 00:38:35,798 --> 00:38:37,507 unde să am numele pe uşă. 508 00:38:38,550 --> 00:38:40,677 Dacă asta vrei, atunci, nu ar trebui să eziţi, 509 00:38:40,677 --> 00:38:44,598 pentru că facem ce trebuie ca să devenim cine suntem, nu? 510 00:38:46,767 --> 00:38:47,934 Da. 511 00:39:11,875 --> 00:39:14,627 ... iar restul, 40-50 de ani mai târziu. 512 00:39:14,627 --> 00:39:16,129 - Dle Mason... - L-ai văzut pe Teddy? 513 00:39:17,088 --> 00:39:19,799 - E acolo. - Teddy... Să mergem. 514 00:39:20,175 --> 00:39:22,011 - Imediat. - Nu! Să mergem acum. 515 00:39:22,344 --> 00:39:23,887 - Stai puţin. - Am zis acum. 516 00:39:25,222 --> 00:39:27,767 Mă aşteptam să te porţi aşa cu băiatul tău. 517 00:39:28,558 --> 00:39:29,601 Poftim? 518 00:39:29,601 --> 00:39:32,521 Te porţi mai bine cu mexicanii ăia decât cu propriul fiu. 519 00:39:32,521 --> 00:39:33,730 Viermele Mason. 520 00:39:38,068 --> 00:39:40,654 Teddy, să mergem. Acum. Imediat. 521 00:39:42,656 --> 00:39:44,240 Du-te. Îl duc eu acasă. 522 00:40:13,061 --> 00:40:15,273 - Haide, iubitule! - Nu vreau. Nu. 523 00:40:16,399 --> 00:40:20,360 Avem casa la dispoziţie pentru prima oară într-o lună. 524 00:40:20,903 --> 00:40:23,863 Iar tu o să stai acolo, ca o vacă rumegând. 525 00:40:26,449 --> 00:40:30,454 Paul Drake, ridică-te imediat, înainte să te înţep cu acul de cusut. 526 00:40:47,013 --> 00:40:48,139 Unde e? 527 00:40:50,349 --> 00:40:51,516 Unde e ce? 528 00:40:51,516 --> 00:40:54,644 Locul unde eşti cu mintea acum? 529 00:40:56,897 --> 00:40:58,566 - Te gândeşti la caz. - Da. 530 00:40:59,858 --> 00:41:02,236 Iubitule, băieţii ăia au mărturisit în faţa ta. 531 00:41:03,821 --> 00:41:06,866 Mason a încercat să facă o înţelegere, dar l-au respins. 532 00:41:07,950 --> 00:41:08,951 Şi acum ce-o să se întâmple? 533 00:41:11,870 --> 00:41:12,871 Nu ştiu. 534 00:41:14,081 --> 00:41:16,624 Cred că nici Mason nu ştie. 535 00:41:19,210 --> 00:41:20,379 Dar eu încă... 536 00:41:20,880 --> 00:41:24,799 Încă mă gândesc cum au recunoscut băieţii ăia pur şi simplu. 537 00:41:25,176 --> 00:41:28,136 - E ceva ciudat? - Nu, asta e ciudat. 538 00:41:30,055 --> 00:41:33,601 Totul s-a aliniat perfect, cum a vrut procurorul. 539 00:41:35,727 --> 00:41:37,937 O ţintă în mişcare, un foc de armă perfect. 540 00:41:38,272 --> 00:41:41,983 Băieţii spun că s-au încăierat, dar nu e nicio urmă de încăierare. 541 00:41:43,402 --> 00:41:44,694 Nu sunt sigur. 542 00:41:46,863 --> 00:41:48,990 Mason te-a angajat ca anchetator. 543 00:41:48,990 --> 00:41:51,368 - Da. - Aşa că anchetează. 544 00:41:55,705 --> 00:41:56,916 Bine. 545 00:41:56,916 --> 00:42:01,836 Mai avem 40 de minute până când o să se aglomereze din nou aici, 546 00:42:01,836 --> 00:42:03,588 iar Lucius va plânge după mama. 547 00:42:04,131 --> 00:42:07,050 Aş prefera să nu petrec timpul ăsta vorbind. 548 00:42:17,895 --> 00:42:20,398 Iar eu nu vreau să petrec timpul ăsta dansând. 549 00:42:23,400 --> 00:42:27,529 Japonia! Săptămâna aceasta, împăratul Hirohito şi premierul Saito, 550 00:42:27,529 --> 00:42:31,284 aflaţi într-o vizită pe un aerodrom militar de pe un teren ocupat recent, 551 00:42:31,284 --> 00:42:34,620 au anunţat că ţara lor se va retrage din Liga Naţiunilor, 552 00:42:34,620 --> 00:42:37,288 după ce au fost mustraţi de către Naţiunile Vestice 553 00:42:37,623 --> 00:42:40,209 pentru invazia recentă din Manciuria 554 00:42:40,209 --> 00:42:42,962 şi ocuparea Coreei. 555 00:42:49,467 --> 00:42:51,679 - O felaţie pentru 25 de cenţi. - Da? 556 00:42:52,722 --> 00:42:55,391 Îţi dau dublu ca să nu faci asta. 557 00:43:03,898 --> 00:43:07,485 În ciuda măsurilor SUA de a izola naţiunea insulară săracă în resurse, 558 00:43:07,485 --> 00:43:10,489 se pare că japonezii se pregătesc să cauzeze mai multe probleme, 559 00:43:10,489 --> 00:43:13,450 iar China se teme că ar putea fi următoarea pe lista lor. 560 00:43:47,568 --> 00:43:49,028 Stai pe loc, ucigaşule. 561 00:43:49,487 --> 00:43:51,781 - Vreau doar să vorbim. - Dispari, negrule. 562 00:43:52,405 --> 00:43:55,242 Lasă-mă să-ţi arăt ce am în geantă. 563 00:44:00,623 --> 00:44:02,124 Miroase bine, nu? 564 00:44:02,541 --> 00:44:04,376 Cât de des închiriau arma? 565 00:44:05,294 --> 00:44:08,630 În fiecare zi. Tot timpul. Închiriau aceeaşi armă pentru ore bune. 566 00:44:08,630 --> 00:44:10,799 Se duceau în vale şi trăgeau în sticle. 567 00:44:11,675 --> 00:44:13,552 Deci exersau? 568 00:44:14,219 --> 00:44:15,929 De unde aveau bani? 569 00:44:16,346 --> 00:44:18,849 Nu mă interesează, atâta timp cât nu sunt falşi. 570 00:44:19,474 --> 00:44:20,475 Mai ai o bere? 571 00:44:39,369 --> 00:44:40,663 Dle Mason? 572 00:44:54,926 --> 00:44:55,886 Bună! 573 00:44:56,846 --> 00:44:57,805 Bună! 574 00:44:59,974 --> 00:45:00,975 Eu... 575 00:45:01,976 --> 00:45:04,477 Am luat adresa de la registratură. 576 00:45:04,477 --> 00:45:07,773 - Teddy e bine? - Da, e bine. 577 00:45:09,275 --> 00:45:12,069 Mi-era teamă că-l vor da afară. 578 00:45:13,236 --> 00:45:15,990 Am aranjat eu lucrurile la şcoală. 579 00:45:17,283 --> 00:45:18,618 Ce le-ai spus? 580 00:45:19,160 --> 00:45:22,746 Adevărul. Că celălalt tată a început. 581 00:45:30,630 --> 00:45:31,839 Ei bine... 582 00:45:34,174 --> 00:45:36,593 Ţi-am luat ceva. E... 583 00:45:37,011 --> 00:45:39,639 Sendviş cu vită de la Cole's. Era în drum. 584 00:45:41,265 --> 00:45:42,642 Ai grijă. 585 00:45:45,936 --> 00:45:47,187 Vrei să intri? 586 00:48:10,706 --> 00:48:11,916 Sofía! 587 00:48:13,876 --> 00:48:15,544 Ce ai acolo? 588 00:48:22,885 --> 00:48:28,015 Traducerea: FAST TITLES MEDIA