1
00:00:19,459 --> 00:00:26,676
PERRY MASON
2
00:00:53,868 --> 00:00:54,870
Eşti sigur?
3
00:01:00,459 --> 00:01:04,130
Nu se poate ca urmele de glonţ
să fie o coincidenţă?
4
00:01:05,589 --> 00:01:07,425
Am vrut să-l arunc în apă.
5
00:01:09,926 --> 00:01:12,095
- Trebuia doar să deschid palmele.
- Doamne!
6
00:01:13,014 --> 00:01:14,015
I-ai spus lui Perry?
7
00:01:14,472 --> 00:01:18,518
Nu. Când va afla, totul se va schimba
pentru el. Pentru toată lumea.
8
00:01:19,019 --> 00:01:21,439
Va afecta cazul şi strategia
pe care a ales-o.
9
00:01:21,439 --> 00:01:25,234
Clara, dacă nu ştie,
o să se comporte cum...
10
00:01:26,776 --> 00:01:27,902
Cum se comportă şi acum.
11
00:01:28,570 --> 00:01:30,655
- Ce mai faceţi, băieţi?
- Bine.
12
00:01:32,408 --> 00:01:34,451
Crezi că procurorul
ştie mai multe?
13
00:01:34,951 --> 00:01:36,037
Şi ce dacă ştie?
14
00:01:36,037 --> 00:01:41,250
O să-i atace pe băieţi în instanţă,
iar avocatul lor n-o să ştie nimic.
15
00:01:41,250 --> 00:01:44,336
Ce e mai rău? Să ştii
că au apăsat clienţii pe trăgaci
16
00:01:44,336 --> 00:01:47,756
sau să nu fii pregătit când
cealaltă parte dovedeşte asta?
17
00:02:22,041 --> 00:02:23,041
Dle McCutcheon...
18
00:02:25,251 --> 00:02:27,045
E important, dle Finnerty,
19
00:02:27,045 --> 00:02:30,590
ca Mason să ştie preţul pentru faptul
că e împotriva oraşului nostru.
20
00:02:30,967 --> 00:02:33,927
Am început deja să-l pun sub
reflector în ziarele mele,
21
00:02:33,927 --> 00:02:36,846
dar am nevoie şi de emisiunea
ta de la radio.
22
00:02:37,848 --> 00:02:40,518
Lumina poate veni
din unghiuri diferite.
23
00:02:41,102 --> 00:02:42,144
Şi când este focalizată...
24
00:02:42,144 --> 00:02:47,233
Poate fi atât de intensă,
încât arde tot ce atinge.
25
00:03:08,920 --> 00:03:11,841
Mă întorc la arhiva publică,
înainte să se închidă.
26
00:03:12,216 --> 00:03:15,427
Se pare că Noreen Lawson
nu a fost mereu Noreen Lawson.
27
00:03:15,427 --> 00:03:16,554
Serios?
28
00:03:16,554 --> 00:03:18,931
A fost căsătorită doar doi ani,
apoi a rămas văduvă sărmana...
29
00:03:18,931 --> 00:03:20,266
A păstrat numele soţului.
30
00:03:20,266 --> 00:03:22,892
Numele dinainte de căsătorie
e Taylor. Îl caut pe fratele ei acum.
31
00:03:23,226 --> 00:03:26,272
Presupun că sunt destui oameni
cu numele "V. Taylor" în oraş.
32
00:03:26,272 --> 00:03:29,066
47. Doar în zona centrală.
33
00:03:29,066 --> 00:03:31,860
Bravo!
Nu trebuie să te mai întorci.
34
00:03:31,860 --> 00:03:34,030
O să închid eu. Du-te!
Să ai un weekend plăcut.
35
00:03:34,030 --> 00:03:35,823
Muţumesc, dră Street.
36
00:04:52,566 --> 00:04:53,609
Bună!
37
00:04:54,026 --> 00:04:56,069
Mulţumesc că ai venit.
38
00:04:56,612 --> 00:04:58,698
Nu, m-ai salvat.
Doar mă prefăceam că scriu.
39
00:05:03,119 --> 00:05:05,037
Ce s-a întâmplat?
40
00:05:06,455 --> 00:05:08,624
Ce faci când e prea mult?
41
00:05:11,167 --> 00:05:13,253
Bine. Vino. Urcă.
42
00:06:14,189 --> 00:06:15,983
Bine ai venit
în barca mea de salvare!
43
00:06:17,192 --> 00:06:18,234
Haide!
44
00:06:29,579 --> 00:06:31,123
Femeile şi copiii, mai întâi.
45
00:06:36,878 --> 00:06:38,005
O clipă.
46
00:06:39,673 --> 00:06:40,883
Şireată.
47
00:06:41,841 --> 00:06:42,884
Aşa sunt eu.
48
00:06:44,095 --> 00:06:45,596
Aşa.
Să intrăm.
49
00:06:52,687 --> 00:06:54,729
- Glumeşti?
- Dă-mi voie.
50
00:06:56,356 --> 00:06:58,650
Faye Gordon e o prietenă
de-a mea scenografă
51
00:06:58,650 --> 00:07:01,612
şi am rugat-o să fure astea când au
terminat de filmat "Cuban Love Song".
52
00:07:01,612 --> 00:07:05,865
Nu întoarce nimic cu susul în jos,
pe toate scrie "Proprietate a MGM."
53
00:07:07,618 --> 00:07:09,036
Fals. Fals.
54
00:07:09,704 --> 00:07:10,746
Tot fals.
55
00:07:16,126 --> 00:07:17,628
Şi continuă.
56
00:07:17,628 --> 00:07:20,172
Nu ai văzut încă partea bună.
57
00:07:26,387 --> 00:07:27,387
Pe aici.
58
00:07:30,349 --> 00:07:34,979
Asta... Asta merită tot drumul
şi praful înghiţit.
59
00:07:45,238 --> 00:07:46,198
Te simţi mai bine?
60
00:07:48,491 --> 00:07:52,246
Mă duc să fac focul.
Nu pleca nicăieri, bine?
61
00:07:53,039 --> 00:07:53,998
Anita...
62
00:08:01,505 --> 00:08:02,465
Mulţumesc.
63
00:08:04,842 --> 00:08:06,217
Cu plăcere.
64
00:08:35,413 --> 00:08:36,874
- Suntem bine.
- Foarte bine.
65
00:08:36,874 --> 00:08:40,002
Văd grămada mea.
Văd grămada ta.
66
00:08:40,752 --> 00:08:43,713
Două aici... şi ştii ce? Doamna
are nevoie doar de două.
67
00:08:43,713 --> 00:08:45,758
- Dealerul ia una.
- Mulţumesc, iubitule.
68
00:08:46,508 --> 00:08:48,636
Clara...
Eşti bine?
69
00:08:48,636 --> 00:08:52,639
Zici că ai de rezolvat cazul
sendvişului cu ton stricat.
70
00:08:52,639 --> 00:08:54,976
- M-am gândit mult. A fost bună.
- Hei, Mo!
71
00:08:54,976 --> 00:08:56,643
- Nu.
- Ia o pauză.
72
00:08:57,436 --> 00:08:59,771
Da, Mo.
Las-o mai moale.
73
00:09:00,146 --> 00:09:04,360
Îl avem pe Sherlock negru aici, care îi
apără pe ucigaşii ăia cu sânge-rece.
74
00:09:04,693 --> 00:09:06,236
De unde ştii că sunt vinovaţi?
75
00:09:06,236 --> 00:09:08,948
Eşti un prost căruia îi put mâinile
a peşte de la atâtea conserve.
76
00:09:08,948 --> 00:09:10,116
Mulţumesc, Pearl.
77
00:09:10,116 --> 00:09:11,826
Spun doar ce citesc aici
78
00:09:11,826 --> 00:09:13,410
şi n-are cum să nu o fi făcut ei.
79
00:09:13,410 --> 00:09:16,247
Dar să-l întrebăm chiar
pe Unchiul Tom.
80
00:09:17,540 --> 00:09:20,960
Nu e niciun unchi Tom în casa mea.
Şi el nu e corupt.
81
00:09:21,751 --> 00:09:22,711
Ai înţeles?
82
00:09:25,214 --> 00:09:27,717
- Ştiu că el nu e corupt.
- Amin, Mo.
83
00:09:28,509 --> 00:09:31,553
Şi ştiu sigur că v-am bătut
măr toată seara.
84
00:09:31,553 --> 00:09:33,681
- Aşa e.
- Poftim.
85
00:09:33,681 --> 00:09:35,016
Ia-i pe toţi cinci.
86
00:10:07,715 --> 00:10:10,800
- Nu se mai fac pariuri.
- Da.
87
00:10:11,176 --> 00:10:13,678
E vineri seară
şi nu putem mai mult de-atât?
88
00:10:14,804 --> 00:10:18,600
Cu "Luxe" scoasă din joc,
ai crede că am avea mai mulţi clienţi.
89
00:10:19,060 --> 00:10:21,395
Incendiul ăla nenorocit
a speriat oamenii.
90
00:10:22,730 --> 00:10:24,899
Nu ştiu.
Poate, dacă am avea o formaţie...
91
00:10:25,649 --> 00:10:26,609
Da.
92
00:10:27,067 --> 00:10:29,569
Crezi că Guy Lombardo cântă
pentru bacşişuri?
93
00:10:31,280 --> 00:10:33,783
- Unde e cartoful meu copt?
- Nu mai avem.
94
00:10:34,616 --> 00:10:38,536
N-am mai primit nimic gratis de când
evreul ăla, Goldstein, a fost ucis.
95
00:10:40,581 --> 00:10:42,999
Brooks n-a putut să ne facă rost de
o nenorocită de barcă de la taică-său,
96
00:10:42,999 --> 00:10:46,127
dar avea conopidă la discreţie.
97
00:10:52,134 --> 00:10:55,012
A început să ne dea bani... când?
98
00:10:55,595 --> 00:10:56,973
Acum cinci luni?
99
00:10:57,555 --> 00:10:58,515
Da.
100
00:11:03,896 --> 00:11:08,567
Teddy, dacă spun lucruri
despre mine copiii de la şcoală...
101
00:11:08,567 --> 00:11:11,696
Nu, tată, se luau de mine.
Nu e mare lucru.
102
00:11:11,696 --> 00:11:14,114
Aşa începe.
Nu poţi să le zici să se ducă d...
103
00:11:14,114 --> 00:11:16,117
După ouă.
O să se ia mereu de tine.
104
00:11:19,703 --> 00:11:21,830
Bine.
Să mai încercăm o dată, bine?
105
00:11:22,164 --> 00:11:23,582
Ţine hăţurile mai de sus.
Călcâiele, jos.
106
00:11:23,582 --> 00:11:25,750
O să-l lovim tare cu piciorul
şi o să-l îndemnăm.
107
00:11:25,750 --> 00:11:26,918
Aşa.
108
00:11:29,129 --> 00:11:30,839
Mai cu forţă de data asta.
109
00:11:30,839 --> 00:11:33,299
Îndeamnă-l!
Loveşte-l cu piciorul.
110
00:11:33,718 --> 00:11:36,928
- Haide, Teddy. Loveşte-l bine.
- Îl lovesc.
111
00:11:40,473 --> 00:11:41,599
Teddy...
112
00:11:42,434 --> 00:11:44,769
Dacă ştiu că ţi-e frică,
vor face ce vor ei.
113
00:11:44,769 --> 00:11:47,940
- Nu mi-e frică.
- Arată-i şi lui asta.
114
00:11:53,111 --> 00:11:55,989
- Nu e profesoara ta, dra Aimes?
- Unde?
115
00:11:58,743 --> 00:12:00,202
Dră Aimes!
116
00:12:00,745 --> 00:12:03,831
- Bună dimineaţa!
- Bună dimineaţa, dră Aimes!
117
00:12:03,831 --> 00:12:06,042
Ce surpriză... Nu aş fi zis
că vă place să călăriţi.
118
00:12:06,042 --> 00:12:09,045
Pot să fac şi eu o presupunere
la fel de jignitoare despre dv.
119
00:12:10,170 --> 00:12:11,338
Eu... Da...
120
00:12:11,338 --> 00:12:13,423
Lucrez aici în weekenduri
pentru nişte bani în plus
121
00:12:13,423 --> 00:12:17,136
şi pot să petrec timpul cu caii,
lucru care îmi place.
122
00:12:19,096 --> 00:12:21,974
- Vă chinuiţi un pic?
- Încercăm să ne obişnuim.
123
00:12:21,974 --> 00:12:23,975
Deşi cred că mai bine
se distrează calul.
124
00:12:24,351 --> 00:12:25,645
- Tată...
- Da?
125
00:12:26,896 --> 00:12:28,563
Pot să încerc şi eu?
126
00:12:30,733 --> 00:12:32,652
- Cum ţi se pare Zephyr, Teddy?
- E un cal bun.
127
00:12:33,027 --> 00:12:34,195
E cea mai drăguţă fată de aici.
128
00:12:34,195 --> 00:12:37,781
Mai bună decât bestia aia încăpăţânată
pe care te puseseră înainte.
129
00:12:38,323 --> 00:12:39,700
Hei, Teddy, lasă călcâiele jos!
130
00:12:39,700 --> 00:12:42,243
Lăsaţi-l să se descurce.
Dacă va reuşi, o s-o stăpânească.
131
00:12:43,871 --> 00:12:47,416
Se pare că nu îi învăţaţi
doar pe copii, dră Aimes.
132
00:12:48,375 --> 00:12:49,335
Spune-mi Ginny.
133
00:12:50,293 --> 00:12:52,671
Încă mi se pare ciudat
să mi se spună "dra Aimes."
134
00:12:53,005 --> 00:12:53,963
De ce?
135
00:12:54,298 --> 00:12:57,009
Mult timp am fost dna Aimes.
136
00:12:58,927 --> 00:13:00,805
- Soţul tău...
- Am divorţat.
137
00:13:01,262 --> 00:13:04,350
Deci ai păstrat numele,
dar ai scăpat de bărbat?
138
00:13:04,683 --> 00:13:06,310
E mai bine aşa.
139
00:13:06,686 --> 00:13:09,438
M-a salvat de numele
dinainte de căsătorie.
140
00:13:10,105 --> 00:13:11,399
Szymanski.
141
00:13:13,067 --> 00:13:14,192
Scuze!
142
00:13:16,195 --> 00:13:18,281
- De când eşti în L.A.?
- De un an.
143
00:13:19,573 --> 00:13:21,074
Mereu am vrut să vin aici.
144
00:13:21,616 --> 00:13:25,162
Am citit multe despre oraş.
L-am văzut în filme şi în reviste.
145
00:13:26,037 --> 00:13:27,498
Şi am venit.
146
00:13:28,416 --> 00:13:29,833
Da, mă bucur că am venit.
147
00:13:31,335 --> 00:13:33,086
Chiar îţi place atât de mult?
148
00:13:34,547 --> 00:13:37,800
- Ţie, nu?
- Nu ninge. Asta îmi place.
149
00:13:38,675 --> 00:13:40,970
Sendvişul cu vită de la Cole's
nu e rău.
150
00:13:42,303 --> 00:13:45,099
Cred că ne-am făcut
cu un nou slogan pentru oraş.
151
00:13:46,267 --> 00:13:48,184
Ştii ce îmi place cel mai mult
la oraşul ăsta?
152
00:13:49,270 --> 00:13:51,312
Nu-ţi spune nimeni ce era.
153
00:13:52,355 --> 00:13:53,482
Doar ce poate fi.
154
00:14:17,423 --> 00:14:20,633
Aşa, Teddy. Uită-te pe unde mergi
şi mergi unde te uiţi.
155
00:14:20,633 --> 00:14:23,846
- Mulţumesc pentru plimbare!
- Cu plăcere!
156
00:14:25,139 --> 00:14:26,807
- Tată...
- Ce?
157
00:14:29,517 --> 00:14:31,561
Da.
Mulţumesc!
158
00:14:33,438 --> 00:14:34,564
Cu plăcere!
159
00:14:34,564 --> 00:14:36,691
Vrei să-i dai nişte morcovi
lui Zephyr?
160
00:14:36,691 --> 00:14:39,111
- Da.
- Mai ştii ce să faci?
161
00:14:39,111 --> 00:14:42,239
- Mâinile sus.
- Mâna întinsă.
162
00:14:42,906 --> 00:14:44,825
- Mâna întinsă.
- Mâna întinsă.
163
00:14:45,701 --> 00:14:46,951
Bravo!
164
00:14:47,703 --> 00:14:50,957
Mă găsiţi aici în fiecare sâmbătă,
dacă mai vreţi lecţii.
165
00:14:52,792 --> 00:14:53,834
El sau eu?
166
00:14:54,793 --> 00:14:55,960
Poftim, Zephyr.
167
00:15:00,632 --> 00:15:03,885
- Tată, a salivat pe mine.
- Ştii ce înseamnă asta?
168
00:15:05,012 --> 00:15:06,222
E îndrăgostită.
169
00:15:06,973 --> 00:15:08,348
- Încetează!
- Mulţumesc!
170
00:15:15,897 --> 00:15:18,567
Tatăl tău va fi bucuros
să te vadă.
171
00:15:22,654 --> 00:15:23,948
Du-te la tatăl tău.
172
00:15:27,242 --> 00:15:29,077
Pari obosit, eşti bine?
173
00:15:30,955 --> 00:15:33,207
Dl Mason ne-a făcut rost
de saltele adevărate.
174
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
Serios?
175
00:15:36,001 --> 00:15:39,463
Şi i-a dăruit creioanele alea
lui Rafita.
176
00:15:41,549 --> 00:15:42,717
Suntem bine, mătuşă.
177
00:15:44,260 --> 00:15:45,553
Nu e atât de rău.
178
00:15:46,636 --> 00:15:47,595
Nu, Rafa?
179
00:15:48,264 --> 00:15:49,223
Vizita s-a terminat.
180
00:16:00,358 --> 00:16:03,404
E pentru Maria.
E o poveste drăguţă.
181
00:17:20,022 --> 00:17:21,065
La naiba!
182
00:17:24,693 --> 00:17:25,735
Rahat!
183
00:17:27,196 --> 00:17:29,824
- Bună!
- Bună! Voiam să-ţi fac o surpriză.
184
00:17:30,407 --> 00:17:32,867
Chiar e o surpriză.
Ce-ai făcut?
185
00:17:33,995 --> 00:17:35,745
- M-am ars.
- De o tigaie?
186
00:17:35,745 --> 00:17:38,040
Nu, încercam să tai roşia aia
187
00:17:38,040 --> 00:17:39,750
şi mi-a căzut ţigara din gură.
188
00:17:40,126 --> 00:17:41,334
Unde e sarea?
189
00:17:45,422 --> 00:17:47,425
- Ce halat drăguţ!
- Mulţumesc!
190
00:17:50,343 --> 00:17:51,804
Ţine aşa.
191
00:17:52,470 --> 00:17:53,848
Ţine strâns.
192
00:17:54,974 --> 00:17:57,768
Acum... ce încercai să faci?
193
00:18:01,480 --> 00:18:02,939
"Huevos Rancheros"?
194
00:18:03,982 --> 00:18:05,901
Ştii că e un locat mexican
foarte bun în oraş.
195
00:18:05,901 --> 00:18:07,861
- Am putea să mergem...
- Dă-te la o parte.
196
00:18:09,572 --> 00:18:10,697
Bine.
197
00:18:11,699 --> 00:18:16,287
Bine. Aprinde un ochi, pune
pe el o tigaie, dă focul mai mic.
198
00:18:18,205 --> 00:18:20,373
Şi încearcă să nu scapi
o ţigară în ea.
199
00:18:22,627 --> 00:18:25,504
Nu vă avem în lista de clienţi.
Nu v-am avut niciodată.
200
00:18:25,504 --> 00:18:27,380
Eşti nou?
201
00:18:27,922 --> 00:18:30,968
Pentru că şeful tău mort
livra gratis
202
00:18:30,968 --> 00:18:34,096
partenerului meu mort
de două ori pe săptămână.
203
00:18:35,013 --> 00:18:36,182
Uite ce e.
204
00:18:37,975 --> 00:18:41,646
Mă interesează mai mult detaliile
financiare ale aranjamentului.
205
00:18:41,646 --> 00:18:44,023
Care era şmecheria?
De unde veneau banii?
206
00:18:44,023 --> 00:18:45,816
- Cine primea o parte?
- Nu ştiu.
207
00:18:46,191 --> 00:18:50,237
Iisuse! De unde primea
Brooks caşcavalul?
208
00:18:50,738 --> 00:18:51,696
Las-o baltă.
209
00:18:56,243 --> 00:18:58,161
Voi sunteţi şoferi la firma asta?
210
00:18:59,288 --> 00:19:01,498
A livrat vreunul dintre voi
marfă la "Morocco"?
211
00:19:03,834 --> 00:19:06,002
Dar tu?
Hei!
212
00:19:08,965 --> 00:19:11,592
Să repet întrebarea
ca să mă auzi.
213
00:19:12,385 --> 00:19:14,844
- Ai livrat vreodată marfă la vapor?
- Eu nu ştiu nimic.
214
00:19:14,844 --> 00:19:16,471
Nu am zis că e ceva de ştiut.
215
00:19:16,471 --> 00:19:19,642
Deci ce ştii
şi încerci să nu spui?
216
00:19:19,642 --> 00:19:22,977
Nimic. Jur.
Nu am nimic în cap ca să ştiu.
217
00:19:32,612 --> 00:19:33,571
Uite ce e...
218
00:19:34,406 --> 00:19:37,076
- Nu vreau să arestez un om muncitor.
- Bine.
219
00:19:37,076 --> 00:19:38,995
Vreau doar să ştiu dacă ai livrat
marfă la "Morocco".
220
00:19:40,620 --> 00:19:42,205
Nu o să intri în nicio belea.
221
00:19:44,125 --> 00:19:45,209
Poate am livrat...
222
00:19:46,502 --> 00:19:49,546
- De câteva ori.
- Aşa.
223
00:19:50,046 --> 00:19:52,258
Vezi, nu e aşa de greu, nu?
224
00:19:55,928 --> 00:19:57,887
Cred că partenerul meu
de afaceri...
225
00:19:58,430 --> 00:19:59,889
... avea o schemă.
226
00:20:01,392 --> 00:20:03,477
Şi făcea bani buni din ea.
227
00:20:10,317 --> 00:20:12,820
Vreau doar să ştiu
care era schema.
228
00:20:14,614 --> 00:20:15,572
Mă gândesc...
229
00:20:17,115 --> 00:20:19,619
Sigur câştigai ceva în plus, nu?
230
00:20:20,411 --> 00:20:22,997
La fel, şi mulţi dintre băieţii ăştia. Dar...
231
00:20:24,497 --> 00:20:26,333
Azi e ziua ta norocoasă.
232
00:20:29,003 --> 00:20:31,171
Pentru că nu vorbesc cu ei.
233
00:20:32,131 --> 00:20:33,382
Vorbesc cu tine.
234
00:20:39,888 --> 00:20:41,557
Dacă mă ajuţi să aflu...
235
00:20:42,767 --> 00:20:44,935
S-ar putea să ai de câştigat.
236
00:20:46,937 --> 00:20:47,896
Deci...
237
00:20:49,731 --> 00:20:51,150
Brooks şi Goldstein?
238
00:20:55,655 --> 00:20:56,656
Da.
239
00:20:57,322 --> 00:20:59,533
Ne-au pus să lucrăm
în afara orelor obişnuite
240
00:20:59,533 --> 00:21:01,451
timp de cinci, şase luni.
241
00:21:01,451 --> 00:21:03,536
Ce altceva căraţi pentru ei?
242
00:21:03,536 --> 00:21:05,372
Sigur căraţi şi altceva
în afară de legume,
243
00:21:05,372 --> 00:21:06,499
de câştigaţi toţi banii ăia.
244
00:21:06,499 --> 00:21:09,793
Nu era nimic altceva.
Luam produsele de la nave,
245
00:21:09,793 --> 00:21:12,962
la miezul nopţii. Nu era nimeni
în afară de camioane.
246
00:21:13,421 --> 00:21:15,424
O barcă privată
în portul Hueneme.
247
00:21:15,925 --> 00:21:18,968
Uneori aduceam marfa
la "Morocco".
248
00:21:18,968 --> 00:21:21,389
Marfă primită?
Suntem în California.
249
00:21:21,389 --> 00:21:23,139
Avem o grămadă
de fructe şi legume.
250
00:21:23,139 --> 00:21:25,059
De ce aducea o navă chestii
pe care le avem deja?
251
00:21:25,059 --> 00:21:29,271
Habar n-am. Întreabă-l pe McCutcheon.
Erau navele lui de transport.
252
00:21:54,046 --> 00:21:56,756
- Bună dimineaţa, dră Street!
- Bună dimineaţa, Marion!
253
00:21:56,756 --> 00:21:59,010
- Un weekend bun?
- Da. Mulţumesc.
254
00:22:03,347 --> 00:22:04,682
Bună dimineaţa!
255
00:22:11,439 --> 00:22:12,397
Deci...
256
00:22:16,944 --> 00:22:18,237
Eşti schimbată.
257
00:22:19,362 --> 00:22:21,365
M-am bronzat un pic
în weekendul ăsta.
258
00:22:22,532 --> 00:22:26,078
- Ai ieşit din casă?
- Fac asta din când în când.
259
00:22:26,453 --> 00:22:29,080
Dacă unul dintre noi va începe
să arate sănătos,
260
00:22:29,080 --> 00:22:31,334
totul ar putea fi dat peste cap.
261
00:22:39,758 --> 00:22:41,177
Tu ai avut un weekend bun?
262
00:22:41,636 --> 00:22:43,094
Da. L-am dus pe Teddy
la echitaţie.
263
00:22:43,094 --> 00:22:44,137
- Pe Teddy?
- Da.
264
00:22:45,139 --> 00:22:48,391
El şi Linda s-au mutat înapoi.
Şi da, nici asta nu ţi-am spus.
265
00:22:48,391 --> 00:22:50,853
Dar asta e tot, jur.
266
00:22:51,436 --> 00:22:54,440
Deci crezi că e în regulă
să-mi spui lucruri acum?
267
00:22:55,065 --> 00:22:56,275
O să încerc.
268
00:22:59,487 --> 00:23:00,570
L-am găsit.
269
00:23:00,570 --> 00:23:02,947
- Pe cine?
- Pe fratele lui Noreen. Vincent.
270
00:23:02,947 --> 00:23:05,575
- E în consiliul orăşenesc.
- Consilier? V. Taylor?
271
00:23:05,575 --> 00:23:08,037
- Eşti sigură?
- Da. Foarte.
272
00:23:08,370 --> 00:23:10,538
Am comparat certificatul
lui de naştere
273
00:23:10,538 --> 00:23:12,874
cu fişele medicale
şi cu înmatriculările auto.
274
00:23:12,874 --> 00:23:15,294
- Dar ce district reprezintă?
- Districtul şapte.
275
00:23:15,294 --> 00:23:16,629
Şi el îl conduce.
276
00:23:17,837 --> 00:23:20,049
Stadionul McCutcheon.
În districtul şapte.
277
00:23:21,132 --> 00:23:22,301
E o concluzie forţată.
278
00:23:22,301 --> 00:23:25,053
Dar merită să stăm puţin
de vorbă cu dl consilier.
279
00:23:25,053 --> 00:23:26,888
- Bravo!
- Da. Mulţumim, Marion!
280
00:23:26,888 --> 00:23:29,057
Bună, Paul!
Trebuie să te punem la curent.
281
00:23:29,057 --> 00:23:31,435
Am găsit o nouă legătură a lui Brooks,
o nouă pistă pentru anchetă,
282
00:23:31,435 --> 00:23:32,894
iar Street vrea să trăiască
mai mult decât mine,
283
00:23:32,894 --> 00:23:36,440
ieşind la aer curat periodic.
Deci districtul şapte...
284
00:23:39,318 --> 00:23:40,611
Ce naiba e asta?
285
00:23:41,820 --> 00:23:44,532
Arma cu care a fost ucis
Brooks McCutcheon.
286
00:23:44,906 --> 00:23:48,076
Se potriveşte perfect cu glonţul
care l-a nimerit în cap.
287
00:23:48,576 --> 00:23:50,204
- Bine.
- De unde o ai?
288
00:23:51,121 --> 00:23:53,456
E un nenorocit care face bani
din închiriat arme,
289
00:23:54,082 --> 00:23:56,544
la 30 m de locul unde
locuiesc Rafael şi Mateo.
290
00:23:58,420 --> 00:24:02,424
- Nu e posibil ca...
- Ei au făcut-o. Sunt vinovaţi.
291
00:24:44,382 --> 00:24:47,595
E ultima voastră şansă.
Trebuie să ne spuneţi adevărul.
292
00:24:47,595 --> 00:24:51,681
E adevărat tot ce am spus.
Nu am fost acolo.
293
00:24:51,681 --> 00:24:53,183
Nu am făcut-o noi.
294
00:24:53,809 --> 00:24:56,187
Eşti avocatul nostru.
Ar trebui să ne crezi.
295
00:24:56,187 --> 00:24:59,607
Ştiţi pe cine cred?
Pe anchetatorul meu, Paul Drake.
296
00:25:00,273 --> 00:25:01,651
Rafael, Mateo.
297
00:25:02,151 --> 00:25:05,279
Aţi închiriat un Colt 1903,
din nichel cu mâner de nuc,
298
00:25:05,279 --> 00:25:08,907
de la un nenorocit pe nume Twist,
care locuieşte într-o baracă
299
00:25:09,324 --> 00:25:12,035
lângă casa voastră, pentru un dolar
pe zi, cu un încărcător plin.
300
00:25:13,120 --> 00:25:14,413
Avem pistolul ăla.
301
00:25:15,289 --> 00:25:18,125
E la noi. Şi sunt destul de sigur
că o să i-l dau lui Paul,
302
00:25:18,125 --> 00:25:21,127
ca el să i-l dea procurorului,
iar ei vă vor spânzura.
303
00:25:21,127 --> 00:25:24,423
Dacă nu cumva unul dintre voi
o să înceapă să-mi spună adevărul.
304
00:25:24,882 --> 00:25:27,551
E singurul care stă
între voi şi ştreang.
305
00:25:28,052 --> 00:25:31,471
- Şi e pe punctul de a ieşi pe uşa aia.
- Chiar o să ies. Succes!
306
00:25:34,099 --> 00:25:37,687
- Bine.
- Nu aveam nimic.
307
00:25:38,688 --> 00:25:41,648
Nu aveam de muncă. Copilul
lui Mateo nu avea ce mânca.
308
00:25:41,648 --> 00:25:44,944
Nu, opreşte-te.
Spune ce ai făcut.
309
00:25:47,737 --> 00:25:49,990
Voiam să câştigăm nişte
bani repede şi uşor.
310
00:25:49,990 --> 00:25:52,493
Am văzut maşina şi ne-am gândit
că am tras lozul câştigător.
311
00:25:52,493 --> 00:25:53,660
Maşina valorează cât o casă,
312
00:25:53,660 --> 00:25:55,829
aşa că eram siguri că tipul
avea mulţi bani la el.
313
00:25:56,246 --> 00:25:57,330
Cine a tras?
314
00:25:59,041 --> 00:26:01,501
- Cine a tras?
- Eu.
315
00:26:04,921 --> 00:26:06,256
Aveam arma îndreptată spre el.
316
00:26:06,632 --> 00:26:09,634
Rafael s-a dus să ia banii,
dar tipul nu voia să-i dea.
317
00:26:09,634 --> 00:26:11,678
Aveam o armă îndreptată spre el.
318
00:26:13,681 --> 00:26:14,764
Nivelul doi.
319
00:26:17,142 --> 00:26:18,977
Ar fi trebuit să facă
ce i-am spus.
320
00:26:19,645 --> 00:26:21,772
Dar l-a înşfăcat pe Rafa
de pe scaun.
321
00:26:22,147 --> 00:26:24,066
Rafa a ţipat la mine
să fac ceva.
322
00:26:26,067 --> 00:26:27,153
Aşa că l-am împuşcat.
323
00:26:31,448 --> 00:26:33,409
Cum ne-a scăpat? Nimic
din toate astea nu are sens.
324
00:26:33,409 --> 00:26:35,618
Tot ce au spus despre uciderea
lui Brooks nu are sens.
325
00:26:35,618 --> 00:26:37,704
- Vorbeşte mai încet.
- Nu. La naiba! Dă-i dracu'!
326
00:26:37,704 --> 00:26:40,081
Ştiu la ce te gândeşti
şi nu poţi să renunţi la caz.
327
00:26:40,081 --> 00:26:43,001
Bineînţeles că pot.
Nu reprezint doi ucigaşi.
328
00:26:43,628 --> 00:26:44,794
Sunt clienţii tăi.
329
00:26:44,794 --> 00:26:47,088
Şi ar trebui să dovedeşti că ai un
motiv foarte bun pentru care renunţi.
330
00:26:47,088 --> 00:26:49,007
Am unul.
Ce zici de "Ei sunt făptaşii"?
331
00:26:49,007 --> 00:26:51,259
Încalci confidenţialitatea
şi îi trimiţi direct în ştreang.
332
00:26:51,259 --> 00:26:54,679
Dacă vei cere să renunţi
va fi un indiciu că sunt vinovaţi.
333
00:26:54,679 --> 00:26:58,350
- Şi atunci? Trebuie să-i apăr?
- Suntem cea mai mare şansă a lor.
334
00:26:58,350 --> 00:26:59,727
Dar regulile s-au schimbat.
335
00:26:59,727 --> 00:27:02,647
Nu poţi să-i întrebi nimic în instanţă
despre care crezi că ar minţi.
336
00:27:02,647 --> 00:27:05,398
Exact. Nu pot să-i pun în boxa
martorilor, să-i umanizez.
337
00:27:05,816 --> 00:27:08,026
O să avem un juriu
care se va uita la doi mexicani
338
00:27:08,026 --> 00:27:09,319
şi se va întreba ce ascund.
339
00:27:09,319 --> 00:27:11,238
Şi au dreptate să se întrebe,
pentru că ei sunt făptaşii.
340
00:27:11,238 --> 00:27:12,364
- Putem să mergem?
- Nu.
341
00:27:12,364 --> 00:27:15,117
Cum e cu arma care l-a ucis pe
Brooks, iar acum e în seiful nostru?
342
00:27:15,117 --> 00:27:16,785
Faptul că arma e la noi
e o problemă.
343
00:27:16,785 --> 00:27:19,121
Un pârât nu poate ascunde dovezi
dându-le avocatului.
344
00:27:19,121 --> 00:27:21,331
Nu ei ne-au dat-o.
Eu am găsit-o.
345
00:27:22,082 --> 00:27:23,793
O să verific.
Poate e vreo chichiţă.
346
00:27:23,793 --> 00:27:26,337
Scuze, e cumva un exemplu
al iluziei de dreptate?
347
00:27:26,337 --> 00:27:29,047
Tipii ăştia pot scăpa basma curată
după ce au ucis un soţ, un tată,
348
00:27:29,047 --> 00:27:30,674
doar pentru că
noi am găsit-o primii?
349
00:27:30,674 --> 00:27:34,010
Vinovaţi sau nu,
toţi oamenii merită o apărare.
350
00:27:34,344 --> 00:27:37,890
Aşa că fii bărbat şi
fă-ţi treaba de avocat al apărării.
351
00:27:38,264 --> 00:27:41,101
- La naiba dacă voi face asta!
- Perry. Perry!
352
00:27:43,228 --> 00:27:44,437
Ducă-se naibii!
353
00:27:45,940 --> 00:27:46,983
Lasă-l să plece.
354
00:27:52,570 --> 00:27:53,822
Dle Milligan?
355
00:27:55,115 --> 00:27:56,992
Perry Mason e aici
să vă vadă.
356
00:27:58,160 --> 00:28:01,580
Cred că putem închide cazul ăsta
357
00:28:01,580 --> 00:28:03,456
fără să ne mai batem capul
cu un proces.
358
00:28:03,456 --> 00:28:06,460
- Cum anume?
- Un târg. Fraţii pledează "vinovat".
359
00:28:06,460 --> 00:28:09,130
Primesc închisoare pe viaţă, cu
posibilitatea eliberării în 20 de ani.
360
00:28:09,672 --> 00:28:12,717
Vrei să le oferim şi o maşină
şi nişte bomboane de ciocolată?
361
00:28:12,717 --> 00:28:14,467
Cred că e o ofertă corectă.
362
00:28:15,218 --> 00:28:16,178
Nu crezi asta.
363
00:28:16,761 --> 00:28:17,804
Atunci, care ar fi o ofertă corectă?
364
00:28:17,804 --> 00:28:19,849
Să-şi pună singuri
ştreangul de gât
365
00:28:19,849 --> 00:28:22,225
şi să-şi împingă scăunelul
de sub picioare.
366
00:28:22,225 --> 00:28:24,729
Ca să nu ne mai obosim noi
s-o facem. Asta mi s-ar părea corect.
367
00:28:25,186 --> 00:28:27,772
E clar că nu suntem de acord
asupra a ceea ce e corect.
368
00:28:27,772 --> 00:28:29,692
E clar că ceva te-a speriat.
369
00:28:30,026 --> 00:28:33,528
Închisoare pe viaţă, eliberare în
25 de ani. Nu vrei să iasă urât, Ham.
370
00:28:33,528 --> 00:28:39,327
Mai urât decât uciderea brutală a
unui cetăţean iubit? Ferească Sfântul!
371
00:28:39,327 --> 00:28:42,747
Vrei să-mi spui că nu ştii în ce era
băgat puştiul lui McCutcheon?
372
00:28:42,747 --> 00:28:45,790
Pentru că sunt chestii scabroase.
373
00:28:45,790 --> 00:28:50,254
Toţi oamenii din oraş se vor bucura
că a murit. Iar juriului îi va plăcea.
374
00:28:59,138 --> 00:29:00,931
- Blufează.
- Oare, Milligan?
375
00:29:00,931 --> 00:29:02,767
Pentru că am o fată foarte
drăguţă, pe jumătate moartă,
376
00:29:02,767 --> 00:29:06,729
într-un azil, din vina lui Brooks,
care dovedeşte contrariul.
377
00:29:10,608 --> 00:29:11,984
Ai ratat asta?
378
00:29:13,360 --> 00:29:14,694
Dacă ai avea
un as în mânecă,
379
00:29:14,694 --> 00:29:16,614
nu ai fi venit aici
ca să facem o înţelegere.
380
00:29:16,614 --> 00:29:21,327
Poate. Dar tu trebuie să convingi
12 juraţi. Eu am nevoie doar de unul.
381
00:29:21,701 --> 00:29:24,371
Există motive întemeiate de îndoială,
astfel încât băieţii să poată scăpa.
382
00:29:24,371 --> 00:29:28,750
Ham, e primul tău caz important ca
procuror. Nu vreau să fie şi ultimul.
383
00:29:29,460 --> 00:29:31,836
Apreciez îngrijorarea ta
cu privire la viitorul meu.
384
00:29:32,588 --> 00:29:36,091
Având în vedere că i-am prins
pe băieţi asupra faptului,
385
00:29:36,841 --> 00:29:39,053
va trebui să te refuzăm.
386
00:29:40,720 --> 00:29:41,973
Tu o să ai de pierdut.
387
00:29:54,025 --> 00:29:55,068
Mulţumesc!
388
00:29:59,197 --> 00:30:00,741
Jur că m-am abţinut cu greu
389
00:30:00,741 --> 00:30:05,245
să nu-l plesnesc pe Miligan, ca
să-i dispară rânjetul ăla de pe faţă.
390
00:30:05,245 --> 00:30:08,791
Chiar credeai
că vor înghiţi găluşca ta?
391
00:30:09,708 --> 00:30:11,585
Burger şi Milligan
392
00:30:11,585 --> 00:30:15,922
ne-au tot presat să găsim
dovezi împotriva clienţilor tăi.
393
00:30:15,922 --> 00:30:17,799
Nu sunt proşti, să ştii.
394
00:30:18,591 --> 00:30:21,720
Ai văzut chestiile astea?
Publicul le devorează.
395
00:30:22,513 --> 00:30:24,764
Ştiu. Eu sunt felul principal.
396
00:30:24,764 --> 00:30:27,100
Servite de nenorocitul
de Lydell McCutcheon
397
00:30:27,100 --> 00:30:30,228
şi de banda lui veselă
de "detectivi". Ai văzut asta?
398
00:30:31,731 --> 00:30:33,398
"Mason, Portavocea Mexicanilor."
399
00:30:33,774 --> 00:30:36,360
"Viermele Mason,"
prin amabilitatea lui Frank Finnerty.
400
00:30:36,985 --> 00:30:39,446
Şi preferatul Dellei,
"Perry Mexicanul."
401
00:30:40,196 --> 00:30:42,532
Ai o slăbiciune pentru maronii.
402
00:30:42,867 --> 00:30:46,202
Ai bibilit-o pe fata aia, Lupe.
Acum, ăştia doi.
403
00:30:46,202 --> 00:30:49,123
- Ce e cu tine?
- Ce e cu tine?
404
00:30:53,127 --> 00:30:54,629
Uite, Strick...
405
00:30:55,713 --> 00:30:58,049
Ce trebuie să fac pentru
ca Burger să-i lase în pace?
406
00:30:58,465 --> 00:31:00,717
Haide, omule,
trebuie să ştii ceva.
407
00:31:01,259 --> 00:31:04,263
Ştiu că tipul îmi semnează
fluturaşul şi îmi hrăneşte copiii.
408
00:31:04,764 --> 00:31:07,683
Strick, doar vorbim.
E neoficial.
409
00:31:08,350 --> 00:31:11,520
Neoficial, pe naiba...
410
00:31:12,563 --> 00:31:14,982
- Aţi terminat?
- Mulţumesc!
411
00:31:21,571 --> 00:31:24,741
Uite. Mă face de rahat
pe prima pagină.
412
00:31:24,741 --> 00:31:30,039
Are unu, două, trei articole despre
calul lui în secţiunea de sport.
413
00:31:31,123 --> 00:31:32,166
"Gusher's Rush".
414
00:31:33,709 --> 00:31:37,253
A fost cel mai rapid în cursa
de 1 200 m de la Santa Anita.
415
00:31:37,672 --> 00:31:39,339
Avarul dracu' nu merită
animalul ăsta.
416
00:31:39,339 --> 00:31:43,678
Fir-ar să fie! Mă întreb cum e
să călăreşti un cal scump ca ăsta.
417
00:31:50,308 --> 00:31:51,559
E un singur mod
în care putem afla.
418
00:32:00,903 --> 00:32:03,029
E în regulă.
419
00:32:03,363 --> 00:32:04,740
Nu e nimeni aici.
420
00:32:18,920 --> 00:32:23,133
Nu! Vreau doar să-l vezi tu.
Erai curios.
421
00:32:23,509 --> 00:32:27,846
Era o chestie ipotetică. Nu ceva
care se va întâmpla cu adevărat.
422
00:32:30,558 --> 00:32:32,601
Uite ce frumuseţi, Mason...
423
00:32:40,608 --> 00:32:42,902
Cineva a uitat să încuie uşa.
424
00:32:47,491 --> 00:32:50,493
Ia uite!
Iisuse!
425
00:32:51,704 --> 00:32:54,248
Hei!
Vino.
426
00:32:54,874 --> 00:32:58,961
Să mergem la Musso, să ne aşezăm
la bar şi să vedem ce apare. Haide!
427
00:32:59,503 --> 00:33:02,464
Bună, Gusher's Rush!
428
00:33:08,888 --> 00:33:11,598
E întuneric beznă.
Cum o să vezi pe unde mergi?
429
00:33:11,598 --> 00:33:15,436
Nu trebuie să văd eu, ci el.
Chiar e o maşinărie perfectă.
430
00:33:15,978 --> 00:33:17,521
Ultima şansă să urci.
431
00:33:18,564 --> 00:33:21,066
- E moftul tău.
- Cu siguranţă.
432
00:33:21,943 --> 00:33:24,152
Ţine asta.
Eu o să mă ţin de el.
433
00:33:24,694 --> 00:33:27,489
Tăticului tău nu o să-i placă asta.
434
00:33:34,245 --> 00:33:36,582
Eşti nebun, Mase.
435
00:33:38,334 --> 00:33:39,335
Haide!
436
00:33:44,005 --> 00:33:46,467
Da!
Dii, băiete!
437
00:33:48,719 --> 00:33:49,804
Hai, băiete!
438
00:33:53,140 --> 00:33:55,433
Strick, vezi şi tu?
439
00:33:55,934 --> 00:34:00,564
Avem o cursă, oameni buni.
Gusher's Rush şi Gallant Fox.
440
00:34:00,939 --> 00:34:03,609
Gusher's Rush,
călărit de Perry Mason.
441
00:34:03,609 --> 00:34:07,530
Şi intră pe ultima linie dreaptă,
Gusher's Rush şi Gallant Fox.
442
00:34:07,530 --> 00:34:09,197
Gallant Fox şi Gusher's Rush!
443
00:34:09,197 --> 00:34:12,117
Şi la linia de sosire câştigă Gusher's
Rush, la distanţa de un nas.
444
00:34:16,872 --> 00:34:18,249
Dumnezeule!
445
00:34:19,708 --> 00:34:20,667
Perr!
446
00:34:21,543 --> 00:34:23,628
Perr, să mergem.
Haide!
447
00:34:26,882 --> 00:34:28,884
- Hai! Să mergem.
- Rahat!
448
00:34:31,386 --> 00:34:32,679
Îi vezi?
449
00:34:33,179 --> 00:34:35,141
- Nu mai râde! Nu mai râde!
- Taci!
450
00:34:35,474 --> 00:34:36,517
Ţi-am zis eu!
451
00:34:39,854 --> 00:34:42,148
- I-ai nimerit?
- Taci!
452
00:34:44,358 --> 00:34:45,318
Ţi-am zis eu!
453
00:34:46,360 --> 00:34:48,278
Sunt prea ocupaţi
să alerge după cal.
454
00:34:48,278 --> 00:34:50,905
Ştiam eu că asta se va întâmpla!
Ştiam eu! Ţi-am zis!
455
00:34:51,239 --> 00:34:54,410
- Ce? Ce mi-ai zis? Unde te duci?
- Mă duc acasă!
456
00:34:55,410 --> 00:34:58,164
- Mă duc la muncă în două ore.
- Ce? Să-l pupi în fund pe Burger?
457
00:34:58,164 --> 00:35:00,540
Pete Strickland nu pupă
pe nimeni în fund, Perry.
458
00:35:00,540 --> 00:35:02,084
- Serios?
- Da. Du-te naibii!
459
00:35:02,084 --> 00:35:05,045
Doar încerc să-mi păstrez
nenorocita de slujbă, Perry.
460
00:35:22,897 --> 00:35:26,441
- Mă bucur să vă revăd, dră Street.
- Şi eu. Mulţumesc.
461
00:35:26,441 --> 00:35:27,568
Pe aici.
462
00:35:30,237 --> 00:35:31,571
Încă o dată, de la început.
463
00:35:34,949 --> 00:35:37,495
Începe fiecare bucată
fără să anticipezi.
464
00:35:37,495 --> 00:35:40,789
Aşa, înainte şi înapoi,
staccato, legato.
465
00:35:46,044 --> 00:35:47,003
Bine.
466
00:35:52,801 --> 00:35:55,345
Sunt clape,
nu dragoni, Constance.
467
00:35:55,345 --> 00:35:57,765
Nu trebuie să le ucizi,
trebuie să apeşi.
468
00:35:57,765 --> 00:36:00,393
Stăpâneşte-ţi emoţiile
şi foloseşte energia asta.
469
00:36:00,725 --> 00:36:02,520
- Ai mâncat?
- Nu.
470
00:36:04,647 --> 00:36:06,982
Cântă, draga mea.
Te ascult.
471
00:36:16,366 --> 00:36:18,619
Trebuie să încerci
pâinea integrală.
472
00:36:19,537 --> 00:36:22,622
La una dintre fermele mele
din Central Valley se studiază
473
00:36:22,622 --> 00:36:27,669
cum alimentele pe care le cultivăm
şi le mâncăm ne afectează corpul.
474
00:36:27,669 --> 00:36:30,255
Phippsy crede că sunt
bani aruncaţi pe fereastră.
475
00:36:30,715 --> 00:36:33,592
Dar longevitatea este cheia.
476
00:36:34,426 --> 00:36:38,096
- Şi ce ai aflat?
- Totul ţine de seminţe şi cereale.
477
00:36:38,096 --> 00:36:40,933
Dacă îţi rămâne între dinţi,
e bun pentru tine.
478
00:36:41,391 --> 00:36:44,020
Ai articulat excelent, Constance!
479
00:36:48,148 --> 00:36:49,900
Cu ce te pot ajuta, draga mea?
480
00:36:51,485 --> 00:36:53,946
Mai am câteva întrebări
despre cazul nostru.
481
00:36:54,738 --> 00:36:59,034
Aş fi vrut să aflu mai multe despre
cum şi-a finanţat Brooks stadionul.
482
00:36:59,492 --> 00:37:01,871
A existat ceva fizic?
483
00:37:01,871 --> 00:37:05,416
Vreo hârtie pe care ţi-a dat-o când
ţi-a cerut să investeşti? Un prospect?
484
00:37:05,416 --> 00:37:07,459
Au existat şi alţi investitori?
485
00:37:07,959 --> 00:37:09,836
Unde e dl Mason?
486
00:37:11,588 --> 00:37:14,049
E ocupat cu altceva.
487
00:37:16,676 --> 00:37:18,845
Anchetează altă pistă.
488
00:37:20,347 --> 00:37:21,807
E totul în regulă?
489
00:37:23,391 --> 00:37:24,727
Clienţii noştri luptă pentru viaţa lor
490
00:37:24,727 --> 00:37:28,813
într-un oraş care abia îi consideră
oameni, deci nu e totul în regulă.
491
00:37:29,356 --> 00:37:31,816
Voiam să spun...
între tine şi dl Mason.
492
00:37:35,279 --> 00:37:36,488
Da, e în regulă.
493
00:37:37,823 --> 00:37:39,867
El pare oarecum frânt.
494
00:37:40,825 --> 00:37:43,996
Poate fi dificil să lucrezi
cu cineva care e aşa.
495
00:37:45,665 --> 00:37:46,707
Nu e...
496
00:37:48,458 --> 00:37:51,670
Strategia lui e diferită de a mea.
El e mai...
497
00:37:53,338 --> 00:37:55,382
- Instinctual.
- "Instinctual."
498
00:37:56,257 --> 00:38:00,179
E un mod drăguţ de a spune
că el poate să fie impulsiv,
499
00:38:00,179 --> 00:38:03,139
să facă ce vrea, în timp ce tu
trebuie să stai şi să priveşti?
500
00:38:04,892 --> 00:38:07,603
Eşti frustrată.
Poţi să spui asta.
501
00:38:09,813 --> 00:38:13,066
E un caz dificil.
E foarte multă presiune şi...
502
00:38:13,066 --> 00:38:15,861
Uneori, Mason
e un ghimpe în coastă.
503
00:38:17,153 --> 00:38:18,238
Nu, el...
504
00:38:19,573 --> 00:38:23,244
- Uneori e un măgar, da.
- Aşa. Uită-te la tine.
505
00:38:24,287 --> 00:38:27,248
Există putere în adevăr.
Nu uita asta.
506
00:38:32,377 --> 00:38:34,921
Cu el am cea mai mare şansă
de a face o firmă
507
00:38:35,798 --> 00:38:37,507
unde să am numele pe uşă.
508
00:38:38,550 --> 00:38:40,677
Dacă asta vrei,
atunci, nu ar trebui să eziţi,
509
00:38:40,677 --> 00:38:44,598
pentru că facem ce trebuie
ca să devenim cine suntem, nu?
510
00:38:46,767 --> 00:38:47,934
Da.
511
00:39:11,875 --> 00:39:14,627
... iar restul, 40-50 de ani
mai târziu.
512
00:39:14,627 --> 00:39:16,129
- Dle Mason...
- L-ai văzut pe Teddy?
513
00:39:17,088 --> 00:39:19,799
- E acolo.
- Teddy... Să mergem.
514
00:39:20,175 --> 00:39:22,011
- Imediat.
- Nu! Să mergem acum.
515
00:39:22,344 --> 00:39:23,887
- Stai puţin.
- Am zis acum.
516
00:39:25,222 --> 00:39:27,767
Mă aşteptam să te porţi aşa
cu băiatul tău.
517
00:39:28,558 --> 00:39:29,601
Poftim?
518
00:39:29,601 --> 00:39:32,521
Te porţi mai bine cu mexicanii
ăia decât cu propriul fiu.
519
00:39:32,521 --> 00:39:33,730
Viermele Mason.
520
00:39:38,068 --> 00:39:40,654
Teddy, să mergem.
Acum. Imediat.
521
00:39:42,656 --> 00:39:44,240
Du-te.
Îl duc eu acasă.
522
00:40:13,061 --> 00:40:15,273
- Haide, iubitule!
- Nu vreau. Nu.
523
00:40:16,399 --> 00:40:20,360
Avem casa la dispoziţie
pentru prima oară într-o lună.
524
00:40:20,903 --> 00:40:23,863
Iar tu o să stai acolo,
ca o vacă rumegând.
525
00:40:26,449 --> 00:40:30,454
Paul Drake, ridică-te imediat,
înainte să te înţep cu acul de cusut.
526
00:40:47,013 --> 00:40:48,139
Unde e?
527
00:40:50,349 --> 00:40:51,516
Unde e ce?
528
00:40:51,516 --> 00:40:54,644
Locul unde eşti cu mintea acum?
529
00:40:56,897 --> 00:40:58,566
- Te gândeşti la caz.
- Da.
530
00:40:59,858 --> 00:41:02,236
Iubitule, băieţii ăia
au mărturisit în faţa ta.
531
00:41:03,821 --> 00:41:06,866
Mason a încercat să facă
o înţelegere, dar l-au respins.
532
00:41:07,950 --> 00:41:08,951
Şi acum ce-o să se întâmple?
533
00:41:11,870 --> 00:41:12,871
Nu ştiu.
534
00:41:14,081 --> 00:41:16,624
Cred că nici Mason nu ştie.
535
00:41:19,210 --> 00:41:20,379
Dar eu încă...
536
00:41:20,880 --> 00:41:24,799
Încă mă gândesc cum au
recunoscut băieţii ăia pur şi simplu.
537
00:41:25,176 --> 00:41:28,136
- E ceva ciudat?
- Nu, asta e ciudat.
538
00:41:30,055 --> 00:41:33,601
Totul s-a aliniat perfect,
cum a vrut procurorul.
539
00:41:35,727 --> 00:41:37,937
O ţintă în mişcare,
un foc de armă perfect.
540
00:41:38,272 --> 00:41:41,983
Băieţii spun că s-au încăierat,
dar nu e nicio urmă de încăierare.
541
00:41:43,402 --> 00:41:44,694
Nu sunt sigur.
542
00:41:46,863 --> 00:41:48,990
Mason te-a angajat
ca anchetator.
543
00:41:48,990 --> 00:41:51,368
- Da.
- Aşa că anchetează.
544
00:41:55,705 --> 00:41:56,916
Bine.
545
00:41:56,916 --> 00:42:01,836
Mai avem 40 de minute până când
o să se aglomereze din nou aici,
546
00:42:01,836 --> 00:42:03,588
iar Lucius va plânge după mama.
547
00:42:04,131 --> 00:42:07,050
Aş prefera să nu petrec timpul
ăsta vorbind.
548
00:42:17,895 --> 00:42:20,398
Iar eu nu vreau să petrec
timpul ăsta dansând.
549
00:42:23,400 --> 00:42:27,529
Japonia! Săptămâna aceasta,
împăratul Hirohito şi premierul Saito,
550
00:42:27,529 --> 00:42:31,284
aflaţi într-o vizită pe un aerodrom
militar de pe un teren ocupat recent,
551
00:42:31,284 --> 00:42:34,620
au anunţat că ţara lor se va
retrage din Liga Naţiunilor,
552
00:42:34,620 --> 00:42:37,288
după ce au fost mustraţi
de către Naţiunile Vestice
553
00:42:37,623 --> 00:42:40,209
pentru invazia recentă
din Manciuria
554
00:42:40,209 --> 00:42:42,962
şi ocuparea Coreei.
555
00:42:49,467 --> 00:42:51,679
- O felaţie pentru 25 de cenţi.
- Da?
556
00:42:52,722 --> 00:42:55,391
Îţi dau dublu ca să nu faci asta.
557
00:43:03,898 --> 00:43:07,485
În ciuda măsurilor SUA de a izola
naţiunea insulară săracă în resurse,
558
00:43:07,485 --> 00:43:10,489
se pare că japonezii se pregătesc
să cauzeze mai multe probleme,
559
00:43:10,489 --> 00:43:13,450
iar China se teme că ar putea fi
următoarea pe lista lor.
560
00:43:47,568 --> 00:43:49,028
Stai pe loc, ucigaşule.
561
00:43:49,487 --> 00:43:51,781
- Vreau doar să vorbim.
- Dispari, negrule.
562
00:43:52,405 --> 00:43:55,242
Lasă-mă să-ţi arăt
ce am în geantă.
563
00:44:00,623 --> 00:44:02,124
Miroase bine, nu?
564
00:44:02,541 --> 00:44:04,376
Cât de des închiriau arma?
565
00:44:05,294 --> 00:44:08,630
În fiecare zi. Tot timpul. Închiriau
aceeaşi armă pentru ore bune.
566
00:44:08,630 --> 00:44:10,799
Se duceau în vale
şi trăgeau în sticle.
567
00:44:11,675 --> 00:44:13,552
Deci exersau?
568
00:44:14,219 --> 00:44:15,929
De unde aveau bani?
569
00:44:16,346 --> 00:44:18,849
Nu mă interesează,
atâta timp cât nu sunt falşi.
570
00:44:19,474 --> 00:44:20,475
Mai ai o bere?
571
00:44:39,369 --> 00:44:40,663
Dle Mason?
572
00:44:54,926 --> 00:44:55,886
Bună!
573
00:44:56,846 --> 00:44:57,805
Bună!
574
00:44:59,974 --> 00:45:00,975
Eu...
575
00:45:01,976 --> 00:45:04,477
Am luat adresa de la registratură.
576
00:45:04,477 --> 00:45:07,773
- Teddy e bine?
- Da, e bine.
577
00:45:09,275 --> 00:45:12,069
Mi-era teamă că-l vor da afară.
578
00:45:13,236 --> 00:45:15,990
Am aranjat eu lucrurile la şcoală.
579
00:45:17,283 --> 00:45:18,618
Ce le-ai spus?
580
00:45:19,160 --> 00:45:22,746
Adevărul.
Că celălalt tată a început.
581
00:45:30,630 --> 00:45:31,839
Ei bine...
582
00:45:34,174 --> 00:45:36,593
Ţi-am luat ceva. E...
583
00:45:37,011 --> 00:45:39,639
Sendviş cu vită de la Cole's.
Era în drum.
584
00:45:41,265 --> 00:45:42,642
Ai grijă.
585
00:45:45,936 --> 00:45:47,187
Vrei să intri?
586
00:48:10,706 --> 00:48:11,916
Sofía!
587
00:48:13,876 --> 00:48:15,544
Ce ai acolo?
588
00:48:22,885 --> 00:48:28,015
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA