1 00:00:19,612 --> 00:00:26,244 PERRY MASON 2 00:00:53,728 --> 00:00:55,188 Si prepričan? 3 00:01:00,360 --> 00:01:04,407 Ne bi mogle biti enake oznake na kroglah samo naključje? 4 00:01:05,491 --> 00:01:07,618 Skoraj bi jo vrgel v morje. 5 00:01:09,745 --> 00:01:14,040 Samo izpustiti bi jo moral. - Ljubi bog. Si povedal Perryju? 6 00:01:14,040 --> 00:01:18,838 Ne. Če bo izvedel, se bo vse spremenilo. 7 00:01:18,838 --> 00:01:21,339 Odnehal bo od primera. 8 00:01:21,339 --> 00:01:25,386 Toda če ne bo izvedel, bo nadaljeval... 9 00:01:26,804 --> 00:01:28,263 Kot do zdaj. 10 00:01:32,268 --> 00:01:34,770 Misliš, da tožilec ve še kaj več? 11 00:01:34,770 --> 00:01:41,067 In? -To lahko uporabi na sojenju, njun odvetnik pa tega ne bo vedel. 12 00:01:41,067 --> 00:01:44,155 Kaj je huje? Vedeti, da sta tvoji stranki streljali 13 00:01:44,155 --> 00:01:47,909 ali da nisi pripravljen, ko druga stran to dokaže? 14 00:02:21,901 --> 00:02:23,360 Gospod McCutcheon. 15 00:02:25,154 --> 00:02:30,200 G. Finnerty, pomembno je, da Masona izuči, če dela proti mestu. 16 00:02:30,827 --> 00:02:34,663 V mojem časopisu je že pod žarometi, 17 00:02:34,663 --> 00:02:37,124 potrebujem še vaš radijski program. 18 00:02:37,749 --> 00:02:40,627 Žarometi lahko obsijejo iz različnih kotov. 19 00:02:40,962 --> 00:02:47,300 In ko jih usmerimo... -So lahko tako močni, da uničijo vse, kar obsijejo. 20 00:03:08,905 --> 00:03:12,076 V Arhiv grem, ker je konec tedna zaprt. 21 00:03:12,076 --> 00:03:15,787 Noreen Lawson je imela prej drugačno ime. -Res? 22 00:03:15,787 --> 00:03:18,874 Dve leti je bila poročena, nato je ovdovela. 23 00:03:18,874 --> 00:03:21,377 Moževo ime je obdržala. Njen dekliški priimek je Taylor. 24 00:03:21,377 --> 00:03:23,004 Zato iščem njenega brata. 25 00:03:23,462 --> 00:03:26,923 V mestu je verjetno več V. Taylorjev. - Sedeminštirideset. 26 00:03:26,923 --> 00:03:29,926 Samo v središču mesta. - Bravo. 27 00:03:29,926 --> 00:03:35,140 Ni se treba vrniti. Jaz bom zaklenila. Lep vikend. -Hvala, gdč. Street. 28 00:04:52,510 --> 00:04:56,054 Živjo. -Živjo. Hvala, ker si prišla. 29 00:04:56,388 --> 00:04:58,766 Rešila si me. Pretvarjala sem se, da pišem. 30 00:05:03,019 --> 00:05:05,105 Kaj je narobe? 31 00:05:06,399 --> 00:05:08,942 Kaj narediš, ko vse postane preveč? 32 00:05:11,154 --> 00:05:13,364 Dobro. Prisedi. 33 00:06:14,091 --> 00:06:16,052 Dobrodošla na mojem rešilnem splavu. 34 00:06:17,094 --> 00:06:18,513 Pridi. 35 00:06:29,524 --> 00:06:31,191 Najprej ženske in otroci. 36 00:06:36,697 --> 00:06:38,074 Trenutek. 37 00:06:39,367 --> 00:06:40,575 Zvito. 38 00:06:41,618 --> 00:06:43,079 Taka sem. 39 00:06:44,121 --> 00:06:45,539 Takole. 40 00:06:52,547 --> 00:06:54,798 Se hecaš? -Daj mi to. 41 00:06:56,384 --> 00:06:58,510 Scenografka Faye Gordon je moja prijateljica. 42 00:06:58,510 --> 00:07:02,013 Vse to je ukradla po koncu snemanja filma "Cuban Love Song". 43 00:07:02,013 --> 00:07:05,559 Ničesar ne obrni, ker povsod piše "last MGM-a". 44 00:07:07,395 --> 00:07:09,147 Ponaredek. Ponaredek. 45 00:07:09,605 --> 00:07:10,857 Tudi ponaredek. 46 00:07:16,027 --> 00:07:19,281 Kar ni še konec. - Nisi še videla najboljšega. 47 00:07:26,289 --> 00:07:27,581 Semle. 48 00:07:30,293 --> 00:07:34,754 Zaradi tega se dolga vožnja in prah na obrazu izplačata. 49 00:07:45,141 --> 00:07:46,517 Si bolje? 50 00:07:48,394 --> 00:07:50,104 Zakurit grem. 51 00:07:50,104 --> 00:07:51,647 Tu ostani. 52 00:07:52,856 --> 00:07:54,107 Anita. 53 00:08:01,491 --> 00:08:02,742 Hvala. 54 00:08:04,702 --> 00:08:05,995 Prosim. 55 00:08:35,232 --> 00:08:39,362 Dobro nama gre. -Tako je. Vidim tvoj kupček. -Ti dobiš tri. 56 00:08:40,570 --> 00:08:43,449 Ona dve. Ta dama potrebuje samo dve. 57 00:08:43,449 --> 00:08:45,784 Hvala, dragi. - Delivec dobi eno. 58 00:08:46,368 --> 00:08:51,332 Clara. Si dobro? Zgledaš, kot da moraš rešiti primer pokvarjenega sendviča. 59 00:08:52,583 --> 00:08:56,963 Pilil sem ta štos. Dober je. -Mo, nehaj. 60 00:08:56,963 --> 00:08:58,506 Ja, Mo. 61 00:08:58,923 --> 00:09:04,637 Ne bodi tak. Ta črni Sherlock brani hladnokrvna morilca. 62 00:09:04,637 --> 00:09:08,723 Kako veš, da sta kriva? Samo tepec si, ki mu roke zaudarjajo po ribah. 63 00:09:08,723 --> 00:09:13,186 Hvala, Pearl. -Po vsem, kar preberem, ne vem, kako bi lahko bila nedolžna. 64 00:09:13,186 --> 00:09:16,439 Vprašajmo lakaja. -Hej! 65 00:09:17,400 --> 00:09:20,653 Tu ni nobenega lakaja. Ni pokvarjen. 66 00:09:21,528 --> 00:09:22,821 Jasno? 67 00:09:25,116 --> 00:09:27,827 Jaz vem, da ni. - Tako je, Mo. 68 00:09:28,285 --> 00:09:33,541 Grdo pa je, kako te že ves večer premagujem. -Kar daj. 69 00:09:33,541 --> 00:09:35,083 Vseh pet vzemi. 70 00:10:07,616 --> 00:10:10,368 Stave so končane. 71 00:10:11,036 --> 00:10:13,289 Petek je, in to je najbolje, kar zmoremo? 72 00:10:14,831 --> 00:10:18,752 Mislil sem, da bo bolje, ko je "Lux" nehal obratovati. 73 00:10:18,752 --> 00:10:21,463 Požar je samo odgnal ljudi. 74 00:10:22,590 --> 00:10:24,634 Mogoče bi morali imeti ansambel. 75 00:10:25,509 --> 00:10:28,887 Seveda. Misliš, da Guy Lombardo igra za napitnino? 76 00:10:31,182 --> 00:10:32,850 Kje je moj pečeni krompir? 77 00:10:33,226 --> 00:10:34,476 Zmanjkalo ga je. 78 00:10:34,476 --> 00:10:38,231 Odkar so ubili žida Goldsteina, ni več brezplačnih stvari. 79 00:10:40,441 --> 00:10:42,902 Brooksu ni uspelo dobiti dobre ladje od očeta, 80 00:10:42,902 --> 00:10:45,738 imel pa je zvezo za brezplačno cvetačo. 81 00:10:51,994 --> 00:10:54,454 Kdaj smo končno začeli služiti? 82 00:10:55,414 --> 00:10:56,874 Pred petimi meseci? 83 00:10:57,500 --> 00:10:58,793 Ja. 84 00:11:03,797 --> 00:11:08,177 Teddy, če otroci v šoli govorijo kaj o meni, kaj žaljivega... 85 00:11:08,177 --> 00:11:11,513 Ne, očka. Samo zafrkavajo me. Nič takega ni. 86 00:11:11,513 --> 00:11:15,893 Tako se začne. Ne smeš jih poslati v tri krasne, ker bodo le nadaljevali. 87 00:11:19,563 --> 00:11:21,565 Poskusiva znova. 88 00:11:22,065 --> 00:11:26,279 Povleci vajeti, pete dol. Močno ga dregni in poženi. 89 00:11:29,031 --> 00:11:30,782 Odločen moraš biti. 90 00:11:30,782 --> 00:11:32,326 Poženi ga. Dregni ga. 91 00:11:33,578 --> 00:11:35,495 Daj, Teddy, močneje. 92 00:11:35,495 --> 00:11:37,330 Saj drezam. 93 00:11:40,376 --> 00:11:41,669 Teddy. 94 00:11:42,336 --> 00:11:46,464 Če začuti, da se bojiš, te ne bo ubogal. -Ne bojim se. 95 00:11:46,464 --> 00:11:48,133 Potem mu to pokaži. 96 00:11:53,014 --> 00:11:55,892 Ni tisto tvoja učiteljica gdč. Aimes? - Kje? 97 00:11:58,603 --> 00:12:00,103 Gdč. Aimes! 98 00:12:00,896 --> 00:12:04,609 Dobro jutro. -Dobro jutro, gdč. Aimes. Kakšno presenečenje! 99 00:12:04,609 --> 00:12:09,529 Ne bi si mislil, da jahate. - Hvala enako. 100 00:12:10,280 --> 00:12:13,201 Ja... -Konec tedna delam tukaj za dodaten zaslužek. 101 00:12:13,201 --> 00:12:16,329 Lahko preživljam čas s konji, kar je dodatna ugodnost. 102 00:12:18,914 --> 00:12:20,666 Se mučita? 103 00:12:20,666 --> 00:12:23,753 Privajava se. Mislim pa, da se konj bolj zabava. 104 00:12:24,211 --> 00:12:25,880 Očka! -Kaj je? 105 00:12:26,756 --> 00:12:28,256 Smem poskusiti? 106 00:12:30,593 --> 00:12:32,637 Kako je Zephyr, Teddy? - V redu. 107 00:12:32,637 --> 00:12:37,516 Najbolj prijazna kobila je. Precej boljša od tečnobe, ki si jo imel. 108 00:12:38,142 --> 00:12:42,479 Pete dol, Teddy. -Naj sam to ugotovi. Bolje se bo počutil. 109 00:12:43,688 --> 00:12:46,317 Očitno ne učite samo otrok, gdč. Aimes. 110 00:12:48,277 --> 00:12:49,612 Kličite me Ginny. 111 00:12:50,153 --> 00:12:54,115 Še vedno mi je čudno, ko me kličejo gdč. Aimes. -Zakaj? 112 00:12:54,115 --> 00:12:56,118 Prej sem bila ga. Aimes. 113 00:12:58,787 --> 00:13:01,082 Vaš mož... -Ločena sva. 114 00:13:01,082 --> 00:13:04,460 Obdržali ste priimek in se znebili moškega? 115 00:13:04,460 --> 00:13:06,128 To je bilo precej bolje. 116 00:13:06,628 --> 00:13:11,132 Nisem hotela spet prevzeti dekliškega priimka. Szymanski. 117 00:13:12,802 --> 00:13:14,177 Oprostite. 118 00:13:16,055 --> 00:13:18,641 Kako dolgo ste v L. A.-ju? - Eno leto. 119 00:13:19,559 --> 00:13:21,434 Od nekaj sem hotela priti sem. 120 00:13:21,434 --> 00:13:24,772 Brala sem o njem, ga gledala v filmih in revijah. 121 00:13:25,982 --> 00:13:27,775 In sem prišla. 122 00:13:28,276 --> 00:13:29,986 Vesela sem, da sem. 123 00:13:31,236 --> 00:13:33,114 Vam je res tako všeč? 124 00:13:34,448 --> 00:13:35,657 Vam ni? 125 00:13:35,992 --> 00:13:37,993 Všeč mi je, da ni snega. 126 00:13:38,535 --> 00:13:40,788 Sendvič iz Cole'sa ni slab. 127 00:13:42,123 --> 00:13:44,584 Mislim, da sva našla novi slogan mesta. 128 00:13:46,169 --> 00:13:48,044 Veste, kaj mi je najbolj všeč? 129 00:13:49,212 --> 00:13:51,215 Nihče ne govori, kaj je bilo, 130 00:13:52,258 --> 00:13:53,843 temveč le, kaj je mogoče. 131 00:14:17,283 --> 00:14:20,453 Tako, Teddy. Glej, kam greš, in pojdi, kamor gledaš. 132 00:14:20,453 --> 00:14:23,371 Hvala, gdč. Aimes. - Ni za kaj. 133 00:14:24,956 --> 00:14:26,709 Očka. -Prosim? 134 00:14:29,295 --> 00:14:31,672 Ja. Hvala. 135 00:14:33,341 --> 00:14:37,220 Ni za kaj. Bi Zephyr dal korenje? - Ja! 136 00:14:37,220 --> 00:14:40,014 Še veš, kaj moraš? - Roke moram dvigniti. 137 00:14:41,390 --> 00:14:45,061 Razpreti dlan. - Razpreti dlan. -Tako je. 138 00:14:45,894 --> 00:14:47,188 Bravo. 139 00:14:47,604 --> 00:14:50,732 Če boste hoteli še kakšno učno uro, sem tu vsako soboto. 140 00:14:52,652 --> 00:14:53,945 On ali jaz? 141 00:14:54,695 --> 00:14:56,071 Na, Zephyr. 142 00:15:00,576 --> 00:15:02,662 Očka, poslinila me je! 143 00:15:02,662 --> 00:15:04,497 Veš, kaj to pomeni? 144 00:15:04,829 --> 00:15:06,290 Zatreskala se je vate. 145 00:15:06,707 --> 00:15:08,625 Nehaj! -Hvala. 146 00:15:15,882 --> 00:15:18,218 Očka te bo vesel. 147 00:15:22,473 --> 00:15:24,058 Sedi k očku. 148 00:15:25,101 --> 00:15:26,309 Rafa? 149 00:15:27,019 --> 00:15:28,980 Utrujeno zgledaš. Si dobro? 150 00:15:30,897 --> 00:15:34,443 G. Mason nama je priskrbel prave vzmetnice. -Res? 151 00:15:35,903 --> 00:15:39,699 Rafitu je prinesel tudi svinčnike. 152 00:15:41,492 --> 00:15:43,034 V redu sva, teta. 153 00:15:44,202 --> 00:15:45,663 Ni tako slabo. 154 00:15:46,538 --> 00:15:47,831 Kajne, Rafa? 155 00:15:48,166 --> 00:15:49,499 Obiski so končani. 156 00:15:51,294 --> 00:15:52,587 Poslovi se od strica. 157 00:15:55,214 --> 00:15:56,715 Naj te blagoslovim. 158 00:15:57,383 --> 00:16:01,261 Bodi blagoslovljen v imenu Očeta in Sina in Svetega duha. -To je za Marijo. 159 00:16:01,803 --> 00:16:03,514 Lepo zgodbo pripovedujejo. 160 00:16:05,099 --> 00:16:06,684 Bodi blagoslovljen, Rafa. Pridi. 161 00:16:07,560 --> 00:16:10,855 Blagoslovljen bodi v imenu Očeta in Sina in Svetega duha. 162 00:16:16,444 --> 00:16:17,527 Ljubim te. 163 00:17:19,924 --> 00:17:21,217 Porkamadona! 164 00:17:24,511 --> 00:17:25,805 Drek! 165 00:17:27,056 --> 00:17:29,976 Dobro jutro. - Zdravo. Hotela sem te presenetiti. 166 00:17:29,976 --> 00:17:32,687 Saj si me. Kaj si naredila? 167 00:17:33,812 --> 00:17:37,775 Opekla sem se. -Na ponvi? - Ne. Hotela sem narezati paradižnik, 168 00:17:37,775 --> 00:17:39,861 pa mi je cigareta padla iz ust. 169 00:17:39,861 --> 00:17:41,236 Kje je sol? 170 00:17:45,365 --> 00:17:47,367 Lepa halja. -Hvala. 171 00:17:50,121 --> 00:17:51,622 Na, drži. 172 00:17:52,289 --> 00:17:53,623 Samo drži. 173 00:17:54,876 --> 00:17:57,879 No, kaj si hotela skuhati? 174 00:18:01,382 --> 00:18:02,884 "Huevos rancheros"? 175 00:18:03,842 --> 00:18:08,013 V mestu je krasna mehiška restavracija. Lahko bi šli... -Umakni se. 176 00:18:09,474 --> 00:18:10,766 Dobro. 177 00:18:11,559 --> 00:18:12,893 Dobro. 178 00:18:12,893 --> 00:18:16,354 Prižgite plinsko ploščo in ponev postavite na šibek ogenj. 179 00:18:18,024 --> 00:18:20,151 Pazite, da vam vanjo ne pade cigareta. 180 00:18:22,569 --> 00:18:25,281 Nikoli niste bili na našem seznamu strank. 181 00:18:25,281 --> 00:18:27,200 Ste zamenjali Goldsteina? 182 00:18:27,782 --> 00:18:31,953 Ja. -Vaš pokojni šef je mojemu mrtvemu partnerju več mesecev brezplačno 183 00:18:31,953 --> 00:18:34,373 dostavljal dvakrat tedensko. 184 00:18:34,873 --> 00:18:36,292 Poslušajte! 185 00:18:37,918 --> 00:18:41,296 Bolj me zanima finančna plat dogovora. 186 00:18:41,296 --> 00:18:44,842 Kaj se je dogajalo, od kod je prišel denar, kdo je dobival delež. 187 00:18:44,842 --> 00:18:50,389 Ne vem. -Kristus! Kje je Brooks dobil cvenk? 188 00:18:50,389 --> 00:18:51,682 Pozabite. 189 00:18:56,062 --> 00:18:57,729 Ste vozniki? 190 00:18:59,148 --> 00:19:01,234 Je kdo dostavljal na "Morocco"? 191 00:19:03,735 --> 00:19:05,028 Pa ti? 192 00:19:05,446 --> 00:19:06,655 Hej! 193 00:19:08,825 --> 00:19:10,952 Ponovil bom vprašanje. 194 00:19:12,245 --> 00:19:16,165 Si dostavljal na Morocco? -Nič ne vem. - Nisem rekel, da moraš kaj vedeti. 195 00:19:16,165 --> 00:19:19,544 Kaj pa veš, ampak tvoja butasta usta nočejo povedati? 196 00:19:19,544 --> 00:19:23,046 Nič, prisežem. Nič ne vem. 197 00:19:32,389 --> 00:19:33,765 Poslušaj... 198 00:19:34,350 --> 00:19:36,393 Nočem nadlegovati poštenega delavca. 199 00:19:36,727 --> 00:19:39,479 Samo zanima me, ali si dostavljal na Morocco? 200 00:19:40,522 --> 00:19:42,816 Nobenih težav ne boš imel. 201 00:19:43,900 --> 00:19:45,193 Mogoče sem. 202 00:19:46,236 --> 00:19:47,821 Nekajkrat. 203 00:19:48,572 --> 00:19:52,160 No, vidiš. Ni bilo tako težko, ne? 204 00:19:55,662 --> 00:19:59,291 Zdi se mi, da je imel moj poslovni partner postranski posel 205 00:20:01,167 --> 00:20:03,129 in da je dobro služil z njim. 206 00:20:10,177 --> 00:20:11,761 Zanima me, kaj je počel. 207 00:20:14,389 --> 00:20:19,437 Gotovo si imel postranski zaslužek, ne? 208 00:20:20,271 --> 00:20:22,356 Veliko teh fantov ga je imelo. 209 00:20:24,357 --> 00:20:27,152 Danes je tvoj srečen dan, 210 00:20:28,863 --> 00:20:34,534 ker ne govorim z njimi, ampak s tabo. 211 00:20:39,790 --> 00:20:44,295 Če mi boš pomagal, boš nagrajen. 212 00:20:46,631 --> 00:20:51,093 Torej... Brooks in Goldstein? 213 00:20:55,515 --> 00:20:56,808 Ja. 214 00:20:57,140 --> 00:21:01,187 Pet, šest mesecev smo zanju vozili tovornjake zunaj delavnika. 215 00:21:01,187 --> 00:21:02,814 Kaj še ste prevažali zanju? 216 00:21:03,438 --> 00:21:06,108 Gotovo ne samo zelenjave, če ste toliko služili. 217 00:21:06,108 --> 00:21:10,737 Nič drugega. Sredi noči smo jo z ladij natovorili na tovornjake. 218 00:21:10,737 --> 00:21:12,865 Sami smo bili tam. 219 00:21:13,323 --> 00:21:15,659 Vozili smo jo v pristanišče Hueneme. 220 00:21:15,659 --> 00:21:19,747 Včasih sem svoj tovor pripeljal na Morocco. -Uvoz? 221 00:21:20,456 --> 00:21:22,916 V Kaliforniji smo. Kopamo se v sadju in zelenjavi. 222 00:21:22,916 --> 00:21:25,794 Zakaj bi uvažali, kar imamo? - Nimam pojma. 223 00:21:25,794 --> 00:21:29,382 Vprašajte McCutcheone. Ladje so njihove. 224 00:21:53,780 --> 00:21:56,659 Dobro jutro, gdč. Street. - Dobro jutro, Marion. 225 00:21:56,659 --> 00:21:59,537 Si imela lep vikend? - Ja, hvala. 226 00:22:03,249 --> 00:22:04,500 Dobro jutro. 227 00:22:11,131 --> 00:22:12,300 Torej... 228 00:22:16,887 --> 00:22:18,139 Drugačna si. 229 00:22:19,264 --> 00:22:20,891 Na soncu sem bila. 230 00:22:22,268 --> 00:22:26,189 Si bila zunaj? - Občasno grem ven. 231 00:22:26,189 --> 00:22:30,610 Če bo eden od naju zgledal zdravo, bova vse uničila. 232 00:22:39,535 --> 00:22:41,369 Si imel lep vikend? 233 00:22:41,369 --> 00:22:44,373 Ja, Teddyja sem peljal na jahanje. - Teddyja? -Ja. 234 00:22:44,916 --> 00:22:48,085 Z Lindo sta se preselila nazaj. Tudi tega ni nisem povedal. 235 00:22:48,085 --> 00:22:50,545 Ampak to je vse, prisežem. 236 00:22:51,172 --> 00:22:54,550 Si se torej odločil, da je v redu, če mi kaj poveš? 237 00:22:54,966 --> 00:22:56,259 Potrudil se bom. 238 00:22:59,263 --> 00:23:02,099 Našla sem ga. - Koga? -Noreeninega brata. 239 00:23:02,099 --> 00:23:06,854 Vincenta. V mestnem svetu dela. - Svetnik Taylor? Si prepričana? 240 00:23:06,854 --> 00:23:11,275 Ja, zelo. Primerjala sem njegov rojstni list z bolnišnično evidenco 241 00:23:11,275 --> 00:23:15,028 in registrskimi številkami vozila. - V katerem okrožju je? -V sedmem. 242 00:23:15,028 --> 00:23:16,571 Vlada mu. 243 00:23:17,656 --> 00:23:20,076 Stadion McCutcheon. V sedmem okrožju je. 244 00:23:20,910 --> 00:23:25,455 To je kar velik napredek. Splača se pogovoriti s svetnikom. -Bravo. 245 00:23:25,455 --> 00:23:28,751 Tako je, hvala, Marion. Paul, to so novosti. 246 00:23:28,751 --> 00:23:31,045 Našli smo novo povezavo z Brooksom, 247 00:23:31,045 --> 00:23:35,550 Streetka pa hoče živeti dlje od mene tako, da hodi na zrak. Sedmo okrožje... 248 00:23:39,178 --> 00:23:40,680 Kaj je to? 249 00:23:41,680 --> 00:23:44,100 Pištola, ki je ubila Brooksa McCutcheona. 250 00:23:44,766 --> 00:23:47,602 Ujema se s kroglo, ki mu je prestrelila glavo. 251 00:23:48,478 --> 00:23:50,230 Dobro. -Kje si jo dobil? 252 00:23:50,898 --> 00:23:56,571 Neka gnida izposoja pištole 25 m od hiše Rafaela in Matea. 253 00:23:58,363 --> 00:24:02,368 Mogoče... - Onadva sta ga. Kriva sta. 254 00:24:44,201 --> 00:24:49,540 To je vajina zadnja priložnost. Povejta resnico. -Saj jo govoriva. 255 00:24:49,540 --> 00:24:52,960 Vse je res. Nisva bila tam in nisva ga ubila. 256 00:24:53,543 --> 00:24:55,921 Najin odvetnik ste. Morali bi nama verjeti. 257 00:24:55,921 --> 00:24:59,133 Svojemu preiskovalcu Paulu Draku verjamem. 258 00:25:00,133 --> 00:25:01,552 Rafael, Mateo. 259 00:25:01,885 --> 00:25:04,972 "Colt 1903" s ponikljanim ohišjem in ročajem iz orehovine sta najela 260 00:25:04,972 --> 00:25:08,934 od gnide Twista, ki živi v baraki blizu vaše. 261 00:25:08,934 --> 00:25:12,438 Za celodnevno izposojo s polnim nabojnikom sta plačala en dolar. 262 00:25:12,854 --> 00:25:14,273 Pištolo imamo mi. 263 00:25:15,066 --> 00:25:19,444 V našem sefu je. Dal jo bom Paulu, da jo bo odnesel tožilcu 264 00:25:19,444 --> 00:25:24,324 in obesili vaju bodo. Razen če eden od vaju ne začne govoriti resnice. 265 00:25:24,658 --> 00:25:27,494 Samo on stoji med vama in vešali. 266 00:25:27,870 --> 00:25:30,664 In morda bo odšel. - Ne morda. 267 00:25:30,664 --> 00:25:32,041 Srečno. 268 00:25:33,876 --> 00:25:36,044 V redu! 269 00:25:36,628 --> 00:25:37,879 Ničesar nismo imeli. 270 00:25:38,463 --> 00:25:41,341 Bila sva brez dela, Mateov otrok je stradal. 271 00:25:41,341 --> 00:25:44,719 Nehaj. Povej že, kaj sta naredila. 272 00:25:47,473 --> 00:25:49,725 Na hitro sva hotela nekaj zaslužiti. 273 00:25:49,725 --> 00:25:52,311 Videla sva duesenberga in mislila, da sva zadela na loteriji. 274 00:25:52,311 --> 00:25:55,982 Vreden je toliko kot hiša, zato sva vedela, da je možak bogat. 275 00:25:55,982 --> 00:25:57,650 Kdo je streljal? 276 00:25:58,860 --> 00:26:00,403 Kdo je streljal? 277 00:26:00,861 --> 00:26:02,071 Jaz. 278 00:26:04,781 --> 00:26:09,494 Vanj sem nameril pištolo. Rafael je šel po denar, a ga ni hotel dati. 279 00:26:09,494 --> 00:26:11,205 S pištolo sem mu grozil. 280 00:26:13,457 --> 00:26:14,708 Odprite dvojko. 281 00:26:16,919 --> 00:26:18,963 Ko bi vsaj naredil, kar sva hotela. 282 00:26:19,379 --> 00:26:21,048 Zgrabil je Rafo. 283 00:26:22,007 --> 00:26:24,092 Rafa je kričal, naj kaj ukrenem. 284 00:26:25,927 --> 00:26:27,179 Zato sem ga ustrelil. 285 00:26:31,267 --> 00:26:33,143 Kako smo to lahko spregledali? Nima smisla. 286 00:26:33,143 --> 00:26:37,440 Kar sta rekla, nima smisla. - Tiše. -Ne. Jebeš ju. 287 00:26:37,440 --> 00:26:41,193 Vem, kaj misliš, ampak ne moreš se umakniti s primera. -Kaj da ne! 288 00:26:41,193 --> 00:26:43,111 Ne bom zastopal morilcev. 289 00:26:43,488 --> 00:26:46,824 Tvoji stranki sta. Za umik moraš navesti prepričljiv razlog. 290 00:26:46,824 --> 00:26:50,995 Imam ga. Kriva sta. -Prekršil boš pravilo zaupnosti in obesili ju bodo. 291 00:26:50,995 --> 00:26:54,457 Že poizvedovanje o njuni krivdi, bo javnosti sporočalo, da sta kriva. 292 00:26:54,457 --> 00:26:56,459 Ju moram braniti? 293 00:26:56,459 --> 00:26:59,629 Ja, njuno edino upanje smo. - Toda pravila so se spremenila. 294 00:26:59,629 --> 00:27:03,007 Ne smeš ju vprašati ničesar, o čemer bi lahko lagala. -Tako je. 295 00:27:03,007 --> 00:27:05,550 Ne bosta mogla pričati, da bi ju počlovečil. 296 00:27:05,550 --> 00:27:09,137 Porota bo videla samo Mehičana, in se spraševala, kaj prikrivata. 297 00:27:09,137 --> 00:27:12,057 Upravičeno, ker sta kriva. - Gremo. -Ne. 298 00:27:12,057 --> 00:27:14,977 Kaj pa morilno orožje v najinem sefu? 299 00:27:14,977 --> 00:27:18,940 To je dilema. Obtoženi ne sme skriti orožja pri odvetniku. 300 00:27:18,940 --> 00:27:21,399 Nista nam ga dala, našel sem ga. 301 00:27:21,984 --> 00:27:26,197 Preverila bom, ali obstaja rešitev. - Je to primer navidezne pravice? 302 00:27:26,197 --> 00:27:30,451 Se bosta izmazala, ker smo prvi našli orožje? 303 00:27:30,451 --> 00:27:34,080 Naj sta kriva ali nedolžna, vsi si zaslužijo obrambo. 304 00:27:34,080 --> 00:27:37,959 Zato ju boš moral še naprej zastopati. 305 00:27:37,959 --> 00:27:39,710 Ni govora. -Perry! 306 00:27:40,460 --> 00:27:41,753 Perry! 307 00:27:43,088 --> 00:27:44,423 Naj gre k vragu! 308 00:27:45,716 --> 00:27:46,883 Pusti ga. 309 00:27:52,430 --> 00:27:53,765 G. Milligan? 310 00:27:54,892 --> 00:27:57,102 Perry Mason hoče govoriti z vami. 311 00:27:58,020 --> 00:28:03,234 Primer lahko končamo brez nadležnega sojenja. 312 00:28:03,234 --> 00:28:05,111 Kako? -Pogodimo se. 313 00:28:05,111 --> 00:28:07,571 Priznata krivdo, dobita dosmrtno z možnostjo pogojnega 314 00:28:07,571 --> 00:28:09,406 čez, recimo, 20 let. 315 00:28:09,406 --> 00:28:12,618 Dodamo še novi avto in bombonjero? 316 00:28:12,618 --> 00:28:14,327 Meni se zdi ponudba poštena. 317 00:28:15,036 --> 00:28:17,373 Ni res. - Kakšna pa potem je? 318 00:28:17,373 --> 00:28:21,918 Naj si sama nadeneta zanko okoli vratu in odpreta vratca v tleh. 319 00:28:21,918 --> 00:28:24,881 Da ne bo treba nam. To bi bilo pošteno. 320 00:28:24,881 --> 00:28:27,258 Očitno se ti niti sanja ne, kaj je pošteno. 321 00:28:27,717 --> 00:28:29,510 Nekaj te je prestrašilo. 322 00:28:29,844 --> 00:28:33,222 Dosmrtna z možnostjo pogojnega čez 25 let. Nočeš, da postane grdo. 323 00:28:33,222 --> 00:28:38,102 Grše od okrutnega umora priljubljenega meščana? 324 00:28:38,102 --> 00:28:42,648 Bog ne daj. -Hočeš reči, da ne veš, s čim se je ukvarjal McCutcheon? 325 00:28:42,648 --> 00:28:45,526 Verjemi, kot pogrošen roman je. 326 00:28:45,526 --> 00:28:50,114 Ljudje po vsem mestu so veseli, da je mrtev. Porota bo to verjela. 327 00:28:58,914 --> 00:29:02,834 Naklada. -Res? Imam namreč lepo na pol mrtvo dekle v domu, 328 00:29:02,834 --> 00:29:06,088 ki je povezano z Brooksom. 329 00:29:10,383 --> 00:29:12,053 Si to spregledal? 330 00:29:13,220 --> 00:29:17,140 Če bi imel asa v rokavu, se ne bi hotel pogoditi. -Mogoče. 331 00:29:17,140 --> 00:29:20,186 Ti moraš prepričati 12 porotnikov, 332 00:29:20,186 --> 00:29:24,023 jaz pa samo enega. Utemeljen dvom bo osvobodil fanta. 333 00:29:24,023 --> 00:29:28,360 Ham, to je tvoj prvi velik primer, naj ne bo zadnji. 334 00:29:29,278 --> 00:29:31,988 Hvala, da te skrbi za mojo prihodnost. 335 00:29:32,365 --> 00:29:35,993 Toda glede na to, da brata držimo v pesti, 336 00:29:36,577 --> 00:29:38,203 te moram zavrniti. 337 00:29:40,498 --> 00:29:41,873 Zaklal si se. 338 00:29:53,844 --> 00:29:55,136 Hvala. 339 00:29:58,933 --> 00:30:00,433 Močno sem se moral zadrževati, 340 00:30:00,433 --> 00:30:05,189 da Mulliganu nisem izbrisal tistega nadutega nasmeha s ksihta. 341 00:30:05,189 --> 00:30:07,775 Si res mislil, da bosta ugriznila? 342 00:30:09,484 --> 00:30:15,031 Burger in Milligan pritiskata na preiskovalce, da bi utrdila primer. 343 00:30:15,824 --> 00:30:17,285 Nista neumna. 344 00:30:18,451 --> 00:30:20,787 Si bral članke v časopisu? Ljudje jih požirajo. 345 00:30:22,373 --> 00:30:24,624 Vem, sem glavna jed, 346 00:30:24,624 --> 00:30:29,255 ki jim jo ponujajo gnida McCutcheon in njegova tolpa mrhovinarjev. 347 00:30:29,255 --> 00:30:30,715 Si videl to? 348 00:30:31,507 --> 00:30:36,304 Mason, zagovornik Mehičanov, Črv Mason, kot mi pravi Finnerty, 349 00:30:36,721 --> 00:30:39,222 in Dellina najljubša: Pedro Perry. 350 00:30:40,056 --> 00:30:41,767 Všeč so ti rjavopolti. 351 00:30:42,727 --> 00:30:46,062 Najprej si se ogrel za tisto Lupe, zdaj za ta dva. 352 00:30:46,062 --> 00:30:48,315 Kaj ti je? -Kaj je tebi? 353 00:30:52,987 --> 00:30:54,530 Glej, Strick, 354 00:30:55,490 --> 00:30:58,241 kaj moram narediti, da bo Burger odnehal? 355 00:30:58,241 --> 00:31:00,327 Gotovo kaj veš. 356 00:31:01,119 --> 00:31:03,831 Daje mi plačo, da lahko nahranim otroke. 357 00:31:04,539 --> 00:31:07,667 Samo pogovarjava se. To ni uraden pogovor. 358 00:31:08,252 --> 00:31:10,545 Pajade. 359 00:31:10,545 --> 00:31:11,964 Jebeš to. 360 00:31:12,423 --> 00:31:14,758 Sta končala? -Hvala. 361 00:31:21,473 --> 00:31:24,477 Poglej. Po vseh naslovnicah serjejo po meni. 362 00:31:24,477 --> 00:31:29,899 Na športnih straneh so trije članki o njegovem konju. 363 00:31:30,983 --> 00:31:32,527 Divji Vrelec. 364 00:31:33,569 --> 00:31:37,155 V Santa Aniti je zmagal na 1200 m. 365 00:31:37,490 --> 00:31:40,283 Pohlepnež si ne zasluži te živali. 366 00:31:40,283 --> 00:31:43,037 Zanima me, kako bi ga bilo jahati. 367 00:31:50,126 --> 00:31:52,295 To lahko ugotoviva samo na en način. 368 00:32:00,680 --> 00:32:02,765 O bog. 369 00:32:03,266 --> 00:32:04,766 Nikogar ni. 370 00:32:18,822 --> 00:32:21,491 Ne, hočem le, da ga vidiš. 371 00:32:21,826 --> 00:32:24,745 Zanimalo te je. - Hipotetično sem govoril. 372 00:32:24,745 --> 00:32:26,913 Nisem pričakoval, da se bo uresničilo. 373 00:32:30,333 --> 00:32:32,586 Poglej te lepotce, Mason. 374 00:32:40,427 --> 00:32:42,972 Nekdo je pozabil zakleniti. 375 00:32:46,933 --> 00:32:48,936 Poglej to. 376 00:32:49,520 --> 00:32:50,813 Kristus. 377 00:32:51,606 --> 00:32:52,899 Hej! 378 00:32:53,231 --> 00:32:58,112 Pridi. Greva v bar sedet za šank, mogoče bo prišel kakšen znanec. 379 00:32:59,237 --> 00:33:02,241 Živjo, Divji vrelec. 380 00:33:08,872 --> 00:33:12,751 Sploh kaj vidiš v tej temi? - Ni mi treba. 381 00:33:12,751 --> 00:33:15,755 Konj vidi. Res je popoln stroj. 382 00:33:15,755 --> 00:33:17,548 Zadnja priložnost, da sedeš nanj. 383 00:33:18,298 --> 00:33:21,635 Ti to obvladaš. - Prekleto, da res. 384 00:33:21,635 --> 00:33:24,304 Pridrži mi to, jaz se bom držal njega. 385 00:33:24,304 --> 00:33:27,225 Tvoj očka ne bo zadovoljen. 386 00:33:34,105 --> 00:33:36,274 Pravi norec si, Mase. 387 00:33:38,152 --> 00:33:39,319 Daj! 388 00:33:45,617 --> 00:33:46,910 Hitreje! 389 00:33:48,537 --> 00:33:49,829 Daj! 390 00:33:52,958 --> 00:33:55,711 Strick, vidiš to? 391 00:33:55,711 --> 00:34:00,675 To je prava dirka med Divjim vrelcem in Plemenito lisico. 392 00:34:00,675 --> 00:34:03,385 Divjega vrelca jaha Perry Mason. 393 00:34:03,385 --> 00:34:07,305 Divji vrelec in Plemenita lisica prihajata na ravnino. 394 00:34:07,305 --> 00:34:12,103 Plemenita lisica in Divji vrelec! Za las je zmagal Divji vrelec. 395 00:34:17,440 --> 00:34:18,775 Kristus! 396 00:34:21,403 --> 00:34:23,905 Perr, greva. 397 00:34:27,451 --> 00:34:29,160 Sranje. -Pridi. 398 00:34:31,622 --> 00:34:35,125 Jih vidiš? - Ne smej se. -Molči. 399 00:34:35,125 --> 00:34:36,751 Rekel sem ti. 400 00:34:39,714 --> 00:34:41,591 So te opazili? -Molči! 401 00:34:44,135 --> 00:34:45,511 Rekel sem ti. 402 00:34:46,136 --> 00:34:50,975 Preveč dela imajo z lovljenjem konja. - Vedel sem. Rekel sem ti. 403 00:34:50,975 --> 00:34:54,477 Kaj si mi rekel? Kam greš? - Domov. 404 00:34:55,228 --> 00:34:57,982 Čez dve uri moram na delo. - Lesti v rit Burgerju? 405 00:34:57,982 --> 00:35:01,234 Pete Strickland nikomur ne leze v rit. - Res? -Ja. 406 00:35:01,234 --> 00:35:03,820 Jebi se. Samo službo bi rad obdržal. 407 00:35:22,881 --> 00:35:26,259 Lepo vas je spet videti, gdč. Street. - Enako, hvala. 408 00:35:26,259 --> 00:35:27,552 Kar za mano. 409 00:35:30,056 --> 00:35:31,641 Od začetka. 410 00:35:34,685 --> 00:35:39,648 Menjavaj artikulacijo, ne predvidevaj. Prihajajo, staccato, legato. 411 00:35:45,738 --> 00:35:47,030 Dobro. 412 00:35:52,744 --> 00:35:57,542 Tipke so, ne zmaji. Ni jih treba pobijati, samo igraj nanje. 413 00:35:57,542 --> 00:36:00,211 Brzdaj živce in uporabi energijo. 414 00:36:00,544 --> 00:36:02,587 Ste že jedli? -Ne. 415 00:36:04,631 --> 00:36:06,425 Igraj naprej, poslušam te. 416 00:36:16,184 --> 00:36:18,603 Morate pokusiti kruh iz grobo mlete pšenične moke. 417 00:36:19,312 --> 00:36:22,858 Na eni od mojih kmetij v Central Valleyju proučujejo, 418 00:36:22,858 --> 00:36:27,112 kako hrana, ki jo pridelamo in jemo, vpliva na biološke procese telesa. 419 00:36:27,529 --> 00:36:30,032 Phippsyju se zdi to velika potrata denarja. 420 00:36:30,491 --> 00:36:33,661 Toda dolgoživost je ključ. 421 00:36:34,162 --> 00:36:37,956 Kaj ste ugotovili? - Pomembna so semena. 422 00:36:37,956 --> 00:36:40,500 Vse, kar ostane med zobmi, je dobro. 423 00:36:41,167 --> 00:36:43,837 Odlična artikulacija, Constance! 424 00:36:48,008 --> 00:36:49,885 Kako vam lahko pomagam? 425 00:36:51,304 --> 00:36:53,848 Nekaj vprašanj glede primera imam. 426 00:36:54,474 --> 00:36:58,603 Zanima me, kako je Brooks financiral stadion. 427 00:36:59,228 --> 00:37:04,065 Vam je dal kakšne papirje, ko vas je prosil za vložek? 428 00:37:04,065 --> 00:37:07,652 Predstavitveno brošuro? Je bil še kakšen vlagatelj? 429 00:37:07,652 --> 00:37:09,947 Kje je g. Mason? 430 00:37:11,406 --> 00:37:14,243 Delo ima. 431 00:37:16,454 --> 00:37:18,873 Drugo sled preiskuje. 432 00:37:20,165 --> 00:37:21,501 Je vse v redu? 433 00:37:23,169 --> 00:37:27,256 Najini stranki se borita za življenje v mestu, ki ju nima za človeka, 434 00:37:27,256 --> 00:37:29,049 torej ni ravno vse v redu. 435 00:37:29,049 --> 00:37:31,969 Mislila sem na vaju z g. Masonom. 436 00:37:35,097 --> 00:37:36,599 Ja, v redu sva. 437 00:37:37,557 --> 00:37:39,894 Zdi se mi strt. 438 00:37:40,602 --> 00:37:43,439 Včasih je težko sodelovati s takim človekom. 439 00:37:45,483 --> 00:37:46,733 Ni... 440 00:37:48,194 --> 00:37:51,947 Drugačno strategijo imava. On se bolj zanaša na... 441 00:37:53,198 --> 00:37:55,158 Nagon. -Res? 442 00:37:56,077 --> 00:38:00,872 Je to lepši izraz za to, da sme biti vročekrven in grob, 443 00:38:00,872 --> 00:38:03,416 medtem ko morate vi stati ob strani in gledati? 444 00:38:04,710 --> 00:38:07,170 Jezni ste. Smete to reči. 445 00:38:09,507 --> 00:38:12,760 Težek primer je. Velik pritisk je in... 446 00:38:12,760 --> 00:38:15,638 Mason je včasih težak. 447 00:38:16,972 --> 00:38:18,307 Ne, je... 448 00:38:19,266 --> 00:38:23,353 Včasih je bedak. - Tako, bravo. 449 00:38:24,105 --> 00:38:26,691 V resnici je moč, ne pozabite tega. 450 00:38:32,153 --> 00:38:36,992 Z njim imam najboljšo možnost, da odprem svojo pisarno. 451 00:38:38,244 --> 00:38:40,453 Če to želite, ne oklevajte. 452 00:38:40,453 --> 00:38:44,791 Počnemo, kar moramo, da bi postale, kar smo, kajne? 453 00:38:46,544 --> 00:38:47,878 Ja. 454 00:39:13,613 --> 00:39:17,867 Petdeset let pozneje. G. Mason! - Ste videli Teddyja? -Tam je. 455 00:39:18,201 --> 00:39:19,994 Teddy! Greva. 456 00:39:19,994 --> 00:39:24,206 Samo trenutek. -Ne, pri priči. - Trenutek. -Takoj, sem rekel. 457 00:39:25,124 --> 00:39:27,417 Logično, da tako ravnaš s sinom. 458 00:39:28,418 --> 00:39:32,340 Prosim? - Z Mehičanoma ravnaš lepše kot s sinom. 459 00:39:32,340 --> 00:39:33,715 Črv Mason. 460 00:39:37,844 --> 00:39:40,640 Teddy, greva. Takoj. 461 00:39:42,433 --> 00:39:44,477 Pojdite, jaz ga bom peljala domov. 462 00:40:12,796 --> 00:40:15,258 Pridi, srček. -Ne. 463 00:40:16,007 --> 00:40:20,263 Prvič po enem mesecu sva sama. 464 00:40:20,763 --> 00:40:23,849 Ti pa bi čepel tam kot prežvekujoča krava. 465 00:40:26,268 --> 00:40:29,814 Paul Drake, pri priči vstani, sicer te bom zbodla z iglo. 466 00:40:46,831 --> 00:40:48,124 Kje si? 467 00:40:50,168 --> 00:40:53,629 Kaj? -Z mislimi. 468 00:40:56,673 --> 00:40:58,509 Pri primeru. -Ja. 469 00:40:59,676 --> 00:41:02,345 Srček, fanta sta priznala. 470 00:41:03,639 --> 00:41:06,933 Mason se je skušal pogoditi, vendar so ga zavrnili. 471 00:41:07,810 --> 00:41:09,144 Kaj pa zdaj? 472 00:41:11,730 --> 00:41:13,065 Ne vem. 473 00:41:13,941 --> 00:41:15,984 Mislim, da tudi Mason ne ve. 474 00:41:19,070 --> 00:41:24,868 Ampak še vedno premlevam, zakaj sta se tako zlahka predala. 475 00:41:24,868 --> 00:41:28,164 Je kaj sumljivo? - Ne, prav to je sumljivo. 476 00:41:29,915 --> 00:41:33,794 Vse se odvija natančno tako, kot si je zamislil okrožni tožilec. 477 00:41:35,587 --> 00:41:37,924 Premikajoča se tarča, en popoln stel. 478 00:41:37,924 --> 00:41:41,761 Fanta trdita, da so se ruvali, toda nobenih znakov ni. 479 00:41:43,179 --> 00:41:44,722 Ne vem. 480 00:41:46,681 --> 00:41:49,644 Mason te je najel kot preiskovalca. - Ja. 481 00:41:50,019 --> 00:41:51,646 Potem pa preiskuj. 482 00:41:55,650 --> 00:41:57,609 Prav. -Zdaj pa... 483 00:41:58,319 --> 00:42:03,782 40 minut imava, preden bo hiša spet polna in začne Lucius klicati mamico. 484 00:42:03,782 --> 00:42:07,245 Tega časa nočem potratiti za pogovor. 485 00:42:17,672 --> 00:42:20,006 Jaz pa ne za ples. 486 00:42:23,176 --> 00:42:29,391 Japonska. Cesar Hirohito in premier Saito sta si ogledala vojaško letališče 487 00:42:29,391 --> 00:42:34,397 na zasedenem ozemlju. Najavila sta umik Japonske iz Društva narodov 488 00:42:34,397 --> 00:42:39,901 zaradi nestrinjanja zahodnih držav z invazijo na Mandžurijo 489 00:42:39,901 --> 00:42:42,362 in nadaljevanjem okupacije Koreje. 490 00:42:49,244 --> 00:42:51,872 Za 25 centov ti potegnem tiča. - Res? 491 00:42:52,582 --> 00:42:55,542 Plačam ti dvojno, da mi ga ne. 492 00:43:03,717 --> 00:43:07,263 Kljub trudu ZDA, da izolira z viri revno otoško državo, 493 00:43:07,263 --> 00:43:10,266 se zdi, da Japonci pripravljajo še več težav, 494 00:43:10,266 --> 00:43:13,436 Kitajska pa se boji, da bo naslednja na vrsti. 495 00:43:47,303 --> 00:43:51,723 Pomiri se. Samo pogovoriti se hočem. - Odjebi, črnuh. 496 00:43:52,182 --> 00:43:54,809 Naj ti pokažem, kaj sem prinesel. 497 00:44:00,399 --> 00:44:01,733 Dobro diši, ne? 498 00:44:02,234 --> 00:44:04,361 Kolikokrat sta si izposodila pištolo? 499 00:44:05,112 --> 00:44:06,863 Vsak dan. Ves čas. 500 00:44:07,281 --> 00:44:10,701 Izposojala sta si vedno isto pištolo in streljala steklenice. 501 00:44:11,576 --> 00:44:13,329 Sta vadila? 502 00:44:14,079 --> 00:44:15,456 Kje sta dobila denar? 503 00:44:16,082 --> 00:44:18,751 Dokler plačata, mi ni mar. 504 00:44:19,376 --> 00:44:20,753 Imaš še kakšno pivo? 505 00:44:39,229 --> 00:44:40,730 G. Mason? 506 00:44:54,662 --> 00:44:55,954 Zdravo. 507 00:44:56,581 --> 00:44:57,956 Pozdravljeni. 508 00:44:59,750 --> 00:45:01,042 Vaš... 509 00:45:01,751 --> 00:45:04,380 Vaš naslov sem dobila v referatu. 510 00:45:04,380 --> 00:45:07,883 Je s Teddyjem vse v redu? - Ja. 511 00:45:09,135 --> 00:45:12,263 Skrbelo me je, da ga bodo vrgli iz šole. 512 00:45:13,138 --> 00:45:15,975 Zgladila sem stvari s šolo. 513 00:45:17,143 --> 00:45:20,646 Kaj ste jim povedali? -Resnico. 514 00:45:21,272 --> 00:45:23,149 Drugi oče je začel. 515 00:45:30,490 --> 00:45:31,907 No... 516 00:45:33,618 --> 00:45:36,412 Nekaj sem vam prinesla. 517 00:45:36,871 --> 00:45:39,748 Sendvič z govedino iz Cole'sa. Spotoma sem se ustavila. 518 00:45:41,083 --> 00:45:42,417 Na svidenje. 519 00:45:45,713 --> 00:45:47,256 Bi vstopili? 520 00:48:10,566 --> 00:48:11,942 Sofia! 521 00:48:13,694 --> 00:48:15,153 Kaj je to? 522 00:48:22,953 --> 00:48:27,040 MEDIATRANSLATIONS