1
00:00:53,124 --> 00:00:55,793
-Är du säker?
- Ja.
2
00:00:59,588 --> 00:01:04,802
Och det kan inte vara så
att kulmärkena bara är en slump?
3
00:01:04,802 --> 00:01:07,679
Jag kastade den nästan i havet.
4
00:01:09,098 --> 00:01:14,062
- Jag behövde bara öppna handen.
- Herregud. Har du berättat för Perry?
5
00:01:14,062 --> 00:01:20,902
Får veta förändras spelet för alla.
Det lamslår hur han driver målet.
6
00:01:20,902 --> 00:01:27,408
Om han inte får veta
kan han fortsätta som han har gjort.
7
00:01:31,662 --> 00:01:35,457
- Tror du att åklagaren har mer?
- Och om han har det?
8
00:01:35,457 --> 00:01:40,630
Då överraskar han i rätten och
advokaten blir tagen på sängen.
9
00:01:40,630 --> 00:01:43,925
Är det värst att veta
att klienterna sköt-
10
00:01:43,925 --> 00:01:48,804
eller att inte vara förberedd
när den andra sidan bevisar det?
11
00:02:21,336 --> 00:02:23,130
Mr McCutcheon.
12
00:02:24,674 --> 00:02:30,262
Det är viktigt att Mason vet priset
för att ta parti mot vår stad.
13
00:02:30,262 --> 00:02:34,267
Jag har börjat uppmärksamma honom
i mina tidningar-
14
00:02:34,267 --> 00:02:37,062
men behöver även ert radioprogram.
15
00:02:37,062 --> 00:02:41,482
Ljus kan komma från många vinklar.
Och när det fokuseras...
16
00:02:41,482 --> 00:02:46,987
...kan det lysa så starkt att
allt det träffar bränns till marken.
17
00:03:08,300 --> 00:03:11,513
Jag går till arkivet
innan de stänger.
18
00:03:11,513 --> 00:03:15,934
Noreen Lawson har inte
alltid varit Noreen Lawson.
19
00:03:15,934 --> 00:03:21,063
Hon var gift i två år och blev änka.
Hennes flicknamn är Taylor.
20
00:03:21,063 --> 00:03:25,652
- Jag letar efter hennes bror.
- Det finns många V. Taylor i stan.
21
00:03:25,652 --> 00:03:31,240
- Fyrtiosju, enbart i centrum.
- Du behöver inte komma tillbaka.
22
00:03:31,240 --> 00:03:35,328
- Jag låser. Ha en trevlig helg.
- Tack, miss Street.
23
00:04:51,862 --> 00:04:56,117
- Hallå där.
- Hej. Tack för att du kom.
24
00:04:56,117 --> 00:04:59,953
Du räddade mig.
Jag låtsades bara skriva.
25
00:05:02,289 --> 00:05:05,835
Du... Vad är det?
26
00:05:05,835 --> 00:05:08,713
Vad gör du när det blir för mycket?
27
00:05:10,506 --> 00:05:13,300
Okej. Hoppa in.
28
00:06:13,486 --> 00:06:18,532
Välkommen till min livbåt. Kom.
29
00:06:28,918 --> 00:06:31,045
Kvinnor och barn först.
30
00:06:36,133 --> 00:06:39,804
- Ett ögonblick.
- Lurigt.
31
00:06:41,181 --> 00:06:45,226
Här bor jag. Stig på.
32
00:06:51,440 --> 00:06:54,069
Skojar du?
33
00:06:55,445 --> 00:07:01,492
Faye Gordon är en scenografvän och
stal allt från "Sången om Kuba".
34
00:07:01,492 --> 00:07:05,622
Vänd inte på nåt,
för det står att det tillhör MGM.
35
00:07:06,873 --> 00:07:10,710
Fejk. Fejk. Också fejk.
36
00:07:15,422 --> 00:07:19,511
- Det bara fortsätter.
- Du har inte sett det bästa än.
37
00:07:25,724 --> 00:07:27,435
Den här vägen.
38
00:07:29,729 --> 00:07:34,818
Det här gör bilturen
och dammet i ansiktet värt det.
39
00:07:44,411 --> 00:07:46,413
Bättre?
40
00:07:47,789 --> 00:07:52,335
Jag tänder en brasa. Gå ingenstans.
41
00:07:52,335 --> 00:07:53,962
Anita.
42
00:08:00,342 --> 00:08:02,137
Tack.
43
00:08:03,637 --> 00:08:05,640
Ingen orsak.
44
00:08:34,836 --> 00:08:38,631
Vi klarar oss bra.
Jag ser min hög och din hög.
45
00:08:38,631 --> 00:08:43,218
Lillen behöver tre. Två här.
Den vackra damen behöver bara två.
46
00:08:43,218 --> 00:08:45,804
Givaren ta en.
47
00:08:45,804 --> 00:08:52,352
Clara. Du verkar behöva lösa fallet
med den dåliga tonfiskmackan.
48
00:08:52,352 --> 00:08:56,608
- Den var bra.
- Du, Mo. Lägg av.
49
00:08:56,608 --> 00:09:03,907
Ja, ta det lugnt. Svarta Sherlock
försvarar iskalla mördare.
50
00:09:03,907 --> 00:09:09,996
Hur vet du att de är skyldiga?
Du är en idiot med stinkande händer.
51
00:09:09,996 --> 00:09:16,795
Varför skulle de inte ha gjort det?
Vi kan fråga Onkel Tom själv.
52
00:09:16,795 --> 00:09:22,466
Ingen Onkel Tom i mitt hus.
Han är inte oärlig. Uppfattat?
53
00:09:24,594 --> 00:09:27,805
- Jag vet att han inte är oärlig.
- Amen, Mo.
54
00:09:27,805 --> 00:09:34,186
- Det oärliga är hur jag spöar dig.
- Nu börjas det. Ta alla fem.
55
00:10:10,515 --> 00:10:13,476
Kommer inte fler en fredag?
56
00:10:13,476 --> 00:10:18,690
Utan Luxe borde vi får deras gäster.
57
00:10:18,690 --> 00:10:24,946
- Branden skrämde bort folk.
- Vi kanske borde skaffa ett band.
58
00:10:24,946 --> 00:10:29,367
Spelar Guy Lombardo för dricks?
59
00:10:29,367 --> 00:10:33,538
- Var är min bakpotatis?
- Den är slut.
60
00:10:33,538 --> 00:10:38,167
Inga fler gratisleveranser
sen juden Goldstein mördades.
61
00:10:39,752 --> 00:10:45,758
Brooks kunde inte fixa en hyfsad båt
men fick tag i gratis blomkål.
62
00:10:51,431 --> 00:10:56,935
Han började äntligen ge oss pengar
för fem månader sen.
63
00:10:56,935 --> 00:10:58,313
Ja.
64
00:11:03,151 --> 00:11:08,198
Teddy, om ungarna i skolan
kallar mig öknamn...
65
00:11:08,198 --> 00:11:11,076
De retas bara. Det gör inget.
66
00:11:11,076 --> 00:11:15,288
Det är så det börjar.
De kommer att fortsätta.
67
00:11:18,917 --> 00:11:21,294
Vi försöker igen.
68
00:11:21,294 --> 00:11:26,799
Spänn tyglarna, ner med hälarna
så manar vi honom framåt. Nu kör vi.
69
00:11:28,342 --> 00:11:32,972
Som om du menar det den här gången.
Sparka honom.
70
00:11:32,972 --> 00:11:36,558
- Kom igen, sparka ordentligt.
- Det gör jag.
71
00:11:39,686 --> 00:11:44,024
Teddy, om de vet att du är rädd
gör de vad de vill.
72
00:11:44,024 --> 00:11:47,821
- Jag är inte rädd!
- Låt dem förstå det.
73
00:11:52,366 --> 00:11:56,037
-Är inte det din lärare, ms Aimes?
- Var?
74
00:11:57,747 --> 00:12:01,583
- Ms Aimes!
- God morgon på er.
75
00:12:01,583 --> 00:12:05,379
God morgon.
Jag trodde inte att ni red.
76
00:12:05,379 --> 00:12:10,592
Jag kastar tillbaka det
anstötliga antagandet på er.
77
00:12:10,592 --> 00:12:16,348
Jag jobbar här på helgerna
och får umgås med hästarna.
78
00:12:18,183 --> 00:12:23,565
- Har ni det kämpigt?
- Jag tror att hästen har roligare.
79
00:12:23,565 --> 00:12:28,361
- Pappa...
- Får jag försöka?
80
00:12:29,946 --> 00:12:37,161
Hur känns Zephyr, Teddy? Hon är
bättre än den envisa besten du hade.
81
00:12:37,161 --> 00:12:42,374
- Ner med hälarna.
- Löser han det så lär han sig.
82
00:12:42,374 --> 00:12:46,462
Ni undervisar inte bara barn,
ms Aimes.
83
00:12:47,588 --> 00:12:52,344
Säg Ginny. Det känns konstigt
att kallas ms Aimes.
84
00:12:52,344 --> 00:12:56,221
- Varför då?
- Jag var mrs Aimes så länge.
85
00:12:57,639 --> 00:13:00,642
- Er man...
- Frånskild.
86
00:13:00,642 --> 00:13:05,731
- Behöll ni namnet men inte mannen?
- Det var mycket bättre.
87
00:13:05,731 --> 00:13:12,112
Då slapp jag mitt flicknamn. Szymanski.
88
00:13:12,112 --> 00:13:13,697
Förlåt.
89
00:13:15,366 --> 00:13:18,828
- Hur länge har ni varit i L.A.?
- Ett år.
90
00:13:18,828 --> 00:13:25,250
Jag har alltid velat åka hit efter
att sett det i filmer och tidningar.
91
00:13:25,250 --> 00:13:30,548
Jag tog mig hit
och är glad att jag gjorde det.
92
00:13:30,548 --> 00:13:34,719
- Gillar ni det så mycket?
- Gör inte ni det?
93
00:13:34,719 --> 00:13:41,058
Det snöar inte. Det gillar jag.
Franska dippen på Cole's är god.
94
00:13:41,058 --> 00:13:45,522
Där har staden en ny slogan.
95
00:13:45,522 --> 00:13:48,566
Vet ni vad jag gillar mest?
96
00:13:48,566 --> 00:13:53,530
Ingen säger hur det var,
bara hur det kan bli.
97
00:14:16,678 --> 00:14:20,098
Så där ja.
Se vart du går och gå dit du tittar.
98
00:14:20,098 --> 00:14:24,269
- Tack för ritten, ms Aimes.
- Ingen orsak.
99
00:14:24,269 --> 00:14:27,897
- Pappa...
- Vad?
100
00:14:27,897 --> 00:14:31,483
Ja... Tack.
101
00:14:32,651 --> 00:14:36,740
Ingen orsak.
Vill du ge Zephyr lite morötter?
102
00:14:36,740 --> 00:14:40,617
- Minns du hur du ska göra?
- Upp med händerna.
103
00:14:40,617 --> 00:14:46,331
- Platta händer.
- Platta händer.
104
00:14:46,331 --> 00:14:50,669
Jag är här varje lördag
om ni vill ha en till lektion.
105
00:14:52,130 --> 00:14:54,257
Han eller jag?
106
00:14:59,054 --> 00:15:02,097
Pappa! Hon dreglade på mig.
107
00:15:02,097 --> 00:15:06,393
Vet du vad det betyder?
Hon är betuttad.
108
00:15:06,393 --> 00:15:08,270
Sluta.
109
00:15:15,152 --> 00:15:18,405
Din pappa kommer att bli
så glad att se dig.
110
00:15:21,784 --> 00:15:23,994
Sitt med pappa.
111
00:15:25,954 --> 00:15:30,125
- Hur har ni haft det?
- Du ser trött ut. Mår du bra?
112
00:15:30,125 --> 00:15:35,255
- Mr Mason gav oss riktiga madrasser.
- Jaså?
113
00:15:35,255 --> 00:15:40,220
Han gav till och med Rafita pennor.
114
00:15:40,220 --> 00:15:47,018
Vi mår bra. Det är inte så illa.
Eller hur, Rafa?
115
00:15:47,018 --> 00:15:50,522
Besökstiden är slut.
116
00:15:50,522 --> 00:15:54,442
Säg hej då till din farbror.
117
00:15:54,442 --> 00:15:59,823
Må Gud välsigna dig i Faderns,
Sonens och den Helige Andens namn.
118
00:15:59,823 --> 00:16:04,451
Till Maria.
De ska berätta en fin historia.
119
00:16:04,451 --> 00:16:07,413
Välsignelsen, Rafa.
120
00:16:07,413 --> 00:16:11,167
I Faderns, Sonens
och den Helige Andens namn.
121
00:16:15,754 --> 00:16:17,257
Jag älskar dig.
122
00:17:18,943 --> 00:17:21,154
Fan också.
123
00:17:23,865 --> 00:17:25,366
Fan!
124
00:17:26,451 --> 00:17:29,371
- Hej.
- Jag ville överraska dig.
125
00:17:29,371 --> 00:17:32,539
Vilken överraskning.
Vad har du gjort?
126
00:17:32,539 --> 00:17:39,381
Jag brände mig. Jag hackade tomat
och cigaretten föll ur munnen.
127
00:17:39,381 --> 00:17:41,841
Var är saltet?
128
00:17:44,635 --> 00:17:47,597
- Fin morgonrock.
- Tack.
129
00:17:49,849 --> 00:17:54,228
Håll den där.
130
00:17:54,228 --> 00:17:57,982
Vad försökte du laga?
131
00:18:00,692 --> 00:18:03,278
Huevos Rancheros?
132
00:18:03,278 --> 00:18:06,407
Det finns
ett mexikanskt ställe i stan.
133
00:18:06,407 --> 00:18:10,828
- Kliv åt sidan.
- Okej.
134
00:18:10,828 --> 00:18:17,418
Sätt på spisen
och stek med låg värme.
135
00:18:17,418 --> 00:18:20,130
Tappa inte cigaretten.
136
00:18:21,547 --> 00:18:27,261
- Vi har aldrig listat er som kunder.
-Är du ny efter Goldstein?
137
00:18:27,261 --> 00:18:34,227
Din döda chef levererades gratis
till min döda partner i månader.
138
00:18:34,227 --> 00:18:40,734
Hör här! Jag är intresserad av
detaljerna i arrangemanget.
139
00:18:40,734 --> 00:18:45,447
Var kom pengarna ifrån?
Vem fick en andel?
140
00:18:45,447 --> 00:18:49,576
Varifrån fick Brooks stålarna?!
141
00:18:49,576 --> 00:18:51,453
Strunt samma.
142
00:18:55,414 --> 00:19:00,754
Kör ni åt det här stället?
Levererar nån av er till Marocco?
143
00:19:02,713 --> 00:19:06,051
Du då? Hallå!
144
00:19:08,345 --> 00:19:13,350
Låt mig upprepa min fråga.
Har du levererat till Marocco?
145
00:19:13,350 --> 00:19:19,064
- Jag vet ingenting.
- Vad försöker du låta bli att säga?
146
00:19:19,064 --> 00:19:23,234
Inget! Jag svär.
Jag har inget i huvudet att veta.
147
00:19:31,868 --> 00:19:36,372
Jag vill inte sätta dit en arbetare.
148
00:19:36,372 --> 00:19:39,959
Har du levererat till Marocco?
149
00:19:39,959 --> 00:19:43,254
Du råkar väl inte illa ut för det?
150
00:19:43,254 --> 00:19:47,800
Det kanske jag gjorde.
Ett par gånger.
151
00:19:47,800 --> 00:19:52,346
Så där, ja.
Det var väl inte så svårt?
152
00:19:54,974 --> 00:20:00,522
Jag tror
att min affärspartner fifflade.
153
00:20:00,522 --> 00:20:03,650
Han tjänade bra på det.
154
00:20:09,446 --> 00:20:12,366
Jag vill bara veta vad det var.
155
00:20:13,743 --> 00:20:19,623
Du måste ha tjänat lite vid sidan om.
156
00:20:19,623 --> 00:20:23,670
Precis som många av de andra.
157
00:20:23,670 --> 00:20:27,674
Men i dag är det din turdag.
158
00:20:27,674 --> 00:20:33,262
För jag pratar inte med dem.
Jag pratar med dig.
159
00:20:39,102 --> 00:20:44,357
Om du hjälper mig
kanske du kan tjäna på det.
160
00:20:45,983 --> 00:20:50,362
Så... Brooks och Goldstein?
161
00:20:54,701 --> 00:21:00,707
De lät oss köra lastbilar på fritiden
i kanske sex månader.
162
00:21:00,707 --> 00:21:05,670
Vad fraktade ni åt dem?
Inte grönsaker för så mycket pengar.
163
00:21:05,670 --> 00:21:12,677
Inget annat. Vi hämtade varorna
i hamnen då ingen var i närheten.
164
00:21:12,677 --> 00:21:18,141
En privat kaj vid Port Hueneme.
Ibland tog jag lasten till Marocco.
165
00:21:18,141 --> 00:21:22,604
Import? Kalifornien är nedlusat
med frukt och grönt.
166
00:21:22,604 --> 00:21:26,983
- Varför kommer skepp med det vi har?
- Fråga McCutcheon.
167
00:21:26,983 --> 00:21:29,694
Det var deras lastfartyg.
168
00:21:53,093 --> 00:21:58,890
- God morgon, miss Street.
- God morgon, Marion. Fin helg?
169
00:22:02,601 --> 00:22:04,228
God morgon.
170
00:22:10,484 --> 00:22:12,362
Så...
171
00:22:16,198 --> 00:22:21,287
- Du ser annorlunda ut.
- Jag fick lite sol i helgen.
172
00:22:21,287 --> 00:22:25,624
- Gick du ut?
- Jag gör det då och då.
173
00:22:25,624 --> 00:22:30,838
Om en av oss börjar se frisk ut
kan det förstöra allt.
174
00:22:38,930 --> 00:22:44,185
- Hade du en bra helg?
- Jag tog med Teddy på en ridtur.
175
00:22:44,185 --> 00:22:49,941
Han och Linda har flyttat tillbaka.
Det är det enda jag inte berättade.
176
00:22:49,941 --> 00:22:56,363
-Är det okej att berätta saker nu?
- Jag ska försöka.
177
00:22:58,575 --> 00:23:03,370
Jag har hittat honom. Noreens bror
Vincent sitter i stadsfullmäktige.
178
00:23:03,370 --> 00:23:07,750
- Fullmäktige Taylor? Är du säker?
- Jadå.
179
00:23:07,750 --> 00:23:12,212
Jag jämförde hans födelseattest
med fordonsregistreringar.
180
00:23:12,212 --> 00:23:14,758
- Vilket distrikt?
- Det sjunde.
181
00:23:14,758 --> 00:23:19,679
- Där han regerar.
- McCutcheons stadion. Distrikt sju.
182
00:23:19,679 --> 00:23:24,142
Långsökt, men definitivt värt
ett samtal med fullmäktige.
183
00:23:24,142 --> 00:23:27,520
- Bra jobbat.
- Tack, Marion. Paul...
184
00:23:27,520 --> 00:23:30,398
Vi har en ny koppling till Brooks-
185
00:23:30,398 --> 00:23:36,153
och Street försöker överleva mig
genom att gå ut då och då.
186
00:23:38,530 --> 00:23:41,076
Vad fan är det?
187
00:23:41,076 --> 00:23:46,663
Vapnet som dödade Brooks McCutcheon.
Matchar kulan han fick i huvudet.
188
00:23:47,915 --> 00:23:50,292
- Okej.
- Var fick du den ifrån?
189
00:23:50,292 --> 00:23:56,840
Från en som hyr ut vapen ett stenkast
från där Rafael och Mateo bor.
190
00:23:56,840 --> 00:24:02,805
- Kan det inte ha varit...
- De gjorde det. De är skyldiga.
191
00:24:43,555 --> 00:24:47,099
Sista chansen.
Ni måste berätta sanningen.
192
00:24:47,099 --> 00:24:52,188
Vi berättar sanningen.
Vi var inte där. Vi gjorde det inte!
193
00:24:52,188 --> 00:24:58,819
- Du är vår advokat och ska tro oss.
- Jag tror på min utredare Paul Drake.
194
00:24:58,819 --> 00:25:04,451
Rafael. Mateo. Ni hyrde en Colt 1903
med valnötshandtag-
195
00:25:04,451 --> 00:25:08,454
från Twist som bor nära er-
196
00:25:08,454 --> 00:25:12,250
för en dollar om dagen
med fullt magasin.
197
00:25:12,250 --> 00:25:15,420
Vi har pistolen i vårt kassaskåp.
198
00:25:15,420 --> 00:25:20,507
Jag vill låta Paul ge den till
åklagaren så att de kan hänga er-
199
00:25:20,507 --> 00:25:23,844
om inte en av er
vill berätta sanningen.
200
00:25:23,844 --> 00:25:28,766
Han är den enda som står mellan er
och snaran och är på väg att gå.
201
00:25:28,766 --> 00:25:31,727
Mer än på väg. Lycka till.
202
00:25:33,188 --> 00:25:36,065
Okej, okej!
203
00:25:36,065 --> 00:25:41,320
Vi hade ingenting. Inget jobb.
Mateos unge gick hungrig.
204
00:25:41,320 --> 00:25:44,448
Ni måste berätta vad ni gjorde.
205
00:25:46,701 --> 00:25:51,873
- Vi var ute efter en snabb stöt.
- Bilen såg ut som vår jackpot.
206
00:25:51,873 --> 00:25:55,335
Nån som har en sån lyxbil
har pengar på sig.
207
00:25:55,335 --> 00:25:58,337
Vem sköt?
208
00:25:58,337 --> 00:26:01,591
- Vem var det som sköt?
- Jag.
209
00:26:04,135 --> 00:26:10,975
Jag siktade på honom. Rafael försökte
ta pengarna, men han gjorde motstånd.
210
00:26:16,271 --> 00:26:21,319
Om han bara hade gjort som vi sa.
Han grep tag i Rafa från sätet.
211
00:26:21,319 --> 00:26:25,406
Rafa skrek åt mig att göra nåt.
212
00:26:25,406 --> 00:26:28,283
Så jag sköt honom.
213
00:26:30,619 --> 00:26:34,832
- Hur kunde vi missa det?
- Det de sa om mordet går inte ihop.
214
00:26:34,832 --> 00:26:39,337
Sänk rösten. Jag vet vad du tänker,
men du kan inte släppa fallet.
215
00:26:39,337 --> 00:26:44,383
- Jag företräder inte två mördare.
- De är dina klienter.
216
00:26:44,383 --> 00:26:48,430
- Du behöver skäl för att sluta.
- Som att de gjorde det?
217
00:26:48,430 --> 00:26:53,851
- Då skickar du dem till bödeln.
- De är skyldiga i allmänhetens ögon.
218
00:26:53,851 --> 00:26:57,771
- Måste jag försvara dem?
- Ja, vi är deras bästa chans.
219
00:26:57,771 --> 00:27:02,443
Du kan inte fråga dem nåt
du tror att de skulle ljuga om.
220
00:27:02,443 --> 00:27:04,946
Jag kan inte förmänskliga dem.
221
00:27:04,946 --> 00:27:10,492
Juryn ser bara två mexikaner och
undrar vad de döljer. Med all rätt.
222
00:27:10,492 --> 00:27:16,416
- Mordvapnet i kassaskåpet då?
- Att vi har det är ett dilemma.
223
00:27:16,416 --> 00:27:20,795
- Advokater får inte gömma bevis.
- Jag hittade det.
224
00:27:20,795 --> 00:27:25,675
- Det kan finnas en lösning.
- Nånstans i illusionen av rättvisa?
225
00:27:25,675 --> 00:27:30,638
Ska de få komma undan med mord
bara för att vi hittade det först?
226
00:27:30,638 --> 00:27:37,394
Alla förtjänar ett försvar.
Ta ditt ansvar och var deras advokat.
227
00:27:37,394 --> 00:27:41,190
- Så fan heller!
- Perry. Perry!
228
00:27:42,400 --> 00:27:43,859
Fan ta honom!
229
00:27:45,028 --> 00:27:47,029
Låt honom vara.
230
00:27:51,743 --> 00:27:57,373
Mr Milligan?
Perry Mason vill träffa er.
231
00:27:57,373 --> 00:28:02,920
Det går att få ett vettigt slut
som besparar oss en rättegång.
232
00:28:02,920 --> 00:28:08,802
Bröderna erkänner och får livstid
med chans för frigivning om 20 år.
233
00:28:08,802 --> 00:28:12,054
Kanske en ny bil
och en chokladask också?
234
00:28:12,054 --> 00:28:16,851
Det är ett rimligt erbjudande.
Vad skulle annars vara det?
235
00:28:16,851 --> 00:28:21,481
De kan lägga snarorna om halsen
och hänga sig själva.
236
00:28:21,481 --> 00:28:27,152
- Då slipper vi. Det vore rättvist.
- Vi är oense om vad som är rättvist.
237
00:28:27,152 --> 00:28:28,987
Nåt har skrämt dig.
238
00:28:28,987 --> 00:28:32,866
Livstid, frigivning om 25 år.
Gör det inte värre.
239
00:28:32,866 --> 00:28:38,831
Värre än mord på en älskad
medborgare? Gud förbjude.
240
00:28:38,831 --> 00:28:45,046
Vet du inte vad McCutcheon gjorde?
Det är som en dålig skräproman.
241
00:28:45,046 --> 00:28:50,801
Folk skulle dansa på hans grav
och juryn kommer att älska det.
242
00:28:57,726 --> 00:29:00,311
- Han snackar skit.
- Gör jag?
243
00:29:00,311 --> 00:29:06,317
Jag har en halvdöd tjej på ett hem
som tyder på nåt annat.
244
00:29:09,946 --> 00:29:12,407
Missade du det?
245
00:29:12,407 --> 00:29:16,578
Med ett ess i rockärmen
skulle du inte förhandla.
246
00:29:16,578 --> 00:29:20,873
Du måste övertyga tolv jurymedlemmar.
Jag behöver en.
247
00:29:20,873 --> 00:29:23,959
Jag har allt rimligt tvivel
jag behöver.
248
00:29:23,959 --> 00:29:28,548
Det är ditt första stora fall
och får inte bli ditt sista.
249
00:29:28,548 --> 00:29:31,384
Jag uppskattar din omtanke.
250
00:29:31,384 --> 00:29:38,515
Men med tanke på att vi har bröderna
på bar gärning måste vi tacka nej.
251
00:29:39,850 --> 00:29:41,853
Det är er begravning.
252
00:29:52,530 --> 00:29:54,656
Tack.
253
00:29:58,536 --> 00:30:04,625
Jag fick stå emot för att inte slå
flinet från Milligans dumma ansikte.
254
00:30:04,625 --> 00:30:08,713
Trodde du att de skulle nappa?
255
00:30:08,713 --> 00:30:14,802
Burger och Milligan pressar utredare
att stärka bevisningen mot pojkarna.
256
00:30:14,802 --> 00:30:17,806
De är inte dumma.
257
00:30:17,806 --> 00:30:21,726
Har du läst? Folk älskar det.
258
00:30:21,726 --> 00:30:28,857
Jag är huvudrätten som serveras av
Lydell och hans skandalspridare.
259
00:30:28,857 --> 00:30:32,862
Har du sett den här?
"Mason, mexarnas lagvrängare."
260
00:30:32,862 --> 00:30:39,369
"Mask-Mason", säger Frank Finnerty.
Och Dellas favorit: "Pedro Perry".
261
00:30:39,369 --> 00:30:42,038
Du gillar verkligen mörkhyade.
262
00:30:42,038 --> 00:30:46,792
Först var det bruden Lupe och nu
de här två. Vad är det med dig?
263
00:30:46,792 --> 00:30:49,087
Vad är det med dig?
264
00:30:52,339 --> 00:30:57,679
Strick, vad krävs för att Burger
ska backa ur det här?
265
00:30:57,679 --> 00:31:00,515
Du måste veta nåt.
266
00:31:00,515 --> 00:31:03,935
Han betalar lönen
som går till mat åt barnen.
267
00:31:03,935 --> 00:31:07,646
Vi snackar skit. Det är inofficiellt.
268
00:31:07,646 --> 00:31:11,650
Inofficiellt, så fan heller.
269
00:31:12,986 --> 00:31:14,863
Tack.
270
00:31:20,784 --> 00:31:24,205
Han snackar skit om mig
på förstasidorna-
271
00:31:24,205 --> 00:31:29,877
och har tre artiklar om sin häst
på sportsidorna.
272
00:31:29,877 --> 00:31:32,881
Gusher's Rush.
273
00:31:32,881 --> 00:31:39,637
- Sprang snabbast på Santa Anita.
- Girigbuken förtjänar inte hästen.
274
00:31:39,637 --> 00:31:43,474
Undrar hur det är
att rida på en sån krake.
275
00:31:49,481 --> 00:31:51,900
Det kan man ta reda på.
276
00:31:59,908 --> 00:32:04,536
Ingen fara. Det är ingen här.
277
00:32:18,176 --> 00:32:22,805
Nej, jag vill bara att du får se den.
Du var nyfiken.
278
00:32:22,805 --> 00:32:26,768
Det var hypotetiskt
och inget man gör.
279
00:32:29,646 --> 00:32:32,357
Titta på skönheterna, Mason.
280
00:32:39,738 --> 00:32:43,034
Nån glömde att låsa dörren.
281
00:32:46,329 --> 00:32:50,500
Titta på det här. Jösses.
282
00:32:52,459 --> 00:32:58,883
Kom igen. Vi åker till Musso
och ser vad katten släpar in.
283
00:32:58,883 --> 00:33:02,220
Hejsan, Gusher's Rush.
284
00:33:07,850 --> 00:33:12,939
- Det är becksvart. Hur ser du nåt?
- Det behöver jag inte. Han kan.
285
00:33:12,939 --> 00:33:17,568
Han är en perfekt maskin.
Sista chansen att hoppa ombord.
286
00:33:17,568 --> 00:33:21,113
- Det här är din grej.
- Det kan du ge dig fan på.
287
00:33:21,113 --> 00:33:26,910
Håll i den här. Jag håller i honom.
Din pappa gillar inte det här.
288
00:33:33,375 --> 00:33:35,670
Du är en galen jävel, Mason.
289
00:33:37,255 --> 00:33:38,589
Kom igen!
290
00:33:44,887 --> 00:33:47,849
Hoppla!
291
00:33:47,849 --> 00:33:50,142
Kom igen!
292
00:33:52,312 --> 00:33:54,939
Strick, ser du det här?
293
00:33:54,939 --> 00:33:57,691
Det blir ett riktigt lopp.
294
00:33:57,691 --> 00:34:02,989
Gusher's Rush och Galant Fox.
Gusher's Rush, riden av Perry Mason.
295
00:34:02,989 --> 00:34:06,742
Här kommer Gusher's Rush
och Galant Fox.
296
00:34:06,742 --> 00:34:12,415
Galant Fox och Gusher's Rush!
Gusher's Rush vinner med en noslängd!
297
00:34:17,045 --> 00:34:19,631
Herregud. Perry!
298
00:34:20,799 --> 00:34:23,593
Kom!
299
00:34:26,887 --> 00:34:28,639
Kom igen.
300
00:34:30,808 --> 00:34:36,230
Ser du dem? Sluta skratta!
Jag sa ju det!
301
00:34:39,108 --> 00:34:41,485
- Ser du dem?
- Håll käften!
302
00:34:43,570 --> 00:34:47,534
- Jag sa ju det.
- De är upptagna med att jaga hästen.
303
00:34:47,534 --> 00:34:52,913
- Jag sa att det här skulle hända!
- Vadå? Vart ska du?
304
00:34:52,913 --> 00:34:57,668
- Hem! Jag jobbar om två timmar.
- Fjäska för Burger?
305
00:34:57,668 --> 00:35:01,339
Pete Strickland fjäskar inte för nån.
Skit ner dig.
306
00:35:01,339 --> 00:35:04,050
Jag försöker bara behålla jobbet.
307
00:35:22,151 --> 00:35:25,655
- Trevligt att ses igen, miss Street.
- Detsamma.
308
00:35:25,655 --> 00:35:27,490
Den här vägen.
309
00:35:29,366 --> 00:35:32,077
En gång till från början.
310
00:35:33,996 --> 00:35:40,210
Här kommer de olika anslagen.
Fram och tillbaka. Staccato, legato.
311
00:35:45,175 --> 00:35:47,093
Bra.
312
00:35:52,056 --> 00:35:57,103
Det är tangenter och inte drakar.
Dräp dem inte, spela bara.
313
00:35:57,103 --> 00:35:59,897
Behärska nerverna och använd energin.
314
00:35:59,897 --> 00:36:02,608
- Har du ätit?
- Nej.
315
00:36:04,027 --> 00:36:06,862
Fortsätt spela, jag lyssnar.
316
00:36:15,537 --> 00:36:21,670
Smaka på det grova vetebrödet.
Jag har en gård i Central Valley-
317
00:36:21,670 --> 00:36:26,841
som studerar hur maten vi äter
påverkar kroppens biologiska process.
318
00:36:26,841 --> 00:36:30,761
Phippsy tycker
att det är slöseri med pengar.
319
00:36:30,761 --> 00:36:37,310
Men livslängden är avgörande.
Allt handlar om frön och spannmål.
320
00:36:37,310 --> 00:36:40,562
Om det fastnar i tänderna
är det nyttigt.
321
00:36:40,562 --> 00:36:44,233
Utmärkt anslag, Constance.
322
00:36:47,237 --> 00:36:53,283
- Hur kan jag hjälpa dig?
- Jag har några frågor som rör målet.
323
00:36:53,283 --> 00:36:58,623
Jag vill veta mer om
Brooks finansiering av arenan.
324
00:36:58,623 --> 00:37:03,795
Gav han dig några papper
när han bad dig investera?
325
00:37:03,795 --> 00:37:07,090
Ett prospekt?
Fanns det fler investerare?
326
00:37:07,090 --> 00:37:10,677
Var är mr Mason?
327
00:37:10,677 --> 00:37:14,555
Han är upptagen på annat håll.
328
00:37:15,597 --> 00:37:22,105
- Han följer ett annat spår.
-Är allt som det ska?
329
00:37:22,105 --> 00:37:26,650
Klienterna kämpar mot en stad
som knappt ser dem som mänskliga.
330
00:37:26,650 --> 00:37:32,449
- Så nej, inte helt.
- Jag menar med dig och mr Mason.
331
00:37:34,450 --> 00:37:39,414
- Ja, bra.
- Han verkar lite trasig.
332
00:37:39,414 --> 00:37:43,376
Det är svårt att vara ute på fältet
med en sån person.
333
00:37:44,877 --> 00:37:49,841
Han är inte...
Hans taktik skiljer sig från min.
334
00:37:49,841 --> 00:37:53,803
Han går mer på...instinkt.
335
00:37:53,803 --> 00:37:57,723
Instinkt.
Är det ett fint sätt att säga-
336
00:37:57,723 --> 00:38:04,063
att han får vara impulsiv och brysk
medan du måste stå bredvid och se på?
337
00:38:04,063 --> 00:38:08,192
Du får säga att du är frustrerad.
338
00:38:08,192 --> 00:38:12,488
Det är ett svårt mål
med enorm press och...
339
00:38:12,488 --> 00:38:18,619
- Och ibland är Mason skitjobbig.
- Nej, han är...
340
00:38:18,619 --> 00:38:23,457
- Ibland är han jobbig, ja.
- Så där ja.
341
00:38:23,457 --> 00:38:26,628
Det finns kraft i sanningen.
Glöm inte det.
342
00:38:31,549 --> 00:38:36,887
Han är min bästa chans att få
en firma med mitt namn på dörren.
343
00:38:36,887 --> 00:38:39,891
Då borde du inte tveka.
344
00:38:39,891 --> 00:38:45,813
Vi gör det vi måste
för att bli personerna vi är.
345
00:38:45,813 --> 00:38:47,482
Ja.
346
00:39:13,882 --> 00:39:16,261
- Mr Mason.
- Har ni sett Teddy?
347
00:39:16,261 --> 00:39:21,599
- Han är där.
- Teddy, kom nu. Med en gång.
348
00:39:21,599 --> 00:39:24,144
- Vänta.
- Nu, sa jag!
349
00:39:24,144 --> 00:39:28,314
- Jag förväntade mig sån uppfostran.
- Ursäkta?
350
00:39:28,314 --> 00:39:33,819
Du behandlar mexikanerna
bättre än din egen son. Mask-Mason.
351
00:39:37,198 --> 00:39:41,786
Teddy, kom. Vi går nu.
352
00:39:41,786 --> 00:39:44,831
Gå. Jag skjutsar hem honom.
353
00:40:12,108 --> 00:40:14,611
- Kom igen, älskling.
- Nej.
354
00:40:14,611 --> 00:40:20,157
Vi har stället för oss själva
för första gången på en månad.
355
00:40:20,157 --> 00:40:24,203
Ska du sitta där
och idissla som en ko?
356
00:40:25,580 --> 00:40:29,625
Paul Drake, res på dig
innan jag sticker dig med min synål.
357
00:40:46,183 --> 00:40:50,813
- Var är den?
- Var är vad?
358
00:40:50,813 --> 00:40:54,317
Platsen du besöker i ditt huvud.
359
00:40:56,026 --> 00:41:03,034
Målet.
Älskling, pojkarna erkände för er.
360
00:41:03,034 --> 00:41:07,247
Mason försökte förhandla,
men nekades.
361
00:41:07,247 --> 00:41:10,917
Vad händer nu?
362
00:41:10,917 --> 00:41:15,879
Jag vet inte.
Jag tror inte Mason vet heller.
363
00:41:18,299 --> 00:41:24,263
Jag lyckas inte smälta
hur pojkarna erkände på det viset.
364
00:41:24,263 --> 00:41:29,269
-Är det nåt som inte stämmer?
- Nej, det är det som är fel.
365
00:41:29,269 --> 00:41:33,647
Allt är uppställt
precis som åklagaren ville ha det.
366
00:41:34,815 --> 00:41:37,527
Rörligt mål, ett perfekt skott.
367
00:41:37,527 --> 00:41:42,448
Pojkarna säger att de slogs,
men det finns inga tecken på det.
368
00:41:42,448 --> 00:41:45,327
Jag vet inte säkert.
369
00:41:45,327 --> 00:41:49,371
- Mason anlitade dig som utredare.
- Ja.
370
00:41:49,371 --> 00:41:52,083
Utred då.
371
00:41:56,170 --> 00:42:03,260
Vi har 40 minuter på oss
innan Lucius gråter efter mamma.
372
00:42:03,260 --> 00:42:07,265
Och jag vill inte prata hela tiden.
373
00:42:16,857 --> 00:42:20,403
Och jag vill inte dansa hela tiden.
374
00:42:22,280 --> 00:42:26,742
Japan. Kejsare Hirohito
och premiärminister Saito-
375
00:42:26,742 --> 00:42:30,537
visades ett flygfält
på nyligen erövrad mark-
376
00:42:30,537 --> 00:42:34,000
och tänker dra sig ur
Nationernas förbund-
377
00:42:34,000 --> 00:42:39,380
efter en tillrättavisning från väst
över Japans invasion av Manchuriet-
378
00:42:39,380 --> 00:42:42,049
och den fortsatta
ockupation av Korea.
379
00:42:48,556 --> 00:42:52,267
- Jag suger kuk för 25 cent.
- Jaså?
380
00:42:52,267 --> 00:42:55,146
Du får dubbelt om du inte gör det.
381
00:43:02,903 --> 00:43:09,244
Trots USA:s åtgärder att isolera
önationen rustar japanerna-
382
00:43:09,244 --> 00:43:12,788
och Kina fruktar
att de står näst på tur.
383
00:43:46,613 --> 00:43:51,578
- Vänta lite. Jag vill bara prata.
- Dra åt helvete, nigger.
384
00:43:51,578 --> 00:43:54,622
Låt mig visa vad jag har i påsen.
385
00:43:59,752 --> 00:44:01,546
Luktar gott, va?
386
00:44:01,546 --> 00:44:06,718
- Hur ofta hyrde de pistolen?
- Varje dag. Hela tiden.
387
00:44:06,718 --> 00:44:10,972
Samma i timmar.
Åkte till ravinen, sköt på flaskor.
388
00:44:10,972 --> 00:44:15,518
Så de övade?
Var fick de pengarna ifrån?
389
00:44:15,518 --> 00:44:20,939
Jag bryr mig inte bara jag får dem.
Har du en till öl?
390
00:44:38,749 --> 00:44:40,168
Mr Mason?
391
00:44:54,140 --> 00:44:57,476
- Hej.
- Hejsan.
392
00:44:59,103 --> 00:45:03,983
Jag fick er adress
från registreringskontoret.
393
00:45:03,983 --> 00:45:08,822
- Mår Teddy bra?
- Ja, han mår bra.
394
00:45:08,822 --> 00:45:12,492
Jag var rädd
att de skulle relegera honom.
395
00:45:12,492 --> 00:45:16,161
Jag pratade med skolan.
396
00:45:16,161 --> 00:45:20,583
- Vad sa ni?
- Jag sa sanningen.
397
00:45:20,583 --> 00:45:23,627
Den andra pappan började.
398
00:45:29,758 --> 00:45:33,011
Tja...
399
00:45:33,011 --> 00:45:37,892
Jag köpte en sak till er.
Fransk dipp från Cole's.
400
00:45:37,892 --> 00:45:42,063
Det var på vägen. Ta hand om er.
401
00:45:45,108 --> 00:45:47,777
Vill ni komma in?
402
00:48:09,877 --> 00:48:14,506
Sofia. Vad har du där?
403
00:50:13,459 --> 00:50:17,546
Text: Magnus Öberg Iyuno