1 00:00:53,124 --> 00:00:55,793 -Är du säker? - Ja. 2 00:00:59,588 --> 00:01:04,802 Och det kan inte vara så att kulmärkena bara är en slump? 3 00:01:04,802 --> 00:01:07,679 Jag kastade den nästan i havet. 4 00:01:09,098 --> 00:01:14,062 - Jag behövde bara öppna handen. - Herregud. Har du berättat för Perry? 5 00:01:14,062 --> 00:01:20,902 Får veta förändras spelet för alla. Det lamslår hur han driver målet. 6 00:01:20,902 --> 00:01:27,408 Om han inte får veta kan han fortsätta som han har gjort. 7 00:01:31,662 --> 00:01:35,457 - Tror du att åklagaren har mer? - Och om han har det? 8 00:01:35,457 --> 00:01:40,630 Då överraskar han i rätten och advokaten blir tagen på sängen. 9 00:01:40,630 --> 00:01:43,925 Är det värst att veta att klienterna sköt- 10 00:01:43,925 --> 00:01:48,804 eller att inte vara förberedd när den andra sidan bevisar det? 11 00:02:21,336 --> 00:02:23,130 Mr McCutcheon. 12 00:02:24,674 --> 00:02:30,262 Det är viktigt att Mason vet priset för att ta parti mot vår stad. 13 00:02:30,262 --> 00:02:34,267 Jag har börjat uppmärksamma honom i mina tidningar- 14 00:02:34,267 --> 00:02:37,062 men behöver även ert radioprogram. 15 00:02:37,062 --> 00:02:41,482 Ljus kan komma från många vinklar. Och när det fokuseras... 16 00:02:41,482 --> 00:02:46,987 ...kan det lysa så starkt att allt det träffar bränns till marken. 17 00:03:08,300 --> 00:03:11,513 Jag går till arkivet innan de stänger. 18 00:03:11,513 --> 00:03:15,934 Noreen Lawson har inte alltid varit Noreen Lawson. 19 00:03:15,934 --> 00:03:21,063 Hon var gift i två år och blev änka. Hennes flicknamn är Taylor. 20 00:03:21,063 --> 00:03:25,652 - Jag letar efter hennes bror. - Det finns många V. Taylor i stan. 21 00:03:25,652 --> 00:03:31,240 - Fyrtiosju, enbart i centrum. - Du behöver inte komma tillbaka. 22 00:03:31,240 --> 00:03:35,328 - Jag låser. Ha en trevlig helg. - Tack, miss Street. 23 00:04:51,862 --> 00:04:56,117 - Hallå där. - Hej. Tack för att du kom. 24 00:04:56,117 --> 00:04:59,953 Du räddade mig. Jag låtsades bara skriva. 25 00:05:02,289 --> 00:05:05,835 Du... Vad är det? 26 00:05:05,835 --> 00:05:08,713 Vad gör du när det blir för mycket? 27 00:05:10,506 --> 00:05:13,300 Okej. Hoppa in. 28 00:06:13,486 --> 00:06:18,532 Välkommen till min livbåt. Kom. 29 00:06:28,918 --> 00:06:31,045 Kvinnor och barn först. 30 00:06:36,133 --> 00:06:39,804 - Ett ögonblick. - Lurigt. 31 00:06:41,181 --> 00:06:45,226 Här bor jag. Stig på. 32 00:06:51,440 --> 00:06:54,069 Skojar du? 33 00:06:55,445 --> 00:07:01,492 Faye Gordon är en scenografvän och stal allt från "Sången om Kuba". 34 00:07:01,492 --> 00:07:05,622 Vänd inte på nåt, för det står att det tillhör MGM. 35 00:07:06,873 --> 00:07:10,710 Fejk. Fejk. Också fejk. 36 00:07:15,422 --> 00:07:19,511 - Det bara fortsätter. - Du har inte sett det bästa än. 37 00:07:25,724 --> 00:07:27,435 Den här vägen. 38 00:07:29,729 --> 00:07:34,818 Det här gör bilturen och dammet i ansiktet värt det. 39 00:07:44,411 --> 00:07:46,413 Bättre? 40 00:07:47,789 --> 00:07:52,335 Jag tänder en brasa. Gå ingenstans. 41 00:07:52,335 --> 00:07:53,962 Anita. 42 00:08:00,342 --> 00:08:02,137 Tack. 43 00:08:03,637 --> 00:08:05,640 Ingen orsak. 44 00:08:34,836 --> 00:08:38,631 Vi klarar oss bra. Jag ser min hög och din hög. 45 00:08:38,631 --> 00:08:43,218 Lillen behöver tre. Två här. Den vackra damen behöver bara två. 46 00:08:43,218 --> 00:08:45,804 Givaren ta en. 47 00:08:45,804 --> 00:08:52,352 Clara. Du verkar behöva lösa fallet med den dåliga tonfiskmackan. 48 00:08:52,352 --> 00:08:56,608 - Den var bra. - Du, Mo. Lägg av. 49 00:08:56,608 --> 00:09:03,907 Ja, ta det lugnt. Svarta Sherlock försvarar iskalla mördare. 50 00:09:03,907 --> 00:09:09,996 Hur vet du att de är skyldiga? Du är en idiot med stinkande händer. 51 00:09:09,996 --> 00:09:16,795 Varför skulle de inte ha gjort det? Vi kan fråga Onkel Tom själv. 52 00:09:16,795 --> 00:09:22,466 Ingen Onkel Tom i mitt hus. Han är inte oärlig. Uppfattat? 53 00:09:24,594 --> 00:09:27,805 - Jag vet att han inte är oärlig. - Amen, Mo. 54 00:09:27,805 --> 00:09:34,186 - Det oärliga är hur jag spöar dig. - Nu börjas det. Ta alla fem. 55 00:10:10,515 --> 00:10:13,476 Kommer inte fler en fredag? 56 00:10:13,476 --> 00:10:18,690 Utan Luxe borde vi får deras gäster. 57 00:10:18,690 --> 00:10:24,946 - Branden skrämde bort folk. - Vi kanske borde skaffa ett band. 58 00:10:24,946 --> 00:10:29,367 Spelar Guy Lombardo för dricks? 59 00:10:29,367 --> 00:10:33,538 - Var är min bakpotatis? - Den är slut. 60 00:10:33,538 --> 00:10:38,167 Inga fler gratisleveranser sen juden Goldstein mördades. 61 00:10:39,752 --> 00:10:45,758 Brooks kunde inte fixa en hyfsad båt men fick tag i gratis blomkål. 62 00:10:51,431 --> 00:10:56,935 Han började äntligen ge oss pengar för fem månader sen. 63 00:10:56,935 --> 00:10:58,313 Ja. 64 00:11:03,151 --> 00:11:08,198 Teddy, om ungarna i skolan kallar mig öknamn... 65 00:11:08,198 --> 00:11:11,076 De retas bara. Det gör inget. 66 00:11:11,076 --> 00:11:15,288 Det är så det börjar. De kommer att fortsätta. 67 00:11:18,917 --> 00:11:21,294 Vi försöker igen. 68 00:11:21,294 --> 00:11:26,799 Spänn tyglarna, ner med hälarna så manar vi honom framåt. Nu kör vi. 69 00:11:28,342 --> 00:11:32,972 Som om du menar det den här gången. Sparka honom. 70 00:11:32,972 --> 00:11:36,558 - Kom igen, sparka ordentligt. - Det gör jag. 71 00:11:39,686 --> 00:11:44,024 Teddy, om de vet att du är rädd gör de vad de vill. 72 00:11:44,024 --> 00:11:47,821 - Jag är inte rädd! - Låt dem förstå det. 73 00:11:52,366 --> 00:11:56,037 -Är inte det din lärare, ms Aimes? - Var? 74 00:11:57,747 --> 00:12:01,583 - Ms Aimes! - God morgon på er. 75 00:12:01,583 --> 00:12:05,379 God morgon. Jag trodde inte att ni red. 76 00:12:05,379 --> 00:12:10,592 Jag kastar tillbaka det anstötliga antagandet på er. 77 00:12:10,592 --> 00:12:16,348 Jag jobbar här på helgerna och får umgås med hästarna. 78 00:12:18,183 --> 00:12:23,565 - Har ni det kämpigt? - Jag tror att hästen har roligare. 79 00:12:23,565 --> 00:12:28,361 - Pappa... - Får jag försöka? 80 00:12:29,946 --> 00:12:37,161 Hur känns Zephyr, Teddy? Hon är bättre än den envisa besten du hade. 81 00:12:37,161 --> 00:12:42,374 - Ner med hälarna. - Löser han det så lär han sig. 82 00:12:42,374 --> 00:12:46,462 Ni undervisar inte bara barn, ms Aimes. 83 00:12:47,588 --> 00:12:52,344 Säg Ginny. Det känns konstigt att kallas ms Aimes. 84 00:12:52,344 --> 00:12:56,221 - Varför då? - Jag var mrs Aimes så länge. 85 00:12:57,639 --> 00:13:00,642 - Er man... - Frånskild. 86 00:13:00,642 --> 00:13:05,731 - Behöll ni namnet men inte mannen? - Det var mycket bättre. 87 00:13:05,731 --> 00:13:12,112 Då slapp jag mitt flicknamn. Szymanski. 88 00:13:12,112 --> 00:13:13,697 Förlåt. 89 00:13:15,366 --> 00:13:18,828 - Hur länge har ni varit i L.A.? - Ett år. 90 00:13:18,828 --> 00:13:25,250 Jag har alltid velat åka hit efter att sett det i filmer och tidningar. 91 00:13:25,250 --> 00:13:30,548 Jag tog mig hit och är glad att jag gjorde det. 92 00:13:30,548 --> 00:13:34,719 - Gillar ni det så mycket? - Gör inte ni det? 93 00:13:34,719 --> 00:13:41,058 Det snöar inte. Det gillar jag. Franska dippen på Cole's är god. 94 00:13:41,058 --> 00:13:45,522 Där har staden en ny slogan. 95 00:13:45,522 --> 00:13:48,566 Vet ni vad jag gillar mest? 96 00:13:48,566 --> 00:13:53,530 Ingen säger hur det var, bara hur det kan bli. 97 00:14:16,678 --> 00:14:20,098 Så där ja. Se vart du går och gå dit du tittar. 98 00:14:20,098 --> 00:14:24,269 - Tack för ritten, ms Aimes. - Ingen orsak. 99 00:14:24,269 --> 00:14:27,897 - Pappa... - Vad? 100 00:14:27,897 --> 00:14:31,483 Ja... Tack. 101 00:14:32,651 --> 00:14:36,740 Ingen orsak. Vill du ge Zephyr lite morötter? 102 00:14:36,740 --> 00:14:40,617 - Minns du hur du ska göra? - Upp med händerna. 103 00:14:40,617 --> 00:14:46,331 - Platta händer. - Platta händer. 104 00:14:46,331 --> 00:14:50,669 Jag är här varje lördag om ni vill ha en till lektion. 105 00:14:52,130 --> 00:14:54,257 Han eller jag? 106 00:14:59,054 --> 00:15:02,097 Pappa! Hon dreglade på mig. 107 00:15:02,097 --> 00:15:06,393 Vet du vad det betyder? Hon är betuttad. 108 00:15:06,393 --> 00:15:08,270 Sluta. 109 00:15:15,152 --> 00:15:18,405 Din pappa kommer att bli så glad att se dig. 110 00:15:21,784 --> 00:15:23,994 Sitt med pappa. 111 00:15:25,954 --> 00:15:30,125 - Hur har ni haft det? - Du ser trött ut. Mår du bra? 112 00:15:30,125 --> 00:15:35,255 - Mr Mason gav oss riktiga madrasser. - Jaså? 113 00:15:35,255 --> 00:15:40,220 Han gav till och med Rafita pennor. 114 00:15:40,220 --> 00:15:47,018 Vi mår bra. Det är inte så illa. Eller hur, Rafa? 115 00:15:47,018 --> 00:15:50,522 Besökstiden är slut. 116 00:15:50,522 --> 00:15:54,442 Säg hej då till din farbror. 117 00:15:54,442 --> 00:15:59,823 Må Gud välsigna dig i Faderns, Sonens och den Helige Andens namn. 118 00:15:59,823 --> 00:16:04,451 Till Maria. De ska berätta en fin historia. 119 00:16:04,451 --> 00:16:07,413 Välsignelsen, Rafa. 120 00:16:07,413 --> 00:16:11,167 I Faderns, Sonens och den Helige Andens namn. 121 00:16:15,754 --> 00:16:17,257 Jag älskar dig. 122 00:17:18,943 --> 00:17:21,154 Fan också. 123 00:17:23,865 --> 00:17:25,366 Fan! 124 00:17:26,451 --> 00:17:29,371 - Hej. - Jag ville överraska dig. 125 00:17:29,371 --> 00:17:32,539 Vilken överraskning. Vad har du gjort? 126 00:17:32,539 --> 00:17:39,381 Jag brände mig. Jag hackade tomat och cigaretten föll ur munnen. 127 00:17:39,381 --> 00:17:41,841 Var är saltet? 128 00:17:44,635 --> 00:17:47,597 - Fin morgonrock. - Tack. 129 00:17:49,849 --> 00:17:54,228 Håll den där. 130 00:17:54,228 --> 00:17:57,982 Vad försökte du laga? 131 00:18:00,692 --> 00:18:03,278 Huevos Rancheros? 132 00:18:03,278 --> 00:18:06,407 Det finns ett mexikanskt ställe i stan. 133 00:18:06,407 --> 00:18:10,828 - Kliv åt sidan. - Okej. 134 00:18:10,828 --> 00:18:17,418 Sätt på spisen och stek med låg värme. 135 00:18:17,418 --> 00:18:20,130 Tappa inte cigaretten. 136 00:18:21,547 --> 00:18:27,261 - Vi har aldrig listat er som kunder. -Är du ny efter Goldstein? 137 00:18:27,261 --> 00:18:34,227 Din döda chef levererades gratis till min döda partner i månader. 138 00:18:34,227 --> 00:18:40,734 Hör här! Jag är intresserad av detaljerna i arrangemanget. 139 00:18:40,734 --> 00:18:45,447 Var kom pengarna ifrån? Vem fick en andel? 140 00:18:45,447 --> 00:18:49,576 Varifrån fick Brooks stålarna?! 141 00:18:49,576 --> 00:18:51,453 Strunt samma. 142 00:18:55,414 --> 00:19:00,754 Kör ni åt det här stället? Levererar nån av er till Marocco? 143 00:19:02,713 --> 00:19:06,051 Du då? Hallå! 144 00:19:08,345 --> 00:19:13,350 Låt mig upprepa min fråga. Har du levererat till Marocco? 145 00:19:13,350 --> 00:19:19,064 - Jag vet ingenting. - Vad försöker du låta bli att säga? 146 00:19:19,064 --> 00:19:23,234 Inget! Jag svär. Jag har inget i huvudet att veta. 147 00:19:31,868 --> 00:19:36,372 Jag vill inte sätta dit en arbetare. 148 00:19:36,372 --> 00:19:39,959 Har du levererat till Marocco? 149 00:19:39,959 --> 00:19:43,254 Du råkar väl inte illa ut för det? 150 00:19:43,254 --> 00:19:47,800 Det kanske jag gjorde. Ett par gånger. 151 00:19:47,800 --> 00:19:52,346 Så där, ja. Det var väl inte så svårt? 152 00:19:54,974 --> 00:20:00,522 Jag tror att min affärspartner fifflade. 153 00:20:00,522 --> 00:20:03,650 Han tjänade bra på det. 154 00:20:09,446 --> 00:20:12,366 Jag vill bara veta vad det var. 155 00:20:13,743 --> 00:20:19,623 Du måste ha tjänat lite vid sidan om. 156 00:20:19,623 --> 00:20:23,670 Precis som många av de andra. 157 00:20:23,670 --> 00:20:27,674 Men i dag är det din turdag. 158 00:20:27,674 --> 00:20:33,262 För jag pratar inte med dem. Jag pratar med dig. 159 00:20:39,102 --> 00:20:44,357 Om du hjälper mig kanske du kan tjäna på det. 160 00:20:45,983 --> 00:20:50,362 Så... Brooks och Goldstein? 161 00:20:54,701 --> 00:21:00,707 De lät oss köra lastbilar på fritiden i kanske sex månader. 162 00:21:00,707 --> 00:21:05,670 Vad fraktade ni åt dem? Inte grönsaker för så mycket pengar. 163 00:21:05,670 --> 00:21:12,677 Inget annat. Vi hämtade varorna i hamnen då ingen var i närheten. 164 00:21:12,677 --> 00:21:18,141 En privat kaj vid Port Hueneme. Ibland tog jag lasten till Marocco. 165 00:21:18,141 --> 00:21:22,604 Import? Kalifornien är nedlusat med frukt och grönt. 166 00:21:22,604 --> 00:21:26,983 - Varför kommer skepp med det vi har? - Fråga McCutcheon. 167 00:21:26,983 --> 00:21:29,694 Det var deras lastfartyg. 168 00:21:53,093 --> 00:21:58,890 - God morgon, miss Street. - God morgon, Marion. Fin helg? 169 00:22:02,601 --> 00:22:04,228 God morgon. 170 00:22:10,484 --> 00:22:12,362 Så... 171 00:22:16,198 --> 00:22:21,287 - Du ser annorlunda ut. - Jag fick lite sol i helgen. 172 00:22:21,287 --> 00:22:25,624 - Gick du ut? - Jag gör det då och då. 173 00:22:25,624 --> 00:22:30,838 Om en av oss börjar se frisk ut kan det förstöra allt. 174 00:22:38,930 --> 00:22:44,185 - Hade du en bra helg? - Jag tog med Teddy på en ridtur. 175 00:22:44,185 --> 00:22:49,941 Han och Linda har flyttat tillbaka. Det är det enda jag inte berättade. 176 00:22:49,941 --> 00:22:56,363 -Är det okej att berätta saker nu? - Jag ska försöka. 177 00:22:58,575 --> 00:23:03,370 Jag har hittat honom. Noreens bror Vincent sitter i stadsfullmäktige. 178 00:23:03,370 --> 00:23:07,750 - Fullmäktige Taylor? Är du säker? - Jadå. 179 00:23:07,750 --> 00:23:12,212 Jag jämförde hans födelseattest med fordonsregistreringar. 180 00:23:12,212 --> 00:23:14,758 - Vilket distrikt? - Det sjunde. 181 00:23:14,758 --> 00:23:19,679 - Där han regerar. - McCutcheons stadion. Distrikt sju. 182 00:23:19,679 --> 00:23:24,142 Långsökt, men definitivt värt ett samtal med fullmäktige. 183 00:23:24,142 --> 00:23:27,520 - Bra jobbat. - Tack, Marion. Paul... 184 00:23:27,520 --> 00:23:30,398 Vi har en ny koppling till Brooks- 185 00:23:30,398 --> 00:23:36,153 och Street försöker överleva mig genom att gå ut då och då. 186 00:23:38,530 --> 00:23:41,076 Vad fan är det? 187 00:23:41,076 --> 00:23:46,663 Vapnet som dödade Brooks McCutcheon. Matchar kulan han fick i huvudet. 188 00:23:47,915 --> 00:23:50,292 - Okej. - Var fick du den ifrån? 189 00:23:50,292 --> 00:23:56,840 Från en som hyr ut vapen ett stenkast från där Rafael och Mateo bor. 190 00:23:56,840 --> 00:24:02,805 - Kan det inte ha varit... - De gjorde det. De är skyldiga. 191 00:24:43,555 --> 00:24:47,099 Sista chansen. Ni måste berätta sanningen. 192 00:24:47,099 --> 00:24:52,188 Vi berättar sanningen. Vi var inte där. Vi gjorde det inte! 193 00:24:52,188 --> 00:24:58,819 - Du är vår advokat och ska tro oss. - Jag tror på min utredare Paul Drake. 194 00:24:58,819 --> 00:25:04,451 Rafael. Mateo. Ni hyrde en Colt 1903 med valnötshandtag- 195 00:25:04,451 --> 00:25:08,454 från Twist som bor nära er- 196 00:25:08,454 --> 00:25:12,250 för en dollar om dagen med fullt magasin. 197 00:25:12,250 --> 00:25:15,420 Vi har pistolen i vårt kassaskåp. 198 00:25:15,420 --> 00:25:20,507 Jag vill låta Paul ge den till åklagaren så att de kan hänga er- 199 00:25:20,507 --> 00:25:23,844 om inte en av er vill berätta sanningen. 200 00:25:23,844 --> 00:25:28,766 Han är den enda som står mellan er och snaran och är på väg att gå. 201 00:25:28,766 --> 00:25:31,727 Mer än på väg. Lycka till. 202 00:25:33,188 --> 00:25:36,065 Okej, okej! 203 00:25:36,065 --> 00:25:41,320 Vi hade ingenting. Inget jobb. Mateos unge gick hungrig. 204 00:25:41,320 --> 00:25:44,448 Ni måste berätta vad ni gjorde. 205 00:25:46,701 --> 00:25:51,873 - Vi var ute efter en snabb stöt. - Bilen såg ut som vår jackpot. 206 00:25:51,873 --> 00:25:55,335 Nån som har en sån lyxbil har pengar på sig. 207 00:25:55,335 --> 00:25:58,337 Vem sköt? 208 00:25:58,337 --> 00:26:01,591 - Vem var det som sköt? - Jag. 209 00:26:04,135 --> 00:26:10,975 Jag siktade på honom. Rafael försökte ta pengarna, men han gjorde motstånd. 210 00:26:16,271 --> 00:26:21,319 Om han bara hade gjort som vi sa. Han grep tag i Rafa från sätet. 211 00:26:21,319 --> 00:26:25,406 Rafa skrek åt mig att göra nåt. 212 00:26:25,406 --> 00:26:28,283 Så jag sköt honom. 213 00:26:30,619 --> 00:26:34,832 - Hur kunde vi missa det? - Det de sa om mordet går inte ihop. 214 00:26:34,832 --> 00:26:39,337 Sänk rösten. Jag vet vad du tänker, men du kan inte släppa fallet. 215 00:26:39,337 --> 00:26:44,383 - Jag företräder inte två mördare. - De är dina klienter. 216 00:26:44,383 --> 00:26:48,430 - Du behöver skäl för att sluta. - Som att de gjorde det? 217 00:26:48,430 --> 00:26:53,851 - Då skickar du dem till bödeln. - De är skyldiga i allmänhetens ögon. 218 00:26:53,851 --> 00:26:57,771 - Måste jag försvara dem? - Ja, vi är deras bästa chans. 219 00:26:57,771 --> 00:27:02,443 Du kan inte fråga dem nåt du tror att de skulle ljuga om. 220 00:27:02,443 --> 00:27:04,946 Jag kan inte förmänskliga dem. 221 00:27:04,946 --> 00:27:10,492 Juryn ser bara två mexikaner och undrar vad de döljer. Med all rätt. 222 00:27:10,492 --> 00:27:16,416 - Mordvapnet i kassaskåpet då? - Att vi har det är ett dilemma. 223 00:27:16,416 --> 00:27:20,795 - Advokater får inte gömma bevis. - Jag hittade det. 224 00:27:20,795 --> 00:27:25,675 - Det kan finnas en lösning. - Nånstans i illusionen av rättvisa? 225 00:27:25,675 --> 00:27:30,638 Ska de få komma undan med mord bara för att vi hittade det först? 226 00:27:30,638 --> 00:27:37,394 Alla förtjänar ett försvar. Ta ditt ansvar och var deras advokat. 227 00:27:37,394 --> 00:27:41,190 - Så fan heller! - Perry. Perry! 228 00:27:42,400 --> 00:27:43,859 Fan ta honom! 229 00:27:45,028 --> 00:27:47,029 Låt honom vara. 230 00:27:51,743 --> 00:27:57,373 Mr Milligan? Perry Mason vill träffa er. 231 00:27:57,373 --> 00:28:02,920 Det går att få ett vettigt slut som besparar oss en rättegång. 232 00:28:02,920 --> 00:28:08,802 Bröderna erkänner och får livstid med chans för frigivning om 20 år. 233 00:28:08,802 --> 00:28:12,054 Kanske en ny bil och en chokladask också? 234 00:28:12,054 --> 00:28:16,851 Det är ett rimligt erbjudande. Vad skulle annars vara det? 235 00:28:16,851 --> 00:28:21,481 De kan lägga snarorna om halsen och hänga sig själva. 236 00:28:21,481 --> 00:28:27,152 - Då slipper vi. Det vore rättvist. - Vi är oense om vad som är rättvist. 237 00:28:27,152 --> 00:28:28,987 Nåt har skrämt dig. 238 00:28:28,987 --> 00:28:32,866 Livstid, frigivning om 25 år. Gör det inte värre. 239 00:28:32,866 --> 00:28:38,831 Värre än mord på en älskad medborgare? Gud förbjude. 240 00:28:38,831 --> 00:28:45,046 Vet du inte vad McCutcheon gjorde? Det är som en dålig skräproman. 241 00:28:45,046 --> 00:28:50,801 Folk skulle dansa på hans grav och juryn kommer att älska det. 242 00:28:57,726 --> 00:29:00,311 - Han snackar skit. - Gör jag? 243 00:29:00,311 --> 00:29:06,317 Jag har en halvdöd tjej på ett hem som tyder på nåt annat. 244 00:29:09,946 --> 00:29:12,407 Missade du det? 245 00:29:12,407 --> 00:29:16,578 Med ett ess i rockärmen skulle du inte förhandla. 246 00:29:16,578 --> 00:29:20,873 Du måste övertyga tolv jurymedlemmar. Jag behöver en. 247 00:29:20,873 --> 00:29:23,959 Jag har allt rimligt tvivel jag behöver. 248 00:29:23,959 --> 00:29:28,548 Det är ditt första stora fall och får inte bli ditt sista. 249 00:29:28,548 --> 00:29:31,384 Jag uppskattar din omtanke. 250 00:29:31,384 --> 00:29:38,515 Men med tanke på att vi har bröderna på bar gärning måste vi tacka nej. 251 00:29:39,850 --> 00:29:41,853 Det är er begravning. 252 00:29:52,530 --> 00:29:54,656 Tack. 253 00:29:58,536 --> 00:30:04,625 Jag fick stå emot för att inte slå flinet från Milligans dumma ansikte. 254 00:30:04,625 --> 00:30:08,713 Trodde du att de skulle nappa? 255 00:30:08,713 --> 00:30:14,802 Burger och Milligan pressar utredare att stärka bevisningen mot pojkarna. 256 00:30:14,802 --> 00:30:17,806 De är inte dumma. 257 00:30:17,806 --> 00:30:21,726 Har du läst? Folk älskar det. 258 00:30:21,726 --> 00:30:28,857 Jag är huvudrätten som serveras av Lydell och hans skandalspridare. 259 00:30:28,857 --> 00:30:32,862 Har du sett den här? "Mason, mexarnas lagvrängare." 260 00:30:32,862 --> 00:30:39,369 "Mask-Mason", säger Frank Finnerty. Och Dellas favorit: "Pedro Perry". 261 00:30:39,369 --> 00:30:42,038 Du gillar verkligen mörkhyade. 262 00:30:42,038 --> 00:30:46,792 Först var det bruden Lupe och nu de här två. Vad är det med dig? 263 00:30:46,792 --> 00:30:49,087 Vad är det med dig? 264 00:30:52,339 --> 00:30:57,679 Strick, vad krävs för att Burger ska backa ur det här? 265 00:30:57,679 --> 00:31:00,515 Du måste veta nåt. 266 00:31:00,515 --> 00:31:03,935 Han betalar lönen som går till mat åt barnen. 267 00:31:03,935 --> 00:31:07,646 Vi snackar skit. Det är inofficiellt. 268 00:31:07,646 --> 00:31:11,650 Inofficiellt, så fan heller. 269 00:31:12,986 --> 00:31:14,863 Tack. 270 00:31:20,784 --> 00:31:24,205 Han snackar skit om mig på förstasidorna- 271 00:31:24,205 --> 00:31:29,877 och har tre artiklar om sin häst på sportsidorna. 272 00:31:29,877 --> 00:31:32,881 Gusher's Rush. 273 00:31:32,881 --> 00:31:39,637 - Sprang snabbast på Santa Anita. - Girigbuken förtjänar inte hästen. 274 00:31:39,637 --> 00:31:43,474 Undrar hur det är att rida på en sån krake. 275 00:31:49,481 --> 00:31:51,900 Det kan man ta reda på. 276 00:31:59,908 --> 00:32:04,536 Ingen fara. Det är ingen här. 277 00:32:18,176 --> 00:32:22,805 Nej, jag vill bara att du får se den. Du var nyfiken. 278 00:32:22,805 --> 00:32:26,768 Det var hypotetiskt och inget man gör. 279 00:32:29,646 --> 00:32:32,357 Titta på skönheterna, Mason. 280 00:32:39,738 --> 00:32:43,034 Nån glömde att låsa dörren. 281 00:32:46,329 --> 00:32:50,500 Titta på det här. Jösses. 282 00:32:52,459 --> 00:32:58,883 Kom igen. Vi åker till Musso och ser vad katten släpar in. 283 00:32:58,883 --> 00:33:02,220 Hejsan, Gusher's Rush. 284 00:33:07,850 --> 00:33:12,939 - Det är becksvart. Hur ser du nåt? - Det behöver jag inte. Han kan. 285 00:33:12,939 --> 00:33:17,568 Han är en perfekt maskin. Sista chansen att hoppa ombord. 286 00:33:17,568 --> 00:33:21,113 - Det här är din grej. - Det kan du ge dig fan på. 287 00:33:21,113 --> 00:33:26,910 Håll i den här. Jag håller i honom. Din pappa gillar inte det här. 288 00:33:33,375 --> 00:33:35,670 Du är en galen jävel, Mason. 289 00:33:37,255 --> 00:33:38,589 Kom igen! 290 00:33:44,887 --> 00:33:47,849 Hoppla! 291 00:33:47,849 --> 00:33:50,142 Kom igen! 292 00:33:52,312 --> 00:33:54,939 Strick, ser du det här? 293 00:33:54,939 --> 00:33:57,691 Det blir ett riktigt lopp. 294 00:33:57,691 --> 00:34:02,989 Gusher's Rush och Galant Fox. Gusher's Rush, riden av Perry Mason. 295 00:34:02,989 --> 00:34:06,742 Här kommer Gusher's Rush och Galant Fox. 296 00:34:06,742 --> 00:34:12,415 Galant Fox och Gusher's Rush! Gusher's Rush vinner med en noslängd! 297 00:34:17,045 --> 00:34:19,631 Herregud. Perry! 298 00:34:20,799 --> 00:34:23,593 Kom! 299 00:34:26,887 --> 00:34:28,639 Kom igen. 300 00:34:30,808 --> 00:34:36,230 Ser du dem? Sluta skratta! Jag sa ju det! 301 00:34:39,108 --> 00:34:41,485 - Ser du dem? - Håll käften! 302 00:34:43,570 --> 00:34:47,534 - Jag sa ju det. - De är upptagna med att jaga hästen. 303 00:34:47,534 --> 00:34:52,913 - Jag sa att det här skulle hända! - Vadå? Vart ska du? 304 00:34:52,913 --> 00:34:57,668 - Hem! Jag jobbar om två timmar. - Fjäska för Burger? 305 00:34:57,668 --> 00:35:01,339 Pete Strickland fjäskar inte för nån. Skit ner dig. 306 00:35:01,339 --> 00:35:04,050 Jag försöker bara behålla jobbet. 307 00:35:22,151 --> 00:35:25,655 - Trevligt att ses igen, miss Street. - Detsamma. 308 00:35:25,655 --> 00:35:27,490 Den här vägen. 309 00:35:29,366 --> 00:35:32,077 En gång till från början. 310 00:35:33,996 --> 00:35:40,210 Här kommer de olika anslagen. Fram och tillbaka. Staccato, legato. 311 00:35:45,175 --> 00:35:47,093 Bra. 312 00:35:52,056 --> 00:35:57,103 Det är tangenter och inte drakar. Dräp dem inte, spela bara. 313 00:35:57,103 --> 00:35:59,897 Behärska nerverna och använd energin. 314 00:35:59,897 --> 00:36:02,608 - Har du ätit? - Nej. 315 00:36:04,027 --> 00:36:06,862 Fortsätt spela, jag lyssnar. 316 00:36:15,537 --> 00:36:21,670 Smaka på det grova vetebrödet. Jag har en gård i Central Valley- 317 00:36:21,670 --> 00:36:26,841 som studerar hur maten vi äter påverkar kroppens biologiska process. 318 00:36:26,841 --> 00:36:30,761 Phippsy tycker att det är slöseri med pengar. 319 00:36:30,761 --> 00:36:37,310 Men livslängden är avgörande. Allt handlar om frön och spannmål. 320 00:36:37,310 --> 00:36:40,562 Om det fastnar i tänderna är det nyttigt. 321 00:36:40,562 --> 00:36:44,233 Utmärkt anslag, Constance. 322 00:36:47,237 --> 00:36:53,283 - Hur kan jag hjälpa dig? - Jag har några frågor som rör målet. 323 00:36:53,283 --> 00:36:58,623 Jag vill veta mer om Brooks finansiering av arenan. 324 00:36:58,623 --> 00:37:03,795 Gav han dig några papper när han bad dig investera? 325 00:37:03,795 --> 00:37:07,090 Ett prospekt? Fanns det fler investerare? 326 00:37:07,090 --> 00:37:10,677 Var är mr Mason? 327 00:37:10,677 --> 00:37:14,555 Han är upptagen på annat håll. 328 00:37:15,597 --> 00:37:22,105 - Han följer ett annat spår. -Är allt som det ska? 329 00:37:22,105 --> 00:37:26,650 Klienterna kämpar mot en stad som knappt ser dem som mänskliga. 330 00:37:26,650 --> 00:37:32,449 - Så nej, inte helt. - Jag menar med dig och mr Mason. 331 00:37:34,450 --> 00:37:39,414 - Ja, bra. - Han verkar lite trasig. 332 00:37:39,414 --> 00:37:43,376 Det är svårt att vara ute på fältet med en sån person. 333 00:37:44,877 --> 00:37:49,841 Han är inte... Hans taktik skiljer sig från min. 334 00:37:49,841 --> 00:37:53,803 Han går mer på...instinkt. 335 00:37:53,803 --> 00:37:57,723 Instinkt. Är det ett fint sätt att säga- 336 00:37:57,723 --> 00:38:04,063 att han får vara impulsiv och brysk medan du måste stå bredvid och se på? 337 00:38:04,063 --> 00:38:08,192 Du får säga att du är frustrerad. 338 00:38:08,192 --> 00:38:12,488 Det är ett svårt mål med enorm press och... 339 00:38:12,488 --> 00:38:18,619 - Och ibland är Mason skitjobbig. - Nej, han är... 340 00:38:18,619 --> 00:38:23,457 - Ibland är han jobbig, ja. - Så där ja. 341 00:38:23,457 --> 00:38:26,628 Det finns kraft i sanningen. Glöm inte det. 342 00:38:31,549 --> 00:38:36,887 Han är min bästa chans att få en firma med mitt namn på dörren. 343 00:38:36,887 --> 00:38:39,891 Då borde du inte tveka. 344 00:38:39,891 --> 00:38:45,813 Vi gör det vi måste för att bli personerna vi är. 345 00:38:45,813 --> 00:38:47,482 Ja. 346 00:39:13,882 --> 00:39:16,261 - Mr Mason. - Har ni sett Teddy? 347 00:39:16,261 --> 00:39:21,599 - Han är där. - Teddy, kom nu. Med en gång. 348 00:39:21,599 --> 00:39:24,144 - Vänta. - Nu, sa jag! 349 00:39:24,144 --> 00:39:28,314 - Jag förväntade mig sån uppfostran. - Ursäkta? 350 00:39:28,314 --> 00:39:33,819 Du behandlar mexikanerna bättre än din egen son. Mask-Mason. 351 00:39:37,198 --> 00:39:41,786 Teddy, kom. Vi går nu. 352 00:39:41,786 --> 00:39:44,831 Gå. Jag skjutsar hem honom. 353 00:40:12,108 --> 00:40:14,611 - Kom igen, älskling. - Nej. 354 00:40:14,611 --> 00:40:20,157 Vi har stället för oss själva för första gången på en månad. 355 00:40:20,157 --> 00:40:24,203 Ska du sitta där och idissla som en ko? 356 00:40:25,580 --> 00:40:29,625 Paul Drake, res på dig innan jag sticker dig med min synål. 357 00:40:46,183 --> 00:40:50,813 - Var är den? - Var är vad? 358 00:40:50,813 --> 00:40:54,317 Platsen du besöker i ditt huvud. 359 00:40:56,026 --> 00:41:03,034 Målet. Älskling, pojkarna erkände för er. 360 00:41:03,034 --> 00:41:07,247 Mason försökte förhandla, men nekades. 361 00:41:07,247 --> 00:41:10,917 Vad händer nu? 362 00:41:10,917 --> 00:41:15,879 Jag vet inte. Jag tror inte Mason vet heller. 363 00:41:18,299 --> 00:41:24,263 Jag lyckas inte smälta hur pojkarna erkände på det viset. 364 00:41:24,263 --> 00:41:29,269 -Är det nåt som inte stämmer? - Nej, det är det som är fel. 365 00:41:29,269 --> 00:41:33,647 Allt är uppställt precis som åklagaren ville ha det. 366 00:41:34,815 --> 00:41:37,527 Rörligt mål, ett perfekt skott. 367 00:41:37,527 --> 00:41:42,448 Pojkarna säger att de slogs, men det finns inga tecken på det. 368 00:41:42,448 --> 00:41:45,327 Jag vet inte säkert. 369 00:41:45,327 --> 00:41:49,371 - Mason anlitade dig som utredare. - Ja. 370 00:41:49,371 --> 00:41:52,083 Utred då. 371 00:41:56,170 --> 00:42:03,260 Vi har 40 minuter på oss innan Lucius gråter efter mamma. 372 00:42:03,260 --> 00:42:07,265 Och jag vill inte prata hela tiden. 373 00:42:16,857 --> 00:42:20,403 Och jag vill inte dansa hela tiden. 374 00:42:22,280 --> 00:42:26,742 Japan. Kejsare Hirohito och premiärminister Saito- 375 00:42:26,742 --> 00:42:30,537 visades ett flygfält på nyligen erövrad mark- 376 00:42:30,537 --> 00:42:34,000 och tänker dra sig ur Nationernas förbund- 377 00:42:34,000 --> 00:42:39,380 efter en tillrättavisning från väst över Japans invasion av Manchuriet- 378 00:42:39,380 --> 00:42:42,049 och den fortsatta ockupation av Korea. 379 00:42:48,556 --> 00:42:52,267 - Jag suger kuk för 25 cent. - Jaså? 380 00:42:52,267 --> 00:42:55,146 Du får dubbelt om du inte gör det. 381 00:43:02,903 --> 00:43:09,244 Trots USA:s åtgärder att isolera önationen rustar japanerna- 382 00:43:09,244 --> 00:43:12,788 och Kina fruktar att de står näst på tur. 383 00:43:46,613 --> 00:43:51,578 - Vänta lite. Jag vill bara prata. - Dra åt helvete, nigger. 384 00:43:51,578 --> 00:43:54,622 Låt mig visa vad jag har i påsen. 385 00:43:59,752 --> 00:44:01,546 Luktar gott, va? 386 00:44:01,546 --> 00:44:06,718 - Hur ofta hyrde de pistolen? - Varje dag. Hela tiden. 387 00:44:06,718 --> 00:44:10,972 Samma i timmar. Åkte till ravinen, sköt på flaskor. 388 00:44:10,972 --> 00:44:15,518 Så de övade? Var fick de pengarna ifrån? 389 00:44:15,518 --> 00:44:20,939 Jag bryr mig inte bara jag får dem. Har du en till öl? 390 00:44:38,749 --> 00:44:40,168 Mr Mason? 391 00:44:54,140 --> 00:44:57,476 - Hej. - Hejsan. 392 00:44:59,103 --> 00:45:03,983 Jag fick er adress från registreringskontoret. 393 00:45:03,983 --> 00:45:08,822 - Mår Teddy bra? - Ja, han mår bra. 394 00:45:08,822 --> 00:45:12,492 Jag var rädd att de skulle relegera honom. 395 00:45:12,492 --> 00:45:16,161 Jag pratade med skolan. 396 00:45:16,161 --> 00:45:20,583 - Vad sa ni? - Jag sa sanningen. 397 00:45:20,583 --> 00:45:23,627 Den andra pappan började. 398 00:45:29,758 --> 00:45:33,011 Tja... 399 00:45:33,011 --> 00:45:37,892 Jag köpte en sak till er. Fransk dipp från Cole's. 400 00:45:37,892 --> 00:45:42,063 Det var på vägen. Ta hand om er. 401 00:45:45,108 --> 00:45:47,777 Vill ni komma in? 402 00:48:09,877 --> 00:48:14,506 Sofia. Vad har du där? 403 00:50:13,459 --> 00:50:17,546 Text: Magnus Öberg Iyuno