1
00:00:00,988 --> 00:00:05,945
#NoSpoiler
2
00:00:07,325 --> 00:00:11,578
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:28,831 --> 00:00:30,565
Posso farvi una foto?
4
00:01:07,320 --> 00:01:08,658
Ehi, bello. Ehi!
5
00:01:09,268 --> 00:01:10,824
Ehi, ehi, ehi!
6
00:01:10,834 --> 00:01:11,882
Bello!
7
00:02:35,363 --> 00:02:38,039
Al fuoco! Al fuoco nelle cucine!
8
00:02:38,049 --> 00:02:40,194
Al fuoco! Al fuoco!
9
00:02:54,780 --> 00:02:57,189
Al fuoco! Al fuoco!
10
00:03:19,359 --> 00:03:21,902
Perry Mason - Stagione 2
Episodio 1 - "Chapter Nine"
11
00:03:21,912 --> 00:03:24,262
Traduzione: PotionFlame,
poisonrain, Dakarys
12
00:03:24,272 --> 00:03:26,430
Traduzione: RedRuby,
MikyCarter84, FullMoon99
13
00:03:26,440 --> 00:03:28,093
Revisione: BlackLady
14
00:05:25,247 --> 00:05:26,403
Buongiorno, Walt.
15
00:05:43,651 --> 00:05:45,914
- Lei chi è?
- Buongiorno, signor Mason.
16
00:05:45,924 --> 00:05:48,393
Sono Marion Kang,
la sua nuova segretaria.
17
00:05:48,403 --> 00:05:51,847
- La mia... cosa?
- Può firmare, per favore?
18
00:05:51,857 --> 00:05:53,563
Alla scuola per segretarie
ci hanno insegnato
19
00:05:53,573 --> 00:05:56,178
che è di vitale importanza
tenere traccia di chi...
20
00:05:56,188 --> 00:05:58,214
Sì, ho assunto una segretaria.
21
00:05:58,644 --> 00:05:59,867
Come dico da secoli,
22
00:05:59,877 --> 00:06:02,666
serve qualcuno che risponda al telefono,
prenda appunti, tenga la contabilità.
23
00:06:02,676 --> 00:06:05,377
- Non possiamo nemmeno permetterci...
- Se sto fuori a fare il lavoro di Marion,
24
00:06:05,387 --> 00:06:07,559
non posso essere qui con te
a fare il mio.
25
00:06:07,569 --> 00:06:08,806
Questo era il patto.
26
00:06:08,816 --> 00:06:10,836
Sto qui e mi siedo alla scrivania.
27
00:06:10,846 --> 00:06:13,383
Dovrai vendere quella scrivania
per pagarla.
28
00:06:13,393 --> 00:06:16,560
Gli ultimi debiti di E.B.
sono stati saldati il primo del mese.
29
00:06:16,570 --> 00:06:18,404
E da ciò che rimane del tuo contributo,
30
00:06:18,414 --> 00:06:21,038
dalla vendita della fattoria,
più i nostri clienti attuali,
31
00:06:21,048 --> 00:06:22,898
se così vogliamo chiamarli, abbiamo...
32
00:06:22,908 --> 00:06:25,880
Entri. Abbiamo a sufficienza
per pagare il mensile
33
00:06:25,890 --> 00:06:28,109
e una segretaria.
34
00:06:30,105 --> 00:06:31,179
Grazie.
35
00:06:31,751 --> 00:06:33,528
La casa è a nome del signor Burkhardt,
36
00:06:33,538 --> 00:06:35,573
perciò dobbiamo ridepositarla
come comproprietà,
37
00:06:35,583 --> 00:06:37,747
in modo che passi direttamente
alla signora Burkhardt,
38
00:06:37,757 --> 00:06:39,506
se muore prima lui.
39
00:06:39,516 --> 00:06:41,671
{\an8}PROCESSO ANNULLATO!
DODSON LIBERO
40
00:06:39,516 --> 00:06:41,671
E tutti i proventi
di chi morirà per secondo
41
00:06:41,681 --> 00:06:44,554
saranno divisi equamente
tra i loro tre figli,
42
00:06:44,564 --> 00:06:46,512
Theobald, Bruna ed Engleberta.
43
00:06:46,522 --> 00:06:47,998
Bellissimi nomi.
44
00:06:48,008 --> 00:06:51,186
Sono sicuro che nessuno di loro
sia stato un assassino nelle favole.
45
00:06:51,196 --> 00:06:54,405
A Bruna verrà lasciato in eredità
l'orologio da tavolo e il vaso-cigno.
46
00:06:54,415 --> 00:06:57,524
A Engleberta la spilla
di margherite della madre.
47
00:06:57,534 --> 00:07:00,247
A Theobald la collezione
di boccali di birra di suo padre.
48
00:07:00,257 --> 00:07:03,664
Oh, Theobald, che stronzo fortunato.
49
00:07:04,382 --> 00:07:06,052
- Ehi.
- Che c'è?
50
00:07:06,502 --> 00:07:08,038
Possiamo concentrarci?
51
00:07:09,668 --> 00:07:11,795
- Sono concentrato.
- Sei tu che hai voluto abbandonare
52
00:07:11,805 --> 00:07:13,939
il diritto penale
e occuparci solo di quello civile.
53
00:07:14,450 --> 00:07:16,157
- Questo è diritto civile.
- Tu hai detto
54
00:07:16,167 --> 00:07:17,926
che il diritto civile
fa sopravvivere gli studi.
55
00:07:17,936 --> 00:07:20,123
- Sono una persona concreta.
- Da quando?
56
00:07:20,133 --> 00:07:22,124
- A che ora in tribunale domani?
- Alle 9:00.
57
00:07:23,434 --> 00:07:24,510
Alle 9:00.
58
00:07:25,554 --> 00:07:26,765
Concreto.
59
00:07:26,775 --> 00:07:28,853
Una persona concreta avrebbe un'agenda.
60
00:07:28,863 --> 00:07:30,587
Non mi serve. Ho una segretaria.
61
00:07:33,495 --> 00:07:35,910
- Queste sono arrivate per lei.
- Grazie.
62
00:07:35,920 --> 00:07:37,173
Grazie, Marion.
63
00:07:39,542 --> 00:07:44,231
A: MASON
DA: STRICKLAND
64
00:07:52,869 --> 00:07:54,104
Tutto bene?
65
00:07:59,422 --> 00:08:00,458
Ehi.
66
00:08:02,482 --> 00:08:03,951
Grazie per il bel giro.
67
00:08:05,523 --> 00:08:06,575
Di nulla.
68
00:08:08,591 --> 00:08:09,938
È stato...
69
00:08:10,951 --> 00:08:12,156
Diverso.
70
00:08:20,298 --> 00:08:22,155
Stasera lavoro sulla nave.
71
00:08:25,174 --> 00:08:26,283
Ci sarai?
72
00:08:28,257 --> 00:08:29,566
Forse.
73
00:08:32,998 --> 00:08:34,033
Ascolta...
74
00:08:34,701 --> 00:08:35,866
Fammi un favore.
75
00:08:37,068 --> 00:08:39,108
Aspetta dieci minuti
dopo che me ne vado...
76
00:08:40,417 --> 00:08:41,479
Poi esci.
77
00:08:56,744 --> 00:08:59,073
Un Old Fashioned
e un Reuben sandwich, George.
78
00:08:59,083 --> 00:09:00,085
Sì, signore.
79
00:09:03,407 --> 00:09:04,833
- Ehi.
- Tanto avevi finito.
80
00:09:04,843 --> 00:09:06,654
Leggi solo le vignette, Cliff.
81
00:09:06,664 --> 00:09:08,036
- Papà!
- Tesoro.
82
00:09:08,046 --> 00:09:09,151
Tesoro.
83
00:09:10,540 --> 00:09:12,201
Che cosa avete trovato?
84
00:09:12,211 --> 00:09:13,818
- Un cavalluccio marino!
- Sì.
85
00:09:13,828 --> 00:09:15,283
Oh, che bello.
86
00:09:15,293 --> 00:09:18,210
Ho ordinato dei ghiaccioli
per i bimbi. Ne vuoi uno?
87
00:09:20,911 --> 00:09:23,049
Ho appena ordinato qualcos'altro.
88
00:09:32,063 --> 00:09:33,448
Ciao, padre.
89
00:09:33,458 --> 00:09:34,894
Dov'eri, Brooks?
90
00:09:37,659 --> 00:09:38,659
Qui.
91
00:09:40,891 --> 00:09:43,090
Non ricordo l'ultima volta
che sei venuto al club.
92
00:09:44,959 --> 00:09:48,084
Questo posto non è mai venuto
come l'avevo immaginato
93
00:09:48,094 --> 00:09:49,255
quando l'ho fondato.
94
00:09:50,493 --> 00:09:52,168
C'è una vista bellissima, però.
95
00:09:52,731 --> 00:09:57,471
È sorprendete quanto le barche
si vedano lontane nell'oceano da qui.
96
00:10:01,484 --> 00:10:04,110
Non doveva essere
tutta questa gran cosa.
97
00:10:04,858 --> 00:10:08,190
Volevamo solo sabotare la Luxe,
non distruggerla.
98
00:10:08,200 --> 00:10:10,258
Il fuoco è diventato ingestibile.
99
00:10:10,268 --> 00:10:13,050
Non sarebbe stato più furbo
sabotarlo durante il giorno,
100
00:10:13,060 --> 00:10:15,831
quando non è pieno zeppo di testimoni?
101
00:10:17,015 --> 00:10:19,176
Mi dispiace, papà. Non...
102
00:10:20,652 --> 00:10:22,720
- Che posso dire? Sistemerò tutto.
- No.
103
00:10:23,724 --> 00:10:25,214
Non sistemare nulla, Brooks.
104
00:10:25,656 --> 00:10:27,925
È finita. Devi fare un passo indietro.
105
00:10:27,935 --> 00:10:30,164
- Ma io...
- Dal tuo ruolo nell'azienda.
106
00:10:30,174 --> 00:10:32,201
Dal tuo interesse nelle scommesse.
107
00:10:32,211 --> 00:10:35,351
Dalle tue cazzate
con la squadra di baseball.
108
00:10:35,729 --> 00:10:37,642
La squadra di baseball verrà.
109
00:10:38,372 --> 00:10:40,884
Quattro città sono molto interessate.
110
00:10:40,894 --> 00:10:43,266
Sono vicino a chiuderlo, papà.
111
00:10:43,579 --> 00:10:46,398
Sto creando un progetto importante.
112
00:10:46,920 --> 00:10:48,887
Per creare servono
fondamenta solide, Brooks.
113
00:10:48,897 --> 00:10:51,837
Assecondare ogni tuo capriccio
è tutto fuorché quello.
114
00:10:51,847 --> 00:10:53,744
Sono solide come un castello di sabbia.
115
00:11:00,977 --> 00:11:04,295
Ti ho detto che almeno 20 aziende
vogliono fare pubblicità allo stadio?
116
00:11:04,305 --> 00:11:05,848
Chesterfield,
117
00:11:06,348 --> 00:11:07,767
- Goodyear...
- Brooks!
118
00:11:07,777 --> 00:11:08,777
Basta!
119
00:11:09,835 --> 00:11:11,666
Segui il mio consiglio e lascia perdere.
120
00:11:23,012 --> 00:11:24,673
Trascorri del tempo con i tuoi ragazzi.
121
00:11:25,381 --> 00:11:28,279
Concentrati sul tuo
progetto di beneficenza.
122
00:11:30,881 --> 00:11:33,189
È un'eredità ammirevole.
123
00:12:45,837 --> 00:12:46,862
Ehi.
124
00:12:51,162 --> 00:12:52,463
Signor Mason.
125
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
Come... com'è entrata?
126
00:13:01,679 --> 00:13:04,241
Pensa che lo farei?
127
00:13:05,034 --> 00:13:06,110
Cosa?
128
00:13:13,030 --> 00:13:15,628
Pensa che...
129
00:13:17,643 --> 00:13:19,048
Penso cosa?
130
00:13:43,388 --> 00:13:46,742
CASO DI MORTE DI: Emily Dodson
CAUSA DELLA MORTE: Suicidio per annegamento
131
00:14:10,638 --> 00:14:13,623
"Caro signor Mason,
quando sarò del tutto riabilitata?
132
00:14:13,633 --> 00:14:15,698
"Continuo a chiedere a Dio una guida,
133
00:14:15,708 --> 00:14:17,602
ma temo che mi stia voltando le spalle."
134
00:14:17,612 --> 00:14:19,986
"Caro signor Mason,
cosa abbiamo vinto al processo?
135
00:14:19,996 --> 00:14:22,895
"Quanto vale la mia libertà?
Mio figlio Charlie è comunque morto.
136
00:14:22,905 --> 00:14:25,931
"Caro signor Mason, oggi Charlie
avrebbe compiuto due anni.
137
00:14:25,941 --> 00:14:27,266
Vorrei tanto raggiungerlo".
138
00:14:27,276 --> 00:14:30,689
"Caro signor Mason,
pensa che verrò perdonata del tutto?
139
00:14:30,699 --> 00:14:32,871
Caro signor Mason, caro signor Mason..."
140
00:14:57,295 --> 00:14:58,480
Tutti in piedi.
141
00:15:04,150 --> 00:15:05,696
Potete sedervi.
142
00:15:17,411 --> 00:15:19,501
- Scusate.
- Perché zoppichi?
143
00:15:20,571 --> 00:15:21,588
Non zoppico.
144
00:15:25,239 --> 00:15:28,542
Signor Purtell, precisamente,
per quanti anni ha lavorato
145
00:15:28,552 --> 00:15:30,054
al Sunny Market?
146
00:15:30,064 --> 00:15:32,827
Sette anni. Tre di questi come manager.
147
00:15:32,837 --> 00:15:36,117
E come direbbe che il proprietario,
signor Gryce, l'ha trattata?
148
00:15:36,127 --> 00:15:39,391
Era duro come capo.
149
00:15:39,401 --> 00:15:42,732
Il suo stipendio è aumentato
molto quando è diventato manager?
150
00:15:42,742 --> 00:15:43,598
A malapena.
151
00:15:43,608 --> 00:15:47,137
E comunque, è l'unico che ha aiutato
a progettare i negozi del signor Gryce.
152
00:15:47,147 --> 00:15:48,769
- È vero?
- È vero.
153
00:15:48,779 --> 00:15:50,104
E da allora,
154
00:15:50,114 --> 00:15:53,601
i negozi hanno registrato
un aumento nelle vendite
155
00:15:53,611 --> 00:15:56,983
di uno sbalorditivo 60%,
156
00:15:56,993 --> 00:15:58,386
di questi tempi.
157
00:15:58,786 --> 00:16:02,994
Ma il signor Gryce le ha mai dato
credito per il design?
158
00:16:03,004 --> 00:16:05,443
Le ha dato un qualche compenso?
159
00:16:05,453 --> 00:16:07,138
No e no.
160
00:16:07,813 --> 00:16:09,404
Ne ha parlato con lui?
161
00:16:09,414 --> 00:16:11,775
Sì. Mi disse che se non mi stava bene,
162
00:16:11,785 --> 00:16:13,492
sapevo dov'era la porta.
163
00:16:13,502 --> 00:16:15,658
E quindi è andato via.
164
00:16:15,668 --> 00:16:16,750
E poi?
165
00:16:16,760 --> 00:16:18,196
Ho aperto il mio negozio.
166
00:16:18,206 --> 00:16:20,739
Ha aperto un suo negozio.
167
00:16:20,749 --> 00:16:22,869
Seguito i suoi sogni.
168
00:16:22,879 --> 00:16:26,255
Seguito la progressione
naturale del divino capitalismo
169
00:16:26,265 --> 00:16:29,189
e l'operosità che rende
questa nazione grande!
170
00:16:29,199 --> 00:16:31,303
C'è una domanda qui, Vostro Onore,
171
00:16:31,313 --> 00:16:34,358
o il signor Kellard vuole testimoniare
per il suo cliente?
172
00:16:34,368 --> 00:16:36,176
Signor Kellard, se potesse limitarsi
173
00:16:36,186 --> 00:16:38,870
- a fare le domande...
- Certamente, Vostro Onore.
174
00:16:38,880 --> 00:16:42,414
È difficile perché sono così orgoglioso
175
00:16:42,424 --> 00:16:45,021
di rappresentare questo brav'uomo.
176
00:16:45,031 --> 00:16:47,135
Lungi da me mettermi
in mezzo a due innamorati,
177
00:16:47,145 --> 00:16:48,899
ma neanche questa
mi sembrava una domanda.
178
00:16:48,909 --> 00:16:51,868
Non è una vera obiezione signor Mason.
179
00:16:52,287 --> 00:16:54,722
Signor Kellard, può procedere
con l'interrogatorio.
180
00:16:57,434 --> 00:17:00,157
Perché è qui oggi, signor Purtell?
181
00:17:00,167 --> 00:17:03,575
Perché Sunny Gryce sostiene che abbia
rubato le sue idee per il mio negozio.
182
00:17:03,585 --> 00:17:05,654
Ma non ha rubato niente, vero?
183
00:17:05,664 --> 00:17:07,599
Come avrei potuto?
Erano mie idee dall'inizio!
184
00:17:07,609 --> 00:17:09,518
Le sue idee, i suoi metodi.
185
00:17:09,528 --> 00:17:13,988
I suoi design da cui Sunny Gryce
ha tratto largamente beneficio
186
00:17:13,998 --> 00:17:17,378
e ora rivendica siano suoi
e la porta a processo.
187
00:17:17,388 --> 00:17:20,025
Vuole eliminare
dal mercato la concorrenza.
188
00:17:20,035 --> 00:17:21,127
Obiezione!
189
00:17:23,193 --> 00:17:24,487
Chiedo scusa.
190
00:17:24,497 --> 00:17:26,809
Non può testimoniare
su cosa vuole il nostro cliente.
191
00:17:27,640 --> 00:17:31,172
Ci penso io. Obiezione... vostro Onore,
192
00:17:31,182 --> 00:17:34,793
Il signor Purtell non ha idea di cosa
il mio cliente voglia o non voglia.
193
00:17:35,757 --> 00:17:37,096
Accolta.
194
00:17:37,106 --> 00:17:38,432
Signor Purtell...
195
00:17:40,809 --> 00:17:43,350
Pensa che...
196
00:17:44,523 --> 00:17:48,502
Sunny Gryce voglia
farla fuori dal mercato?
197
00:17:48,512 --> 00:17:52,321
Sì, penso voglia distruggermi.
198
00:17:54,243 --> 00:17:55,543
Non ho altre domande.
199
00:18:06,912 --> 00:18:08,555
- Cosa fai?
- Voglio fare una cosa.
200
00:18:08,565 --> 00:18:10,478
Ne abbiamo parlato.
Dobbiamo stabilire...
201
00:18:10,488 --> 00:18:11,944
Sai cosa mi piace...
202
00:18:12,670 --> 00:18:13,670
Ed?
203
00:18:15,287 --> 00:18:17,011
I cereali Quaker.
204
00:18:17,337 --> 00:18:20,283
Li mangio perlopiù
dalla scatola, come popcorn.
205
00:18:20,293 --> 00:18:23,502
Li ho... addirittura portati a cinema.
206
00:18:24,700 --> 00:18:26,521
Dove li troverei al suo negozio?
207
00:18:26,531 --> 00:18:28,523
In quale corsia?
208
00:18:30,098 --> 00:18:32,144
- Sei.
- Sei.
209
00:18:32,154 --> 00:18:34,550
Interessante. È la stessa...
210
00:18:35,324 --> 00:18:38,098
Di Sunny. Mi piace anche molto...
211
00:18:38,108 --> 00:18:41,585
Il prosciutto speziato Underwood.
È ottimo per i panini. Dove lo troverei?
212
00:18:41,595 --> 00:18:44,128
- Corsia 12.
- Stessa di Sunny, di nuovo.
213
00:18:44,138 --> 00:18:46,131
E... il Bromo digestivo?
214
00:18:46,141 --> 00:18:47,907
Per quando i cereali della corsia sei
215
00:18:47,917 --> 00:18:50,078
e il prosciutto della corsia
12 mi tornano su?
216
00:18:50,088 --> 00:18:51,443
Corsia due.
217
00:18:51,453 --> 00:18:53,072
Come da Sunny.
218
00:18:54,646 --> 00:18:57,620
Beh, è... tre su tre.
219
00:18:58,238 --> 00:19:01,069
È una media di battuta
di cui Lou Gehrig sarebbe geloso.
220
00:19:02,356 --> 00:19:05,965
Signor Purtell, pensa che Henry Ford
221
00:19:05,975 --> 00:19:07,734
paghi i suoi ingegneri
per inventare dispositivi
222
00:19:07,744 --> 00:19:11,277
per la sua azienda e poi si aspetti
che vadano in giro
223
00:19:11,287 --> 00:19:13,384
per riprodurli per loro stessi?
224
00:19:13,394 --> 00:19:16,593
No, non è così, signor Mason.
225
00:19:16,603 --> 00:19:19,697
Se sapesse qualcosa di supermercati,
saprebbe che quelli sono...
226
00:19:19,707 --> 00:19:21,014
Posizionamenti logici.
227
00:19:21,024 --> 00:19:23,034
Qualunque negozio
tratta questi articoli.
228
00:19:23,044 --> 00:19:25,266
Non c'entra con ciò che Sunny Grace...
229
00:19:25,718 --> 00:19:29,029
- Mi ha insegnato.
- Qual è lo slogan del Sunny Market?
230
00:19:30,852 --> 00:19:32,337
"Tutto sotto lo stesso tetto".
231
00:19:32,347 --> 00:19:34,471
E quello del tuo negozio?
232
00:19:34,481 --> 00:19:36,424
"Tutto sotto il nostro tetto".
233
00:19:37,610 --> 00:19:39,902
Grazie per aver cambiato
almeno qualche lettera.
234
00:19:39,912 --> 00:19:42,502
- Vostro Onore!
- Questo perché l'ho suggerito io al Sunny.
235
00:19:42,512 --> 00:19:44,806
Mentre era un dipendente
nel negozio del signor Gryce,
236
00:19:44,816 --> 00:19:46,891
pagato per fare tutto ciò che faceva
237
00:19:46,901 --> 00:19:49,415
consapevole del fatto che
ciò che attuava era esclusiva
238
00:19:49,425 --> 00:19:50,649
del Sunny Market.
239
00:19:50,659 --> 00:19:54,234
Obiezione. Adesso è il signor Mason
che sta testimoniando.
240
00:19:54,244 --> 00:19:55,341
Accolta.
241
00:19:57,570 --> 00:20:00,991
Signor Purtell, sa dirmi dove
è stata scattata questa foto
242
00:20:01,764 --> 00:20:03,429
e cosa ritrae?
243
00:20:04,120 --> 00:20:06,875
Sì, quello è... il mio ufficio
nel mio negozio.
244
00:20:06,885 --> 00:20:09,781
- Come l'ha avuta?
- Guardando la foto ingrandita,
245
00:20:09,791 --> 00:20:13,109
potrebbe leggere il titolo
riportato sul dorso del raccoglitore?
246
00:20:15,339 --> 00:20:17,189
Non ho rubato niente a lui.
247
00:20:17,899 --> 00:20:19,321
In realtà, non è questo il titolo.
248
00:20:19,331 --> 00:20:21,582
Il titolo è, "Sunny Market
manuale del manager."
249
00:20:21,592 --> 00:20:24,129
Vostro Onore, vorrei che questo
sia messo agli atti, prova D.
250
00:20:24,139 --> 00:20:25,925
Ce l'ho perché l'ho scritto io.
251
00:20:25,935 --> 00:20:27,774
- L'ho scritto io!
- E per questo era pagato
252
00:20:27,784 --> 00:20:29,732
da un uomo che pensava
fosse abbastanza leale
253
00:20:29,742 --> 00:20:32,139
da non rubarlo per
utilizzarlo a suo scopo.
254
00:20:43,008 --> 00:20:44,821
Non ho altre domande, Vostro Onore.
255
00:20:44,831 --> 00:20:46,495
No, non è così.
256
00:20:46,505 --> 00:20:48,038
Quelle sono le mie idee.
257
00:20:48,048 --> 00:20:50,567
È lui ad aver rubato!
Lui le ha rubate a me!
258
00:20:50,577 --> 00:20:52,769
Non lo capite? Sta provando a rovinarmi.
259
00:20:52,779 --> 00:20:54,038
Non è giusto!
260
00:20:54,048 --> 00:20:55,936
- Com'è entrato nel mio ufficio?
- Signor Purtell...
261
00:20:55,946 --> 00:20:58,493
- Non è giusto.
- Signor Purtell,
262
00:20:59,090 --> 00:21:00,304
può andare.
263
00:21:09,794 --> 00:21:12,364
Perché mi hai tenuta sveglia
tutta la notte a fare ricerche,
264
00:21:12,374 --> 00:21:15,302
solo per gettarle via
e fare quello che volevi?
265
00:21:15,312 --> 00:21:17,967
Sono quasi sicuro che ciò che
ho fatto ci farà vincere il caso.
266
00:21:17,977 --> 00:21:20,025
Hai visto la reazione
della giuria alla foto?
267
00:21:20,035 --> 00:21:22,876
Sicuro che la reazione non fosse
per il sangue sui tuoi pantaloni?
268
00:21:22,886 --> 00:21:24,057
Ma che hai fatto?
269
00:21:25,504 --> 00:21:27,517
Sono caduto dalla moto
mentre tornavo a casa.
270
00:21:27,527 --> 00:21:29,141
- Tornavi a casa?
- Sì.
271
00:21:29,151 --> 00:21:31,130
Dovevi venderla cinque mesi fa
272
00:21:31,140 --> 00:21:32,754
quando quel degenerato ce l'ha data.
273
00:21:32,764 --> 00:21:35,660
Era nei guai,aveva bisogno di
un avvocato. Era tutto ciò che aveva.
274
00:21:35,670 --> 00:21:37,518
- Era un ladro.
- Sfamava la sua famiglia!
275
00:21:37,528 --> 00:21:38,922
Rubando motociclette.
276
00:21:38,932 --> 00:21:40,354
- È rubata.
- È divertente.
277
00:21:40,364 --> 00:21:42,634
Si, mi sono divertita anch'io.
278
00:21:44,359 --> 00:21:45,410
Diamine.
279
00:21:45,900 --> 00:21:47,879
Abbiamo un appuntamento
con un potenziale cliente.
280
00:21:47,889 --> 00:21:49,615
Deduco che non verrai.
281
00:21:49,625 --> 00:21:51,613
Per me va bene. Non ho fame comunque.
282
00:21:55,742 --> 00:21:58,371
In questi tempi duri avete sofferto
283
00:21:58,845 --> 00:22:00,121
in modi inimmaginabili.
284
00:22:01,049 --> 00:22:02,737
Ma il vostro spirito non si è piegato
285
00:22:03,154 --> 00:22:05,935
e noi faremo tutto ciò che possiamo
per far sì che mai si pieghi.
286
00:22:06,311 --> 00:22:08,837
Quando c'è un'esigenza,
noi la soddisfiamo,
287
00:22:08,847 --> 00:22:12,248
per questo raggiungeremo
l'obiettivo di aprire altre cinque
288
00:22:12,258 --> 00:22:14,494
cucine di soccorso
McCutcheon come questa.
289
00:22:17,786 --> 00:22:20,189
Ma questi tempi orribili
presto passeranno.
290
00:22:20,560 --> 00:22:22,296
Giorni migliori attendono voi
291
00:22:22,306 --> 00:22:23,953
le vostre famiglie
292
00:22:23,963 --> 00:22:25,448
e questa magnifica città.
293
00:22:26,317 --> 00:22:28,174
Ed è per questo che pensavo
294
00:22:28,720 --> 00:22:31,313
che oggi fosse il giorno perfetto
per annunciare una sorpresa.
295
00:22:31,323 --> 00:22:32,980
Bake, vieni qui.
296
00:22:33,372 --> 00:22:36,732
Conoscete il vecchio cardinale
di St. Louis, Bake Matthews, giusto?
297
00:22:42,071 --> 00:22:44,348
- Come va il braccio, Bake?
- Bene. Bene.
298
00:22:44,358 --> 00:22:45,991
Dunque sei pronto a lavorare, spero?
299
00:22:46,001 --> 00:22:47,093
Puoi scommetterci!
300
00:22:47,847 --> 00:22:49,594
Ora, ho chiesto a Bake di unirsi a me
301
00:22:49,604 --> 00:22:53,267
perché quest'oggi annuncio
che porterò in questa città
302
00:22:53,277 --> 00:22:55,843
la sua migliore squadra di baseball,
303
00:22:55,853 --> 00:22:58,388
che giocherà allo stadio McCutcheon!
304
00:23:01,150 --> 00:23:03,896
E cosa significa?
Lavoro, per prima cosa.
305
00:23:03,906 --> 00:23:06,704
E inoltre, significa far sentire
l'importanza di questa città.
306
00:23:06,714 --> 00:23:08,885
Significa tifare per gli uomini
con il nome di questa città
307
00:23:08,895 --> 00:23:11,075
scritto sul petto.
La città che voi avete costruito.
308
00:23:11,085 --> 00:23:12,981
La città che vi appartiene.
309
00:23:12,991 --> 00:23:15,782
E la squadra che vi apparterrà!
310
00:23:19,540 --> 00:23:22,270
Lydell, vorresti dire qualcosa?
311
00:23:23,596 --> 00:23:25,825
Non sono nemmeno lontanamente
eloquente quanto mio figlio.
312
00:23:26,291 --> 00:23:28,807
Inoltre, credo che la minestra
si stia freddando.
313
00:23:35,181 --> 00:23:36,275
Grazie.
314
00:23:37,839 --> 00:23:40,079
È davvero già stato siglato
il patto con la squadra?
315
00:23:40,485 --> 00:23:42,572
Ti avevo detto che
ce l'avrei fatta, papà.
316
00:23:42,582 --> 00:23:44,733
Sì. Dobbiamo andare, Lydell.
317
00:24:17,701 --> 00:24:18,939
Quindi?
318
00:24:19,433 --> 00:24:20,814
Volevo dirti...
319
00:24:21,465 --> 00:24:24,448
Ci sono state un po' di chiacchiere
nel dipartimento sulla Luxe.
320
00:24:25,012 --> 00:24:27,533
Mandano uomini a interrogare
gli altri proprietari di barche.
321
00:24:27,543 --> 00:24:29,718
- Se dovessero venire da te...
- Posso gestirla.
322
00:24:31,923 --> 00:24:33,388
In caso dovesse accadere...
323
00:24:34,475 --> 00:24:36,719
Non dire niente che non sia
strettamente necessario.
324
00:24:36,729 --> 00:24:38,758
Va bene, non provare
a superarli in astuzia.
325
00:24:38,768 --> 00:24:40,117
E fatti dire i loro nomi.
326
00:24:40,127 --> 00:24:42,471
Hai visto le pubblicità sul
"The Times" e "The Examiner"?
327
00:24:42,481 --> 00:24:45,509
Le ho fatte mettere dopo la notizia
dell'incendio sulla Luxe.
328
00:24:45,519 --> 00:24:47,261
Stanotte verrà tantissima gente.
329
00:24:48,617 --> 00:24:49,684
Lo spero.
330
00:24:49,694 --> 00:24:51,480
Holcomb, questo funzionerà.
331
00:24:52,711 --> 00:24:53,948
Sta funzionando.
332
00:24:54,900 --> 00:24:56,174
E se non fosse così?
333
00:24:56,759 --> 00:24:58,644
Non è come giocare a tennis per me.
334
00:24:58,654 --> 00:25:01,093
Ho investito tutti
i risparmi della mia vita.
335
00:25:01,103 --> 00:25:03,603
Vero, ma non dirmi che non ti piace
336
00:25:03,613 --> 00:25:05,932
essere lo scagnozzo di un posto di lusso
337
00:25:05,942 --> 00:25:09,049
invece che arrestare ubriaconi
e fare irruzione nei bordelli.
338
00:25:09,544 --> 00:25:11,169
Non sono solo uno scagnozzo...
339
00:25:12,046 --> 00:25:13,218
Sono un socio.
340
00:25:15,004 --> 00:25:18,751
Giusto. La prossima volta
che chiedo a te e i tuoi ragazzi
341
00:25:18,761 --> 00:25:20,724
di sabotare una nave,
342
00:25:21,380 --> 00:25:23,956
sarebbe più intelligente
farlo durante il giorno,
343
00:25:24,636 --> 00:25:26,217
quando ci sono meno persone.
344
00:25:29,719 --> 00:25:31,005
Ci vediamo stasera.
345
00:25:36,276 --> 00:25:38,815
Mio marito ha partecipato
ai giochi delle molle elicoidali
346
00:25:38,825 --> 00:25:40,582
con i suoi fratelli nel 1916.
347
00:25:40,592 --> 00:25:42,629
Ma allora facevano solo molle
348
00:25:42,639 --> 00:25:43,992
per mobili imbottiti.
349
00:25:44,298 --> 00:25:47,822
Hanno fabbricato loro le sedute
del teatro Fox a Westwood.
350
00:25:47,832 --> 00:25:50,657
- Interessante.
- Ma... non vanno più d'accordo
351
00:25:50,667 --> 00:25:53,309
tra di loro, quindi
ci stiamo dividendo il lavoro.
352
00:25:53,700 --> 00:25:56,227
Noi produrremo molle coniche utilizzate
353
00:25:56,237 --> 00:25:57,902
per i macchinari pesanti.
354
00:25:57,912 --> 00:26:00,104
Con la depressione,
la gente tiene i mobili vecchi.
355
00:26:00,114 --> 00:26:01,618
Servono le molle coniche.
356
00:26:01,628 --> 00:26:04,715
Ma è una molla molto diversa,
come può immaginare.
357
00:26:04,725 --> 00:26:06,316
Sembra interessante.
358
00:26:06,326 --> 00:26:07,627
Lo è.
359
00:26:07,637 --> 00:26:10,380
Ma vuol dire anche clienti diversi
360
00:26:10,390 --> 00:26:12,861
e l'utilizzo di un linguaggio
diverso nei contratti.
361
00:26:12,871 --> 00:26:15,684
Sono certa che il nostro
studio possa gestire la cosa.
362
00:26:15,694 --> 00:26:17,228
Ha mai visto una molla conica?
363
00:26:17,238 --> 00:26:19,635
Ne ho portata una con me.
Sono bellissime.
364
00:26:21,303 --> 00:26:23,540
- È davvero bella.
- Vero?
365
00:26:24,925 --> 00:26:26,919
Mi può scusare un attimo?
366
00:26:27,251 --> 00:26:29,825
- Devo andare ad incipriarmi il naso.
- Oh, certo.
367
00:26:29,835 --> 00:26:32,757
Non vedo l'ora di guardare meglio
quelle molle appena torno.
368
00:26:43,295 --> 00:26:44,546
Arriveranno presto.
369
00:27:23,375 --> 00:27:25,275
C'è un'uscita sul retro, lo sa, vero?
370
00:27:25,894 --> 00:27:26,955
Mi scusi?
371
00:27:27,920 --> 00:27:29,763
Pensavo che potrei uscire da qui
372
00:27:29,773 --> 00:27:33,103
e dire alla seccatrice che sta evitando
che te è andata via, saggiamente.
373
00:27:35,278 --> 00:27:36,756
Ci serve come cliente.
374
00:27:37,654 --> 00:27:39,278
Devo impressionarla.
375
00:27:41,609 --> 00:27:44,024
Sembra le avanzi un po' di tempo.
376
00:27:46,328 --> 00:27:48,859
Allora facciamo così,
esco da qui urlando "al fuoco",
377
00:27:48,869 --> 00:27:50,805
e facciamo evacuare l'intero edificio.
378
00:27:51,414 --> 00:27:52,836
Così la arresteranno.
379
00:27:53,152 --> 00:27:56,691
Vero. Ma potremmo rubare
qualche dolcetto scappando via.
380
00:27:57,037 --> 00:27:59,239
- Anche quello la farà arrestare.
- Beh...
381
00:27:59,249 --> 00:28:02,153
Condividere la torta al cioccolato
con te lei varrebbe la pena.
382
00:28:20,264 --> 00:28:21,859
Dovrei tornare di là.
383
00:28:24,895 --> 00:28:26,698
Ma se vede che mi addormento...
384
00:28:27,373 --> 00:28:29,152
Provi con la storia dell'incendio.
385
00:28:30,266 --> 00:28:31,924
Ho anche un altro scenario...
386
00:28:32,639 --> 00:28:33,701
In mente.
387
00:28:34,678 --> 00:28:35,767
Quale sarebbe?
388
00:28:36,410 --> 00:28:37,480
Allora...
389
00:28:38,804 --> 00:28:40,181
Torni di là,
390
00:28:40,191 --> 00:28:42,614
prosegua verso
la mia macchina luccicante.
391
00:28:43,380 --> 00:28:45,698
La porto in un posto
che conosco dove si balla.
392
00:28:45,708 --> 00:28:47,890
- Beviamo una bottiglia insieme...
- Io...
393
00:28:47,900 --> 00:28:50,654
- Non ci sta sentendo.
- No, è che...
394
00:28:51,878 --> 00:28:52,979
Cosa?
395
00:28:54,858 --> 00:28:56,652
Frequento una persona.
396
00:28:59,868 --> 00:29:02,427
È in buona salute o posso
aspettare che tiri le cuoia?
397
00:29:05,486 --> 00:29:08,060
Io e lei porteremo le calze contenitive
398
00:29:08,070 --> 00:29:10,202
prima ancora che lei abbia
un capello bianco.
399
00:29:11,293 --> 00:29:13,375
Se decidesse di essere pronta
400
00:29:13,385 --> 00:29:15,500
a lasciare la lattante
401
00:29:16,286 --> 00:29:18,269
e le servisse un altro piano di fuga...
402
00:29:35,173 --> 00:29:37,264
E magari stanno arrivando i Cardinals.
403
00:29:38,432 --> 00:29:39,741
Non di certo gli Yankees.
404
00:29:39,751 --> 00:29:41,859
Nessuno di noi giocherà con loro.
405
00:29:41,869 --> 00:29:44,071
Io resto finché non vedo
gli Homestead Grays
406
00:29:44,081 --> 00:29:45,491
e Cool Papa Bell a battere.
407
00:29:45,501 --> 00:29:48,989
Aspetterai parecchio perché nessuna
delle nostre squadre arriverà a loro.
408
00:29:48,999 --> 00:29:50,196
Questo è vero.
409
00:29:50,206 --> 00:29:53,130
Il resto del Paese non sa nemmeno
che ci sono dei neri qui.
410
00:29:54,476 --> 00:29:56,679
È per questo che i bianchi
vengono ancora.
411
00:30:11,289 --> 00:30:12,400
Clara.
412
00:30:15,178 --> 00:30:17,260
Paul, non lavori da settimane.
413
00:30:17,270 --> 00:30:19,196
Quell'uomo ti da sempre qualcosa.
414
00:30:19,206 --> 00:30:22,278
- Avresti dovuto chiedermelo.
- E tu avresti dovuto invitarlo prima.
415
00:30:34,013 --> 00:30:35,146
Buon compleanno.
416
00:30:36,901 --> 00:30:38,007
Grazie.
417
00:30:38,569 --> 00:30:40,924
Mio padre ci portava sempre qui
418
00:30:40,934 --> 00:30:43,886
quand'eravamo bambini
e pescavamo pesci gatto.
419
00:30:43,896 --> 00:30:45,366
- A Watts?
- Sì.
420
00:30:46,175 --> 00:30:49,120
Anche noi cercavamo sempre
di pescare in quella palude.
421
00:30:50,894 --> 00:30:52,357
- È casa tua?
- No, no.
422
00:30:52,367 --> 00:30:54,395
È casa di mio... cognato.
423
00:30:56,063 --> 00:30:58,362
È una cosa temporanea.
E fa bene a Lucius,
424
00:30:58,922 --> 00:31:01,194
avere la famiglia attorno che ti aiuta.
425
00:31:01,204 --> 00:31:02,282
Certo.
426
00:31:04,928 --> 00:31:06,024
Grazie.
427
00:31:06,986 --> 00:31:10,201
Le foto che hai fatto il mese scorso
al Purtell Market hanno funzionato.
428
00:31:12,926 --> 00:31:15,334
Paul, mi dispiace
di non averti dato altri lavori.
429
00:31:15,987 --> 00:31:18,678
Sicuramente sono meno
portato alle cause civili.
430
00:31:24,564 --> 00:31:25,952
Dai, cosa stai facendo?
431
00:31:26,575 --> 00:31:28,240
Pensavo ti potessero aiutare.
432
00:31:28,250 --> 00:31:31,088
- Se non li guadagno, non li voglio.
- Forza gente, è ora della torta.
433
00:31:31,724 --> 00:31:33,099
Zio Paul, andiamo.
434
00:31:34,552 --> 00:31:37,899
# Tanti auguri a te #
435
00:31:37,909 --> 00:31:40,868
# Tanti auguri a te #
436
00:31:41,280 --> 00:31:44,627
# Tanti auguri, caro Paul #
437
00:31:44,637 --> 00:31:47,738
# Tanti auguri a te #
438
00:31:47,748 --> 00:31:48,865
Auguri!
439
00:31:48,875 --> 00:31:50,910
- Esprimi un desiderio.
- Auguri, Paul!
440
00:31:55,037 --> 00:31:57,260
- Cos'hai desiderato?
- Una torta più grande.
441
00:31:59,390 --> 00:32:00,434
Ok, piatti.
442
00:32:00,444 --> 00:32:01,541
Ok.
443
00:32:01,551 --> 00:32:03,711
Potete passarmi anche
le forchette? Grazie.
444
00:32:05,060 --> 00:32:06,461
- Ecco.
- Focaccia?
445
00:32:06,471 --> 00:32:08,816
- Ok, allora...
- Perché la torta è tutta mia,
446
00:32:08,826 --> 00:32:11,612
- quindi meglio mangiate la focaccia.
- È davvero grande...
447
00:32:18,578 --> 00:32:21,537
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
448
00:32:21,547 --> 00:32:24,415
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
449
00:32:24,425 --> 00:32:27,380
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
450
00:32:27,390 --> 00:32:30,379
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
451
00:32:30,389 --> 00:32:31,895
Buongiorno, Los Angeles.
452
00:32:31,905 --> 00:32:33,173
Sono Sunny Gryce.
453
00:32:33,183 --> 00:32:36,293
È vero, risparmierete
soldi al Sunny Market.
454
00:32:36,303 --> 00:32:37,903
In questo periodo difficile,
455
00:32:37,913 --> 00:32:40,504
manteniamo prezzi bassi,
ma le vostre dispense...
456
00:32:40,514 --> 00:32:41,525
Sempre piene.
457
00:32:41,535 --> 00:32:43,415
Trovate qui tutto ciò che vi serve.
458
00:32:43,425 --> 00:32:45,251
Ascoltate quello che abbiamo.
459
00:32:45,261 --> 00:32:46,399
Prodotti freschi,
460
00:32:46,409 --> 00:32:48,924
prodotti in scatola,
dieci diversi tagli di carne,
461
00:32:48,934 --> 00:32:50,781
deliziosi dolci surgelati,
462
00:32:50,791 --> 00:32:52,402
tutto sotto lo stesso tetto.
463
00:32:52,412 --> 00:32:55,188
Venite a vedere il nostro
delizioso negozio.
464
00:32:55,198 --> 00:32:57,276
Vi garantisco che dopo aver pagato,
465
00:32:57,286 --> 00:32:59,059
anche voi canterete...
466
00:32:59,463 --> 00:33:02,356
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
467
00:33:02,366 --> 00:33:05,210
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
468
00:33:05,220 --> 00:33:08,311
# Risparmi sempre soldi da Sunny #
469
00:33:08,321 --> 00:33:10,379
# Trovate tutto sotto lo stesso tetto #
470
00:33:10,389 --> 00:33:12,057
E questo è certo.
471
00:33:13,338 --> 00:33:15,807
- Cos'hai trovato?
- Purtell vuole patteggiare.
472
00:33:15,817 --> 00:33:17,624
Cambierà lo stile del negozio,
473
00:33:17,634 --> 00:33:19,377
lascia tutto e mollerà la pubblicità.
474
00:33:19,387 --> 00:33:22,359
Abbiamo negoziato anche
un accordo di cinque mila dollari
475
00:33:22,369 --> 00:33:24,637
- per danni e contraffazione.
- Cinque mila?
476
00:33:24,647 --> 00:33:26,976
Il signor Purtell
non ha neanche quelli ora.
477
00:33:26,986 --> 00:33:29,439
Abbiamo verificato
e creato una rateizzazione
478
00:33:29,449 --> 00:33:31,819
- perché venga pagato.
- Sa chi si accontenta?
479
00:33:31,829 --> 00:33:33,597
Chi sa che perderà.
480
00:33:33,607 --> 00:33:35,162
Chi perde il coraggio.
481
00:33:35,172 --> 00:33:37,429
In un momento così, puoi finire un uomo.
482
00:33:37,439 --> 00:33:40,009
Mi pare di aver sentito
Ed Purtell spezzarsi a metà.
483
00:33:40,019 --> 00:33:42,316
Non c'è motivo per andare oltre.
484
00:33:42,326 --> 00:33:45,230
Quell'uomo ha lavorato
per lei per molti anni.
485
00:33:45,240 --> 00:33:46,791
È stato in guerra, Mason?
486
00:33:49,535 --> 00:33:50,815
Sì. In Francia.
487
00:33:50,825 --> 00:33:52,606
Quindi entrambi sappiamo
488
00:33:52,616 --> 00:33:54,760
che non si offre pietà in guerra.
489
00:33:54,770 --> 00:33:55,991
È un supermercato,
490
00:33:56,447 --> 00:33:58,473
non la guerra del Marne,
è un buon accordo.
491
00:33:58,483 --> 00:33:59,538
Per me no.
492
00:33:59,548 --> 00:34:02,185
Combatto per la mia vita
e voglio dei guerrieri con me.
493
00:34:02,195 --> 00:34:03,704
Pensavo fosse l'uomo giusto,
494
00:34:03,714 --> 00:34:06,384
ma forse mi sbagliavo
perché i guerrieri uccidono.
495
00:34:06,394 --> 00:34:08,161
Sembra lei non sia in grado.
496
00:34:08,171 --> 00:34:09,893
Devo trovare un altro guerriero?
497
00:34:11,281 --> 00:34:13,723
No, no, posso... finirlo io.
498
00:34:14,177 --> 00:34:15,259
Bene.
499
00:34:16,475 --> 00:34:18,053
Signore, torniamo al lavoro.
500
00:34:22,941 --> 00:34:24,104
Papà.
501
00:34:24,114 --> 00:34:25,721
Ehi, non date fastidio a papà.
502
00:34:25,731 --> 00:34:27,236
E non toccatelo.
503
00:34:28,450 --> 00:34:29,955
Togli gli stivali, Morris!
504
00:34:29,965 --> 00:34:32,293
Ho capito, ho capito.
505
00:34:32,303 --> 00:34:34,323
Ehi, Mo. Com'è andata oggi?
506
00:34:34,942 --> 00:34:38,145
- Ci hanno quasi uccisi.
- Ci sono ancora i serbi in giro.
507
00:34:38,155 --> 00:34:40,610
Lo sai. Ci prendono a calci in culo.
508
00:34:40,620 --> 00:34:42,509
Quei coglioni non sanno andare piano.
509
00:34:42,519 --> 00:34:43,915
Mo, parolaccia.
510
00:34:50,402 --> 00:34:51,453
Vado io.
511
00:34:54,530 --> 00:34:55,643
La signora Steinberg.
512
00:34:55,653 --> 00:34:58,916
Doveva passare con dei nuovi disegni
da far ricamare a me e Clara.
513
00:35:01,151 --> 00:35:02,271
Posso aiutarla?
514
00:35:02,648 --> 00:35:05,346
Sì, sto cercando quel signore lì.
515
00:35:05,356 --> 00:35:06,419
Vieni qui.
516
00:35:07,119 --> 00:35:08,306
Vieni qui.
517
00:35:08,316 --> 00:35:10,363
Fai entrare il tuo amico, Paul?
518
00:35:13,419 --> 00:35:14,499
Vado io, Pearl.
519
00:35:21,273 --> 00:35:23,173
Non volevo rovinare l'ora della cena.
520
00:35:25,360 --> 00:35:26,596
Cosa fai qui?
521
00:35:34,469 --> 00:35:36,393
Mason dice che sei in cerca di lavoro.
522
00:35:37,893 --> 00:35:39,023
Melvin Perkins.
523
00:35:39,428 --> 00:35:40,508
Sai chi è?
524
00:35:41,634 --> 00:35:43,628
Il re dei neri di Central Avenue?
525
00:35:43,638 --> 00:35:45,542
Proprietario dell'hotel Birch.
526
00:35:45,552 --> 00:35:48,559
Proprietario del "L.A. Register",
il quotidiano dei neri.
527
00:35:49,013 --> 00:35:51,526
E qualcos'altro di meno regolare.
528
00:35:52,262 --> 00:35:53,317
Ma lo sai già.
529
00:35:55,331 --> 00:35:58,737
Girano voci all'ufficio del procuratore
su qualcuno che vuole farlo fuori.
530
00:35:59,858 --> 00:36:01,750
- Chi?
- Non lo so.
531
00:36:01,760 --> 00:36:03,580
Sono voci di corridoio.
532
00:36:03,590 --> 00:36:04,752
Non saprei.
533
00:36:04,762 --> 00:36:06,490
Ma Burger non vuole che accada.
534
00:36:06,500 --> 00:36:08,624
Vuole scovare chi lo sta organizzando,
535
00:36:08,634 --> 00:36:10,334
vuole Perkins sotto controllo.
536
00:36:10,344 --> 00:36:11,429
Perché io?
537
00:36:12,179 --> 00:36:14,011
Perkins opera fuori dal Birch.
538
00:36:15,268 --> 00:36:16,980
Ed è un hotel per neri.
539
00:36:17,551 --> 00:36:19,321
Vogliamo sapere il suo andirivieni.
540
00:36:19,331 --> 00:36:20,747
Amici, nemici.
541
00:36:20,757 --> 00:36:22,949
Chi lo controlla.
Chi può essere arrabbiato.
542
00:36:22,959 --> 00:36:25,719
Quel tipo di affari che potrebbero
averlo messo nel mirino.
543
00:36:26,819 --> 00:36:28,310
Riporti tutto a noi,
544
00:36:28,320 --> 00:36:30,658
quello che vedi,
ci aiuti a tenerlo vivo.
545
00:36:30,668 --> 00:36:33,422
Il procuratore pagherà otto
dollari al giorno più le spese.
546
00:36:34,099 --> 00:36:35,359
Ti può andare bene?
547
00:36:37,215 --> 00:36:38,281
Va bene.
548
00:36:47,440 --> 00:36:48,506
Buonasera.
549
00:36:49,641 --> 00:36:53,332
La giuria, nel caso
di Gryce contro Purtell,
550
00:36:53,342 --> 00:36:55,462
si trova in favore del querelante.
551
00:36:55,472 --> 00:36:56,550
Sunny Gryce.
552
00:36:56,901 --> 00:36:58,592
Il giudizio di questa corte
553
00:36:58,602 --> 00:37:00,875
è quello di riconoscere
al signor Gryce la somma
554
00:37:00,885 --> 00:37:02,745
di 50 mila dollari.
555
00:37:04,347 --> 00:37:05,963
Posso parlare, Vostro Onore?
556
00:37:05,973 --> 00:37:07,093
Avvocato.
557
00:37:07,103 --> 00:37:10,066
Il signor Purtell
non ha i mezzi finanziari
558
00:37:10,076 --> 00:37:12,796
per pagare niente
che si avvicini a quella cifra.
559
00:37:12,806 --> 00:37:16,170
Il suo patrimonio netto
è di meno di 500 dollari.
560
00:37:16,180 --> 00:37:19,027
Non riuscirebbe a ripagare il signor
Gryce, neanche in una vita intera.
561
00:37:23,221 --> 00:37:24,863
Ne è assolutamente certo?
562
00:37:28,794 --> 00:37:30,293
Vostro Onore...
563
00:37:30,303 --> 00:37:34,037
Il mio cliente non è insensibile...
alla situazione del signor Purtell.
564
00:37:34,047 --> 00:37:38,135
Di certo non vuole vedere l'imputato
rovinato a causa di questo enorme debito.
565
00:37:38,145 --> 00:37:39,145
Quindi...
566
00:37:40,656 --> 00:37:42,054
Il signor Gryce si...
567
00:37:42,064 --> 00:37:45,655
Offre generosamente di rinunciare
a quanto dovutogli in cambio...
568
00:37:46,798 --> 00:37:49,253
Della rinuncia del signor Purtell
al suo negozio.
569
00:37:50,092 --> 00:37:51,419
In favore del signor Gryce.
570
00:37:57,332 --> 00:37:59,000
- Signor Kellard?
- Mi spiace.
571
00:38:15,312 --> 00:38:16,459
Grazie.
572
00:38:20,205 --> 00:38:21,644
Ma dai.
573
00:38:21,654 --> 00:38:23,165
Credo che dovremmo...
574
00:38:23,175 --> 00:38:24,844
Dovremmo brindare o cose così.
575
00:38:26,313 --> 00:38:27,313
A E.B.
576
00:38:28,456 --> 00:38:30,354
- Sarebbe fiero di noi.
- Lo sarebbe?
577
00:38:30,823 --> 00:38:32,793
Penserebbe che sei un grande avvocato.
578
00:38:32,803 --> 00:38:35,052
Più un avvoltoio che si nutre
degli ultimi pezzetti
579
00:38:35,062 --> 00:38:37,097
- dalle ossa di Ed Purtell.
- Non mi piace
580
00:38:37,107 --> 00:38:39,083
quello che ci ha fatto fare
Sunny, quanto a te.
581
00:38:39,093 --> 00:38:41,644
Ma è la giuria che ha deciso
sul caso, non noi.
582
00:38:41,654 --> 00:38:44,213
Cosa succederà a quel povero bastardo?
583
00:38:44,223 --> 00:38:47,497
- A chi dare la colpa per il dopo?
- Bene, bene...
584
00:38:47,507 --> 00:38:50,697
Sembrate essere come
in quella foto in cui Mata Hari
585
00:38:50,707 --> 00:38:53,236
si nasconde nell'angolo lontano.
586
00:38:53,246 --> 00:38:55,280
La Garbo si divertiva di più.
587
00:38:55,990 --> 00:38:57,245
Ho sentito che hai vinto.
588
00:38:57,255 --> 00:38:59,103
- Congratulazioni.
- Già.
589
00:38:59,113 --> 00:39:01,485
Abbiamo fatto fallire un uomo.
590
00:39:01,833 --> 00:39:04,439
- Hip hip urrà.
- Sai qual è il tuo problema...
591
00:39:04,449 --> 00:39:05,990
- Mason?
- Hamilton...
592
00:39:06,000 --> 00:39:09,282
- Ora non è il momento.
- No, no, Ham. Illuminami.
593
00:39:09,292 --> 00:39:11,513
- Non sarà d'aiuto.
- È che...
594
00:39:11,523 --> 00:39:12,975
Malgrado il tuo...
595
00:39:13,744 --> 00:39:15,301
Tenebroso cinismo...
596
00:39:15,311 --> 00:39:18,787
- Tu credi ancora nella giustizia.
- E tu no?
597
00:39:18,797 --> 00:39:20,981
Sei un procuratore distrettuale,
per l'amor di Dio.
598
00:39:20,991 --> 00:39:23,047
Lavori in una costruzione
chiamata Palazzo...
599
00:39:23,057 --> 00:39:26,191
- Di Giustizia.
- Una costruzione impressionante ed enorme,
600
00:39:26,201 --> 00:39:28,676
costruita per sembrare vecchia
di 500 anni.
601
00:39:28,686 --> 00:39:31,091
Ma è qui da sei. Non capisci
cos'è che si vende qui?
602
00:39:31,101 --> 00:39:34,529
Non c'è vera giustizia, ma solo
l'illusione di essa.
603
00:39:34,539 --> 00:39:36,222
L'illusione della giustizia?
604
00:39:36,232 --> 00:39:40,429
La fantasia che permette alla gente
di credere che la verità trionfa sempre.
605
00:39:41,107 --> 00:39:42,816
I cattivi vengono arrestati.
606
00:39:42,826 --> 00:39:46,269
- I buoni li mettono dentro.
- Come fai a essere procuratore distrettuale?
607
00:39:46,279 --> 00:39:47,891
Oppure sei solo...
608
00:39:47,901 --> 00:39:49,743
L'illusione
di un procuratore distrettuale?
609
00:39:49,753 --> 00:39:51,844
Perché io sono l'eroe in questa storia.
610
00:39:51,854 --> 00:39:55,432
E finché la gente crederà ancora
nella giustizia e ci sarà un sistema...
611
00:39:55,442 --> 00:39:58,079
Che sembra funzionare...
612
00:39:58,089 --> 00:40:00,561
Io continuerò a fare
quello per cui la città mi paga.
613
00:40:04,273 --> 00:40:07,774
Chi cazzo vuole fare parte
di una cosa così?
614
00:40:16,265 --> 00:40:18,657
Tutti quanti hanno la sensazione
che Mason li odi...
615
00:40:18,667 --> 00:40:20,107
O soltanto i suoi amici?
616
00:40:21,100 --> 00:40:23,492
- Dipende dai giorni.
- Che stai bevendo?
617
00:40:23,502 --> 00:40:25,019
Bourbon, liscio.
618
00:40:25,029 --> 00:40:26,826
Signore, quello che ha preso lei.
619
00:40:30,236 --> 00:40:33,852
- C'è il tuo barista preferito.
- Ah, davvero?
620
00:40:33,862 --> 00:40:37,076
Forse dovrei cambiare l'ordine
con un Martini dry.
621
00:40:37,086 --> 00:40:39,592
- Capisco perché sei di buon umore.
- E tu?
622
00:40:40,455 --> 00:40:43,321
- Più felice con la compagnia attuale.
- E tra te e Hazel?
623
00:40:43,331 --> 00:40:46,125
- Va tutto bene tra voi?
- Bene.
624
00:40:46,135 --> 00:40:48,232
Senza complicazioni e...
625
00:40:48,242 --> 00:40:49,242
Bene.
626
00:40:49,860 --> 00:40:51,957
Ma tra la scuola e il lavoro, sono...
627
00:40:51,967 --> 00:40:54,558
Troppo occupata per qualcosa
di più complicato al momento.
628
00:40:55,467 --> 00:40:57,380
Sembra il principio...
629
00:40:57,390 --> 00:40:59,640
Di una vita eccezionalmente noiosa.
630
00:40:59,650 --> 00:41:02,592
Signorina Street... ben fatto.
631
00:41:02,602 --> 00:41:04,282
Non è sempre tutto noioso.
632
00:41:04,292 --> 00:41:07,091
Ci sono state... belle
sorprese qui e lì.
633
00:41:10,516 --> 00:41:11,516
Clara...
634
00:41:11,849 --> 00:41:13,081
Va bene se sorridi.
635
00:41:14,973 --> 00:41:17,269
Spostati un po' alla tua destra.
636
00:41:17,279 --> 00:41:19,770
Va bene. Proprio lì,
proprio lì, proprio lì.
637
00:41:21,523 --> 00:41:23,901
Tesoro... Lucius si sta innervosendo.
638
00:41:23,911 --> 00:41:25,871
Ho paura che possa esplodere.
639
00:41:30,431 --> 00:41:31,631
Sta arrivando.
640
00:41:32,070 --> 00:41:34,401
Spostati un po' a sinistra...
giusto un po'.
641
00:41:34,411 --> 00:41:35,411
Perfetto.
642
00:41:42,373 --> 00:41:43,540
Che sta facendo?
643
00:41:44,121 --> 00:41:45,728
Va tutto bene, Clara. Va tutto bene.
644
00:41:52,984 --> 00:41:54,759
Ok. Ora muoviamoci.
645
00:41:59,222 --> 00:42:01,416
Ehi. Resisti.
646
00:42:03,620 --> 00:42:04,620
Ecco.
647
00:42:09,714 --> 00:42:10,714
Paul.
648
00:42:11,314 --> 00:42:12,747
Ok, ok, ok.
649
00:42:13,578 --> 00:42:14,897
Puoi andare.
650
00:42:16,770 --> 00:42:18,461
Ci vediamo a casa, va bene. Sì.
651
00:42:18,471 --> 00:42:19,652
Va bene...
652
00:42:19,662 --> 00:42:20,662
Ok.
653
00:42:24,623 --> 00:42:25,817
Sparagli, Charles!
654
00:42:25,827 --> 00:42:26,827
Sparagli!
655
00:42:28,120 --> 00:42:29,120
Dov'è?
656
00:42:29,445 --> 00:42:30,842
- Sparagli, Charles!
- No.
657
00:42:30,852 --> 00:42:32,784
Oh, no. Oh, no.
658
00:42:32,794 --> 00:42:35,307
Lo sceriffo Phillip
ha appena sparato al tuo cavallo.
659
00:42:35,317 --> 00:42:38,621
Possiamo rifarlo? Ma stavolta
posso spararti io?
660
00:42:38,631 --> 00:42:39,917
Domani.
661
00:42:39,927 --> 00:42:42,137
- Ora devo uscire.
- Ok.
662
00:42:43,294 --> 00:42:45,176
Incontrerai Bake Matthews?
663
00:42:45,563 --> 00:42:46,563
Già...
664
00:42:46,573 --> 00:42:49,146
Dobbiamo finalizzare i particolari
per trasferire qui il club.
665
00:42:50,203 --> 00:42:52,560
Puoi fargli firmare la mia figurina?
666
00:42:52,570 --> 00:42:54,123
L'hai fatta a pezzi, pisellino!
667
00:42:54,133 --> 00:42:55,931
Dovremmo baciare
la moneta porta fortuna.
668
00:42:55,941 --> 00:42:57,065
Buona idea.
669
00:42:57,075 --> 00:42:58,416
Funziona sempre.
670
00:43:10,116 --> 00:43:11,810
Ok, andate a letto, ragazzi.
671
00:43:11,820 --> 00:43:12,820
Forza!
672
00:43:13,196 --> 00:43:14,645
- Notte, papà.
- Buonanotte.
673
00:43:14,655 --> 00:43:16,156
- Buonanotte.
- Buonanotte.
674
00:44:09,523 --> 00:44:12,221
Le donne di Cleveland...
sorprendentemente attraenti.
675
00:44:12,931 --> 00:44:15,059
Sempre una fermata popolare.
Pittsburgh, come sai...
676
00:44:15,069 --> 00:44:17,084
Le probabilità sono buone,
ma sempre probabilità.
677
00:44:17,094 --> 00:44:19,510
Per questo i giocatori
vogliono una squadra qui.
678
00:44:19,520 --> 00:44:21,998
Siamo andati da tutti quanti,
Brooks. In ogni città.
679
00:44:22,008 --> 00:44:24,791
Nessuno vuole spostare la sua squadra
di baseball a Los Angeles.
680
00:44:24,801 --> 00:44:26,404
Avete mostrato le foto dello stadio?
681
00:44:26,712 --> 00:44:27,860
E il modello?
682
00:44:27,870 --> 00:44:29,814
- E i numeri?
- Il numero di abitanti...
683
00:44:29,824 --> 00:44:31,262
I numeri finanziari.
684
00:44:31,272 --> 00:44:34,061
Gli ho dato tutto, tranne
il numero di Gloria Swanson.
685
00:44:34,071 --> 00:44:35,211
Tre whisky per favore.
686
00:44:35,221 --> 00:44:36,495
Come tuo avvocato,
687
00:44:36,505 --> 00:44:38,602
come tuo amico,
ti dico che quest'idea...
688
00:44:38,612 --> 00:44:40,987
Hai detto che la città ha
la crescita più rapida del mondo?
689
00:44:40,997 --> 00:44:43,763
- Non gli interessa.
- Ai proprietari, ma il commissario...
690
00:44:43,773 --> 00:44:45,369
- Vedrà dei benefici.
- Nemmeno uno.
691
00:44:45,379 --> 00:44:47,860
Le squadre di Major League
non giocano a ovest del Mississippi.
692
00:44:47,870 --> 00:44:49,836
Per loro Los Angeles
potrebbe essere Marte.
693
00:44:49,846 --> 00:44:51,182
Fottuti dinosauri.
694
00:44:51,547 --> 00:44:53,515
Non dovevi garantire
la squadra a tutti, Brooks.
695
00:44:53,525 --> 00:44:54,628
Avremo una squadra,
696
00:44:54,638 --> 00:44:55,778
Bake.
697
00:44:56,149 --> 00:44:57,325
È il futuro!
698
00:44:57,335 --> 00:44:58,385
Gli Yanks,
699
00:44:58,395 --> 00:45:01,872
i Cubs, hanno 12 mila
spettatori a ogni partita.
700
00:45:01,882 --> 00:45:03,882
Nessuno crede che siamo
una città da baseball.
701
00:45:03,892 --> 00:45:05,505
Beh, ho costruito uno stadio gigante,
702
00:45:05,515 --> 00:45:06,840
per provare che lo siamo.
703
00:45:06,850 --> 00:45:08,731
New York ha tre squadre.
704
00:45:09,031 --> 00:45:10,403
Chicago due.
705
00:45:10,724 --> 00:45:11,944
A noi ne serve una,
706
00:45:11,954 --> 00:45:13,495
una squadra, cazzo.
707
00:45:13,505 --> 00:45:16,638
- Ma la gente conosce l'Est.
- L'Est è una merda, Bake!
708
00:45:16,648 --> 00:45:18,645
Questa è la città perfetta
per il baseball.
709
00:45:19,054 --> 00:45:22,258
Tutto il Paese vuole venire qui, e loro
pensano ancora che siamo arretrati!
710
00:45:22,268 --> 00:45:24,303
Siamo nel posto in cui
vorrebbero essere tutti!
711
00:45:24,313 --> 00:45:27,158
Pensi che qualcuno sogni
di trasferirsi a Cincinnati, cazzo?
712
00:45:43,728 --> 00:45:45,229
Devo solo lavarmi i denti.
713
00:45:45,239 --> 00:45:46,469
Entra pure.
714
00:45:47,813 --> 00:45:49,063
Poverina.
715
00:45:53,373 --> 00:45:54,594
- Ci metti molto?
- No.
716
00:45:54,604 --> 00:45:56,162
No, sarò a letto a breve.
717
00:46:00,347 --> 00:46:02,506
Clara, avevi ragione
sull'invitare Mason.
718
00:46:04,272 --> 00:46:06,518
Non avrei avuto questo lavoro
se non l'avessi fatto.
719
00:46:10,202 --> 00:46:11,724
Farò la cosa giusta.
720
00:46:12,864 --> 00:46:14,014
Lo so.
721
00:46:17,458 --> 00:46:18,708
Come sono venute?
722
00:46:19,235 --> 00:46:20,990
Bene, bene. Guarda.
723
00:46:23,069 --> 00:46:24,319
La migliore.
724
00:46:25,517 --> 00:46:26,918
È bellissima.
725
00:46:30,507 --> 00:46:31,757
Ti piace?
726
00:47:19,103 --> 00:47:22,368
Residenza di Anita St. Pierre,
parla Anita St. Pierre in persona.
727
00:47:26,985 --> 00:47:29,882
Conterò fino a cinque
e se non avrà detto ciò che vuoi
728
00:47:29,892 --> 00:47:32,218
o fatto un commento
più che osceno, allora...
729
00:47:32,228 --> 00:47:33,713
Sarò costretta a riagganciare.
730
00:47:34,809 --> 00:47:36,059
Sono Della...
731
00:47:37,429 --> 00:47:38,579
Street.
732
00:47:39,554 --> 00:47:40,804
Chi è Della Street?
733
00:47:42,621 --> 00:47:44,231
Ci siamo incontrate in una toilette.
734
00:47:45,266 --> 00:47:46,821
Mi hai dato il tuo biglietto.
735
00:47:48,218 --> 00:47:51,421
Beh, ho dato molti biglietti
alle donne nelle toilette.
736
00:47:52,097 --> 00:47:53,484
A meno che...
737
00:47:54,821 --> 00:47:57,740
A meno che tu non sia quella
graziosa bionda, di circa...
738
00:47:57,750 --> 00:47:59,000
Un metro e settanta,
739
00:47:59,314 --> 00:48:02,061
con gli occhi azzurri
profondi quanto il Mar Arabico,
740
00:48:02,424 --> 00:48:05,029
allora, forse, sì, vagamente mi ricordo.
741
00:48:05,425 --> 00:48:06,837
Beh, è un sollievo.
742
00:48:08,064 --> 00:48:11,173
Perché, a parte l'ottima
impaginazione del tuo biglietto,
743
00:48:11,701 --> 00:48:14,942
nient'altro di te mi ha impressionato.
744
00:48:18,708 --> 00:48:19,819
Sarebbe stato bello,
745
00:48:19,829 --> 00:48:21,283
portavoce della squadra.
746
00:48:21,293 --> 00:48:22,643
Mi sarebbe servito l'aumento.
747
00:48:23,135 --> 00:48:24,991
- Lo avrai, Bake, non è finita.
- Brooks.
748
00:48:25,001 --> 00:48:27,337
Proviamo col governatore,
lo invitiamo, facciamo un...
749
00:48:27,347 --> 00:48:28,577
Tour, lo rendiamo...
750
00:48:28,885 --> 00:48:30,015
Esclusivo.
751
00:48:30,321 --> 00:48:32,331
Così che i proprietari
possano vederlo da soli.
752
00:48:32,759 --> 00:48:34,821
- Certo.
- Sì, potrebbe funzionare.
753
00:48:35,872 --> 00:48:37,122
Ne parleremo.
754
00:49:17,362 --> 00:49:18,643
Oh, merda.
755
00:49:18,653 --> 00:49:19,801
Bake.
756
00:49:19,811 --> 00:49:20,961
Bake!
757
00:49:58,489 --> 00:49:59,782
Tutto ciò che vuoi,
758
00:50:01,247 --> 00:50:03,185
non lo pagherai.
759
00:50:03,195 --> 00:50:05,223
Beh, non è legale, quindi...
760
00:50:05,528 --> 00:50:08,048
È come se non esistesse,
quindi cosa c'è da pagare?
761
00:50:08,058 --> 00:50:10,446
Prenderò un bicchierino
di whisky, grazie.
762
00:50:10,753 --> 00:50:12,039
Dale del bueno.
763
00:50:13,021 --> 00:50:14,271
Gracias.
764
00:50:15,828 --> 00:50:17,744
Odio ciò che ne hai fatto
di questo posto.
765
00:50:18,081 --> 00:50:19,132
Beh,
766
00:50:19,142 --> 00:50:22,738
se ti fosse importato di casa tua,
non l'avresti lasciata un cesso.
767
00:50:23,662 --> 00:50:24,935
Io ne ho ricavato qualcosa.
768
00:50:24,945 --> 00:50:26,776
Sì, forse è questo che detesto.
769
00:50:26,786 --> 00:50:30,837
Non so come sentirmi riguardo
la foto di mia nonna appesa sul bar.
770
00:50:31,396 --> 00:50:33,434
È la nostra patrona.
771
00:50:33,444 --> 00:50:35,249
Si prende cura del posto.
772
00:50:37,541 --> 00:50:38,700
Andiamo.
773
00:50:38,710 --> 00:50:40,837
Non ti è mai davvero piaciuto qui,
774
00:50:40,847 --> 00:50:43,367
e quando sei andato via,
non ti piacevo nemmeno io, quindi...
775
00:50:43,377 --> 00:50:44,713
Cosa ti riporta qui?
776
00:50:46,217 --> 00:50:48,312
Ci sono molti posti
in cui non vorrei essere.
777
00:50:48,322 --> 00:50:50,693
Stasera questo sembrava
non essere il peggiore.
778
00:51:01,139 --> 00:51:02,998
Sempre una nuvola nera.
779
00:51:08,086 --> 00:51:10,385
Ricordi quel posto
di cui ti ho parlato una volta,
780
00:51:10,395 --> 00:51:12,278
sulla punta della Bassa California?
781
00:51:12,795 --> 00:51:14,045
Cabo San Lucas.
782
00:51:14,629 --> 00:51:16,288
È una piccola città sperduta, ma...
783
00:51:16,298 --> 00:51:17,740
Potrebbe essere bello.
784
00:51:17,750 --> 00:51:19,785
Posso farci arrivare
la gente con due scali.
785
00:51:20,438 --> 00:51:21,971
Ho comprato un pezzo di terra.
786
00:51:21,981 --> 00:51:23,131
A poco prezzo.
787
00:51:23,730 --> 00:51:26,109
A chi hai rubato la fattoria per averlo?
788
00:51:28,184 --> 00:51:29,334
Gracias.
789
00:51:31,417 --> 00:51:33,919
Inizio con una pista e un hotel,
790
00:51:34,573 --> 00:51:36,238
e costruisco a partire da lì.
791
00:51:37,921 --> 00:51:39,858
È un bel posto per perdersi.
792
00:51:40,680 --> 00:51:42,598
Puoi essere chiunque tu voglia,
793
00:51:43,164 --> 00:51:44,682
o puoi essere nessuno.
794
00:51:47,945 --> 00:51:49,699
Tornerò lì,
795
00:51:50,542 --> 00:51:51,792
tra tre giorni.
796
00:51:56,821 --> 00:51:58,489
All'essere nessuno.
797
00:51:59,915 --> 00:52:01,562
- Salud.
- Salud.
798
00:52:32,998 --> 00:52:34,205
#NoSpoiler
799
00:52:34,215 --> 00:52:36,821
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com