1
00:00:01,006 --> 00:00:05,977
#NoSpoiler
2
00:00:11,050 --> 00:00:14,166
Perry Mason - Stagione 2 Episodio 3
"Chapter 11: Flaming Passion"
3
00:00:14,176 --> 00:00:16,962
Traduzione: PotionFlame,
poisonrain, Dakarys, RedRuby
4
00:00:16,972 --> 00:00:20,000
Traduzione: Mikycarter84,
Alea_, FullMoon99
5
00:00:20,010 --> 00:00:21,970
Revisione: BlackLady
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,899
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
7
00:00:56,785 --> 00:00:57,867
Ehi, tu!
8
00:00:58,482 --> 00:00:59,669
Smamma.
9
00:01:04,920 --> 00:01:06,328
Buongiorno, tesoro.
10
00:01:06,338 --> 00:01:08,973
- Non dovevi preparare la colazione.
- Sto bene.
11
00:01:09,751 --> 00:01:11,063
Com'è andata al lavoro?
12
00:01:13,900 --> 00:01:15,553
Delinquenti e scartoffie.
13
00:01:15,907 --> 00:01:17,709
Bob Mark ha chiamato ieri sera.
14
00:01:19,271 --> 00:01:20,833
Sì, l'ho risentito.
15
00:01:21,272 --> 00:01:24,509
Dice che ha un altro acquirente
per quella proprietà a Redding.
16
00:01:26,410 --> 00:01:28,233
Non avrebbe dovuto parlartene.
17
00:01:29,032 --> 00:01:31,442
- Perciò non la compreremo?
- È complicato.
18
00:01:32,949 --> 00:01:34,529
Ma ci sto pensando io.
19
00:01:36,483 --> 00:01:37,960
Ascoltami, non è stata...
20
00:01:38,513 --> 00:01:41,183
Una pessima scommessa
sposare un piedipiatti.
21
00:01:43,019 --> 00:01:44,400
Lo so.
22
00:01:46,023 --> 00:01:47,945
Vi farò uscire da questo paesino, Agnes.
23
00:01:49,015 --> 00:01:50,425
Parola di scout.
24
00:01:55,620 --> 00:01:56,966
Forza, bambini!
25
00:01:57,423 --> 00:01:59,177
Andiamo, sbrigatevi!
26
00:01:59,645 --> 00:02:00,681
Giù dalle brande.
27
00:02:00,691 --> 00:02:03,283
- Buongiorno, papà.
- Eccola qui.
28
00:02:04,653 --> 00:02:07,312
Buongiorno, casa di riposo San Haven.
Chi posso passarle?
29
00:02:07,322 --> 00:02:11,030
Buongiorno, speravo potesse darmi
qualche informazione.
30
00:02:11,040 --> 00:02:14,490
Su un medico, su un paziente,
o per un potenziale ingresso?
31
00:02:14,500 --> 00:02:18,528
Sì... beh, sì, certo.
Per un ingresso al San Haven.
32
00:02:18,538 --> 00:02:19,787
Può dirmi cosa serve...
33
00:02:19,797 --> 00:02:22,285
Non abbiamo altri posti,
ma se vuole lasciare una caparra
34
00:02:22,295 --> 00:02:25,164
- ed entrare nella lista d'attesa...
- Oh, sì, certo.
35
00:02:25,174 --> 00:02:28,360
Un vostro ospite mi ha fatto
una bellissima recensione.
36
00:02:28,370 --> 00:02:30,408
- Si chiama McCutcheon.
- McCutcheon?
37
00:02:30,418 --> 00:02:31,766
Sì.
38
00:02:31,776 --> 00:02:35,766
Non abbiamo ospiti con questo nome.
È un paziente o un dipendente?
39
00:02:35,776 --> 00:02:37,630
Strano... un paziente.
40
00:02:37,640 --> 00:02:41,373
Senta, vorrei rifarvi visita.
Com'era l'indirizzo che mi aveva dato?
41
00:02:42,565 --> 00:02:46,472
Vostro Onore, il popolo chiede
l'abbreviazione del pre-processo.
42
00:02:46,482 --> 00:02:49,772
Questa città e la famiglia McCutcheon
43
00:02:50,771 --> 00:02:54,270
hanno subito una perdita devastante,
e un lungo procedimento legale,
44
00:02:54,280 --> 00:02:57,242
per non parlare della sensazionale
copertura mediatica che lo accompagnerà,
45
00:02:57,252 --> 00:03:00,674
non farà altro che rendere lei,
me e il signor Mason
46
00:03:00,684 --> 00:03:03,233
dei complici nell'esacerbazione
della loro angoscia.
47
00:03:03,243 --> 00:03:05,991
Vostro Onore, il signor Milligan,
nella fretta di accusare i miei clienti,
48
00:03:06,001 --> 00:03:08,200
ha opportunamente dimenticato
che tutti non solo meritano,
49
00:03:08,210 --> 00:03:10,824
ma hanno anche il diritto
a un processo equo.
50
00:03:10,834 --> 00:03:13,958
Se i ruoli fossero stati invertiti
e Brooks McCutcheon
51
00:03:13,968 --> 00:03:16,346
fosse stato seduto qui,
al posto dei miei clienti,
52
00:03:16,356 --> 00:03:20,010
la sua famiglia avrebbe voluto del tempo
sufficiente per preparare la sua difesa.
53
00:03:20,020 --> 00:03:23,605
Ma i ruoli non si invertiranno mai,
perché Brooks McCutcheon
54
00:03:23,615 --> 00:03:24,922
non era come i suoi clienti.
55
00:03:24,932 --> 00:03:27,018
- Cosa, messicani?
- No, assassini.
56
00:03:28,840 --> 00:03:30,858
Silenzio! Silenzio!
57
00:03:30,868 --> 00:03:33,069
Silenzio! Silenzio!
58
00:03:33,079 --> 00:03:35,327
Silenzio in aula!
59
00:03:35,337 --> 00:03:37,941
Signori, tenete i battibecchi
per il cortile della scuola.
60
00:03:37,951 --> 00:03:39,930
Vostro Onore,
merito un tempo sufficiente.
61
00:03:39,940 --> 00:03:43,289
Il signor Mason vuole semplicemente
rimandare questo processo
62
00:03:43,299 --> 00:03:44,961
- per fini personali.
- Il primo.
63
00:03:44,971 --> 00:03:48,606
Vostro Onore, credo che
un precedente mi dia ragione.
64
00:03:48,616 --> 00:03:51,025
Il giudice Sutherland
della Corte Suprema di Giustizia
65
00:03:51,035 --> 00:03:54,667
aveva scritto in Powell VS Alabama
che l'accusato, come i miei clienti,
66
00:03:54,677 --> 00:03:56,941
in un caso di omicidio, come questo,
67
00:03:56,951 --> 00:04:00,293
deve essere aiutato a difendersi
da un avvocato, come me.
68
00:04:00,303 --> 00:04:03,681
Il diritto di avere tempo sufficiente
per parlare con l'avvocato
69
00:04:03,691 --> 00:04:06,655
e di preparare una difesa
è uno dei diritti fondamentali
70
00:04:06,665 --> 00:04:09,443
della clausola del giusto processo
del 14° emendamento.
71
00:04:11,319 --> 00:04:15,658
Interpreterò a modo mio
la definizione di "tempo sufficiente",
72
00:04:15,668 --> 00:04:18,111
non come Sutherland.
73
00:04:18,454 --> 00:04:21,345
Il processo inizierà lunedì, 14 aprile.
74
00:04:21,355 --> 00:04:23,505
- Se non ci sono altre questioni...
- Vostro Onore...
75
00:04:24,551 --> 00:04:27,539
Non abbiamo parlato della possibilità
di escludere dei giurati.
76
00:04:28,149 --> 00:04:30,338
Presumo che lei voglia farlo.
77
00:04:30,348 --> 00:04:32,717
Dato che difenderò due uomini,
78
00:04:32,727 --> 00:04:35,202
credo di avere il diritto
di respingere altri giurati
79
00:04:35,212 --> 00:04:37,665
che potrebbero essere ostili
verso i miei clienti.
80
00:04:37,675 --> 00:04:39,561
Non è lecito ritenere...
81
00:04:40,354 --> 00:04:44,066
Che se un giurato è sgradito
all'avvocato della difesa,
82
00:04:44,076 --> 00:04:47,503
che agisce in nome di uno dei fratelli,
non sarà sgradito anche all'altro?
83
00:04:47,513 --> 00:04:49,761
Non può fare di tutta l'erba un fascio
con Rafael e Mateo.
84
00:04:49,771 --> 00:04:51,734
- Sono persone diverse.
- Saranno affascinanti,
85
00:04:51,744 --> 00:04:53,941
di grande successo, eccetera,
ma l'avvocato sta chiedendo
86
00:04:53,951 --> 00:04:56,832
che vengano rifiutati altri giurati
oltre ai venti che abbiamo già escluso.
87
00:04:56,842 --> 00:04:58,388
Non è altro che un pretesto.
88
00:04:58,398 --> 00:05:00,512
- Capisco.
- Vostro Onore...
89
00:05:01,088 --> 00:05:04,130
Ai sensi dell'articolo 1098
del Codice Penale della California,
90
00:05:04,140 --> 00:05:07,618
"Se gli imputati sono processati
congiuntamente, lo stato e i convenuti
91
00:05:07,628 --> 00:05:10,052
"avranno diritto
a cinque ricorsi supplementari,
92
00:05:10,062 --> 00:05:11,937
che possono essere esercitati
separatamente".
93
00:05:11,947 --> 00:05:14,067
- Quindi sono altri dieci ricorsi.
- So fare i conti.
94
00:05:14,077 --> 00:05:15,961
Sì, certamente, chiedo scusa.
95
00:05:16,787 --> 00:05:19,330
Significherebbe che il signor Milligan
ne avrebbe altri dieci.
96
00:05:19,340 --> 00:05:23,354
Una spudorata manovra dilatoria
mascherata da obiezione debole.
97
00:05:23,364 --> 00:05:26,707
Sfortunatamente,
non abbastanza debole, avvocato.
98
00:05:26,717 --> 00:05:27,843
Accolta.
99
00:05:29,206 --> 00:05:30,413
In piedi.
100
00:05:43,779 --> 00:05:46,624
- Mason, il giudice è stato giusto?
- Ha una dichiarazione per noi?
101
00:05:46,634 --> 00:05:48,935
Dopo quello
che il signor Milligan ha spiegato
102
00:05:48,945 --> 00:05:52,029
che il resoconto di questo processo
ha causato molto dolore alla famiglia,
103
00:05:52,039 --> 00:05:53,492
non fornirò alcuna dichiarazione.
104
00:05:53,502 --> 00:05:55,771
Sono sicura che anche
il signor Milligan si asterrà, grazie.
105
00:05:55,781 --> 00:05:56,677
Una domanda?
106
00:05:56,687 --> 00:05:59,841
Vittima disarmata, insanguinata,
al quale è stato sparato in un occhio.
107
00:05:59,851 --> 00:06:01,392
Prove schiaccianti contro due...
108
00:06:01,402 --> 00:06:03,570
Tre settimane? Serviranno
tre mesi per questo processo.
109
00:06:03,580 --> 00:06:05,447
Che non c'è dubbio abbiano commesso
110
00:06:05,457 --> 00:06:06,783
questo crimine efferato.
111
00:06:24,336 --> 00:06:25,426
Cena!
112
00:06:49,397 --> 00:06:50,543
Ehi!
113
00:06:50,553 --> 00:06:51,700
Ridaglielo!
114
00:06:56,291 --> 00:06:57,388
Stupidi ispanici.
115
00:07:07,506 --> 00:07:08,952
Smettetela di spingere.
116
00:07:23,496 --> 00:07:24,609
Cazzo!
117
00:07:29,402 --> 00:07:33,940
Unitevi a noi per un'altra ora
di verità e giustizia
118
00:07:33,950 --> 00:07:36,765
con Frank Finnerty!
119
00:07:37,288 --> 00:07:39,963
Oggi piango, concittadini
120
00:07:39,973 --> 00:07:42,201
per la perdita di uno
degli angeli di questa città.
121
00:07:42,211 --> 00:07:43,540
Preso!
122
00:07:43,550 --> 00:07:46,631
- Ragazze, aiutatemi ad apparecchiare.
- Brooks McCutcheon,
123
00:07:46,641 --> 00:07:51,115
un uomo con un cuore grande quanto
l'Oceano Pacifico, viene lasciato morire
124
00:07:51,125 --> 00:07:53,134
- per mano di mostri messicani.
- Mo.
125
00:07:53,144 --> 00:07:55,534
I fratelli Gallardo,
126
00:07:55,544 --> 00:07:57,674
- Rafael e Mateo.
- Mo.
127
00:07:57,684 --> 00:07:59,594
- Loro, come molti altri...
- Puoi abbassare?
128
00:07:59,604 --> 00:08:01,673
- Sono solo diavoli...
- Non ti piace...
129
00:08:01,683 --> 00:08:03,707
- Cresciuti per terrorizzare...
- Non ascoltare.
130
00:08:03,717 --> 00:08:04,938
E uccidere.
131
00:08:04,948 --> 00:08:08,392
C'è, comunque,
una cura per questa putredine.
132
00:08:08,402 --> 00:08:12,318
Come già ho ripetuto
in questo programma altre volte,
133
00:08:12,328 --> 00:08:15,303
deportazione di massa in Messico.
134
00:08:19,738 --> 00:08:21,223
Cosa succede, Mo?
135
00:08:30,362 --> 00:08:31,427
Niente lavoro.
136
00:08:32,539 --> 00:08:35,431
I camion non passano vicino
Central Avenue, da tre giorni.
137
00:08:36,759 --> 00:08:37,776
Niente?
138
00:08:39,667 --> 00:08:41,920
Non sarebbe così se Perkins
non fosse stato rinchiuso.
139
00:08:42,660 --> 00:08:46,173
C'è il suo zampino in tutto.
Costringendo ad assumere quaggiù.
140
00:08:47,540 --> 00:08:48,834
Ora che se n'è andato...
141
00:08:54,051 --> 00:08:55,124
Bene.
142
00:08:58,756 --> 00:09:01,487
No, ci hanno dato delle tempistiche
assurde per prepararci.
143
00:09:01,497 --> 00:09:02,657
Sarò qui...
144
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
Beh, se non sono sveglia
quando torni, svegliami. Promesso?
145
00:09:08,204 --> 00:09:09,702
- Ciao, tesoro.
- Sì, ciao.
146
00:09:09,712 --> 00:09:10,761
Ti amo.
147
00:09:12,218 --> 00:09:13,261
Come si chiama?
148
00:09:16,913 --> 00:09:19,542
Pensavo dovessimo entrambe lavorare.
149
00:09:19,552 --> 00:09:22,770
È vero, ma pensavi davvero
che dovessimo aspettare così tanto?
150
00:09:26,318 --> 00:09:28,752
- Come mi hai trovata?
- Ho seguito il tuo odore...
151
00:09:29,274 --> 00:09:30,428
Facile.
152
00:09:33,597 --> 00:09:34,858
Cosa?
153
00:09:34,868 --> 00:09:35,872
Niente,
154
00:09:36,222 --> 00:09:39,994
ho solo... sono stata
al tuo posto, fin troppe volte.
155
00:09:40,495 --> 00:09:43,622
Con riscritture notturne,
lo stress, l'ansia e le sigarette.
156
00:09:43,632 --> 00:09:45,640
Pensavo che il mondo
del cinema fosse affascinante.
157
00:09:45,650 --> 00:09:48,408
Lo è. Sì, fumiamo solo sigarette turche,
158
00:09:48,418 --> 00:09:49,463
che ho.
159
00:09:52,842 --> 00:09:54,278
Cos'è?
160
00:09:54,288 --> 00:09:55,427
È il mio bucato.
161
00:09:56,316 --> 00:09:57,429
Dobbiamo mangiare.
162
00:09:58,017 --> 00:10:01,106
- Devo lavorare.
- Anche io.
163
00:10:01,116 --> 00:10:02,918
Myrna Loy e Ramon Novanno hanno bisogno
164
00:10:02,928 --> 00:10:05,368
di qualcosa di intelligente da dire
per le sette di domattina.
165
00:10:06,090 --> 00:10:08,216
C'è qualche motivazione
per cui dobbiamo farlo da sole?
166
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
No.
167
00:10:12,559 --> 00:10:13,627
Bene.
168
00:10:14,743 --> 00:10:15,743
Innanzitutto.
169
00:10:19,475 --> 00:10:21,690
Questi tradizionalmente
sono per la fine del pasto.
170
00:10:21,700 --> 00:10:23,927
Sapevo che l'avresti detto.
171
00:10:28,610 --> 00:10:30,667
Vedi, penso di aver preso
il tuo per sbaglio.
172
00:10:34,395 --> 00:10:37,982
"Non lasciare che l'imprevisto
ti faccia deragliare dagli obiettivi".
173
00:11:00,058 --> 00:11:03,069
Perché non proviamo
una di quelle sigarette turche?
174
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
Ok.
175
00:11:17,104 --> 00:11:18,765
Penso tu mi abbia fatta arrossire.
176
00:11:55,909 --> 00:11:56,945
Denaro.
177
00:11:57,324 --> 00:11:58,903
Venti tre, chiuso.
178
00:12:03,901 --> 00:12:05,973
Pensavo potessero aiutarvi
a passare il tempo.
179
00:12:10,740 --> 00:12:12,014
- Grazie.
- Sì.
180
00:12:13,425 --> 00:12:16,564
Allora, tua zia mi ha detto
che vorresti fare il meccanico,
181
00:12:16,574 --> 00:12:18,917
ma non credo di poter portare
qui una macchina intera
182
00:12:18,927 --> 00:12:20,722
su cui lavorare, quindi
cosa posso portarti?
183
00:12:21,215 --> 00:12:22,773
- Basta la mia famiglia.
- Certo.
184
00:12:23,817 --> 00:12:25,837
Sentite, so che è tardi e...
185
00:12:26,673 --> 00:12:29,548
No, non lo è,
non dormiamo molto comunque.
186
00:12:30,671 --> 00:12:32,386
Ecco, mi è venuto in mente
187
00:12:33,099 --> 00:12:35,243
che io, non vi conosco voi
188
00:12:36,016 --> 00:12:39,356
né la vostra storia bene quanto dovrei.
189
00:12:41,469 --> 00:12:42,745
Come vanno le cose qui?
190
00:12:46,212 --> 00:12:47,585
È successo qualcosa?
191
00:12:51,447 --> 00:12:54,205
- Sono il vostro avvocato.
- Qualcuno ha messo del vetro nel mio cibo.
192
00:12:57,646 --> 00:12:59,479
Proverò a fornirvi protezione.
193
00:13:00,132 --> 00:13:03,125
Sentite, questa cosa può funzionare
solo se c'è fiducia tra di noi.
194
00:13:05,320 --> 00:13:07,423
Quanto tempo siete stati all'Hoverville?
195
00:13:11,022 --> 00:13:13,051
- Un paio di anni.
- E...
196
00:13:13,061 --> 00:13:15,175
Dove eravate prima?
197
00:13:15,185 --> 00:13:16,259
Qui.
198
00:13:17,005 --> 00:13:18,414
Siamo sempre stati qui.
199
00:13:19,094 --> 00:13:20,712
I nostri genitori avevano una fattoria,
200
00:13:20,722 --> 00:13:22,928
ma arrivò la gente di città
e gliela portò via
201
00:13:23,507 --> 00:13:24,954
per costruirci sopra una strada.
202
00:13:26,391 --> 00:13:29,179
Poi abbiamo vissuto
in un appartamento a Sierra Street...
203
00:13:30,476 --> 00:13:31,835
Fin quando non è bruciato.
204
00:13:34,015 --> 00:13:35,994
Ho perso anche io la fattoria dei miei.
205
00:13:36,667 --> 00:13:37,849
È dura.
206
00:13:39,021 --> 00:13:40,287
Cosa è accaduto alla sua?
207
00:13:43,841 --> 00:13:45,862
Ho dimenticato di pagare le tasse.
208
00:13:48,567 --> 00:13:50,621
Sì, ecco...
209
00:13:52,097 --> 00:13:55,667
Devo chiedervi una cosa. Il procuratore
dice di aver trovato le impronte di Rafael
210
00:13:55,677 --> 00:13:57,066
sulla macchina di Brooks.
211
00:13:57,076 --> 00:13:58,277
È impossibile.
212
00:13:59,373 --> 00:14:01,217
- Non ero lì.
- Stanno mentendo.
213
00:14:02,196 --> 00:14:04,220
Avevo solo bisogno
di chiedervelo, tutto qui.
214
00:14:04,230 --> 00:14:05,752
Farò venire qui la tua famiglia.
215
00:14:14,705 --> 00:14:15,732
Sì?
216
00:14:18,285 --> 00:14:20,528
Vostro Onore, mi è stato
detto che era ancora qui.
217
00:14:21,459 --> 00:14:22,487
Si sieda.
218
00:14:23,050 --> 00:14:24,200
La ringrazio.
219
00:14:31,329 --> 00:14:32,357
L'ha letto?
220
00:14:33,567 --> 00:14:34,883
È uno dei più venduti.
221
00:14:34,893 --> 00:14:36,938
Non sono un gran lettore.
222
00:14:38,705 --> 00:14:41,992
La letteratura è sempre una manna
per un avvocato teatrale.
223
00:14:42,780 --> 00:14:44,970
Questo qui è un po' insolito
per i miei gusti.
224
00:14:44,980 --> 00:14:47,984
Fattorie, matrimoni
e cose del genere in Cina.
225
00:14:49,269 --> 00:14:52,027
I giornali dicono che a breve
verranno bastonati dai giapponesi,
226
00:14:52,037 --> 00:14:56,307
e che qualsiasi cosa per cui loro
si inchinano o coltivano riso,
227
00:14:56,317 --> 00:14:58,945
non sembra condurli
ad un vissero felici e contenti.
228
00:14:58,955 --> 00:15:00,702
Neanche qui, sembrerebbe.
229
00:15:02,651 --> 00:15:05,691
Dunque, quale vissero felice e contenti
sta cercando lei, signor. Mason?
230
00:15:05,701 --> 00:15:08,036
I miei clienti subiscono
abusi in prigione.
231
00:15:08,046 --> 00:15:10,843
Vorrei chiederle
di fornirgli protezione.
232
00:15:11,616 --> 00:15:13,296
È una prigione, signor Mason.
233
00:15:13,306 --> 00:15:16,124
Non procuriamo tate
a quelli che non si trovano bene.
234
00:15:16,134 --> 00:15:18,600
Sono stati presi di mira
a causa della notorietà del loro caso.
235
00:15:18,610 --> 00:15:20,446
Ecco perché è meglio
uccidere sconosciuti.
236
00:15:20,456 --> 00:15:22,656
Sembra che la cosa dia
fastidio a meno persone.
237
00:15:23,875 --> 00:15:26,765
- Vostro Onore.
- Arriverà un momento, signor Mason,
238
00:15:26,775 --> 00:15:30,404
in cui troverà tutta la sua rettitudine
alquanto estenuante.
239
00:15:30,854 --> 00:15:32,364
Devo andare.
240
00:15:35,531 --> 00:15:38,779
Non si può dire che molti
del suo stampo siano arrivati in cima,
241
00:15:39,161 --> 00:15:41,778
ma ho spesso ammirato le vostre lotte.
242
00:15:43,454 --> 00:15:45,168
C'erano un po' di questi ideali
243
00:15:45,178 --> 00:15:47,370
quando iniziai a praticare nel 1890.
244
00:15:47,380 --> 00:15:49,326
Ero solo un ragazzo all'epoca.
245
00:15:49,336 --> 00:15:51,530
- Quando L.A. poteva diventare qualsiasi cosa.
- Sì,
246
00:15:51,540 --> 00:15:54,284
era solo una strada sterrata
vicino al mare.
247
00:15:54,294 --> 00:15:57,643
A quei tempi, rappresentavo chiunque
mi permettesse di pagare le bollette.
248
00:15:58,164 --> 00:16:01,483
Ho sempre pensato che l'intera città
fosse senza leggi a quel tempo.
249
00:16:01,493 --> 00:16:03,539
No, le avevamo, le leggi.
250
00:16:04,519 --> 00:16:07,025
Ed erano applicate più o meno equamente.
251
00:16:08,711 --> 00:16:10,542
È stato dopo che sono diventate
252
00:16:10,942 --> 00:16:12,101
uno strumento.
253
00:16:14,182 --> 00:16:17,824
Ma se crei una dannata città,
devi creargli un dannato regolamento.
254
00:16:18,547 --> 00:16:21,694
Forse è questo che rende così difficile
sopravvivere qui tanti anni dopo.
255
00:16:21,704 --> 00:16:25,226
Solo poche persone hanno
il controllo del proprio destino.
256
00:16:25,236 --> 00:16:27,446
Così, mentre ciondoli, speri solo...
257
00:16:27,456 --> 00:16:30,895
Che chiunque lo faccia per te
sia compassionevole.
258
00:16:36,937 --> 00:16:38,815
Va bene, signor Mason...
259
00:16:40,351 --> 00:16:44,102
Penserò a cosa fare
affinché i suoi clienti smettano
260
00:16:44,112 --> 00:16:45,958
di essere bersagli facili.
261
00:16:46,589 --> 00:16:49,123
Ma temo, che in questo caso...
262
00:16:50,083 --> 00:16:53,701
Ciò sia l'unico vissero felici e
contenti in cui lei può sperare.
263
00:16:55,597 --> 00:16:56,702
Vostro Onore.
264
00:17:27,163 --> 00:17:29,284
UNA NOTTE DI SCHUBERT
CONCERTO
265
00:17:29,294 --> 00:17:35,958
Raccolta fondi per la Filarmonica di Los Angeles
DONATORI
266
00:17:58,892 --> 00:18:01,898
Phippsy, ricordami di scoprire
quando dovrebbe arrivarci
267
00:18:01,908 --> 00:18:04,030
il rapporto geologico
per alcuni nuovi pozzi.
268
00:18:04,040 --> 00:18:05,134
Signorina Nygaard.
269
00:18:12,849 --> 00:18:14,531
Il signor Mason e la signorina Street.
270
00:18:18,656 --> 00:18:19,937
Melville Phipps.
271
00:18:20,307 --> 00:18:22,574
- L'avvocato della signorina Nygaard.
- Perry Mason.
272
00:18:22,584 --> 00:18:23,595
Come sta?
273
00:18:24,076 --> 00:18:26,546
- Felice di vederla, signorina Nygaard.
- Camilla, la prego.
274
00:18:27,088 --> 00:18:28,158
Signor Mason.
275
00:18:28,168 --> 00:18:29,363
Signorina Nygaard.
276
00:18:29,373 --> 00:18:32,120
La gente scava ancora pozzi
al giorno d'oggi?
277
00:18:33,142 --> 00:18:35,000
Sto solo chiudendo dei contratti.
278
00:18:35,010 --> 00:18:36,869
Tutto ciò che mi accaparro,
279
00:18:36,879 --> 00:18:39,207
non lo prenderanno i miei concorrenti.
280
00:18:39,217 --> 00:18:41,560
Concorrenti come i McCutcheon?
281
00:18:42,003 --> 00:18:43,403
E gli altri stronzi.
282
00:18:43,905 --> 00:18:46,103
Chiedo scusa, il mio
linguaggio la offende?
283
00:18:46,113 --> 00:18:48,272
No, certo che no. Continui pure.
284
00:18:48,685 --> 00:18:51,689
Perché sono educata in confronto
a quello che loro dicono di me.
285
00:18:52,144 --> 00:18:54,441
Ma si cerca sempre di essere più civili
286
00:18:54,451 --> 00:18:55,531
alla nostra...
287
00:18:55,541 --> 00:18:57,483
Età. Creiamo delle regole,
288
00:18:57,839 --> 00:18:59,239
lavoriamo insieme,
289
00:18:59,743 --> 00:19:01,048
quando necessario.
290
00:19:01,058 --> 00:19:03,233
Aiuta a mantenere la pace.
291
00:19:06,030 --> 00:19:08,017
Questo si chiama riformatore.
292
00:19:08,484 --> 00:19:10,063
Serve a rassodare il centro.
293
00:19:10,916 --> 00:19:12,745
Il suo centro com'è signor Mason?
294
00:19:13,777 --> 00:19:14,896
È messo bene.
295
00:19:14,906 --> 00:19:18,183
Sono certa che ai suoi clienti
piaccia tutta quella sicurezza.
296
00:19:18,802 --> 00:19:21,487
Forse dovremmo arrivare
al dunque della vostra visita.
297
00:19:21,497 --> 00:19:24,498
Oh, Phippsy, fai sembrare tutto
misterioso. Sono certa...
298
00:19:24,508 --> 00:19:26,660
Siano qui per parlare
di Brooks McCutcheon.
299
00:19:26,670 --> 00:19:28,323
Cos'altro se no? Di certo...
300
00:19:28,333 --> 00:19:30,086
Non per consigli su esercizi.
301
00:19:30,096 --> 00:19:33,166
Ricordo che all'esibizione
ha parlato molo bene di Brooks.
302
00:19:33,176 --> 00:19:35,714
- Lo conosceva bene?
- Oh, da quand'era ragazzo.
303
00:19:36,046 --> 00:19:38,342
Gli davo lezioni di pianoforte.
304
00:19:38,352 --> 00:19:39,646
Ed era bravo?
305
00:19:40,812 --> 00:19:43,462
Bravo come lo era
in tutte le altre cose.
306
00:19:43,472 --> 00:19:45,239
Quel pover'uomo. Era come...
307
00:19:45,249 --> 00:19:47,364
Un dipinto francese realista.
308
00:19:47,374 --> 00:19:48,753
Bello da vedere,
309
00:19:48,763 --> 00:19:50,245
ma niente sotto la superficie.
310
00:19:50,255 --> 00:19:51,501
Niente nel centro?
311
00:19:53,893 --> 00:19:56,069
Stiamo controllando le sue trattative.
312
00:19:56,079 --> 00:19:58,318
La nave da gioco, per esempio.
313
00:19:58,328 --> 00:19:59,629
Dio, un disastro.
314
00:19:59,639 --> 00:20:02,593
E i suoi problemi immobiliari.
315
00:20:02,603 --> 00:20:05,600
Le banche che finanziavano
il progetto dello stadio sono fallite,
316
00:20:05,610 --> 00:20:07,570
nel '31, così è venuto da me
317
00:20:07,580 --> 00:20:09,382
sperando che l'avrei aiutato.
318
00:20:09,392 --> 00:20:11,898
- E l'ha fatto?
- Oh, certo che no.
319
00:20:11,908 --> 00:20:14,644
Oltretutto, cercava di farlo
alle spalle di suo padre.
320
00:20:15,471 --> 00:20:17,443
Ci sono regole per quelle cose.
321
00:20:17,453 --> 00:20:20,031
- Aiuta a mantenere la pace?
- Più di quanto pensi.
322
00:20:20,041 --> 00:20:22,585
Cosa dice riguardo
San Haven e cosa c'è lì?
323
00:20:25,398 --> 00:20:26,530
No. No.
324
00:20:27,108 --> 00:20:29,228
Signor Mason. Io scherzo,
325
00:20:29,238 --> 00:20:31,222
ma non faccio pettegolezzi da due soldi.
326
00:20:31,232 --> 00:20:32,707
Non volevamo esagerare.
327
00:20:32,717 --> 00:20:34,945
Dovrebbe tenere
le sciocchezze per se stesso.
328
00:20:34,955 --> 00:20:37,455
La famiglia Lawson
ne ha passate abbastanza.
329
00:20:37,465 --> 00:20:39,942
- Camilla, c'è un appuntamento alle 11.
- Ricordo.
330
00:20:41,213 --> 00:20:43,928
Della, ci sarà un altro
concerto il giorno otto.
331
00:20:43,938 --> 00:20:45,984
Ricorderò a Phippsy il suo indirizzo.
332
00:20:45,994 --> 00:20:47,085
Grazie.
333
00:20:48,157 --> 00:20:50,083
- Signor Mason.
- Signorina Nygaard.
334
00:20:50,439 --> 00:20:52,202
Grazie, Phippsy.
335
00:20:57,078 --> 00:20:58,239
San Haven?
336
00:20:58,601 --> 00:21:01,144
Il numero che ho trovato
nel portafoglio di Brooks.
337
00:21:13,218 --> 00:21:15,258
Buongiorno, signor Cunningham.
338
00:21:15,268 --> 00:21:17,235
Sembra stia molto meglio oggi.
339
00:21:17,245 --> 00:21:18,559
Oh, grazie.
340
00:21:21,587 --> 00:21:24,519
- Posso aiutarla a trovare qualcuno?
- Sì, Lawson.
341
00:21:26,337 --> 00:21:29,623
- La signorina Lawson non riceve visite.
- Sono qui come legale.
342
00:21:29,633 --> 00:21:32,152
Non posso farla entrare
se non è un familiare.
343
00:21:32,162 --> 00:21:33,360
Non per la legge.
344
00:21:33,370 --> 00:21:35,639
Muldoon VS l'ospedale Clearview, 1916.
345
00:21:35,649 --> 00:21:37,708
Gli avvocati hanno libero
accesso ai pazienti
346
00:21:37,718 --> 00:21:39,517
anche dentro strutture private.
347
00:21:39,527 --> 00:21:41,450
Ero assistente di quel magistrato.
348
00:21:41,460 --> 00:21:43,351
Posso farle avere una copia.
349
00:21:43,361 --> 00:21:45,478
Dovrebbe parlare con l'amministratore.
350
00:21:45,488 --> 00:21:47,167
- Mi scusi un attimo.
- Certo.
351
00:22:34,703 --> 00:22:35,888
Signorina Lawson?
352
00:22:37,512 --> 00:22:38,688
Signorina Lawson?
353
00:23:48,297 --> 00:23:50,364
Signorina Lawson, mi scusi.
354
00:23:50,374 --> 00:23:51,509
Signorina Lawson?
355
00:23:53,742 --> 00:23:54,961
Signorina Lawson?
356
00:23:58,983 --> 00:24:00,092
Signorina Lawson?
357
00:24:08,308 --> 00:24:10,599
Signorina Lawson, mi dispiace.
358
00:24:10,609 --> 00:24:11,752
Le chiedo scusa.
359
00:24:14,120 --> 00:24:16,042
Lei non dovrebbe essere qui!
360
00:24:16,052 --> 00:24:17,337
Me ne stavo andando.
361
00:24:18,012 --> 00:24:20,781
Magari i Lawson
sono i suoceri di Brooks?
362
00:24:20,791 --> 00:24:23,405
No, no, no, quelli sono... i Claiborne.
363
00:24:23,415 --> 00:24:25,706
Della, cerca quello
che riesci sulla Lawson.
364
00:24:25,716 --> 00:24:26,860
Si chiama Noreen.
365
00:24:26,870 --> 00:24:28,890
Sui 30. Il nome del fratello
inizia con la V.
366
00:24:28,900 --> 00:24:31,602
Marion, cerca quello
che puoi su Noreen Lawson,
367
00:24:31,612 --> 00:24:33,467
sui 30 anni circa, e il fratello...
368
00:24:33,477 --> 00:24:36,027
- Ha un nome che inizia con la V.
- Con la V, va bene.
369
00:24:39,665 --> 00:24:41,111
Ho altro da fare.
370
00:24:43,296 --> 00:24:46,360
Io vado a Hooverville,
per verificare i tempi del fratello.
371
00:24:46,370 --> 00:24:48,010
Per essere certo che combacino.
372
00:24:48,020 --> 00:24:49,853
Voglio concentrarmi su Holcomb.
373
00:24:49,863 --> 00:24:52,263
Credi davvero che Holcomb
abbia ucciso Brooks
374
00:24:52,273 --> 00:24:54,739
- perché ha perso soldi?
- Magari non li stava perdendo.
375
00:24:54,749 --> 00:24:58,089
Magari li stava riprendendo perché
la barca non sarà stata economica.
376
00:24:58,099 --> 00:25:01,617
Quindi Holcomb capisce come
levare di mezzo Brooks e...
377
00:25:01,627 --> 00:25:04,462
Sistema da solo la situazione,
mettendo a soqquadro il posto.
378
00:25:04,472 --> 00:25:08,179
Poi passa dal possedere mezza Marocco
ad averla tutta con un solo proiettile.
379
00:25:08,189 --> 00:25:10,151
- Tiene, vero?
- Sì.
380
00:25:10,161 --> 00:25:11,161
Quindi...
381
00:25:11,788 --> 00:25:14,047
Come ha fatto Holcomb
a incastrare i fratelli?
382
00:25:14,057 --> 00:25:15,438
Giusto, allora...
383
00:25:17,442 --> 00:25:20,869
Holcomb vede Rafael e Mateo rovistare
vicino a dove ha sparato a Brooks...
384
00:25:20,879 --> 00:25:23,685
E mette il portafogli nel bidone
lungo la strada...
385
00:25:23,695 --> 00:25:25,835
- Bingo, loro lo trovano.
- Sì, perché chiunque...
386
00:25:25,845 --> 00:25:28,842
Rovisti nella spazzatura per bottiglie
scadenti prenderebbe un portafogli.
387
00:25:28,852 --> 00:25:30,680
E una moneta d'oro all'interno.
388
00:25:30,690 --> 00:25:33,117
E... Holcomb sapeva
che l'avrebbero impegnato.
389
00:25:33,127 --> 00:25:35,123
Così era solo una questione
di tempo prima...
390
00:25:35,133 --> 00:25:38,622
Che i poliziotti li trovassero e Los
Angeles avesse i colpevoli perfetti.
391
00:25:38,632 --> 00:25:42,740
Due messicani pronti, dalle prime pagine
alla forca in dieci secondi netti.
392
00:25:43,258 --> 00:25:44,258
Non me la bevo.
393
00:25:47,020 --> 00:25:48,177
Perché no?
394
00:25:48,502 --> 00:25:50,858
Non possiamo provare
che abbia fatto tutto Holcomb.
395
00:25:50,868 --> 00:25:53,439
Non possiamo provare
che abbia messo qualcosa nel bidone,
396
00:25:53,449 --> 00:25:56,435
né che volesse impossessarsi della nave
o che abbia a che fare con l'omicidio.
397
00:25:56,445 --> 00:25:58,586
Ma è un ragionevole dubbio.
Pianteremo il seme.
398
00:25:58,596 --> 00:26:00,360
Milligan lo farà a pezzi.
399
00:26:01,343 --> 00:26:02,343
Permesso.
400
00:26:02,946 --> 00:26:05,217
- Signor Mason... c'è Linda al telefono.
- Sì?
401
00:26:05,806 --> 00:26:06,806
Grazie.
402
00:26:07,265 --> 00:26:09,267
Sei una vera guastafeste, lo sai?
403
00:26:09,277 --> 00:26:11,175
Crea un caso migliore e non lo sarò.
404
00:26:24,450 --> 00:26:26,588
- Ho vinto.
- Non è vero. Un'altra partita.
405
00:26:36,657 --> 00:26:37,657
Che c'è?
406
00:26:38,563 --> 00:26:39,980
Sarà sempre così?
407
00:26:41,665 --> 00:26:44,239
- Sai, finché non...
- Non pensarci nemmeno.
408
00:26:51,939 --> 00:26:53,878
Mi devi già sei sigarette.
409
00:26:58,997 --> 00:27:00,044
Cambiamo.
410
00:27:00,054 --> 00:27:01,762
Questa non vale. Giochiamo ancora.
411
00:27:01,772 --> 00:27:04,327
No, no, no, no. Giochiamo ancora,
ma stavolta mi metto qui. Dai.
412
00:27:04,337 --> 00:27:05,630
Dai, dai...
413
00:27:05,640 --> 00:27:06,640
Dai.
414
00:27:07,668 --> 00:27:08,668
Può bastare.
415
00:27:11,622 --> 00:27:12,670
Cos'è quel rumore?
416
00:27:16,648 --> 00:27:19,264
Credevi davvero che avrebbe funzionato?
417
00:27:19,274 --> 00:27:20,645
Non perderò un'altra partita.
418
00:27:20,655 --> 00:27:23,221
Allora devi imparare a lanciare
meglio di un cazzo di gorilla.
419
00:27:46,062 --> 00:27:47,087
Ehi.
420
00:27:47,505 --> 00:27:49,461
Per caso conosce i Gallardo?
421
00:27:49,471 --> 00:27:50,763
No, non li conosco.
422
00:28:03,220 --> 00:28:04,630
Ferma e...
423
00:28:04,640 --> 00:28:05,933
Eccolo!
424
00:28:05,943 --> 00:28:07,307
Laggiù!
425
00:28:08,305 --> 00:28:09,450
Ehilà.
426
00:28:09,881 --> 00:28:11,552
Ok! Ti spiace abbassarla per me?
427
00:28:11,562 --> 00:28:13,164
Grazie, tesoro.
428
00:28:13,174 --> 00:28:15,384
Stavamo sparando ai ratti per la cena.
429
00:28:15,394 --> 00:28:16,775
Ci è permesso.
430
00:28:16,785 --> 00:28:18,228
Certo che sì.
431
00:28:18,238 --> 00:28:19,714
Ma dove l'avete presa?
432
00:28:19,724 --> 00:28:21,729
Abbiamo trovato un nichelino
e l'abbiamo affittata.
433
00:28:23,004 --> 00:28:24,672
Chi è che affitta le pistole?
434
00:28:29,499 --> 00:28:31,115
È quello col cappello.
435
00:28:32,751 --> 00:28:33,751
Grazie.
436
00:28:34,500 --> 00:28:36,872
- Andiamo.
- Ehi. Ehi, ehi, ehi.
437
00:28:38,349 --> 00:28:40,111
Vivete con qualcuno?
438
00:28:40,121 --> 00:28:42,247
Un padre, uno zio, un nonno?
439
00:28:42,257 --> 00:28:43,732
Nostro nonno.
440
00:28:43,742 --> 00:28:45,878
- E come si chiama?
- Eustis.
441
00:28:46,671 --> 00:28:48,067
Eustis come?
442
00:28:48,077 --> 00:28:49,808
Hai un altro nichelino?
443
00:29:16,305 --> 00:29:18,347
Ho sentito che hai quello che cerco.
444
00:29:20,852 --> 00:29:24,294
- Dipende da chi l'hai sentito.
- Un amico, Eustis Beck.
445
00:29:40,441 --> 00:29:42,074
Che stai cercando?
446
00:29:42,084 --> 00:29:44,421
Niente di troppo grosso, magari...
447
00:29:44,431 --> 00:29:45,563
Una calibro 32.
448
00:29:53,211 --> 00:29:54,304
Scegli pure.
449
00:29:58,146 --> 00:30:00,022
Quanto per l'intera giornata?
450
00:30:00,032 --> 00:30:02,111
Un dollaro, col caricatore pieno.
451
00:30:05,251 --> 00:30:07,539
Te ne do cinque per tutte quante.
452
00:30:09,652 --> 00:30:11,070
Tutte tue, campione.
453
00:30:19,751 --> 00:30:20,751
Ehi.
454
00:30:22,103 --> 00:30:24,032
Non vuoi sapere a cosa mi servono?
455
00:30:24,508 --> 00:30:27,612
Se le vuoi per tutto il giorno,
di sicuro non voglio sapere perché.
456
00:30:28,876 --> 00:30:31,443
E non tornare qui a dirmelo.
457
00:30:52,966 --> 00:30:55,789
- Ciao.
- Ciao.
458
00:30:56,484 --> 00:30:58,047
Entra pure.
459
00:30:58,057 --> 00:31:00,067
Mi spiace, è tutto all'improvviso.
460
00:31:01,618 --> 00:31:03,940
- Grazie. Devo riordinare la biblioteca...
- Figurati.
461
00:31:03,950 --> 00:31:05,760
E se faccio gli straordinari, poi...
462
00:31:05,770 --> 00:31:07,844
Mi daranno un giorno di ferie
in più quest'estate.
463
00:31:07,854 --> 00:31:09,783
- Ehi.
- È solo per una notte.
464
00:31:12,805 --> 00:31:15,222
Proprio come all'esercito...
465
00:31:16,189 --> 00:31:17,789
Che ne dici, Capitano?
466
00:31:19,676 --> 00:31:21,874
- Già.
- Sì?
467
00:31:24,574 --> 00:31:26,765
- Perché non vai a dare un'occhiata?
- Certo.
468
00:31:29,928 --> 00:31:31,240
Scusami...
469
00:31:31,250 --> 00:31:34,829
- Gli serve... un po' per ambientarsi.
- Sì, ma figurati.
470
00:31:35,577 --> 00:31:36,577
Quindi...
471
00:31:37,307 --> 00:31:40,111
La tenda è perché
non hai dei mobili veri?
472
00:31:40,497 --> 00:31:42,821
No. Forse è solo per divertimento.
473
00:31:43,234 --> 00:31:44,234
Esatto.
474
00:31:44,244 --> 00:31:46,480
- Ho fatto la spesa.
- Non mi serve.
475
00:31:46,490 --> 00:31:48,952
- Mi sono fermata al supermercato.
- Sì, benvenuta nel caos.
476
00:31:49,560 --> 00:31:50,902
- Fagioli?
- Sì.
477
00:31:51,305 --> 00:31:53,126
Sai, il vero segreto...
478
00:31:53,136 --> 00:31:56,998
Di un gruppo di uomini che mangiano
fagioli è che li mangiano all'aperto.
479
00:31:57,008 --> 00:31:59,383
Mi insultavi di meno
quando eravamo sposati.
480
00:31:59,393 --> 00:32:00,610
So cavarmela.
481
00:32:01,814 --> 00:32:02,915
Mi dispiace.
482
00:32:03,277 --> 00:32:04,365
Lo apprezzo.
483
00:32:04,823 --> 00:32:05,944
Davvero.
484
00:32:06,453 --> 00:32:10,178
Sai, trasferirsi di nuovo a Los Angeles
non era esattamente quello che voleva.
485
00:32:10,749 --> 00:32:12,574
Comunque, in realtà speravo...
486
00:32:12,584 --> 00:32:15,015
Che potesse conoscere meglio suo padre.
487
00:32:16,646 --> 00:32:17,707
Ma certo.
488
00:32:20,257 --> 00:32:22,116
Beh, dovrei andare.
489
00:32:22,586 --> 00:32:23,891
Teddy.
490
00:32:23,901 --> 00:32:26,123
Devo andare, dammi un abbraccio.
491
00:32:26,489 --> 00:32:27,955
Devi proprio?
492
00:32:27,965 --> 00:32:30,004
È solo per una notte, ok?
493
00:32:30,445 --> 00:32:32,301
Ti chiamerò domattina.
494
00:32:32,311 --> 00:32:34,851
E deve essere a scuola per le otto.
495
00:32:34,861 --> 00:32:36,381
- Ricevuto.
- Ok.
496
00:32:41,021 --> 00:32:42,920
- Buona fortuna.
- Grazie.
497
00:32:42,930 --> 00:32:44,537
Divertiti. Ciao.
498
00:32:47,826 --> 00:32:49,094
Dunque...
499
00:32:49,480 --> 00:32:52,848
So che il tuo compleanno
è tra un paio di mesi...
500
00:32:53,439 --> 00:32:54,593
Ma...
501
00:32:54,603 --> 00:32:58,638
Il tizio del negozio ha detto
che questo è il top di gamma.
502
00:32:58,648 --> 00:33:00,284
Sfila il sacchetto.
503
00:33:01,922 --> 00:33:04,375
- Un Lionel Electric!
- Oh, sì.
504
00:33:04,385 --> 00:33:07,990
C'è anche un pulsante segreto
per sterzare in un secondo binario.
505
00:33:08,348 --> 00:33:10,663
Vuoi montarlo adesso?
Lo mettiamo vicino alla tenda?
506
00:33:11,677 --> 00:33:14,539
Ma... devo fare i compiti prima.
507
00:33:14,549 --> 00:33:16,472
Cosa? È ancora presto.
508
00:33:19,696 --> 00:33:22,251
Sai cosa? Tu fai i compiti...
509
00:33:22,261 --> 00:33:24,587
- Lo montiamo dopo, che ne dici?
- Ok.
510
00:33:36,598 --> 00:33:38,101
- Ehi, papà?
- Sì?
511
00:33:38,111 --> 00:33:39,908
Conosci il latino?
512
00:33:40,391 --> 00:33:43,100
Lo usiamo molto
per i termini legali, sì.
513
00:33:43,110 --> 00:33:44,219
Ok.
514
00:33:44,638 --> 00:33:47,424
Devo coniugare gaudere.
515
00:33:47,746 --> 00:33:49,782
Significa "gioire".
516
00:33:49,792 --> 00:33:52,753
Gaudeo, gaudes, gaudet...
517
00:33:52,763 --> 00:33:55,084
Gaudemus, gaudent...
518
00:33:55,094 --> 00:33:57,742
Ma la seconda persona
plurale non è gaudetis?
519
00:34:00,192 --> 00:34:01,843
Ti va di vedere un film?
520
00:34:17,399 --> 00:34:20,472
Abbiamo rallentato la produzione
di queste otto autopompe...
521
00:34:20,482 --> 00:34:23,377
Ma sta tornando la richiesta
e ci serviranno i materiali.
522
00:34:23,387 --> 00:34:26,447
Quindi apriamo i rubinetti
e facciamoli scorrere.
523
00:34:26,457 --> 00:34:27,843
Signor McCutcheon.
524
00:34:27,853 --> 00:34:29,292
Questo signore dice...
525
00:34:29,302 --> 00:34:31,182
Di avere un appuntamento con lei.
526
00:34:31,192 --> 00:34:32,850
Sono Dick Rile, signore.
527
00:34:33,407 --> 00:34:35,997
Avevo degli affari
con il suo defunto figlio.
528
00:34:37,884 --> 00:34:39,179
Dateci un minuto.
529
00:34:41,340 --> 00:34:43,263
Mi dispiace disturbarla per questo.
530
00:34:43,273 --> 00:34:45,005
So che è troppo presto, ma...
531
00:34:45,341 --> 00:34:47,823
Brooks non mi pagava da un paio di mesi.
532
00:34:47,833 --> 00:34:49,844
Duecentoquaranta dollari esatti.
533
00:34:51,129 --> 00:34:54,029
Non abbiamo messo niente
per iscritto, quindi pensavo...
534
00:34:54,039 --> 00:34:55,950
Che lei fosse l'uomo a cui chiedere.
535
00:34:56,409 --> 00:34:57,873
Tranquillo, signor Rile.
536
00:34:57,883 --> 00:35:00,175
Gli affari vanno sempre sistemati.
537
00:35:00,185 --> 00:35:02,014
- I debiti pagati.
- Già.
538
00:35:02,024 --> 00:35:04,733
Ora, prima di sistemare
i conti di mio figlio...
539
00:35:04,743 --> 00:35:06,554
Voglio delle garanzie da lei.
540
00:35:06,564 --> 00:35:08,329
- Garanzie?
- Sì.
541
00:35:08,747 --> 00:35:11,589
Che se qualcuno le chiedesse
qualsiasi cosa su mio figlio...
542
00:35:11,599 --> 00:35:14,235
Lei risponderà che non aveva
niente a che fare con lui.
543
00:35:14,245 --> 00:35:16,373
Io... non avrei mai detto niente.
544
00:35:16,383 --> 00:35:17,750
Ma mi ha chiamato.
545
00:35:18,190 --> 00:35:19,791
Mi ha lasciato messaggi.
546
00:35:19,801 --> 00:35:21,164
E si è presentato qui.
547
00:35:21,549 --> 00:35:23,812
Non dire niente significa che
non passa mai dalla bocca.
548
00:35:23,822 --> 00:35:27,329
Non ci può pensare perché
è sparito dalla sua mente per sempre.
549
00:35:27,339 --> 00:35:28,918
Sparito... per sempre.
550
00:35:28,928 --> 00:35:31,182
- Io... capisco.
- Lo spero.
551
00:35:31,518 --> 00:35:33,035
Ma devo essere certo.
552
00:35:50,324 --> 00:35:53,156
Credo che i conti siano
pari, signor Rile.
553
00:36:13,846 --> 00:36:15,661
- Buongiorno.
- Bene.
554
00:36:16,074 --> 00:36:17,209
Buongiorno.
555
00:36:17,631 --> 00:36:18,745
Buongiorno.
556
00:36:20,986 --> 00:36:23,653
- Buongiorno, Teddy.
- Buongiorno, signorina Aimes.
557
00:36:23,663 --> 00:36:25,523
Ti ho detto che ci parlerò io
558
00:36:25,533 --> 00:36:27,349
e che non finirai nei guai.
559
00:36:28,187 --> 00:36:30,979
Beh... non penso ci siano regole
560
00:36:30,989 --> 00:36:33,308
sull'accompagnare
il proprio figlio in moto.
561
00:36:33,318 --> 00:36:36,051
Anche se ha attirato l'attenzione
degli altri genitori.
562
00:36:37,979 --> 00:36:39,375
Già. Senta...
563
00:36:39,736 --> 00:36:41,696
Teddy non ha finito i compiti.
564
00:36:42,757 --> 00:36:46,877
Lui... è rimasto a dormire
a casa mia ieri sera.
565
00:36:46,887 --> 00:36:48,583
Buona giornata, piccolo.
566
00:36:48,593 --> 00:36:50,153
- Ciao, papà.
- Sì.
567
00:36:51,388 --> 00:36:52,564
Io e Linda...
568
00:36:53,141 --> 00:36:54,564
Abbiamo divorziato.
569
00:36:56,197 --> 00:36:57,277
Beh...
570
00:36:57,969 --> 00:36:59,727
Teddy non mostra nessuna ripercussione.
571
00:36:59,737 --> 00:37:01,445
E gli altri bambini
sembrano non saperlo.
572
00:37:01,455 --> 00:37:04,295
Beh, sono sicuro che Linda
apprezzerebbe se lei aiutasse...
573
00:37:04,305 --> 00:37:05,825
A mantenere le cose in questo modo.
574
00:37:05,835 --> 00:37:06,978
Per Teddy.
575
00:37:07,313 --> 00:37:08,805
Certo, comprendo.
576
00:37:08,815 --> 00:37:10,691
Era la prima notte
che passava da me, io...
577
00:37:10,701 --> 00:37:12,936
Volevo che si divertisse
e l'ho portato al cinema.
578
00:37:12,946 --> 00:37:14,289
Cosa avete visto?
579
00:37:15,107 --> 00:37:16,363
"King Kong".
580
00:37:17,654 --> 00:37:20,305
Non c'erano locali burlesque
aperti in cui portarlo?
581
00:37:20,315 --> 00:37:23,889
Bene, è divertita. Quella cazzo di lotta
tra dinosauri gli ha dato gli incubi.
582
00:37:24,390 --> 00:37:25,654
Scusi il linguaggio.
583
00:37:26,419 --> 00:37:29,936
Non lo userò contro di lei.
Né il linguaggio, né la scelta del film.
584
00:37:31,936 --> 00:37:34,778
Oh, e dirò a Teddy...
che potrà fare i compiti stasera.
585
00:37:36,127 --> 00:37:39,605
Buongiorno, Vanessa. Uno, due, tre,
quattro, cinque, sei, sette...
586
00:38:17,488 --> 00:38:19,625
- Buongiorno, Marion.
- Signor Mason.
587
00:38:20,492 --> 00:38:22,034
Non hanno firmato all'entrata.
588
00:38:45,171 --> 00:38:48,226
Se voleva parlarmi, McCutcheon,
avrebbe potuto chiamarmi.
589
00:38:49,443 --> 00:38:52,011
Se avessi voluto chiamarla,
lo avrei fatto.
590
00:38:53,554 --> 00:38:54,682
Cosa vuole?
591
00:38:54,982 --> 00:38:56,610
Caseificio Mason,
592
00:38:57,565 --> 00:38:59,478
era la fattoria
della sua famiglia, vero?
593
00:39:00,621 --> 00:39:01,671
Sì.
594
00:39:02,347 --> 00:39:04,519
Deve saper apprezzare un buon cavallo.
595
00:39:05,083 --> 00:39:06,611
Forse lei non sa bene...
596
00:39:06,621 --> 00:39:07,997
Da dove viene il latte.
597
00:39:08,007 --> 00:39:09,744
Strattoni un cavallo e sarà nei guai.
598
00:39:13,041 --> 00:39:15,080
Alcuni dei ricordi più cari
di me e Brooks...
599
00:39:15,090 --> 00:39:16,436
Sono in sella a un cavallo.
600
00:39:18,897 --> 00:39:21,461
Cavalcare è una bella cosa
da tramandare a un figlio.
601
00:39:26,417 --> 00:39:27,947
Perché ha accettato il caso?
602
00:39:29,290 --> 00:39:32,322
Stava andando abbastanza bene
la sua pratica di nicchia.
603
00:39:33,795 --> 00:39:35,716
Forse mi piacciono le probabilità.
604
00:39:37,563 --> 00:39:40,393
Sta scavando negli affari di mio figlio.
605
00:39:41,629 --> 00:39:42,679
Beh...
606
00:39:43,471 --> 00:39:45,694
Mi piacerebbe che lei
trovasse un altro buco...
607
00:39:45,704 --> 00:39:47,932
- In cui scavare.
- Quale buco suggerisce?
608
00:39:47,942 --> 00:39:50,895
Uno non pieno di fango,
nel quale trascinare il suo buon nome.
609
00:39:51,588 --> 00:39:53,644
Deve comprendere
ciò che la morte di Brooks
610
00:39:53,654 --> 00:39:55,024
ha causato alla sua vedova,
611
00:39:56,944 --> 00:39:58,235
ai suoi figli...
612
00:39:59,780 --> 00:40:00,930
A dirla tutta,
613
00:40:02,020 --> 00:40:03,390
ciò che ha causato a me.
614
00:40:11,818 --> 00:40:13,308
C'erano versioni di mio figlio,
615
00:40:13,318 --> 00:40:15,590
come ci sono altre
versioni di tutti noi.
616
00:40:15,600 --> 00:40:17,422
C'è una versione che comprende...
617
00:40:17,432 --> 00:40:18,761
Noreen Lawson?
618
00:40:26,127 --> 00:40:29,182
Nella vita ho incontrato molte persone
come lei, signor Mason.
619
00:40:30,524 --> 00:40:32,117
Uno che ce l'ha con il mondo.
620
00:40:32,868 --> 00:40:34,349
Il grande salvatore,
621
00:40:35,024 --> 00:40:36,423
un martire per la sua causa.
622
00:40:36,433 --> 00:40:38,449
Io la vedo più come fare le cose giuste.
623
00:40:40,651 --> 00:40:43,318
Lei crede che facendo uscire i Gallardo,
624
00:40:43,328 --> 00:40:46,696
la loro vita prenderà una svolta
inaspettata verso il successo?
625
00:40:48,149 --> 00:40:51,205
Credo che sappiamo entrambi
che sia vero il contrario.
626
00:40:54,530 --> 00:40:57,086
Quella povera ragazza, Emily Dodson.
627
00:40:58,226 --> 00:41:00,136
Tutto ciò che ha passato per lei.
628
00:41:01,229 --> 00:41:03,468
Avrebbe dovuto essere
in prigione, invece,
629
00:41:03,478 --> 00:41:07,147
lei ha lavorato senza sosta
per farla liberare e per cosa?
630
00:41:07,868 --> 00:41:09,312
Solo così che potesse...
631
00:41:09,322 --> 00:41:11,496
Andare a finire nel lago Tahoe?
632
00:41:17,796 --> 00:41:19,701
Anche quando vince, signor Mason,
633
00:41:19,711 --> 00:41:21,339
lei perde,
634
00:41:21,349 --> 00:41:22,599
e, alla fine,
635
00:41:23,428 --> 00:41:25,180
cosa le rimane?
636
00:41:28,921 --> 00:41:31,130
Emily potrà avermi deluso,
637
00:41:32,432 --> 00:41:34,494
ma con la sua discendenza e i benefici,
638
00:41:34,504 --> 00:41:37,836
si ricordi che sono qui a causa
di colui che ha deluso lei.
639
00:41:38,562 --> 00:41:40,576
Continui a fare ricerche su mio figlio,
640
00:41:41,028 --> 00:41:42,866
e io la distruggerò,
641
00:41:43,806 --> 00:41:46,229
e a nessuno importerà nulla.
642
00:41:47,833 --> 00:41:49,083
Può andare.
643
00:43:20,867 --> 00:43:21,917
Ehi.
644
00:43:25,580 --> 00:43:26,730
Che c'è?
645
00:44:12,931 --> 00:44:15,545
- Quando l'hai scoperto?
- Circa tre mesi fa.
646
00:44:20,230 --> 00:44:21,723
Perché non me l'hai detto?
647
00:44:24,883 --> 00:44:26,133
Non lo so.
648
00:44:27,976 --> 00:44:29,126
Non lo so.
649
00:44:30,716 --> 00:44:32,786
Le cartoline sono iniziate...
650
00:44:33,190 --> 00:44:37,636
Ad arrivare un po' di tempo fa, e io
pensavo stesse solo farneticando.
651
00:44:38,325 --> 00:44:41,227
Che... cosa avrei dovuto fare?
652
00:44:42,287 --> 00:44:44,446
Sei tu quello a cui ha scritto.
653
00:44:44,456 --> 00:44:46,177
Sì, e perché farmi questo?
654
00:44:47,137 --> 00:44:48,742
Perché farlo a chiunque?
655
00:44:48,752 --> 00:44:51,157
Dire che ti ucciderai per stare
di nuovo con tuo figlio.
656
00:44:51,167 --> 00:44:53,370
Chiama uno strizzacervelli,
non il tuo avvocato.
657
00:44:53,781 --> 00:44:55,932
Avresti potuto chiamarne uno tu.
658
00:45:06,485 --> 00:45:08,536
Non credi che tutto quello che faccio...
659
00:45:08,947 --> 00:45:10,097
Sia...
660
00:45:10,494 --> 00:45:12,473
Sia pensare a ciò che avrei dovuto fare?
661
00:45:13,384 --> 00:45:15,167
Io... sarei dovuto andare. Avrei...
662
00:45:15,177 --> 00:45:16,931
Avrei dovuto fermarla, avrei dovuto...
663
00:45:17,406 --> 00:45:18,617
Forse avrei potuto...
664
00:45:18,627 --> 00:45:20,582
Farle tornare un po' di buon senso.
665
00:45:24,651 --> 00:45:26,460
Non lo avresti mai fatto.
666
00:45:26,760 --> 00:45:27,799
Sì, ma io...
667
00:45:27,809 --> 00:45:29,206
Avrei potuto.
668
00:45:32,373 --> 00:45:34,967
Della, non avrei mai pensato
che sarebbe andata fino in fondo.
669
00:45:38,141 --> 00:45:39,569
Gesù, Perry.
670
00:45:41,597 --> 00:45:44,264
Quindi è questo che abbiamo fatto
per tutto il tempo?
671
00:45:45,500 --> 00:45:47,774
Rinunciato a cause penali,
672
00:45:48,729 --> 00:45:50,950
io che camminavo sulle uova...
673
00:45:52,643 --> 00:45:55,120
Tutto perché eri dilaniato per Emily?
674
00:46:01,058 --> 00:46:04,237
Per l'amor del cielo, Perry,
avresti dovuto dirmelo.
675
00:46:07,414 --> 00:46:11,036
Quando ho detto che ci siamo dentro
insieme, dicevo davvero. Siamo partner.
676
00:46:13,390 --> 00:46:16,284
Ma quando mai non sei da solo
ad affrontare qualcosa?
677
00:46:23,144 --> 00:46:24,394
Mi dispiace.
678
00:46:39,976 --> 00:46:41,226
Lasciale sul letto.
679
00:46:45,220 --> 00:46:47,007
Hai noleggiato loro questa pistola?
680
00:46:56,338 --> 00:46:58,225
Lo prenderò come un sì.
681
00:46:58,727 --> 00:47:00,356
Non è la risposta che volevo.
682
00:47:00,754 --> 00:47:02,402
Nemmeno lontanamente.
683
00:47:16,149 --> 00:47:18,249
Terrò queste altre 32.
684
00:47:18,259 --> 00:47:20,278
Saranno il costo dei tuoi affari.
685
00:47:20,288 --> 00:47:21,962
Levati dal cazzo.
686
00:47:53,452 --> 00:47:54,569
#NoSpoiler
687
00:47:54,579 --> 00:47:57,163
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com