1 00:00:07,006 --> 00:00:11,052 - (CHIRRIDO DE GRILLOS) - (TRAQUETEO DE REJA) 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 RAFAEL GALLARDO: Vamos, rápido. Rápido. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,306 MATEO GALLARDO: Rápido, entren. 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 (GRUÑIDOS) 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 (PERRO LADRA A LO LEJOS) 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,522 (MATEO ACALLA) 7 00:00:26,943 --> 00:00:32,991 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,790 (TODOS JADEAN) 9 00:00:49,466 --> 00:00:52,343 {\an8}SOFÍA: ¿Cómo es posible que este lugar fuera nuestro hogar? 10 00:00:53,720 --> 00:00:57,348 {\an8}Es tan difícil mirarlo, y no pensar en lo que pasó aquí. 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,187 Lo sé. 12 00:01:04,105 --> 00:01:09,527 {\an8}Pero a mí también me gusta recordar los buenos momentos. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,657 Vamos, Rafa. 14 00:01:15,408 --> 00:01:17,994 (BÚHO ULULA) 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,371 (ESTÁTICA EN RADIO) 16 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) ♪ 17 00:01:25,502 --> 00:01:30,215 {\an8}¿Sabes que aquí... es donde te vi por primera vez? 18 00:01:31,549 --> 00:01:32,842 - No. - ¿No? 19 00:01:32,842 --> 00:01:34,177 {\an8}No puedes saber eso. 20 00:01:34,177 --> 00:01:35,845 {\an8}¿Cómo que no sabes? 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 {\an8}¿Eh? Entonces aquí. 22 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 {\an8}Sí, aquí. 23 00:01:42,936 --> 00:01:43,978 Oye. 24 00:01:46,064 --> 00:01:48,274 Volveremos a tener buenos recuerdos. 25 00:01:50,109 --> 00:01:53,279 Recuperaremos lo que perdimos, ¿mm? 26 00:01:54,197 --> 00:01:55,573 Tendremos nuestra propia casa. 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,076 Una familia. 28 00:01:58,076 --> 00:02:02,413 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 (RISITAS) 30 00:02:08,127 --> 00:02:09,796 ¿Te casas conmigo, Sofía? 31 00:02:11,297 --> 00:02:12,340 Sí. 32 00:02:13,299 --> 00:02:14,551 - ¡Sí! - (RAFAEL FESTEJA) 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 {\an8}¡Que vivan los novios! 34 00:02:16,886 --> 00:02:20,849 (AMBOS RÍEN) 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,814 - (MATEO RÍE) - (RAFAEL RÍE) 36 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,955 (PÁJAROS CANTANDO) 38 00:02:45,790 --> 00:02:47,417 (SUSURRA) Te amo. 39 00:03:14,027 --> 00:03:17,947 (MARCA TELÉFONO DE DISCO) 40 00:03:21,701 --> 00:03:23,828 (TONO DE LLAMADA) 41 00:03:28,583 --> 00:03:29,834 Contéstame. 42 00:03:30,418 --> 00:03:31,628 (SUENA TELÉFONO) 43 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 ♪ (SUENA "CORRINE, CORRINA" POR RED NICHOLS EN RADIO) ♪ 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,423 - GINNY AIMES: Contesta. - PERRY MASON: No. 45 00:03:39,385 --> 00:03:41,262 (BESOS) 46 00:03:41,262 --> 00:03:42,931 - Perry. - Mm. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 ¿A qué hora te esperan en el juzgado? 48 00:03:46,142 --> 00:03:50,313 - (TELÉFONO SIGUE SONANDO) - Como en una hora. 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,774 - Perry. - ¿Sí? 50 00:03:55,985 --> 00:03:57,362 ¿Qué estás haciendo? 51 00:03:58,863 --> 00:04:00,740 ¿Alguna vez has ido a Yosemite? 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,661 No, nunca. 53 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 Tus pantalones están sobre el tren de juguete. 54 00:04:08,790 --> 00:04:09,916 - Gracias. - Mm-mm. 55 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 Es un lugar increíble para ir a cabalgar. 56 00:04:12,293 --> 00:04:15,129 Sí, estoy segura, sobre todo para cabalgar en el atardecer. 57 00:04:15,129 --> 00:04:16,422 El mejor momento. 58 00:04:17,090 --> 00:04:18,883 - (SUSPIRA) - Deberíamos ir. 59 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 - ¿Es en serio? - Sí. 60 00:04:26,349 --> 00:04:27,392 Ahora. 61 00:04:29,936 --> 00:04:31,980 Creo que otros nos necesitan hoy. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 No sé cómo pelear este caso. 63 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 No sé. 64 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 Bueno... 65 00:04:45,159 --> 00:04:46,661 tienes cincuenta y ocho minutos. 66 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Resuélvelo. 67 00:04:57,296 --> 00:04:59,298 Estaré ansiosa para que me cuentes. 68 00:05:01,467 --> 00:05:03,636 (TELÉFONO SUENA) 69 00:05:05,805 --> 00:05:09,058 Ah, deja de llamar, Dell... 70 00:05:09,058 --> 00:05:15,690 - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ - (CLAMORES INDISTINTOS) 71 00:05:25,033 --> 00:05:26,451 ¿Lista? 72 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 - ¿Y tú? - ¿Tengo opción? 73 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 Suerte. 74 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 - Gracias. - Gracias. 75 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 FRANK FINNERTY: Acompáñenos para otra hora 76 00:05:37,462 --> 00:05:43,009 de verdad y justicia con el combatiente, Frank Finnerty. 77 00:05:44,802 --> 00:05:47,138 Mientras comienza el juicio más importante 78 00:05:47,138 --> 00:05:50,016 que nuestra ciudad ha visto desde hace mucho tiempo, 79 00:05:50,016 --> 00:05:52,769 les hago la siguiente pregunta. 80 00:05:52,769 --> 00:05:57,065 ¿Por qué será que solo los testigos 81 00:05:57,065 --> 00:06:00,526 deben jurar decir toda la verdad? 82 00:06:02,028 --> 00:06:03,404 ¿Por qué no someten 83 00:06:03,404 --> 00:06:06,866 a los abogados al mismo juramento? 84 00:06:06,866 --> 00:06:09,994 Porque lo que expusieron en la declaración inicial 85 00:06:09,994 --> 00:06:13,081 del juicio del homicidio de McCutcheon fue una exhibición 86 00:06:13,081 --> 00:06:15,416 - de la más alta integridad... - ALGUACIL: Todos de pie. 87 00:06:15,416 --> 00:06:20,463 FRANK: ...por una parte, y de un engaño absoluto por la otra. 88 00:06:21,380 --> 00:06:22,673 Tomen asiento. 89 00:06:23,549 --> 00:06:25,301 THOMAS MILLIGAN: Damas y caballeros. 90 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 Rafael y Mateo Gallardo, 91 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 los hombres que ven enfrente de ustedes, 92 00:06:28,638 --> 00:06:31,057 son culpables de homicidio de primer grado. 93 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Asesinaron a Brooks McCutcheon, 94 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 un rayo de esperanza para esta ciudad. 95 00:06:35,645 --> 00:06:39,565 ¿Y por qué? ¿Un par de billetes, y una moneda de oro? 96 00:06:39,565 --> 00:06:40,942 Y no se dejen engañar 97 00:06:40,942 --> 00:06:43,236 por su triste historia de pobreza, 98 00:06:43,236 --> 00:06:45,488 y sufrimiento, porque en estos tiempos, 99 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 ¿quién no ha enfrentado dificultades, 100 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 de uno u otro tipo? 101 00:06:48,616 --> 00:06:51,577 Pero ¿quién de ustedes ha recurrido al homicidio 102 00:06:51,577 --> 00:06:52,912 como remedio? 103 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 Ninguno. Claro que no. 104 00:06:54,664 --> 00:06:56,499 Excepto estos hombres que están aquí. 105 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 Débiles de carácter, carentes de humanidad, 106 00:06:59,168 --> 00:07:01,420 de decencia innata, despiadados, maliciosos... 107 00:07:01,420 --> 00:07:04,006 Damas y caballeros, la fiscalía sostiene 108 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 que Brooks McCutcheon 109 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 era la última gran estrella brillante de nuestra ciudad. 110 00:07:09,470 --> 00:07:12,557 Y, por lo tanto, hace que se pregunten quién querría 111 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 hacerle daño a un hombre tan bueno. 112 00:07:14,267 --> 00:07:17,770 Pero cuando les presentemos al verdadero Brooks McCutcheon, 113 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 la pregunta no va a ser quién en la ciudad quería matarlo, 114 00:07:20,481 --> 00:07:22,650 la pregunta será quién no quería hacerlo. 115 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 - (MURMULLOS) - (CLIC DE OBTURADOR) 116 00:07:24,110 --> 00:07:26,279 THOMAS: Y el castigo debe servir como un ejemplo 117 00:07:26,279 --> 00:07:29,574 para la gente de esta ciudad de que el comportamiento salvaje 118 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 de esta magnitud no es ni va a ser tolerado. 119 00:07:32,326 --> 00:07:37,874 La fiscalía tiene toda la intención de... manipular... 120 00:07:37,874 --> 00:07:43,004 seducir e influenciar su opinión de la peor manera posible. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,048 Este proceso ya se convirtió en nada menos que una cacería 122 00:07:46,048 --> 00:07:49,468 - de brujas racista. - (GENTE EXCLAMA, MURMURA) 123 00:07:49,468 --> 00:07:53,139 FRANK: El jurado de este caso no se limita a 12 personas. 124 00:07:53,139 --> 00:07:57,894 Porque ustedes, ciudadanos, también son parte del jurado. 125 00:07:57,894 --> 00:08:02,523 Y debemos asegurarnos de que a nadie se le permita 126 00:08:02,523 --> 00:08:06,694 destruir la integridad de nuestras leyes, 127 00:08:06,694 --> 00:08:08,654 nuestra libertad, 128 00:08:08,654 --> 00:08:12,116 ¡y nuestra ciudad de Los Ángeles! 129 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 VINCENT TAYLOR: El distrito siete se está volviendo 130 00:08:13,993 --> 00:08:17,288 uno de los mejores y más vitales distritos de Los Ángeles. 131 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 Así que es un gran placer 132 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 inaugurar este magnífico kiosco 133 00:08:20,958 --> 00:08:23,586 como un brillante ejemplo de lo que podemos lograr 134 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 si trabajamos juntos. 135 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Sonrían para la cámara, señoritas. 136 00:08:27,882 --> 00:08:28,883 (CLIC OBTURADOR) 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,260 - VINCENT: Ahí está. (RÍE) Okey. - (APLAUSOS) 138 00:08:31,260 --> 00:08:33,638 Muy bien. Qué maravilla. Gracias. 139 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Ahora díganme dónde está el pastel del que tanto escuché. 140 00:08:37,975 --> 00:08:39,769 (VOCES INDISTINTAS) 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,938 - Muchas gracias. - DAMA: Con todo gusto, a usted. 142 00:08:41,938 --> 00:08:43,606 - Concejal Taylor. - VINCENT: Gracias. 143 00:08:43,606 --> 00:08:45,483 PAUL DRAKE: ¿Me daría un momento de su tiempo? 144 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Estoy ocupado por el momento. 145 00:08:47,151 --> 00:08:50,071 - Mejor búsqueme en mi oficina. - Lo intenté, pero me dijeron 146 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 que también por ahí estaba muy ocupado. 147 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Bueno, mi distrito necesita muchas cosas. 148 00:08:58,329 --> 00:09:00,748 Esto es ajeno a su distrito, concejal. 149 00:09:07,171 --> 00:09:08,965 Ve al grano. 150 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 Solo quiero entender cómo su asistente Noreen 151 00:09:11,384 --> 00:09:12,969 terminó así. 152 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Fue un accidente de auto. 153 00:09:15,596 --> 00:09:18,015 ¿Y Brooks McCutcheon conducía? 154 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Trabajo con los abogados que representan 155 00:09:19,934 --> 00:09:21,477 a los jóvenes acusados. 156 00:09:21,477 --> 00:09:23,104 ¿Por qué lo que le pasó a Noreen 157 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 tiene algo que ver con la muerte de Brooks? 158 00:09:24,814 --> 00:09:28,401 No, no, solo quiero obtener la imagen completa del hombre. 159 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 Brooks conocía a Noreen de alguna manera. 160 00:09:31,445 --> 00:09:33,406 Trabajaba en su compañía. ¿Y qué? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 PAUL: También me gustaría entender 162 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 cómo se conecta el proyecto de su estadio con todo esto, 163 00:09:37,785 --> 00:09:40,788 ya que está... (RISITA) ...en su distrito. 164 00:09:40,788 --> 00:09:43,332 ¿Sabe qué? No me agradan los investigadores. 165 00:09:44,709 --> 00:09:46,294 Y menos si son siniestros, 166 00:09:46,294 --> 00:09:49,046 y se meten en asuntos que no les incumben. 167 00:09:49,046 --> 00:09:52,049 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 168 00:09:52,883 --> 00:09:54,427 Fue un accidente de auto. 169 00:09:55,636 --> 00:09:57,388 Y es un asunto familiar privado. 170 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 Y eso es lo que seguirá siendo. 171 00:10:01,475 --> 00:10:03,311 Así que su investigación... 172 00:10:05,062 --> 00:10:06,105 termina aquí. 173 00:10:08,607 --> 00:10:11,444 Este pastel parece salido de un sueño, qué rico. 174 00:10:13,571 --> 00:10:16,490 La fiscalía llama a Brian Walsh al estrado. 175 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 (MIEMBRO DEL JURADO TOSE) 176 00:10:27,001 --> 00:10:28,794 THOMAS: Señor Walsh, ¿a qué se dedica? 177 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Conduzco autobuses para la ciudad. 178 00:10:30,880 --> 00:10:32,173 ¿Y cuál es la ruta que sigue? 179 00:10:32,173 --> 00:10:34,633 Cruzo la ciudad hacia el bulevar de Santa Mónica, 180 00:10:34,633 --> 00:10:37,053 desde la avenida Vermont, hasta la avenida Ocean. 181 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Dígame, ¿cuál es su horario? 182 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 BRIAN WALSH: De 6:00 p. m. a 6:00 a. m. 183 00:10:40,681 --> 00:10:42,641 ¿Y desde cuándo conoce esta ruta? 184 00:10:42,641 --> 00:10:44,477 Cinco años. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 THOMAS: Entonces, conoce muy bien las rutas y paradas. 186 00:10:46,729 --> 00:10:48,731 BRIAN: Mm, al derecho y al revés. 187 00:10:48,731 --> 00:10:50,399 THOMAS: ¿Hay muchos pasajeros regulares? 188 00:10:50,399 --> 00:10:51,859 BRIAN: Reconozco a unos cuantos, 189 00:10:51,859 --> 00:10:53,694 por su aspecto, claro. 190 00:10:53,694 --> 00:10:56,197 THOMAS: Entonces, ¿cree que si alguien de otra raza 191 00:10:56,197 --> 00:10:58,199 subiera a su autobús lo notaría más? 192 00:10:58,199 --> 00:10:59,575 Objeción, lo está guiando. 193 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 - Ha lugar. - THOMAS: Seré más directo. 194 00:11:02,703 --> 00:11:04,663 ¿Recuerda haber visto a los acusados 195 00:11:04,663 --> 00:11:07,375 subir a su autobús la noche del 18 de marzo? 196 00:11:07,375 --> 00:11:10,252 Sí. En el cruce de Santa Mónica y Stanley. 197 00:11:10,252 --> 00:11:11,420 ¿Cómo no iba a notarlos? 198 00:11:11,420 --> 00:11:14,006 Siempre observo bien a los de su tipo. 199 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 THOMAS: ¿Los había visto antes? 200 00:11:15,299 --> 00:11:17,676 BRIAN: Así es, los sábados en la noche. 201 00:11:17,676 --> 00:11:18,719 THOMAS: ¿Dónde bajaban? 202 00:11:18,719 --> 00:11:21,680 BRIAN: Llegaban hasta el final de la ruta. 203 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 ¿A qué hora llegó al final de su ruta? 204 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 BRIAN: Completo cuatro viajes redondos en un turno. 205 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 Este era el segundo, 206 00:11:27,395 --> 00:11:28,354 y llegué al final, 207 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 como cada noche, a las 12:05. 208 00:11:30,564 --> 00:11:33,859 Doce con cinco. Y según el reporte del forense, 209 00:11:33,859 --> 00:11:36,570 la hora de muerte, que ocurrió a una corta caminata 210 00:11:36,570 --> 00:11:40,241 de esa parada de autobús, fue a la 1:30 a. m. 211 00:11:40,241 --> 00:11:43,244 O sea, el tiempo suficiente para que Rafael y Mateo Gallardo 212 00:11:43,244 --> 00:11:45,830 caminaran hasta el muelle, encontraran un escondite, 213 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 y esperaran a un cliente desprevenido del barco casino, 214 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 como Brooks McCutcheon. 215 00:11:51,794 --> 00:11:54,255 - Y después atacarlo. - (GENTE MURMURA) 216 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 THOMAS: Le doy las gracias, Sr. Walsh, 217 00:11:55,840 --> 00:11:57,091 por haber venido hoy, 218 00:11:57,091 --> 00:11:59,135 y por el trabajo que hace cada día por esta ciudad. 219 00:11:59,135 --> 00:12:00,344 De nada. 220 00:12:02,513 --> 00:12:05,141 El jurado le creyó todo, no empujes mucho. 221 00:12:07,309 --> 00:12:10,688 Sr. Walsh, cuando los muchachos bajaron del autobús, 222 00:12:10,688 --> 00:12:13,566 ¿alcanzó a ver hacia dónde caminaron? 223 00:12:14,483 --> 00:12:16,026 Hacia el océano, creo. 224 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 Disculpe, ¿cree? 225 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 (TITUBEA) ¿Usted cree? 226 00:12:24,452 --> 00:12:25,703 Pero no está seguro. 227 00:12:27,455 --> 00:12:29,707 ¿Hizo contacto con ellos cuando habían bajado? 228 00:12:29,707 --> 00:12:30,624 No. 229 00:12:30,624 --> 00:12:31,959 ¿Les preguntó a dónde se dirigían? 230 00:12:31,959 --> 00:12:32,918 ¿Le dijeron: 231 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 "Vamos a matar a Brooks McCutcheon"? 232 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 Objeción, pregunta argumentativa. 233 00:12:36,130 --> 00:12:38,591 Ha lugar. Sr. Mason. 234 00:12:38,591 --> 00:12:41,510 Disculpe, replanteo. Am... Sr. Walsh, 235 00:12:41,510 --> 00:12:43,512 además de verlos bajar del autobús a cierta hora, 236 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 ¿qué más puede decirnos 237 00:12:44,722 --> 00:12:47,933 de lo que le consta que hicieron o no hicieron esa noche? 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,519 (BALBUCEA) No, yo, pues... 239 00:12:50,519 --> 00:12:52,021 - Creo que nada. - PERRY: Correcto. 240 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Pudieron haber ido a mil lugares diferentes, 241 00:12:53,898 --> 00:12:54,982 hacer mil cosas, justo ahora, 242 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 usted está en un tribunal lleno. 243 00:12:57,067 --> 00:12:58,819 Si en unas horas cometen un crimen 244 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 a un kilómetro de aquí, ¿usted va a testificar 245 00:13:00,779 --> 00:13:02,823 que fue uno de nosotros porque nos vio aquí 246 00:13:02,823 --> 00:13:04,617 o va a decir que lo cree? 247 00:13:06,744 --> 00:13:10,539 Claro, si se ven tan sospechosos como usted, Sr. Perverso. 248 00:13:10,539 --> 00:13:13,751 - (GENTE RÍE) - (CLIC DE OBTURADOR) 249 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 - (MURMULLOS) - (GOLPE DE MARTILLO) 250 00:13:19,131 --> 00:13:21,717 Escuchen, no empiecen a sacar conclusiones. 251 00:13:21,717 --> 00:13:23,552 (VOCES INDISTINTAS) 252 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 Pero se rieron de usted. 253 00:13:24,929 --> 00:13:26,305 No, se rieron de lo que dijo. 254 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Y ese tipo es un... imbécil. Perdone mi lenguaje. 255 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 Vi cómo algunos del jurado miraban a los muchachos. 256 00:13:31,769 --> 00:13:33,062 ¿Por qué no objetó más? 257 00:13:33,062 --> 00:13:35,356 No había nada a lo que pudiera objetar. 258 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 Mi trabajo ahora es mostrarles que cualquier otra persona 259 00:13:39,443 --> 00:13:41,820 podría ser responsable de matar a Brooks. 260 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 - ¿Como quién? - PERRY: No lo sé. 261 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 Solo... otro sospechoso en quien se enfoquen. 262 00:13:49,703 --> 00:13:51,121 Señor Mason. 263 00:13:54,750 --> 00:13:56,961 ¿Y si sí hay... alguien más... 264 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 que lo quería muerto? 265 00:14:00,381 --> 00:14:05,094 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 266 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 LUISA GALLARDO: No sabía dónde más guardarlo. 267 00:14:10,432 --> 00:14:12,977 Pensé que si lo escondía aquí, tal vez... 268 00:14:12,977 --> 00:14:15,271 tal vez Dios lo protegería. 269 00:14:16,105 --> 00:14:20,901 (AMBIENTE CAMPAMENTO) 270 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 (SUSURRA) Ah, ¿cuánto es? 271 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 (SUSURRA) Dos mil dólares. 272 00:14:32,663 --> 00:14:34,915 Creo que yo debería guardar esto. 273 00:14:38,961 --> 00:14:42,214 - ♪ (MÚSICA REFLEXIVA RETORNA) ♪ - (AMBIENTE CAMPAMENTO) 274 00:14:42,214 --> 00:14:44,341 (PERROS LADRAN) 275 00:14:50,389 --> 00:14:51,974 (MOTOR ENCIENDE) 276 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 (MOTOR ACELERA) 277 00:14:59,690 --> 00:15:02,318 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 278 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 No pude determinar 279 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 cuándo las mujeres supieron que los habían contratado, 280 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 ya sea por lógica antes del homicidio, 281 00:15:07,406 --> 00:15:09,950 o si los jóvenes confesaron porque los descubrieron. 282 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 ¿Asesinato por contrato? 283 00:15:11,744 --> 00:15:13,621 ¿Cómo es que no estás molesto por esto? 284 00:15:13,621 --> 00:15:14,872 PERRY: Ay, créeme, lo estoy, 285 00:15:14,872 --> 00:15:17,499 pero esa estupidez de que fue un robo que salió mal 286 00:15:17,499 --> 00:15:20,169 nunca encajó en mi mente, esto... tiene más sentido. 287 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 Ahora lo único que debemos hacer 288 00:15:21,670 --> 00:15:23,922 es descubrir quién quería matar a Brooks. 289 00:15:23,922 --> 00:15:26,383 PAUL: Mm, dos mil dólares no es cualquier cosa. 290 00:15:26,383 --> 00:15:30,554 Holcomb, tal vez. Nunca ha negado que acepta sobornos. 291 00:15:31,722 --> 00:15:33,599 ¿Qué me dices del concejal? 292 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 ¿Crees que pagaría esto con salario de funcionario? 293 00:15:35,976 --> 00:15:37,186 No sé. 294 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 Pero ¿y todas las comisiones ilícitas? 295 00:15:40,356 --> 00:15:41,940 Taylor se sonrojó hasta las orejas 296 00:15:41,940 --> 00:15:43,108 cuando mencioné a Brooks. 297 00:15:43,108 --> 00:15:44,652 Sí, entonces Brooks de algún modo 298 00:15:44,652 --> 00:15:46,278 le hizo daño a la hermana de Taylor... 299 00:15:46,278 --> 00:15:47,613 Espera, especulación. 300 00:15:47,613 --> 00:15:48,989 PERRY: El concejal quiere vengarse, 301 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 y hacerlo ver como todo menos un ataque 302 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 para que los McCutcheon no sospechen, 303 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 así que contrata a dos jovencitos 304 00:15:54,495 --> 00:15:56,163 que ya tenía al alcance, atacan a Brooks, 305 00:15:56,163 --> 00:15:57,665 y nadie se entera de nada. 306 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 ¿Qué... qué? 307 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 Son solo conjeturas. 308 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 ¡Lo sé! Della, necesitamos algo, 309 00:16:07,758 --> 00:16:08,967 necesitamos un mapa. 310 00:16:08,967 --> 00:16:10,886 Pero antes tenemos que hablar con nuestros clientes. 311 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 - ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ - Pues mejor ya vámonos, 312 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 porque el juicio reanuda en 25 minutos. 313 00:16:15,849 --> 00:16:17,267 Tendremos que pedir un receso. 314 00:16:17,267 --> 00:16:18,519 Necesitamos una buena razón, 315 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 el juez no lo va a otorgar de la nada. 316 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Inventen alguna estupidez. 317 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Esa es su especialidad. 318 00:16:23,107 --> 00:16:24,858 - (CAMPANA DE ELEVADOR) - Cierto. 319 00:16:27,528 --> 00:16:30,823 (MURMULLOS, VOCES INDISTINTAS) 320 00:16:37,705 --> 00:16:39,039 ALGUACIL: Todos de pie. 321 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 - Su señoría, la... - HAMILTON BURGER: Su señoría, 322 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 la fiscalía quisiera solicitar un receso 323 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 para poder conferir con el abogado defensor. 324 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Cadena perpetua para ambos, 325 00:16:59,685 --> 00:17:01,478 sin posibilidad de libertad condicional 326 00:17:01,478 --> 00:17:04,565 sin importar quién admita haber jalado el gatillo. 327 00:17:04,565 --> 00:17:07,776 Los Gallardo serían encarcelados en San Quintín, 328 00:17:07,776 --> 00:17:11,739 sin peticiones de traslado a una prisión más permisiva 329 00:17:11,739 --> 00:17:15,159 en ningún momento durante toda la duración del encarcelamiento. 330 00:17:15,159 --> 00:17:16,744 Más bien, de sus vidas. 331 00:17:16,744 --> 00:17:19,913 Los hermanos deberán confesar en una audiencia pública 332 00:17:19,913 --> 00:17:21,373 todo lo que pasó esa noche. 333 00:17:21,373 --> 00:17:24,334 Declararse culpables por todos los cargos... 334 00:17:24,334 --> 00:17:27,379 y acceder a que su declaración se... (CARRASPEA) 335 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 ...transmita por la radio. 336 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Es una buena oferta. - HAMILTON: Mm. 337 00:17:35,137 --> 00:17:36,972 Tiene razón. 338 00:17:36,972 --> 00:17:38,599 Me gustaría saber por qué la ofrece. 339 00:17:38,599 --> 00:17:39,558 Sí. 340 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Porque tienes razón, Della, son niños. 341 00:17:43,061 --> 00:17:45,272 Ya sufrimos suficiente. La familia McCutcheon, 342 00:17:45,272 --> 00:17:48,609 y sí... (INHALA PROFUNDO) ...incluso la familia Gallardo. 343 00:17:48,609 --> 00:17:52,613 Este juicio tiene a todos... a la ciudad entera de nervios. 344 00:17:52,613 --> 00:17:54,406 Y tú también tienes razón, Mason. 345 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 No quiero que las cosas empeoren. 346 00:17:56,116 --> 00:17:58,952 Recuerda, la compasión también es parte de mi trabajo. 347 00:17:58,952 --> 00:18:00,913 Entonces que sufran un poco menos. 348 00:18:00,913 --> 00:18:03,749 Veinticinco, con posible libertad condicional en 15. 349 00:18:03,749 --> 00:18:06,877 Olvídalo. No, no, no. Si les doy menos... (RÍE) 350 00:18:06,877 --> 00:18:08,712 ...querrán colgarme junto con ellos. 351 00:18:08,712 --> 00:18:13,383 - Treinta. Con elegibilidad... - Hamilton. ¿Qué es todo esto? 352 00:18:13,383 --> 00:18:15,010 Porque antes de esta reunión, 353 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 eras de los que quería colgarlos, 354 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 ¿y de repente eres el príncipe de la piedad? 355 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 THOMAS: ¿No te gusta el trato? 356 00:18:19,681 --> 00:18:22,226 Puedes dejar que el tren se vaya, y ver cómo te va a pie. 357 00:18:22,226 --> 00:18:23,685 Oh, estoy seguro de que eso quieres. 358 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 (TONO IRÓNICO) Debes odiar este trato. 359 00:18:25,521 --> 00:18:26,939 HAMILTON: No importa lo que él opine. 360 00:18:26,939 --> 00:18:29,983 Lo que les ofrezco deja la pena de muerte fuera del debate, 361 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 salvando las vidas de sus clientes. 362 00:18:31,735 --> 00:18:33,403 No van a conseguir algo mejor, 363 00:18:33,403 --> 00:18:36,907 y no voy a volver a hacerles una mejor oferta. 364 00:18:36,907 --> 00:18:38,242 Hablen con sus clientes. 365 00:18:39,243 --> 00:18:41,411 Y denme respuesta antes de que acabe el día. 366 00:18:44,206 --> 00:18:46,333 (VOCES INDISTINTAS) 367 00:18:46,333 --> 00:18:48,877 Hamilton apenas puede mirarme a los ojos. 368 00:18:49,419 --> 00:18:50,379 ¿Quién habló con él? 369 00:18:50,379 --> 00:18:52,130 No lo sé. ¿Lydell, el concejal? 370 00:18:52,130 --> 00:18:53,549 ¿Quién más podría ser? 371 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 ¿Qué saben que nosotros no? 372 00:18:56,760 --> 00:18:59,012 ¿Y por qué Hamilton aceptaría ceder? 373 00:19:06,687 --> 00:19:08,647 No solo se trataba del dinero. 374 00:19:09,940 --> 00:19:11,066 ¿Entonces de qué? 375 00:19:12,150 --> 00:19:14,027 Y quiero la verdad. 376 00:19:14,027 --> 00:19:16,613 ¿Recuerda el estadio que construyeron hace unos años? 377 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Por supuesto, el estadio McCutcheon. Claro. 378 00:19:21,118 --> 00:19:23,161 Era nuestro vecindario. 379 00:19:23,161 --> 00:19:25,956 - Nuestra familia vivía ahí. - (SUENA TIMBRE) 380 00:19:25,956 --> 00:19:27,332 La policía... 381 00:19:28,458 --> 00:19:30,335 - fue a evacuarnos. - ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 382 00:19:30,335 --> 00:19:32,421 Como estampida de toros sin importarles un carajo 383 00:19:32,421 --> 00:19:33,463 lo que aplastaban. 384 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 (GOLPES EN PUERTA) 385 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 OFICIAL 1: ¡Policía de Los Ángeles, abran ya! 386 00:19:36,091 --> 00:19:38,302 OFICIAL 2: Están traspasando la propiedad McCutcheon. 387 00:19:38,302 --> 00:19:40,429 - OFICIAL 1: ¡Policía! - (GRITOS INDISTINTOS) 388 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 RAFAEL: Deje a mi hermano en paz. 389 00:19:41,889 --> 00:19:44,766 - (CLAMORES INDISTINTOS) - RAFAEL: ¡Mateo! ¡Suéltelo! ¡No! 390 00:19:44,766 --> 00:19:47,853 - (CLAMORES CONTINÚAN) - (SOLLOZA) ¡Mateo! 391 00:19:47,853 --> 00:19:50,188 - (RAFAEL GRUÑE) - (GRITOS CONTINÚAN) 392 00:19:50,731 --> 00:19:52,399 (GRITOS INDISTINTOS) 393 00:19:53,775 --> 00:19:55,652 - LUISA: ¡Déjenlo! - RAFAEL: ¡Déjennos! 394 00:19:56,361 --> 00:19:58,989 (CLAMORES INDISTINTOS) 395 00:19:58,989 --> 00:20:00,365 RAFAEL: Y entre tanta confusión... 396 00:20:00,365 --> 00:20:02,409 - ROSANNA GALLARDO: ¡Rafa! - OFICIAL 3: ¡Es una orden! 397 00:20:02,409 --> 00:20:04,661 RAFAEL: ...perdimos de vista a nuestra hermanita. 398 00:20:04,661 --> 00:20:06,330 RAFAEL: ¡Rossana! 399 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 - (ROSSANA GRITA) - RAFAEL: ¡Rossana! 400 00:20:10,834 --> 00:20:12,419 ¡Rossana! 401 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 - ¡Rossana! - (ROSSANA GRITA) 402 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 NUEVO ESTADIO MCCUTCHEON 403 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Pude escuchar cómo gritaba. 404 00:20:24,222 --> 00:20:25,474 Hasta que ya no. 405 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Lo... lo siento. Ni siquiera puedo imaginarlo. 406 00:20:41,531 --> 00:20:43,867 El fiscal ofreció un trato. 407 00:20:48,246 --> 00:20:50,123 Ambos se declaran culpables. 408 00:20:51,583 --> 00:20:53,085 Les dan cadena perpetua. 409 00:20:55,337 --> 00:20:57,464 - ¿Y si no aceptamos? - Rafa. 410 00:20:57,464 --> 00:20:58,548 ¿Qué pasaría? 411 00:20:58,548 --> 00:21:00,592 No pueden escapar de la justicia, lo mataron. 412 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 Sí, pero por desesperación, por necesidad. 413 00:21:03,387 --> 00:21:05,889 - MATEO: Lo odiábamos. - No éramos los únicos. 414 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 Quitaron una vida, 415 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 sea cual sea la razón, eso no va a cambiar. 416 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Pero como acabas de decir, 417 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 no fuiste el único con el dedo en el gatillo. 418 00:21:19,653 --> 00:21:21,321 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 419 00:21:21,321 --> 00:21:25,575 Ahora, quien esté presionando al fiscal... tiene influencia. 420 00:21:25,575 --> 00:21:28,996 Y si presionaron a Burger con lo que apenas sabemos, 421 00:21:28,996 --> 00:21:30,330 ¿qué va a pasar si al ahondar 422 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 nos acercamos al verdadero responsable? 423 00:21:32,666 --> 00:21:34,918 El fiscal nos ofrecería un mejor trato. 424 00:21:35,669 --> 00:21:36,878 ¿No lo harías tú? 425 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Sí. Lo haría. 426 00:21:39,047 --> 00:21:40,674 Pero no sabemos nada más. 427 00:21:40,674 --> 00:21:42,718 Saben quién los contrató. 428 00:21:42,718 --> 00:21:44,761 Es el primer peldaño de la escalera. 429 00:21:47,139 --> 00:21:48,807 Solo necesito un nombre. 430 00:21:51,059 --> 00:21:53,395 - Acepto. - (SUSPIRA) 431 00:21:54,604 --> 00:21:57,274 - ¿Qué opinas, Mateo? - MATEO: No lo sé. 432 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 - Es arriesgado. - ¿Y qué? 433 00:22:01,236 --> 00:22:02,654 ¿Quieres aceptar el trato? 434 00:22:02,654 --> 00:22:04,823 Al menos María seguiría teniendo un padre a quien visitar. 435 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 ¡No voy a morir aquí! 436 00:22:07,284 --> 00:22:09,161 Y es como dijo el Sr. Mason. 437 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 No hay razón para caer solos por esto. 438 00:22:11,830 --> 00:22:13,915 Pero no está garantizando nada. 439 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 ¿O sí? 440 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 No. 441 00:22:24,509 --> 00:22:27,721 Si perdemos, van a la horca. Yo vuelvo a casa. 442 00:22:29,431 --> 00:22:31,099 Decidan si confían en mí. 443 00:22:34,352 --> 00:22:36,730 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 444 00:22:39,983 --> 00:22:42,235 (SUSPIRA) No quieren aceptarlo. 445 00:22:42,611 --> 00:22:43,653 ¿No? 446 00:22:44,821 --> 00:22:47,741 Qué buena noticia. La es para ambos. 447 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 HAMILTON: Tommy. 448 00:22:50,577 --> 00:22:52,996 ¿Sabías que Mason pasó el examen de abogados 449 00:22:52,996 --> 00:22:55,082 habiendo estudiado solo unas horas? 450 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 Es mucho más astuto de lo que crees. 451 00:23:00,879 --> 00:23:02,255 (SE MOFA) 452 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 (CIERRA PUERTA) 453 00:23:07,886 --> 00:23:09,805 - (AMBIENTE CALLE) - ♪ (MÚSICA SUAVE CON GUITARRA) ♪ 454 00:23:09,805 --> 00:23:12,599 - PAUL: Ahí vienen. - PERRY: Perdóneme. 455 00:23:12,599 --> 00:23:15,727 Tardé un par de horas para que me dieran un nombre. 456 00:23:16,436 --> 00:23:17,646 Ozzie Jackson. 457 00:23:17,646 --> 00:23:20,273 Un extorsionista de la Avenida Central. 458 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 ¿En serio? No creo que alguien como él 459 00:23:22,526 --> 00:23:23,819 haya tenido problemas con Brooks, 460 00:23:23,819 --> 00:23:25,195 él es el intermediario. 461 00:23:25,195 --> 00:23:26,404 Sí. 462 00:23:26,404 --> 00:23:29,116 Ahora sí será posible conseguirles un mejor trato. 463 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 Ayer habríamos matado por cualquier trato. 464 00:23:31,618 --> 00:23:32,786 Della. 465 00:23:33,662 --> 00:23:36,289 Ya sé cómo pelear el caso, lo sé. 466 00:23:36,289 --> 00:23:39,042 ¿Tienes la descripción de Ozzie Jackson, Perry? 467 00:23:39,042 --> 00:23:40,168 Sí. 468 00:23:40,168 --> 00:23:42,629 Dijeron que lo reconoceríamos por los pies. 469 00:23:42,629 --> 00:23:44,464 Usa zapatos deportivos Converse. 470 00:23:44,464 --> 00:23:49,886 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 471 00:23:57,060 --> 00:23:58,520 Oye. 472 00:23:58,520 --> 00:23:59,729 ¿Has visto a un hombre 473 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 que usa calzado deportivo en la Avenida Central? 474 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Crees que porque estoy desempleado 475 00:24:03,233 --> 00:24:04,359 me la paso en las esquinas 476 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 con los canallas estafadores, ¿no? (RÍE) 477 00:24:07,654 --> 00:24:12,075 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ EN RADIO) ♪ 478 00:24:12,075 --> 00:24:13,577 No te preocupes, Mo. 479 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 Clara está buscando departamentos, 480 00:24:14,953 --> 00:24:16,746 nos iremos de aquí pronto. 481 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 No hay prisa. 482 00:24:24,504 --> 00:24:25,547 Déjame ver. 483 00:24:33,388 --> 00:24:36,308 Sí. La Central y la 43. 484 00:24:37,142 --> 00:24:39,311 Es parte del grupo de Perkins. 485 00:24:39,311 --> 00:24:41,688 ¿Seguro que quieres meter las narices en esto? 486 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 PAUL: Mm. 487 00:24:45,442 --> 00:24:47,444 Este caso se empieza a sentir... 488 00:24:48,695 --> 00:24:49,738 superior a mí. 489 00:24:52,532 --> 00:24:54,910 MORRIS: No quiere aflojar la boca, ¿verdad? 490 00:24:54,910 --> 00:24:56,870 Déjame volver a ver esos bíceps, Paul. 491 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 (AMBOS RÍEN) 492 00:24:58,330 --> 00:25:01,458 - Vete a la mierda. (RÍE) - (RÍE) 493 00:25:04,085 --> 00:25:05,128 Gracias, Mo. 494 00:25:06,671 --> 00:25:08,006 No hay de qué. 495 00:25:08,006 --> 00:25:12,552 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 496 00:25:12,552 --> 00:25:15,847 (AMBIENTE CALLE) 497 00:25:15,847 --> 00:25:17,474 Busco al hombre de los Converse. 498 00:25:35,659 --> 00:25:38,078 ♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪ 499 00:25:46,544 --> 00:25:49,714 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 500 00:25:49,714 --> 00:25:52,384 ♪ (SUENA MÚSICA DE BANDA DE JAZZ EN VIVO) ♪ 501 00:25:52,384 --> 00:25:56,763 (VOCES INDISTINTAS) 502 00:25:56,763 --> 00:25:58,306 Ah, Sr. Perkins. 503 00:26:13,863 --> 00:26:15,991 Ese hombre que está allá, señor. 504 00:26:21,538 --> 00:26:23,456 PERKINS: ¿De dónde sacaste esto? 505 00:26:23,456 --> 00:26:25,792 Me las dio el hombre que las tomó. 506 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Junto con las otras donde usted sale de amigo 507 00:26:28,003 --> 00:26:29,754 con los blancos del centro. 508 00:26:31,298 --> 00:26:34,551 Nunca tuve ni un solo problema aquí. Todo en orden. 509 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 ¿Y ahora? En todos lados tengo ojos encima. 510 00:26:38,680 --> 00:26:41,016 Esperando que me comporte como el negro mafioso 511 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 que quieren que sea. 512 00:26:45,103 --> 00:26:49,399 Bueno, Sr. Perkins, dicen que... Ozzie Jackson 513 00:26:49,399 --> 00:26:51,484 fue quien les pagó a los mexicanos... 514 00:26:52,402 --> 00:26:54,946 para que se ocuparan de matar a McCutcheon. 515 00:26:55,905 --> 00:26:58,491 Y, Sr. Perkins, alguien le pagó a Ozzie. 516 00:26:58,491 --> 00:26:59,868 Y quien lo haya recibido, 517 00:26:59,868 --> 00:27:03,496 apuesto a que olvidó... la tajada del Sr. Perkins. 518 00:27:04,914 --> 00:27:06,124 ¿Cuánto le dieron? 519 00:27:06,124 --> 00:27:08,543 PAUL: Pues, no lo sabré hasta que me ayude a encontrarlo. 520 00:27:08,543 --> 00:27:12,380 Sin embargo, si yo me enteré de lo de Ozzie, 521 00:27:12,380 --> 00:27:15,050 es solo cuestión de tiempo para que el fiscal se entere, 522 00:27:15,050 --> 00:27:17,635 y si conecta esto con usted, entonces... 523 00:27:17,635 --> 00:27:19,763 Sr. Perkins, no estaríamos hablando de... 524 00:27:20,472 --> 00:27:22,932 años en San Quintín. 525 00:27:22,932 --> 00:27:25,352 Estaríamos hablando de un viaje a la horca. 526 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 Sé que está en libertad bajo fianza 527 00:27:29,022 --> 00:27:31,232 hasta el juicio por esos cargos de extorsión. 528 00:27:32,025 --> 00:27:33,526 La única persona que testificaría 529 00:27:33,526 --> 00:27:35,320 sobre la autenticidad de estas fotos 530 00:27:35,320 --> 00:27:36,613 es quien las tomó. 531 00:27:37,489 --> 00:27:39,741 Y si él no abre la boca... 532 00:27:39,741 --> 00:27:42,660 la única evidencia en su contra sería desechada. 533 00:27:42,660 --> 00:27:44,871 Así que, si usted me ayuda a encontrar a Ozzie, 534 00:27:44,871 --> 00:27:48,249 yo puedo ayudarle... a conocer al Sr. Fotos. 535 00:27:50,377 --> 00:27:51,753 Es un intercambio justo. 536 00:27:54,631 --> 00:27:57,342 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 537 00:27:57,342 --> 00:28:01,221 (VOCES INDISTINTAS) 538 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 (INHALA PROFUNDO) 539 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 (CLIC DE ENCENDEDOR) 540 00:28:14,484 --> 00:28:17,445 - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ - (SIRENA SUENA A LO LEJOS) 541 00:28:18,655 --> 00:28:20,198 (SUSPIRA) 542 00:28:27,747 --> 00:28:33,336 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 543 00:28:56,234 --> 00:28:57,527 SEYMOUR BARSTON: Los surcos centrales 544 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 surgen desde la izquierda, y terminan del mismo lado 545 00:29:00,071 --> 00:29:01,573 - por aquí. - Entonces, ¿diría 546 00:29:01,573 --> 00:29:03,450 que esta es la característica distintiva 547 00:29:03,450 --> 00:29:05,076 de la huella dactilar de Rafael Gallardo? 548 00:29:05,076 --> 00:29:08,037 - SEYMOUR: Sí. - Y solo para ser muy claros 549 00:29:08,037 --> 00:29:09,289 ante el jurado, 550 00:29:09,289 --> 00:29:11,166 es prácticamente imposible 551 00:29:11,166 --> 00:29:12,292 que dos personas 552 00:29:12,292 --> 00:29:14,127 tengan el mismo patrón de huellas dactilares. 553 00:29:14,127 --> 00:29:16,254 - Sí. Es correcto. - THOMAS: Y, Sr. Barston, 554 00:29:16,254 --> 00:29:19,507 hay una fotografía justo a la izquierda del jurado 555 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 del volante del auto del Sr. McCutcheon 556 00:29:21,509 --> 00:29:23,261 donde encontraron una huella dactilar. 557 00:29:23,261 --> 00:29:25,388 Usted la comparó con la del Sr. Gallardo, 558 00:29:25,388 --> 00:29:26,347 - ¿correcto? - Sí. 559 00:29:26,347 --> 00:29:27,515 THOMAS: ¿Cuál fue su conclusión? 560 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 Eh, el patrón de bucle 561 00:29:28,725 --> 00:29:30,518 y las características individuales, 562 00:29:30,518 --> 00:29:33,229 lo... logré identificar 12, todas coinciden. 563 00:29:33,229 --> 00:29:34,647 THOMAS: ¿Qué significa eso? 564 00:29:34,647 --> 00:29:36,983 La... huella dactilar sobre el volante 565 00:29:36,983 --> 00:29:38,526 es de Rafael Gallardo. 566 00:29:39,277 --> 00:29:40,695 THOMAS: Gracias, Sr. Barston. 567 00:29:42,947 --> 00:29:43,990 PERRY: Sr. Barston. 568 00:29:43,990 --> 00:29:47,160 ¿Le molestaría si hacemos un pequeño experimento? 569 00:29:47,577 --> 00:29:48,536 ¿Experimento? 570 00:29:48,536 --> 00:29:50,121 Sí, ah, de huellas dactilares. Experimento. 571 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 Su señoría, esto es un juzgado, no una clase de ciencias 572 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 - de la primaria. - (RISITAS) 573 00:29:54,125 --> 00:29:55,793 ¿Cuál sería el propósito, Sr. Mason? 574 00:29:55,793 --> 00:29:57,378 PERRY: Ah, pues, me gustaría establecer 575 00:29:57,378 --> 00:29:59,088 no solo el aspecto de las huellas dactilares, 576 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 sino cómo funciona el proceso, 577 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 y creo que es necesario que el jurado 578 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 entienda bien la evidencia. 579 00:30:04,385 --> 00:30:05,595 Que sea breve. 580 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 Gracias, su señoría. ¿Puedo? Gracias. 581 00:30:08,348 --> 00:30:09,599 Ahora, Sr. Barston, 582 00:30:10,808 --> 00:30:11,893 por favor, elija un pulgar 583 00:30:11,893 --> 00:30:14,312 y presione con firmeza este bloc de tinta. 584 00:30:14,896 --> 00:30:16,105 Gracias. Ahora, 585 00:30:16,105 --> 00:30:19,067 ¿podría colocar el mismo pulgar sobre este pedazo de papel? 586 00:30:19,943 --> 00:30:22,529 Perfecto, con el mismo pulgar, 587 00:30:22,529 --> 00:30:24,030 presione el bloc de tinta otra vez, 588 00:30:24,030 --> 00:30:27,242 y ahora, en vez de colocarlo sobre el pedazo de papel, 589 00:30:27,242 --> 00:30:30,912 esta vez, ¿podría por favor colocarlo 590 00:30:30,912 --> 00:30:32,455 sobre este pedazo de cinta adhesiva, 591 00:30:32,455 --> 00:30:33,873 en la parte del adhesivo? 592 00:30:35,833 --> 00:30:39,087 Gracias. Ahora, Sr. Barston, 593 00:30:39,087 --> 00:30:42,006 al ver ambas imágenes de su propio pulgar, 594 00:30:42,006 --> 00:30:43,675 ¿qué es lo que nota? 595 00:30:43,675 --> 00:30:46,803 Una huella se ve más borrosa que la otra. 596 00:30:46,803 --> 00:30:47,887 ¿Nada más? 597 00:30:47,887 --> 00:30:50,515 Bueno, por la cinta adhesiva, una está al revés. 598 00:30:50,515 --> 00:30:52,392 ¡Una está al revés! 599 00:30:52,392 --> 00:30:56,729 Precisamente, una está al revés. Ahora, con esto en mente... 600 00:30:57,814 --> 00:31:00,233 Por favor examine con atención esta fotografía 601 00:31:00,233 --> 00:31:03,570 de la huella dactilar del índice izquierdo de Rafael Gallardo 602 00:31:03,570 --> 00:31:06,864 contra la otra, una foto del mismo dedo y la misma huella 603 00:31:06,864 --> 00:31:09,200 encontrada en el volante del auto de Brooks McCutcheon, 604 00:31:09,200 --> 00:31:11,244 y dígame la diferencia. 605 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Ah... no encuentro la diferencia. 606 00:31:13,246 --> 00:31:15,456 PERRY: ¡Y tiene razón! Porque las huellas coinciden, 607 00:31:15,456 --> 00:31:16,708 pero hay un problema. 608 00:31:16,708 --> 00:31:20,712 Esta imagen se reveló a partir de un negativo al revés. 609 00:31:20,712 --> 00:31:23,464 Y lo sabemos porque los números y las letras 610 00:31:23,464 --> 00:31:25,967 al costado del negativo están al revés. 611 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Ah, les va a costar mucho verlo, 612 00:31:27,635 --> 00:31:30,972 así que me encargué... de aumentar la imagen. 613 00:31:31,764 --> 00:31:34,809 Esta es la imagen corregida. 614 00:31:36,227 --> 00:31:40,106 Ahora, con la imagen corregida en mente, 615 00:31:40,106 --> 00:31:42,650 ¿me haría el favor, Sr. Barston... 616 00:31:43,484 --> 00:31:47,113 de examinar estas dos imágenes? 617 00:31:49,741 --> 00:31:51,701 Y dígame la diferencia. 618 00:31:52,535 --> 00:31:57,248 La huella dactilar está al revés. 619 00:31:57,248 --> 00:32:00,501 Sr. Barston, ¿es posible que el acusado 620 00:32:00,501 --> 00:32:02,670 haya plantado su propia huella dactilar 621 00:32:02,670 --> 00:32:04,922 sobre el volante al revés? 622 00:32:04,922 --> 00:32:06,174 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 623 00:32:06,174 --> 00:32:07,675 No, no es una posibilidad natural. 624 00:32:07,675 --> 00:32:10,011 PERRY: Solo alguien que haya tomado su huella dactilar 625 00:32:10,011 --> 00:32:11,888 e intentado transferirla podría hacerlo, 626 00:32:11,888 --> 00:32:14,724 con el objetivo de producir un efecto de espejo. 627 00:32:14,724 --> 00:32:15,642 Sí. 628 00:32:15,642 --> 00:32:16,643 Alguien como la policía, 629 00:32:16,643 --> 00:32:17,852 o los investigadores de Milligan. 630 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 - ¡Objeción! ¡Especulación total! - (BULLICIO) 631 00:32:19,687 --> 00:32:20,897 (CLIC DE OBTURADOR) 632 00:32:20,897 --> 00:32:22,774 PERRY: No tengo más preguntas, su señoría, gracias. 633 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 - (GOLPE DE MARTILLO) - DURKIN: Ha lugar. 634 00:32:24,734 --> 00:32:27,862 El jurado desestimará el último comentario del Sr. Mason. 635 00:32:27,862 --> 00:32:30,114 (GOLPE DE MARTILLO) 636 00:32:30,114 --> 00:32:31,991 - DURKIN: ¡Orden! - No, no lo hará. 637 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 No sé si debería hacer esto. 638 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Confía en mí. 639 00:32:47,173 --> 00:32:51,135 ♪ (SUENA PIANO DE FONDO) ♪ 640 00:32:52,970 --> 00:32:55,890 - ANITA ST. PIERRE: Hola, Myrtle. - MYRTLE: Hola. 641 00:32:55,890 --> 00:32:57,225 (RISITAS) 642 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 - (AMBIENTE BAR) - Aquí está. Ven. 643 00:33:02,605 --> 00:33:03,856 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪ 644 00:33:05,525 --> 00:33:07,360 (RISAS) 645 00:33:18,996 --> 00:33:20,373 Voy a saludar a unas amigas. 646 00:33:42,520 --> 00:33:43,771 ¿Te está gustando? 647 00:33:44,522 --> 00:33:45,773 Inmensamente. 648 00:33:46,441 --> 00:33:48,151 - Qué bueno. - (RÍE) 649 00:33:48,151 --> 00:33:49,193 Lo mereces. 650 00:33:49,193 --> 00:33:51,070 Por la hazaña heroica del juicio de hoy. 651 00:33:51,070 --> 00:33:53,114 Ah, eso fue obra de Perry. 652 00:33:55,908 --> 00:33:58,619 ¿Estaba en el tribunal? No me di cuenta. 653 00:34:10,465 --> 00:34:13,259 - Ah, casi lo olvido. - ¿Qué? 654 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 También te amo. 655 00:34:14,802 --> 00:34:19,348 (MÚSICA JAZZ CONTINÚA) 656 00:34:35,239 --> 00:34:38,618 - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ - (CEPILLADO SOBRE MADERA) 657 00:34:48,878 --> 00:34:50,963 - Hola. (RÍE) - PERRY: Hola. Oye, 658 00:34:50,963 --> 00:34:52,840 sé que el aderezo que llevaste el otro día 659 00:34:52,840 --> 00:34:54,175 no te encantó por completo, 660 00:34:54,175 --> 00:34:56,844 pero traje pepinillos de Canter Brothers. 661 00:34:56,844 --> 00:34:58,513 Los de la Avenida Brooklyn. 662 00:34:59,931 --> 00:35:03,017 Esto es más romántico que las flores, gracias. 663 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 PERRY: De nada. 664 00:35:06,729 --> 00:35:08,189 Tu casa es muy bonita. 665 00:35:09,065 --> 00:35:10,274 Gracias. 666 00:35:14,111 --> 00:35:16,030 ¿Hay algo que no sepas hacer? 667 00:35:16,906 --> 00:35:18,074 Hablar de tonterías. 668 00:35:20,910 --> 00:35:22,119 Anotado. 669 00:35:23,371 --> 00:35:24,747 GINNY: Escuché en la radio 670 00:35:24,747 --> 00:35:27,166 que hoy te fue muy bien en el juzgado. 671 00:35:27,166 --> 00:35:28,501 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 672 00:35:28,501 --> 00:35:33,089 Sí. Sí, creo que tal vez le dimos la vuelta. 673 00:35:33,089 --> 00:35:34,257 GINNY: Mm. 674 00:35:35,967 --> 00:35:39,720 Creo que... este caso tiene más jugo del que creíste. 675 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Eso creo. 676 00:35:43,724 --> 00:35:47,103 - Mm. - ¿Quieres que te ayude? 677 00:35:48,271 --> 00:35:49,397 Sí. Sí quiero. 678 00:35:50,731 --> 00:35:51,774 Okey. 679 00:35:52,775 --> 00:35:54,068 Quítate la camisa. 680 00:35:55,444 --> 00:35:56,779 Podría ensuciarse. 681 00:36:06,247 --> 00:36:08,666 - (PORTAZO) - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 682 00:36:09,250 --> 00:36:10,668 Sí, sí, puedo ir ahí. 683 00:36:12,795 --> 00:36:14,213 ¿Cómo dieron conmigo? 684 00:36:15,298 --> 00:36:16,340 Okey. 685 00:36:18,426 --> 00:36:21,262 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 686 00:36:21,262 --> 00:36:22,597 Volveré pronto. 687 00:36:26,893 --> 00:36:27,977 Lo siento. 688 00:36:29,020 --> 00:36:32,732 (ABRE PUERTA, CIERRA) 689 00:36:56,964 --> 00:36:58,049 Por aquí, señor. 690 00:37:07,224 --> 00:37:08,225 (PERKINS RÍE) 691 00:37:08,225 --> 00:37:10,061 El hombre investigador. 692 00:37:17,860 --> 00:37:18,903 No lo conozco. 693 00:37:18,903 --> 00:37:21,906 Pues ahora sí. Recibe a nuestro invitado. 694 00:37:22,531 --> 00:37:23,699 Adelante 695 00:37:27,828 --> 00:37:29,288 Le pagaste a los hermanos Gallardo 696 00:37:29,288 --> 00:37:30,665 por matar a Brooks McCutcheon. 697 00:37:30,665 --> 00:37:33,960 ¿Qué? No voy a hablar con este negro. (GRUÑE) 698 00:37:33,960 --> 00:37:36,629 PERKINS: Vas a contestar todas las preguntas que te haga. 699 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 De una manera u otra. 700 00:37:40,591 --> 00:37:42,259 Ah, espere, profesor. 701 00:37:42,259 --> 00:37:44,845 Antes de llegar al otro lado de esta conversación, 702 00:37:44,845 --> 00:37:47,181 creo que debería pagar el costo de admisión. 703 00:37:47,932 --> 00:37:48,975 Dígame... 704 00:37:50,184 --> 00:37:51,560 ¿quién es mi Judas? 705 00:37:53,896 --> 00:37:55,564 Me temo que está mirándolo. 706 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 No esperaba que las cosas salieran así, 707 00:37:59,026 --> 00:38:02,321 pero... no testificaré en su contra, le doy mi palabra. 708 00:38:02,321 --> 00:38:04,907 ¿Es todo? ¿Tu palabra? 709 00:38:04,907 --> 00:38:06,575 Es lo que tengo, ¿qué más necesita? 710 00:38:06,575 --> 00:38:08,869 Necesito que entienda de quién es el reino donde está. 711 00:38:08,869 --> 00:38:10,037 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 712 00:38:10,037 --> 00:38:12,164 No quise faltarle al respeto, Sr. Perkins. 713 00:38:12,164 --> 00:38:15,001 Y aun así, no siento respeto por aquí. 714 00:38:15,001 --> 00:38:17,503 - No fue así, señor. - No. Ey, ey. 715 00:38:19,463 --> 00:38:22,008 Vamos a ver si el señor tiene palabra. 716 00:38:22,008 --> 00:38:23,384 ¿Quieres respuestas? 717 00:38:23,384 --> 00:38:25,011 Vas a tener que golpear a este hombre 718 00:38:25,011 --> 00:38:26,220 hasta que te duela el puño. 719 00:38:26,220 --> 00:38:27,555 ¿Eh? ¿Qué? ¿Qué? 720 00:38:28,472 --> 00:38:31,726 - (GRUÑE) - ¿Y si no lo hago? 721 00:38:31,726 --> 00:38:34,979 Te voy a cortar el puño, con todo y puto hueso. 722 00:38:43,404 --> 00:38:45,031 ¡No tuve nada que ver con esto! 723 00:38:45,031 --> 00:38:46,949 ¡Ni siquiera sé de qué hablan! 724 00:38:46,949 --> 00:38:49,118 Sr. Perkins, por favor. Nunca le falté al respeto. 725 00:38:49,118 --> 00:38:52,455 Me conoce desde niño. ¡Sr. Perkins, por favor! 726 00:38:56,333 --> 00:38:58,669 - (RESPIRA NERVIOSO) - Mírame. 727 00:39:00,671 --> 00:39:02,590 ¿Le pagaste a los hermanos Gallardo? 728 00:39:03,758 --> 00:39:06,719 - (SUSPIRA) - (GRUÑE) 729 00:39:07,720 --> 00:39:09,764 ¿Quién te pagó por dar la orden? 730 00:39:09,764 --> 00:39:11,849 (EXHALA) No sé cómo se llama. 731 00:39:14,602 --> 00:39:19,273 - (TOSE, GRUÑE) - ¿Quién? ¿Quién? 732 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Un blanco elegante con quien ya había hecho tratos antes. 733 00:39:22,443 --> 00:39:24,320 ¿Cómo? ¿Cómo que antes? 734 00:39:24,320 --> 00:39:26,447 Su esposa es drogadicta, llevaba... 735 00:39:26,447 --> 00:39:28,949 llevaba años comprando mi droga. 736 00:39:28,949 --> 00:39:30,618 Venía dos, tres veces por semana, 737 00:39:30,618 --> 00:39:32,995 hasta que se enteró y me pagó para dejar de venderle. 738 00:39:32,995 --> 00:39:36,916 Nunca lo había visto hasta que me contrató para el trabajo. 739 00:39:36,916 --> 00:39:38,125 ¿Cuánto te pagó? 740 00:39:38,125 --> 00:39:39,877 (OZZIE RESPIRA PROFUNDO) 741 00:39:41,462 --> 00:39:43,047 (SUSPIRA) 742 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 (GRUÑE, TOSE) 743 00:39:49,887 --> 00:39:52,098 - (INHALA) - ¡Diez mil! 744 00:39:52,098 --> 00:39:53,808 Okey, entonces, ¿le pagaste dos mil 745 00:39:53,808 --> 00:39:55,601 a los Gallardo por matarlo? 746 00:39:55,601 --> 00:39:57,645 ¿Hiciste un trato de esa magnitud, y no guardaste 747 00:39:57,645 --> 00:39:59,897 - nada para mí, imbécil? - PAUL: Espere, espere. 748 00:39:59,897 --> 00:40:01,607 - ¿Y el trato que hicieron? - (OZZIE JADEA) 749 00:40:01,607 --> 00:40:04,110 El trato, ¿dejaste de venderle a su esposa? 750 00:40:04,110 --> 00:40:05,486 OZZIE: Hace rato que ya no viene. 751 00:40:05,486 --> 00:40:08,948 Pero si no ha muerto, ellos siempre vuelven. 752 00:40:08,948 --> 00:40:12,326 Oye, mírame, ¿qué clase de auto conduce esa mujer? 753 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 No recuerdo el modelo. Un Lincoln, tal vez. 754 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Era azul, solo eso recuerdo. 755 00:40:16,705 --> 00:40:18,290 Okey, okey, okey. 756 00:40:18,290 --> 00:40:19,667 - OZZIE: ¡Carajo! - Okey. 757 00:40:20,876 --> 00:40:24,505 - Tengo todo lo que necesito. - Yo creo que no. 758 00:40:24,505 --> 00:40:27,299 Yo creo que el muchacho se sigue guardando cosas. 759 00:40:27,299 --> 00:40:30,803 Y no nos vamos a ir hasta que obtenga la confesión completa. 760 00:40:30,803 --> 00:40:34,723 - (JADEOS) - Y se redima por sus pecados. 761 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 ¡Por favor! ¡Ya les dije todo lo que sé! 762 00:40:37,184 --> 00:40:41,272 ¡Por favor! ¡No tienes que hacer esto! ¡Por favor, ya! 763 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 (JADEOS) 764 00:40:45,693 --> 00:40:48,028 - OZZIE: (GRUÑE) ¡Por favor, ya! - (GOLPES CONTINÚAN) 765 00:40:48,904 --> 00:40:50,364 OZZIE: ¡No, por favor! 766 00:41:14,680 --> 00:41:16,515 (EXHALA PROFUNDO) 767 00:41:37,494 --> 00:41:39,580 - CLARA DRAKE: ¿Estás bien? - (SUSPIRA) 768 00:41:39,580 --> 00:41:42,041 - Sí, sí. - CLARA: Mm. 769 00:41:45,794 --> 00:41:46,879 ¿Qué pasa? 770 00:41:49,840 --> 00:41:50,925 ¿Mm? 771 00:41:54,929 --> 00:41:55,971 Clara... 772 00:41:59,016 --> 00:42:00,100 CLARA: ¿Mm? 773 00:42:02,645 --> 00:42:03,854 ¿Soy bueno? 774 00:42:08,192 --> 00:42:09,527 Lo eres, mi amor. 775 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Lo eres. 776 00:42:27,253 --> 00:42:28,337 Descansa. 777 00:42:29,922 --> 00:42:31,257 Descansa, mi amor. 778 00:42:31,257 --> 00:42:33,592 - Okey. - Mm. (INHALA PROFUNDO) 779 00:42:36,428 --> 00:42:40,849 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 780 00:42:49,108 --> 00:42:51,235 - ¿Quería verme, jefe? - THOMAS: Dame un momento. 781 00:42:52,569 --> 00:42:54,780 (LAPICERA GARABATEANDO) 782 00:43:10,379 --> 00:43:13,215 - ¿Cuánto conoces a Mason? - Lo conozco. 783 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 ¿Hablan de trabajo? 784 00:43:17,636 --> 00:43:18,846 Antes sí. 785 00:43:20,014 --> 00:43:21,265 Cuando bebíamos. 786 00:43:22,516 --> 00:43:25,060 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 787 00:43:25,060 --> 00:43:26,562 Cierra la puerta. 788 00:43:43,412 --> 00:43:46,332 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 789 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 DELLA: Hola. 790 00:43:49,209 --> 00:43:50,502 HAZEL PRYSTOCK: ¿Dónde estabas anoche? 791 00:43:50,502 --> 00:43:52,921 Perry y yo estuvimos en la oficina toda la noche, 792 00:43:52,921 --> 00:43:54,673 preparando los archivos para hoy, 793 00:43:54,673 --> 00:43:56,842 y creando estrategias para influir sobre los sesgos 794 00:43:56,842 --> 00:43:59,803 e ideas preconcebidas del jurado. 795 00:43:59,803 --> 00:44:01,055 Y bueno, 796 00:44:01,055 --> 00:44:03,557 confío en que fue la elección correcta, pero... (SUSPIRA) 797 00:44:03,557 --> 00:44:05,601 No estabas en la oficina, Della. 798 00:44:06,769 --> 00:44:07,936 Llamé. 799 00:44:10,981 --> 00:44:13,025 No escuchamos el teléfono timbrar. 800 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 Si algo está pasando, solo dímelo. 801 00:44:18,030 --> 00:44:19,073 Yo... 802 00:44:22,326 --> 00:44:23,827 Estaba trabajando. 803 00:44:26,914 --> 00:44:28,499 Maldita cobarde. 804 00:44:31,752 --> 00:44:32,961 (PORTAZO) 805 00:44:34,463 --> 00:44:35,506 Carajo. 806 00:44:37,216 --> 00:44:38,425 (PORTAZO) 807 00:44:39,718 --> 00:44:42,262 (EXHALA PROFUNDO) 808 00:44:43,305 --> 00:44:45,182 (CAMPANA DE ELEVADOR) 809 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 (TINTINEO DE LLAVES) 810 00:44:59,780 --> 00:45:03,701 (TRAQUETEO DE TREN DE JUGUETE) 811 00:45:27,391 --> 00:45:33,105 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 812 00:45:41,697 --> 00:45:44,283 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 813 00:45:54,209 --> 00:46:00,924 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪ 814 00:47:46,071 --> 00:47:48,031 ♪ (TEMA MUSICAL CONCLUYE) ♪