1
00:00:07,006 --> 00:00:11,052
- (CHIRRIDO DE GRILLOS)
- (TRAQUETEO DE REJA)
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
RAFAEL GALLARDO:
Vamos, rápido. Rápido.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,306
MATEO GALLARDO:
Rápido, entren.
4
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
(GRUÑIDOS)
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
(PERRO LADRA A LO LEJOS)
6
00:00:21,229 --> 00:00:22,522
(MATEO ACALLA)
7
00:00:26,943 --> 00:00:32,991
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
8
00:00:38,997 --> 00:00:40,790
(TODOS JADEAN)
9
00:00:49,466 --> 00:00:52,343
{\an8}SOFÍA: ¿Cómo es posible que
este lugar fuera nuestro hogar?
10
00:00:53,720 --> 00:00:57,348
{\an8}Es tan difícil mirarlo,
y no pensar en lo que pasó aquí.
11
00:01:00,894 --> 00:01:02,187
Lo sé.
12
00:01:04,105 --> 00:01:09,527
{\an8}Pero a mí también me gusta
recordar los buenos momentos.
13
00:01:13,531 --> 00:01:14,657
Vamos, Rafa.
14
00:01:15,408 --> 00:01:17,994
(BÚHO ULULA)
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,371
(ESTÁTICA EN RADIO)
16
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) ♪
17
00:01:25,502 --> 00:01:30,215
{\an8}¿Sabes que aquí...
es donde te vi por primera vez?
18
00:01:31,549 --> 00:01:32,842
- No.
- ¿No?
19
00:01:32,842 --> 00:01:34,177
{\an8}No puedes saber eso.
20
00:01:34,177 --> 00:01:35,845
{\an8}¿Cómo que no sabes?
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
{\an8}¿Eh? Entonces aquí.
22
00:01:40,433 --> 00:01:41,601
{\an8}Sí, aquí.
23
00:01:42,936 --> 00:01:43,978
Oye.
24
00:01:46,064 --> 00:01:48,274
Volveremos a tener
buenos recuerdos.
25
00:01:50,109 --> 00:01:53,279
Recuperaremos
lo que perdimos, ¿mm?
26
00:01:54,197 --> 00:01:55,573
Tendremos nuestra propia casa.
27
00:01:56,991 --> 00:01:58,076
Una familia.
28
00:01:58,076 --> 00:02:02,413
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
29
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
(RISITAS)
30
00:02:08,127 --> 00:02:09,796
¿Te casas conmigo, Sofía?
31
00:02:11,297 --> 00:02:12,340
Sí.
32
00:02:13,299 --> 00:02:14,551
- ¡Sí!
- (RAFAEL FESTEJA)
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
{\an8}¡Que vivan los novios!
34
00:02:16,886 --> 00:02:20,849
(AMBOS RÍEN)
35
00:02:24,978 --> 00:02:27,814
- (MATEO RÍE)
- (RAFAEL RÍE)
36
00:02:37,782 --> 00:02:39,868
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,955
(PÁJAROS CANTANDO)
38
00:02:45,790 --> 00:02:47,417
(SUSURRA) Te amo.
39
00:03:14,027 --> 00:03:17,947
(MARCA TELÉFONO DE DISCO)
40
00:03:21,701 --> 00:03:23,828
(TONO DE LLAMADA)
41
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
Contéstame.
42
00:03:30,418 --> 00:03:31,628
(SUENA TELÉFONO)
43
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
♪ (SUENA "CORRINE, CORRINA"
POR RED NICHOLS EN RADIO) ♪
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,423
- GINNY AIMES: Contesta.
- PERRY MASON: No.
45
00:03:39,385 --> 00:03:41,262
(BESOS)
46
00:03:41,262 --> 00:03:42,931
- Perry.
- Mm.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
¿A qué hora te esperan
en el juzgado?
48
00:03:46,142 --> 00:03:50,313
- (TELÉFONO SIGUE SONANDO)
- Como en una hora.
49
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
- Perry.
- ¿Sí?
50
00:03:55,985 --> 00:03:57,362
¿Qué estás haciendo?
51
00:03:58,863 --> 00:04:00,740
¿Alguna vez has ido a Yosemite?
52
00:04:02,951 --> 00:04:04,661
No, nunca.
53
00:04:04,661 --> 00:04:07,205
Tus pantalones
están sobre el tren de juguete.
54
00:04:08,790 --> 00:04:09,916
- Gracias.
- Mm-mm.
55
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
Es un lugar increíble
para ir a cabalgar.
56
00:04:12,293 --> 00:04:15,129
Sí, estoy segura, sobre todo
para cabalgar en el atardecer.
57
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
El mejor momento.
58
00:04:17,090 --> 00:04:18,883
- (SUSPIRA)
- Deberíamos ir.
59
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
- ¿Es en serio?
- Sí.
60
00:04:26,349 --> 00:04:27,392
Ahora.
61
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
Creo que otros
nos necesitan hoy.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,401
No sé cómo pelear este caso.
63
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
No sé.
64
00:04:43,241 --> 00:04:44,325
Bueno...
65
00:04:45,159 --> 00:04:46,661
tienes cincuenta y ocho minutos.
66
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Resuélvelo.
67
00:04:57,296 --> 00:04:59,298
Estaré ansiosa
para que me cuentes.
68
00:05:01,467 --> 00:05:03,636
(TELÉFONO SUENA)
69
00:05:05,805 --> 00:05:09,058
Ah, deja de llamar, Dell...
70
00:05:09,058 --> 00:05:15,690
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
- (CLAMORES INDISTINTOS)
71
00:05:25,033 --> 00:05:26,451
¿Lista?
72
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
- ¿Y tú?
- ¿Tengo opción?
73
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
Suerte.
74
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
- Gracias.
- Gracias.
75
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
FRANK FINNERTY:
Acompáñenos para otra hora
76
00:05:37,462 --> 00:05:43,009
de verdad y justicia con el
combatiente, Frank Finnerty.
77
00:05:44,802 --> 00:05:47,138
Mientras comienza el juicio
más importante
78
00:05:47,138 --> 00:05:50,016
que nuestra ciudad ha visto
desde hace mucho tiempo,
79
00:05:50,016 --> 00:05:52,769
les hago la siguiente pregunta.
80
00:05:52,769 --> 00:05:57,065
¿Por qué será
que solo los testigos
81
00:05:57,065 --> 00:06:00,526
deben jurar
decir toda la verdad?
82
00:06:02,028 --> 00:06:03,404
¿Por qué no someten
83
00:06:03,404 --> 00:06:06,866
a los abogados
al mismo juramento?
84
00:06:06,866 --> 00:06:09,994
Porque lo que expusieron
en la declaración inicial
85
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
del juicio del homicidio
de McCutcheon fue una exhibición
86
00:06:13,081 --> 00:06:15,416
- de la más alta integridad...
- ALGUACIL: Todos de pie.
87
00:06:15,416 --> 00:06:20,463
FRANK: ...por una parte, y de
un engaño absoluto por la otra.
88
00:06:21,380 --> 00:06:22,673
Tomen asiento.
89
00:06:23,549 --> 00:06:25,301
THOMAS MILLIGAN:
Damas y caballeros.
90
00:06:25,301 --> 00:06:27,053
Rafael y Mateo Gallardo,
91
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
los hombres
que ven enfrente de ustedes,
92
00:06:28,638 --> 00:06:31,057
son culpables
de homicidio de primer grado.
93
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Asesinaron a Brooks McCutcheon,
94
00:06:32,934 --> 00:06:35,645
un rayo de esperanza
para esta ciudad.
95
00:06:35,645 --> 00:06:39,565
¿Y por qué? ¿Un par de billetes,
y una moneda de oro?
96
00:06:39,565 --> 00:06:40,942
Y no se dejen engañar
97
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
por su triste historia
de pobreza,
98
00:06:43,236 --> 00:06:45,488
y sufrimiento,
porque en estos tiempos,
99
00:06:45,488 --> 00:06:47,365
¿quién no ha enfrentado dificultades,
100
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
de uno u otro tipo?
101
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
Pero ¿quién de ustedes
ha recurrido al homicidio
102
00:06:51,577 --> 00:06:52,912
como remedio?
103
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
Ninguno. Claro que no.
104
00:06:54,664 --> 00:06:56,499
Excepto estos hombres
que están aquí.
105
00:06:56,499 --> 00:06:59,168
Débiles de carácter,
carentes de humanidad,
106
00:06:59,168 --> 00:07:01,420
de decencia innata,
despiadados, maliciosos...
107
00:07:01,420 --> 00:07:04,006
Damas y caballeros,
la fiscalía sostiene
108
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
que Brooks McCutcheon
109
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
era la última gran estrella
brillante de nuestra ciudad.
110
00:07:09,470 --> 00:07:12,557
Y, por lo tanto, hace que
se pregunten quién querría
111
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
hacerle daño
a un hombre tan bueno.
112
00:07:14,267 --> 00:07:17,770
Pero cuando les presentemos
al verdadero Brooks McCutcheon,
113
00:07:17,770 --> 00:07:20,481
la pregunta no va a ser quién
en la ciudad quería matarlo,
114
00:07:20,481 --> 00:07:22,650
la pregunta será
quién no quería hacerlo.
115
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
- (MURMULLOS)
- (CLIC DE OBTURADOR)
116
00:07:24,110 --> 00:07:26,279
THOMAS: Y el castigo
debe servir como un ejemplo
117
00:07:26,279 --> 00:07:29,574
para la gente de esta ciudad
de que el comportamiento salvaje
118
00:07:29,574 --> 00:07:32,326
de esta magnitud no es
ni va a ser tolerado.
119
00:07:32,326 --> 00:07:37,874
La fiscalía tiene toda
la intención de... manipular...
120
00:07:37,874 --> 00:07:43,004
seducir e influenciar su opinión
de la peor manera posible.
121
00:07:43,004 --> 00:07:46,048
Este proceso ya se convirtió
en nada menos que una cacería
122
00:07:46,048 --> 00:07:49,468
- de brujas racista.
- (GENTE EXCLAMA, MURMURA)
123
00:07:49,468 --> 00:07:53,139
FRANK: El jurado de este caso
no se limita a 12 personas.
124
00:07:53,139 --> 00:07:57,894
Porque ustedes, ciudadanos,
también son parte del jurado.
125
00:07:57,894 --> 00:08:02,523
Y debemos asegurarnos
de que a nadie se le permita
126
00:08:02,523 --> 00:08:06,694
destruir la integridad
de nuestras leyes,
127
00:08:06,694 --> 00:08:08,654
nuestra libertad,
128
00:08:08,654 --> 00:08:12,116
¡y nuestra ciudad
de Los Ángeles!
129
00:08:12,116 --> 00:08:13,993
VINCENT TAYLOR: El distrito
siete se está volviendo
130
00:08:13,993 --> 00:08:17,288
uno de los mejores y más vitales
distritos de Los Ángeles.
131
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
Así que es un gran placer
132
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
inaugurar este magnífico kiosco
133
00:08:20,958 --> 00:08:23,586
como un brillante ejemplo
de lo que podemos lograr
134
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
si trabajamos juntos.
135
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Sonrían para la cámara, señoritas.
136
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
(CLIC OBTURADOR)
137
00:08:28,883 --> 00:08:31,260
- VINCENT: Ahí está. (RÍE) Okey.
- (APLAUSOS)
138
00:08:31,260 --> 00:08:33,638
Muy bien. Qué maravilla. Gracias.
139
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Ahora díganme dónde está
el pastel del que tanto escuché.
140
00:08:37,975 --> 00:08:39,769
(VOCES INDISTINTAS)
141
00:08:39,769 --> 00:08:41,938
- Muchas gracias.
- DAMA: Con todo gusto, a usted.
142
00:08:41,938 --> 00:08:43,606
- Concejal Taylor.
- VINCENT: Gracias.
143
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
PAUL DRAKE: ¿Me daría
un momento de su tiempo?
144
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Estoy ocupado por el momento.
145
00:08:47,151 --> 00:08:50,071
- Mejor búsqueme en mi oficina.
- Lo intenté, pero me dijeron
146
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
que también por ahí
estaba muy ocupado.
147
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
Bueno, mi distrito
necesita muchas cosas.
148
00:08:58,329 --> 00:09:00,748
Esto es ajeno
a su distrito, concejal.
149
00:09:07,171 --> 00:09:08,965
Ve al grano.
150
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
Solo quiero entender
cómo su asistente Noreen
151
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
terminó así.
152
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Fue un accidente de auto.
153
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
¿Y Brooks McCutcheon conducía?
154
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
Trabajo con los abogados
que representan
155
00:09:19,934 --> 00:09:21,477
a los jóvenes acusados.
156
00:09:21,477 --> 00:09:23,104
¿Por qué
lo que le pasó a Noreen
157
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
tiene algo que ver
con la muerte de Brooks?
158
00:09:24,814 --> 00:09:28,401
No, no, solo quiero obtener
la imagen completa del hombre.
159
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
Brooks conocía a Noreen
de alguna manera.
160
00:09:31,445 --> 00:09:33,406
Trabajaba en su compañía.
¿Y qué?
161
00:09:33,406 --> 00:09:34,782
PAUL: También
me gustaría entender
162
00:09:34,782 --> 00:09:37,785
cómo se conecta el proyecto
de su estadio con todo esto,
163
00:09:37,785 --> 00:09:40,788
ya que está... (RISITA)
...en su distrito.
164
00:09:40,788 --> 00:09:43,332
¿Sabe qué? No me agradan
los investigadores.
165
00:09:44,709 --> 00:09:46,294
Y menos si son siniestros,
166
00:09:46,294 --> 00:09:49,046
y se meten en asuntos
que no les incumben.
167
00:09:49,046 --> 00:09:52,049
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
168
00:09:52,883 --> 00:09:54,427
Fue un accidente de auto.
169
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
Y es un asunto familiar privado.
170
00:09:58,431 --> 00:10:00,099
Y eso es lo que seguirá siendo.
171
00:10:01,475 --> 00:10:03,311
Así que su investigación...
172
00:10:05,062 --> 00:10:06,105
termina aquí.
173
00:10:08,607 --> 00:10:11,444
Este pastel parece salido
de un sueño, qué rico.
174
00:10:13,571 --> 00:10:16,490
La fiscalía llama
a Brian Walsh al estrado.
175
00:10:25,082 --> 00:10:27,001
(MIEMBRO DEL JURADO TOSE)
176
00:10:27,001 --> 00:10:28,794
THOMAS: Señor Walsh,
¿a qué se dedica?
177
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
Conduzco autobuses
para la ciudad.
178
00:10:30,880 --> 00:10:32,173
¿Y cuál es la ruta que sigue?
179
00:10:32,173 --> 00:10:34,633
Cruzo la ciudad hacia
el bulevar de Santa Mónica,
180
00:10:34,633 --> 00:10:37,053
desde la avenida Vermont,
hasta la avenida Ocean.
181
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
Dígame, ¿cuál es su horario?
182
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
BRIAN WALSH:
De 6:00 p. m. a 6:00 a. m.
183
00:10:40,681 --> 00:10:42,641
¿Y desde cuándo
conoce esta ruta?
184
00:10:42,641 --> 00:10:44,477
Cinco años.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
THOMAS: Entonces, conoce
muy bien las rutas y paradas.
186
00:10:46,729 --> 00:10:48,731
BRIAN: Mm,
al derecho y al revés.
187
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
THOMAS:
¿Hay muchos pasajeros regulares?
188
00:10:50,399 --> 00:10:51,859
BRIAN: Reconozco a unos cuantos,
189
00:10:51,859 --> 00:10:53,694
por su aspecto, claro.
190
00:10:53,694 --> 00:10:56,197
THOMAS: Entonces, ¿cree
que si alguien de otra raza
191
00:10:56,197 --> 00:10:58,199
subiera a su autobús
lo notaría más?
192
00:10:58,199 --> 00:10:59,575
Objeción, lo está guiando.
193
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
- Ha lugar.
- THOMAS: Seré más directo.
194
00:11:02,703 --> 00:11:04,663
¿Recuerda haber visto
a los acusados
195
00:11:04,663 --> 00:11:07,375
subir a su autobús
la noche del 18 de marzo?
196
00:11:07,375 --> 00:11:10,252
Sí. En el cruce
de Santa Mónica y Stanley.
197
00:11:10,252 --> 00:11:11,420
¿Cómo no iba a notarlos?
198
00:11:11,420 --> 00:11:14,006
Siempre observo bien
a los de su tipo.
199
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
THOMAS: ¿Los había visto antes?
200
00:11:15,299 --> 00:11:17,676
BRIAN: Así es,
los sábados en la noche.
201
00:11:17,676 --> 00:11:18,719
THOMAS: ¿Dónde bajaban?
202
00:11:18,719 --> 00:11:21,680
BRIAN: Llegaban
hasta el final de la ruta.
203
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
¿A qué hora llegó
al final de su ruta?
204
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
BRIAN: Completo cuatro viajes
redondos en un turno.
205
00:11:26,018 --> 00:11:27,395
Este era el segundo,
206
00:11:27,395 --> 00:11:28,354
y llegué al final,
207
00:11:28,354 --> 00:11:30,564
como cada noche,
a las 12:05.
208
00:11:30,564 --> 00:11:33,859
Doce con cinco.
Y según el reporte del forense,
209
00:11:33,859 --> 00:11:36,570
la hora de muerte, que ocurrió
a una corta caminata
210
00:11:36,570 --> 00:11:40,241
de esa parada de autobús,
fue a la 1:30 a. m.
211
00:11:40,241 --> 00:11:43,244
O sea, el tiempo suficiente
para que Rafael y Mateo Gallardo
212
00:11:43,244 --> 00:11:45,830
caminaran hasta el muelle,
encontraran un escondite,
213
00:11:45,830 --> 00:11:49,083
y esperaran a un cliente
desprevenido del barco casino,
214
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
como Brooks McCutcheon.
215
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
- Y después atacarlo.
- (GENTE MURMURA)
216
00:11:54,255 --> 00:11:55,840
THOMAS: Le doy
las gracias, Sr. Walsh,
217
00:11:55,840 --> 00:11:57,091
por haber venido hoy,
218
00:11:57,091 --> 00:11:59,135
y por el trabajo que hace
cada día por esta ciudad.
219
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
De nada.
220
00:12:02,513 --> 00:12:05,141
El jurado le creyó todo,
no empujes mucho.
221
00:12:07,309 --> 00:12:10,688
Sr. Walsh, cuando los muchachos
bajaron del autobús,
222
00:12:10,688 --> 00:12:13,566
¿alcanzó a ver
hacia dónde caminaron?
223
00:12:14,483 --> 00:12:16,026
Hacia el océano, creo.
224
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
Disculpe, ¿cree?
225
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
(TITUBEA) ¿Usted cree?
226
00:12:24,452 --> 00:12:25,703
Pero no está seguro.
227
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
¿Hizo contacto con ellos
cuando habían bajado?
228
00:12:29,707 --> 00:12:30,624
No.
229
00:12:30,624 --> 00:12:31,959
¿Les preguntó
a dónde se dirigían?
230
00:12:31,959 --> 00:12:32,918
¿Le dijeron:
231
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
"Vamos a matar
a Brooks McCutcheon"?
232
00:12:34,170 --> 00:12:36,130
Objeción,
pregunta argumentativa.
233
00:12:36,130 --> 00:12:38,591
Ha lugar. Sr. Mason.
234
00:12:38,591 --> 00:12:41,510
Disculpe, replanteo. Am...
Sr. Walsh,
235
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
además de verlos bajar
del autobús a cierta hora,
236
00:12:43,512 --> 00:12:44,722
¿qué más puede decirnos
237
00:12:44,722 --> 00:12:47,933
de lo que le consta que hicieron
o no hicieron esa noche?
238
00:12:48,934 --> 00:12:50,519
(BALBUCEA) No, yo, pues...
239
00:12:50,519 --> 00:12:52,021
- Creo que nada.
- PERRY: Correcto.
240
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Pudieron haber ido
a mil lugares diferentes,
241
00:12:53,898 --> 00:12:54,982
hacer mil cosas, justo ahora,
242
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
usted está en un tribunal lleno.
243
00:12:57,067 --> 00:12:58,819
Si en unas horas
cometen un crimen
244
00:12:58,819 --> 00:13:00,779
a un kilómetro de aquí,
¿usted va a testificar
245
00:13:00,779 --> 00:13:02,823
que fue uno de nosotros
porque nos vio aquí
246
00:13:02,823 --> 00:13:04,617
o va a decir que lo cree?
247
00:13:06,744 --> 00:13:10,539
Claro, si se ven tan sospechosos
como usted, Sr. Perverso.
248
00:13:10,539 --> 00:13:13,751
- (GENTE RÍE)
- (CLIC DE OBTURADOR)
249
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
- (MURMULLOS)
- (GOLPE DE MARTILLO)
250
00:13:19,131 --> 00:13:21,717
Escuchen, no empiecen
a sacar conclusiones.
251
00:13:21,717 --> 00:13:23,552
(VOCES INDISTINTAS)
252
00:13:23,552 --> 00:13:24,929
Pero se rieron de usted.
253
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
No, se rieron de lo que dijo.
254
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Y ese tipo es un... imbécil.
Perdone mi lenguaje.
255
00:13:28,974 --> 00:13:31,769
Vi cómo algunos del jurado
miraban a los muchachos.
256
00:13:31,769 --> 00:13:33,062
¿Por qué no objetó más?
257
00:13:33,062 --> 00:13:35,356
No había nada
a lo que pudiera objetar.
258
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Mi trabajo ahora es mostrarles
que cualquier otra persona
259
00:13:39,443 --> 00:13:41,820
podría ser responsable
de matar a Brooks.
260
00:13:42,988 --> 00:13:45,241
- ¿Como quién?
- PERRY: No lo sé.
261
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
Solo... otro sospechoso
en quien se enfoquen.
262
00:13:49,703 --> 00:13:51,121
Señor Mason.
263
00:13:54,750 --> 00:13:56,961
¿Y si sí hay... alguien más...
264
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
que lo quería muerto?
265
00:14:00,381 --> 00:14:05,094
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
266
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
LUISA GALLARDO: No sabía
dónde más guardarlo.
267
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Pensé que si lo escondía
aquí, tal vez...
268
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
tal vez Dios lo protegería.
269
00:14:16,105 --> 00:14:20,901
(AMBIENTE CAMPAMENTO)
270
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
(SUSURRA) Ah, ¿cuánto es?
271
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
(SUSURRA) Dos mil dólares.
272
00:14:32,663 --> 00:14:34,915
Creo que yo
debería guardar esto.
273
00:14:38,961 --> 00:14:42,214
- ♪ (MÚSICA REFLEXIVA RETORNA) ♪
- (AMBIENTE CAMPAMENTO)
274
00:14:42,214 --> 00:14:44,341
(PERROS LADRAN)
275
00:14:50,389 --> 00:14:51,974
(MOTOR ENCIENDE)
276
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
(MOTOR ACELERA)
277
00:14:59,690 --> 00:15:02,318
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
278
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
No pude determinar
279
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
cuándo las mujeres supieron
que los habían contratado,
280
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
ya sea por lógica
antes del homicidio,
281
00:15:07,406 --> 00:15:09,950
o si los jóvenes confesaron
porque los descubrieron.
282
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
¿Asesinato por contrato?
283
00:15:11,744 --> 00:15:13,621
¿Cómo es que no estás
molesto por esto?
284
00:15:13,621 --> 00:15:14,872
PERRY: Ay, créeme, lo estoy,
285
00:15:14,872 --> 00:15:17,499
pero esa estupidez de que fue
un robo que salió mal
286
00:15:17,499 --> 00:15:20,169
nunca encajó en mi mente,
esto... tiene más sentido.
287
00:15:20,169 --> 00:15:21,670
Ahora lo único
que debemos hacer
288
00:15:21,670 --> 00:15:23,922
es descubrir quién
quería matar a Brooks.
289
00:15:23,922 --> 00:15:26,383
PAUL: Mm, dos mil dólares
no es cualquier cosa.
290
00:15:26,383 --> 00:15:30,554
Holcomb, tal vez. Nunca
ha negado que acepta sobornos.
291
00:15:31,722 --> 00:15:33,599
¿Qué me dices del concejal?
292
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
¿Crees que pagaría esto
con salario de funcionario?
293
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
No sé.
294
00:15:37,186 --> 00:15:39,229
Pero ¿y todas
las comisiones ilícitas?
295
00:15:40,356 --> 00:15:41,940
Taylor se sonrojó
hasta las orejas
296
00:15:41,940 --> 00:15:43,108
cuando mencioné a Brooks.
297
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
Sí, entonces Brooks
de algún modo
298
00:15:44,652 --> 00:15:46,278
le hizo daño
a la hermana de Taylor...
299
00:15:46,278 --> 00:15:47,613
Espera, especulación.
300
00:15:47,613 --> 00:15:48,989
PERRY: El concejal
quiere vengarse,
301
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
y hacerlo ver como todo
menos un ataque
302
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
para que los McCutcheon
no sospechen,
303
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
así que contrata
a dos jovencitos
304
00:15:54,495 --> 00:15:56,163
que ya tenía al alcance,
atacan a Brooks,
305
00:15:56,163 --> 00:15:57,665
y nadie se entera de nada.
306
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
¿Qué... qué?
307
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
Son solo conjeturas.
308
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
¡Lo sé! Della,
necesitamos algo,
309
00:16:07,758 --> 00:16:08,967
necesitamos un mapa.
310
00:16:08,967 --> 00:16:10,886
Pero antes tenemos que
hablar con nuestros clientes.
311
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
- ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
- Pues mejor ya vámonos,
312
00:16:12,888 --> 00:16:14,973
porque el juicio reanuda
en 25 minutos.
313
00:16:15,849 --> 00:16:17,267
Tendremos que pedir un receso.
314
00:16:17,267 --> 00:16:18,519
Necesitamos una buena razón,
315
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
el juez no lo va a otorgar
de la nada.
316
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
Inventen alguna estupidez.
317
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
Esa es su especialidad.
318
00:16:23,107 --> 00:16:24,858
- (CAMPANA DE ELEVADOR)
- Cierto.
319
00:16:27,528 --> 00:16:30,823
(MURMULLOS, VOCES INDISTINTAS)
320
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
ALGUACIL: Todos de pie.
321
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
- Su señoría, la...
- HAMILTON BURGER: Su señoría,
322
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
la fiscalía quisiera
solicitar un receso
323
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
para poder conferir
con el abogado defensor.
324
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Cadena perpetua para ambos,
325
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
sin posibilidad
de libertad condicional
326
00:17:01,478 --> 00:17:04,565
sin importar quién admita
haber jalado el gatillo.
327
00:17:04,565 --> 00:17:07,776
Los Gallardo serían
encarcelados en San Quintín,
328
00:17:07,776 --> 00:17:11,739
sin peticiones de traslado
a una prisión más permisiva
329
00:17:11,739 --> 00:17:15,159
en ningún momento durante toda
la duración del encarcelamiento.
330
00:17:15,159 --> 00:17:16,744
Más bien, de sus vidas.
331
00:17:16,744 --> 00:17:19,913
Los hermanos deberán confesar
en una audiencia pública
332
00:17:19,913 --> 00:17:21,373
todo lo que pasó esa noche.
333
00:17:21,373 --> 00:17:24,334
Declararse culpables
por todos los cargos...
334
00:17:24,334 --> 00:17:27,379
y acceder a que su declaración
se... (CARRASPEA)
335
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
...transmita por la radio.
336
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Es una buena oferta.
- HAMILTON: Mm.
337
00:17:35,137 --> 00:17:36,972
Tiene razón.
338
00:17:36,972 --> 00:17:38,599
Me gustaría saber
por qué la ofrece.
339
00:17:38,599 --> 00:17:39,558
Sí.
340
00:17:39,558 --> 00:17:41,769
Porque tienes razón, Della,
son niños.
341
00:17:43,061 --> 00:17:45,272
Ya sufrimos suficiente.
La familia McCutcheon,
342
00:17:45,272 --> 00:17:48,609
y sí... (INHALA PROFUNDO)
...incluso la familia Gallardo.
343
00:17:48,609 --> 00:17:52,613
Este juicio tiene a todos...
a la ciudad entera de nervios.
344
00:17:52,613 --> 00:17:54,406
Y tú también
tienes razón, Mason.
345
00:17:54,406 --> 00:17:56,116
No quiero
que las cosas empeoren.
346
00:17:56,116 --> 00:17:58,952
Recuerda, la compasión
también es parte de mi trabajo.
347
00:17:58,952 --> 00:18:00,913
Entonces que sufran
un poco menos.
348
00:18:00,913 --> 00:18:03,749
Veinticinco, con posible
libertad condicional en 15.
349
00:18:03,749 --> 00:18:06,877
Olvídalo. No, no, no.
Si les doy menos... (RÍE)
350
00:18:06,877 --> 00:18:08,712
...querrán colgarme
junto con ellos.
351
00:18:08,712 --> 00:18:13,383
- Treinta. Con elegibilidad...
- Hamilton. ¿Qué es todo esto?
352
00:18:13,383 --> 00:18:15,010
Porque antes de esta reunión,
353
00:18:15,010 --> 00:18:16,345
eras de los que
quería colgarlos,
354
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
¿y de repente eres
el príncipe de la piedad?
355
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
THOMAS: ¿No te gusta el trato?
356
00:18:19,681 --> 00:18:22,226
Puedes dejar que el tren
se vaya, y ver cómo te va a pie.
357
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
Oh, estoy seguro
de que eso quieres.
358
00:18:23,685 --> 00:18:25,521
(TONO IRÓNICO)
Debes odiar este trato.
359
00:18:25,521 --> 00:18:26,939
HAMILTON:
No importa lo que él opine.
360
00:18:26,939 --> 00:18:29,983
Lo que les ofrezco deja la pena
de muerte fuera del debate,
361
00:18:29,983 --> 00:18:31,735
salvando las vidas
de sus clientes.
362
00:18:31,735 --> 00:18:33,403
No van a conseguir algo mejor,
363
00:18:33,403 --> 00:18:36,907
y no voy a volver a hacerles
una mejor oferta.
364
00:18:36,907 --> 00:18:38,242
Hablen con sus clientes.
365
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
Y denme respuesta
antes de que acabe el día.
366
00:18:44,206 --> 00:18:46,333
(VOCES INDISTINTAS)
367
00:18:46,333 --> 00:18:48,877
Hamilton apenas
puede mirarme a los ojos.
368
00:18:49,419 --> 00:18:50,379
¿Quién habló con él?
369
00:18:50,379 --> 00:18:52,130
No lo sé.
¿Lydell, el concejal?
370
00:18:52,130 --> 00:18:53,549
¿Quién más podría ser?
371
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
¿Qué saben que nosotros no?
372
00:18:56,760 --> 00:18:59,012
¿Y por qué Hamilton
aceptaría ceder?
373
00:19:06,687 --> 00:19:08,647
No solo se trataba del dinero.
374
00:19:09,940 --> 00:19:11,066
¿Entonces de qué?
375
00:19:12,150 --> 00:19:14,027
Y quiero la verdad.
376
00:19:14,027 --> 00:19:16,613
¿Recuerda el estadio
que construyeron hace unos años?
377
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Por supuesto,
el estadio McCutcheon. Claro.
378
00:19:21,118 --> 00:19:23,161
Era nuestro vecindario.
379
00:19:23,161 --> 00:19:25,956
- Nuestra familia vivía ahí.
- (SUENA TIMBRE)
380
00:19:25,956 --> 00:19:27,332
La policía...
381
00:19:28,458 --> 00:19:30,335
- fue a evacuarnos.
- ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
382
00:19:30,335 --> 00:19:32,421
Como estampida de toros
sin importarles un carajo
383
00:19:32,421 --> 00:19:33,463
lo que aplastaban.
384
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
(GOLPES EN PUERTA)
385
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
OFICIAL 1: ¡Policía
de Los Ángeles, abran ya!
386
00:19:36,091 --> 00:19:38,302
OFICIAL 2: Están traspasando
la propiedad McCutcheon.
387
00:19:38,302 --> 00:19:40,429
- OFICIAL 1: ¡Policía!
- (GRITOS INDISTINTOS)
388
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
RAFAEL:
Deje a mi hermano en paz.
389
00:19:41,889 --> 00:19:44,766
- (CLAMORES INDISTINTOS)
- RAFAEL: ¡Mateo! ¡Suéltelo! ¡No!
390
00:19:44,766 --> 00:19:47,853
- (CLAMORES CONTINÚAN)
- (SOLLOZA) ¡Mateo!
391
00:19:47,853 --> 00:19:50,188
- (RAFAEL GRUÑE)
- (GRITOS CONTINÚAN)
392
00:19:50,731 --> 00:19:52,399
(GRITOS INDISTINTOS)
393
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
- LUISA: ¡Déjenlo!
- RAFAEL: ¡Déjennos!
394
00:19:56,361 --> 00:19:58,989
(CLAMORES INDISTINTOS)
395
00:19:58,989 --> 00:20:00,365
RAFAEL:
Y entre tanta confusión...
396
00:20:00,365 --> 00:20:02,409
- ROSANNA GALLARDO: ¡Rafa!
- OFICIAL 3: ¡Es una orden!
397
00:20:02,409 --> 00:20:04,661
RAFAEL: ...perdimos de vista
a nuestra hermanita.
398
00:20:04,661 --> 00:20:06,330
RAFAEL: ¡Rossana!
399
00:20:06,330 --> 00:20:09,082
- (ROSSANA GRITA)
- RAFAEL: ¡Rossana!
400
00:20:10,834 --> 00:20:12,419
¡Rossana!
401
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
- ¡Rossana!
- (ROSSANA GRITA)
402
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
NUEVO ESTADIO MCCUTCHEON
403
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
Pude escuchar cómo gritaba.
404
00:20:24,222 --> 00:20:25,474
Hasta que ya no.
405
00:20:32,606 --> 00:20:35,817
Lo... lo siento.
Ni siquiera puedo imaginarlo.
406
00:20:41,531 --> 00:20:43,867
El fiscal ofreció un trato.
407
00:20:48,246 --> 00:20:50,123
Ambos se declaran culpables.
408
00:20:51,583 --> 00:20:53,085
Les dan cadena perpetua.
409
00:20:55,337 --> 00:20:57,464
- ¿Y si no aceptamos?
- Rafa.
410
00:20:57,464 --> 00:20:58,548
¿Qué pasaría?
411
00:20:58,548 --> 00:21:00,592
No pueden escapar
de la justicia, lo mataron.
412
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Sí, pero por desesperación,
por necesidad.
413
00:21:03,387 --> 00:21:05,889
- MATEO: Lo odiábamos.
- No éramos los únicos.
414
00:21:10,394 --> 00:21:11,353
Quitaron una vida,
415
00:21:11,353 --> 00:21:14,106
sea cual sea la razón,
eso no va a cambiar.
416
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Pero como acabas de decir,
417
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
no fuiste el único
con el dedo en el gatillo.
418
00:21:19,653 --> 00:21:21,321
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
419
00:21:21,321 --> 00:21:25,575
Ahora, quien esté presionando
al fiscal... tiene influencia.
420
00:21:25,575 --> 00:21:28,996
Y si presionaron a Burger
con lo que apenas sabemos,
421
00:21:28,996 --> 00:21:30,330
¿qué va a pasar si al ahondar
422
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
nos acercamos
al verdadero responsable?
423
00:21:32,666 --> 00:21:34,918
El fiscal nos ofrecería
un mejor trato.
424
00:21:35,669 --> 00:21:36,878
¿No lo harías tú?
425
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Sí. Lo haría.
426
00:21:39,047 --> 00:21:40,674
Pero no sabemos nada más.
427
00:21:40,674 --> 00:21:42,718
Saben quién los contrató.
428
00:21:42,718 --> 00:21:44,761
Es el primer peldaño
de la escalera.
429
00:21:47,139 --> 00:21:48,807
Solo necesito un nombre.
430
00:21:51,059 --> 00:21:53,395
- Acepto.
- (SUSPIRA)
431
00:21:54,604 --> 00:21:57,274
- ¿Qué opinas, Mateo?
- MATEO: No lo sé.
432
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
- Es arriesgado.
- ¿Y qué?
433
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
¿Quieres aceptar el trato?
434
00:22:02,654 --> 00:22:04,823
Al menos María seguiría teniendo
un padre a quien visitar.
435
00:22:04,823 --> 00:22:06,199
¡No voy a morir aquí!
436
00:22:07,284 --> 00:22:09,161
Y es como dijo el Sr. Mason.
437
00:22:09,161 --> 00:22:11,121
No hay razón
para caer solos por esto.
438
00:22:11,830 --> 00:22:13,915
Pero no está garantizando nada.
439
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
¿O sí?
440
00:22:16,793 --> 00:22:18,086
No.
441
00:22:24,509 --> 00:22:27,721
Si perdemos, van a la horca.
Yo vuelvo a casa.
442
00:22:29,431 --> 00:22:31,099
Decidan si confían en mí.
443
00:22:34,352 --> 00:22:36,730
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
444
00:22:39,983 --> 00:22:42,235
(SUSPIRA)
No quieren aceptarlo.
445
00:22:42,611 --> 00:22:43,653
¿No?
446
00:22:44,821 --> 00:22:47,741
Qué buena noticia.
La es para ambos.
447
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
HAMILTON: Tommy.
448
00:22:50,577 --> 00:22:52,996
¿Sabías que Mason
pasó el examen de abogados
449
00:22:52,996 --> 00:22:55,082
habiendo estudiado
solo unas horas?
450
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
Es mucho más astuto
de lo que crees.
451
00:23:00,879 --> 00:23:02,255
(SE MOFA)
452
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
(CIERRA PUERTA)
453
00:23:07,886 --> 00:23:09,805
- (AMBIENTE CALLE)
- ♪ (MÚSICA SUAVE CON GUITARRA) ♪
454
00:23:09,805 --> 00:23:12,599
- PAUL: Ahí vienen.
- PERRY: Perdóneme.
455
00:23:12,599 --> 00:23:15,727
Tardé un par de horas
para que me dieran un nombre.
456
00:23:16,436 --> 00:23:17,646
Ozzie Jackson.
457
00:23:17,646 --> 00:23:20,273
Un extorsionista
de la Avenida Central.
458
00:23:20,273 --> 00:23:22,526
¿En serio?
No creo que alguien como él
459
00:23:22,526 --> 00:23:23,819
haya tenido problemas
con Brooks,
460
00:23:23,819 --> 00:23:25,195
él es el intermediario.
461
00:23:25,195 --> 00:23:26,404
Sí.
462
00:23:26,404 --> 00:23:29,116
Ahora sí será posible
conseguirles un mejor trato.
463
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
Ayer habríamos matado
por cualquier trato.
464
00:23:31,618 --> 00:23:32,786
Della.
465
00:23:33,662 --> 00:23:36,289
Ya sé cómo pelear el caso,
lo sé.
466
00:23:36,289 --> 00:23:39,042
¿Tienes la descripción
de Ozzie Jackson, Perry?
467
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Sí.
468
00:23:40,168 --> 00:23:42,629
Dijeron que lo reconoceríamos
por los pies.
469
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
Usa zapatos deportivos Converse.
470
00:23:44,464 --> 00:23:49,886
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
471
00:23:57,060 --> 00:23:58,520
Oye.
472
00:23:58,520 --> 00:23:59,729
¿Has visto a un hombre
473
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
que usa calzado deportivo
en la Avenida Central?
474
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Crees que porque
estoy desempleado
475
00:24:03,233 --> 00:24:04,359
me la paso en las esquinas
476
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
con los canallas
estafadores, ¿no? (RÍE)
477
00:24:07,654 --> 00:24:12,075
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ EN RADIO) ♪
478
00:24:12,075 --> 00:24:13,577
No te preocupes, Mo.
479
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
Clara está buscando departamentos,
480
00:24:14,953 --> 00:24:16,746
nos iremos de aquí pronto.
481
00:24:21,960 --> 00:24:23,253
No hay prisa.
482
00:24:24,504 --> 00:24:25,547
Déjame ver.
483
00:24:33,388 --> 00:24:36,308
Sí. La Central y la 43.
484
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Es parte del grupo de Perkins.
485
00:24:39,311 --> 00:24:41,688
¿Seguro que quieres meter
las narices en esto?
486
00:24:42,939 --> 00:24:44,024
PAUL: Mm.
487
00:24:45,442 --> 00:24:47,444
Este caso se empieza a sentir...
488
00:24:48,695 --> 00:24:49,738
superior a mí.
489
00:24:52,532 --> 00:24:54,910
MORRIS: No quiere aflojar
la boca, ¿verdad?
490
00:24:54,910 --> 00:24:56,870
Déjame volver a ver
esos bíceps, Paul.
491
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
(AMBOS RÍEN)
492
00:24:58,330 --> 00:25:01,458
- Vete a la mierda. (RÍE)
- (RÍE)
493
00:25:04,085 --> 00:25:05,128
Gracias, Mo.
494
00:25:06,671 --> 00:25:08,006
No hay de qué.
495
00:25:08,006 --> 00:25:12,552
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
496
00:25:12,552 --> 00:25:15,847
(AMBIENTE CALLE)
497
00:25:15,847 --> 00:25:17,474
Busco al hombre de los Converse.
498
00:25:35,659 --> 00:25:38,078
♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪
499
00:25:46,544 --> 00:25:49,714
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
500
00:25:49,714 --> 00:25:52,384
♪ (SUENA MÚSICA
DE BANDA DE JAZZ EN VIVO) ♪
501
00:25:52,384 --> 00:25:56,763
(VOCES INDISTINTAS)
502
00:25:56,763 --> 00:25:58,306
Ah, Sr. Perkins.
503
00:26:13,863 --> 00:26:15,991
Ese hombre que está allá, señor.
504
00:26:21,538 --> 00:26:23,456
PERKINS: ¿De dónde sacaste esto?
505
00:26:23,456 --> 00:26:25,792
Me las dio el hombre
que las tomó.
506
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Junto con las otras
donde usted sale de amigo
507
00:26:28,003 --> 00:26:29,754
con los blancos del centro.
508
00:26:31,298 --> 00:26:34,551
Nunca tuve ni un solo problema
aquí. Todo en orden.
509
00:26:34,551 --> 00:26:38,680
¿Y ahora? En todos lados
tengo ojos encima.
510
00:26:38,680 --> 00:26:41,016
Esperando que me comporte
como el negro mafioso
511
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
que quieren que sea.
512
00:26:45,103 --> 00:26:49,399
Bueno, Sr. Perkins,
dicen que... Ozzie Jackson
513
00:26:49,399 --> 00:26:51,484
fue quien les pagó
a los mexicanos...
514
00:26:52,402 --> 00:26:54,946
para que se ocuparan
de matar a McCutcheon.
515
00:26:55,905 --> 00:26:58,491
Y, Sr. Perkins,
alguien le pagó a Ozzie.
516
00:26:58,491 --> 00:26:59,868
Y quien lo haya recibido,
517
00:26:59,868 --> 00:27:03,496
apuesto a que olvidó...
la tajada del Sr. Perkins.
518
00:27:04,914 --> 00:27:06,124
¿Cuánto le dieron?
519
00:27:06,124 --> 00:27:08,543
PAUL: Pues, no lo sabré hasta
que me ayude a encontrarlo.
520
00:27:08,543 --> 00:27:12,380
Sin embargo,
si yo me enteré de lo de Ozzie,
521
00:27:12,380 --> 00:27:15,050
es solo cuestión de tiempo
para que el fiscal se entere,
522
00:27:15,050 --> 00:27:17,635
y si conecta esto
con usted, entonces...
523
00:27:17,635 --> 00:27:19,763
Sr. Perkins,
no estaríamos hablando de...
524
00:27:20,472 --> 00:27:22,932
años en San Quintín.
525
00:27:22,932 --> 00:27:25,352
Estaríamos hablando
de un viaje a la horca.
526
00:27:26,770 --> 00:27:29,022
Sé que está
en libertad bajo fianza
527
00:27:29,022 --> 00:27:31,232
hasta el juicio
por esos cargos de extorsión.
528
00:27:32,025 --> 00:27:33,526
La única persona
que testificaría
529
00:27:33,526 --> 00:27:35,320
sobre la autenticidad
de estas fotos
530
00:27:35,320 --> 00:27:36,613
es quien las tomó.
531
00:27:37,489 --> 00:27:39,741
Y si él no abre la boca...
532
00:27:39,741 --> 00:27:42,660
la única evidencia
en su contra sería desechada.
533
00:27:42,660 --> 00:27:44,871
Así que, si usted
me ayuda a encontrar a Ozzie,
534
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
yo puedo ayudarle...
a conocer al Sr. Fotos.
535
00:27:50,377 --> 00:27:51,753
Es un intercambio justo.
536
00:27:54,631 --> 00:27:57,342
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
537
00:27:57,342 --> 00:28:01,221
(VOCES INDISTINTAS)
538
00:28:07,435 --> 00:28:08,561
(INHALA PROFUNDO)
539
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
(CLIC DE ENCENDEDOR)
540
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
- (SIRENA SUENA A LO LEJOS)
541
00:28:18,655 --> 00:28:20,198
(SUSPIRA)
542
00:28:27,747 --> 00:28:33,336
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
543
00:28:56,234 --> 00:28:57,527
SEYMOUR BARSTON:
Los surcos centrales
544
00:28:57,527 --> 00:29:00,071
surgen desde la izquierda,
y terminan del mismo lado
545
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
- por aquí.
- Entonces, ¿diría
546
00:29:01,573 --> 00:29:03,450
que esta es
la característica distintiva
547
00:29:03,450 --> 00:29:05,076
de la huella dactilar
de Rafael Gallardo?
548
00:29:05,076 --> 00:29:08,037
- SEYMOUR: Sí.
- Y solo para ser muy claros
549
00:29:08,037 --> 00:29:09,289
ante el jurado,
550
00:29:09,289 --> 00:29:11,166
es prácticamente imposible
551
00:29:11,166 --> 00:29:12,292
que dos personas
552
00:29:12,292 --> 00:29:14,127
tengan el mismo patrón
de huellas dactilares.
553
00:29:14,127 --> 00:29:16,254
- Sí. Es correcto.
- THOMAS: Y, Sr. Barston,
554
00:29:16,254 --> 00:29:19,507
hay una fotografía
justo a la izquierda del jurado
555
00:29:19,507 --> 00:29:21,509
del volante del auto
del Sr. McCutcheon
556
00:29:21,509 --> 00:29:23,261
donde encontraron
una huella dactilar.
557
00:29:23,261 --> 00:29:25,388
Usted la comparó
con la del Sr. Gallardo,
558
00:29:25,388 --> 00:29:26,347
- ¿correcto?
- Sí.
559
00:29:26,347 --> 00:29:27,515
THOMAS:
¿Cuál fue su conclusión?
560
00:29:27,515 --> 00:29:28,725
Eh, el patrón de bucle
561
00:29:28,725 --> 00:29:30,518
y las características individuales,
562
00:29:30,518 --> 00:29:33,229
lo... logré identificar 12,
todas coinciden.
563
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
THOMAS: ¿Qué significa eso?
564
00:29:34,647 --> 00:29:36,983
La... huella dactilar
sobre el volante
565
00:29:36,983 --> 00:29:38,526
es de Rafael Gallardo.
566
00:29:39,277 --> 00:29:40,695
THOMAS: Gracias, Sr. Barston.
567
00:29:42,947 --> 00:29:43,990
PERRY: Sr. Barston.
568
00:29:43,990 --> 00:29:47,160
¿Le molestaría si hacemos
un pequeño experimento?
569
00:29:47,577 --> 00:29:48,536
¿Experimento?
570
00:29:48,536 --> 00:29:50,121
Sí, ah, de huellas dactilares. Experimento.
571
00:29:50,121 --> 00:29:53,082
Su señoría, esto es un juzgado,
no una clase de ciencias
572
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
- de la primaria.
- (RISITAS)
573
00:29:54,125 --> 00:29:55,793
¿Cuál sería el propósito,
Sr. Mason?
574
00:29:55,793 --> 00:29:57,378
PERRY: Ah, pues,
me gustaría establecer
575
00:29:57,378 --> 00:29:59,088
no solo el aspecto
de las huellas dactilares,
576
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
sino cómo funciona el proceso,
577
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
y creo que es necesario
que el jurado
578
00:30:02,550 --> 00:30:04,385
entienda bien la evidencia.
579
00:30:04,385 --> 00:30:05,595
Que sea breve.
580
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
Gracias, su señoría.
¿Puedo? Gracias.
581
00:30:08,348 --> 00:30:09,599
Ahora, Sr. Barston,
582
00:30:10,808 --> 00:30:11,893
por favor, elija un pulgar
583
00:30:11,893 --> 00:30:14,312
y presione con firmeza
este bloc de tinta.
584
00:30:14,896 --> 00:30:16,105
Gracias. Ahora,
585
00:30:16,105 --> 00:30:19,067
¿podría colocar el mismo pulgar
sobre este pedazo de papel?
586
00:30:19,943 --> 00:30:22,529
Perfecto, con el mismo pulgar,
587
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
presione el bloc
de tinta otra vez,
588
00:30:24,030 --> 00:30:27,242
y ahora, en vez de colocarlo
sobre el pedazo de papel,
589
00:30:27,242 --> 00:30:30,912
esta vez,
¿podría por favor colocarlo
590
00:30:30,912 --> 00:30:32,455
sobre este pedazo
de cinta adhesiva,
591
00:30:32,455 --> 00:30:33,873
en la parte del adhesivo?
592
00:30:35,833 --> 00:30:39,087
Gracias. Ahora, Sr. Barston,
593
00:30:39,087 --> 00:30:42,006
al ver ambas imágenes
de su propio pulgar,
594
00:30:42,006 --> 00:30:43,675
¿qué es lo que nota?
595
00:30:43,675 --> 00:30:46,803
Una huella se ve
más borrosa que la otra.
596
00:30:46,803 --> 00:30:47,887
¿Nada más?
597
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
Bueno, por la cinta adhesiva,
una está al revés.
598
00:30:50,515 --> 00:30:52,392
¡Una está al revés!
599
00:30:52,392 --> 00:30:56,729
Precisamente, una está al revés.
Ahora, con esto en mente...
600
00:30:57,814 --> 00:31:00,233
Por favor examine
con atención esta fotografía
601
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
de la huella dactilar del índice
izquierdo de Rafael Gallardo
602
00:31:03,570 --> 00:31:06,864
contra la otra, una foto
del mismo dedo y la misma huella
603
00:31:06,864 --> 00:31:09,200
encontrada en el volante
del auto de Brooks McCutcheon,
604
00:31:09,200 --> 00:31:11,244
y dígame la diferencia.
605
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Ah... no encuentro
la diferencia.
606
00:31:13,246 --> 00:31:15,456
PERRY: ¡Y tiene razón!
Porque las huellas coinciden,
607
00:31:15,456 --> 00:31:16,708
pero hay un problema.
608
00:31:16,708 --> 00:31:20,712
Esta imagen se reveló a partir
de un negativo al revés.
609
00:31:20,712 --> 00:31:23,464
Y lo sabemos
porque los números y las letras
610
00:31:23,464 --> 00:31:25,967
al costado del negativo
están al revés.
611
00:31:25,967 --> 00:31:27,635
Ah, les va a costar
mucho verlo,
612
00:31:27,635 --> 00:31:30,972
así que me encargué...
de aumentar la imagen.
613
00:31:31,764 --> 00:31:34,809
Esta es la imagen corregida.
614
00:31:36,227 --> 00:31:40,106
Ahora, con la imagen
corregida en mente,
615
00:31:40,106 --> 00:31:42,650
¿me haría el favor,
Sr. Barston...
616
00:31:43,484 --> 00:31:47,113
de examinar
estas dos imágenes?
617
00:31:49,741 --> 00:31:51,701
Y dígame la diferencia.
618
00:31:52,535 --> 00:31:57,248
La huella dactilar
está al revés.
619
00:31:57,248 --> 00:32:00,501
Sr. Barston,
¿es posible que el acusado
620
00:32:00,501 --> 00:32:02,670
haya plantado
su propia huella dactilar
621
00:32:02,670 --> 00:32:04,922
sobre el volante al revés?
622
00:32:04,922 --> 00:32:06,174
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
623
00:32:06,174 --> 00:32:07,675
No, no es
una posibilidad natural.
624
00:32:07,675 --> 00:32:10,011
PERRY: Solo alguien que
haya tomado su huella dactilar
625
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
e intentado transferirla
podría hacerlo,
626
00:32:11,888 --> 00:32:14,724
con el objetivo de producir
un efecto de espejo.
627
00:32:14,724 --> 00:32:15,642
Sí.
628
00:32:15,642 --> 00:32:16,643
Alguien como la policía,
629
00:32:16,643 --> 00:32:17,852
o los investigadores
de Milligan.
630
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
- ¡Objeción! ¡Especulación total!
- (BULLICIO)
631
00:32:19,687 --> 00:32:20,897
(CLIC DE OBTURADOR)
632
00:32:20,897 --> 00:32:22,774
PERRY: No tengo más preguntas,
su señoría, gracias.
633
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
- (GOLPE DE MARTILLO)
- DURKIN: Ha lugar.
634
00:32:24,734 --> 00:32:27,862
El jurado desestimará el
último comentario del Sr. Mason.
635
00:32:27,862 --> 00:32:30,114
(GOLPE DE MARTILLO)
636
00:32:30,114 --> 00:32:31,991
- DURKIN: ¡Orden!
- No, no lo hará.
637
00:32:42,001 --> 00:32:43,878
No sé si debería hacer esto.
638
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
Confía en mí.
639
00:32:47,173 --> 00:32:51,135
♪ (SUENA PIANO DE FONDO) ♪
640
00:32:52,970 --> 00:32:55,890
- ANITA ST. PIERRE: Hola, Myrtle.
- MYRTLE: Hola.
641
00:32:55,890 --> 00:32:57,225
(RISITAS)
642
00:32:58,059 --> 00:33:01,062
- (AMBIENTE BAR)
- Aquí está. Ven.
643
00:33:02,605 --> 00:33:03,856
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪
644
00:33:05,525 --> 00:33:07,360
(RISAS)
645
00:33:18,996 --> 00:33:20,373
Voy a saludar a unas amigas.
646
00:33:42,520 --> 00:33:43,771
¿Te está gustando?
647
00:33:44,522 --> 00:33:45,773
Inmensamente.
648
00:33:46,441 --> 00:33:48,151
- Qué bueno.
- (RÍE)
649
00:33:48,151 --> 00:33:49,193
Lo mereces.
650
00:33:49,193 --> 00:33:51,070
Por la hazaña heroica
del juicio de hoy.
651
00:33:51,070 --> 00:33:53,114
Ah, eso fue obra de Perry.
652
00:33:55,908 --> 00:33:58,619
¿Estaba en el tribunal?
No me di cuenta.
653
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
- Ah, casi lo olvido.
- ¿Qué?
654
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
También te amo.
655
00:34:14,802 --> 00:34:19,348
♪ (MÚSICA JAZZ CONTINÚA) ♪
656
00:34:35,239 --> 00:34:38,618
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
- (CEPILLADO SOBRE MADERA)
657
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
- Hola. (RÍE)
- PERRY: Hola. Oye,
658
00:34:50,963 --> 00:34:52,840
sé que el aderezo
que llevaste el otro día
659
00:34:52,840 --> 00:34:54,175
no te encantó por completo,
660
00:34:54,175 --> 00:34:56,844
pero traje pepinillos
de Canter Brothers.
661
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
Los de la Avenida Brooklyn.
662
00:34:59,931 --> 00:35:03,017
Esto es más romántico
que las flores, gracias.
663
00:35:03,017 --> 00:35:04,310
PERRY: De nada.
664
00:35:06,729 --> 00:35:08,189
Tu casa es muy bonita.
665
00:35:09,065 --> 00:35:10,274
Gracias.
666
00:35:14,111 --> 00:35:16,030
¿Hay algo que no sepas hacer?
667
00:35:16,906 --> 00:35:18,074
Hablar de tonterías.
668
00:35:20,910 --> 00:35:22,119
Anotado.
669
00:35:23,371 --> 00:35:24,747
GINNY: Escuché en la radio
670
00:35:24,747 --> 00:35:27,166
que hoy te fue muy bien
en el juzgado.
671
00:35:27,166 --> 00:35:28,501
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
672
00:35:28,501 --> 00:35:33,089
Sí. Sí, creo que tal vez
le dimos la vuelta.
673
00:35:33,089 --> 00:35:34,257
GINNY: Mm.
674
00:35:35,967 --> 00:35:39,720
Creo que... este caso
tiene más jugo del que creíste.
675
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Eso creo.
676
00:35:43,724 --> 00:35:47,103
- Mm.
- ¿Quieres que te ayude?
677
00:35:48,271 --> 00:35:49,397
Sí. Sí quiero.
678
00:35:50,731 --> 00:35:51,774
Okey.
679
00:35:52,775 --> 00:35:54,068
Quítate la camisa.
680
00:35:55,444 --> 00:35:56,779
Podría ensuciarse.
681
00:36:06,247 --> 00:36:08,666
- (PORTAZO)
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
682
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Sí, sí, puedo ir ahí.
683
00:36:12,795 --> 00:36:14,213
¿Cómo dieron conmigo?
684
00:36:15,298 --> 00:36:16,340
Okey.
685
00:36:18,426 --> 00:36:21,262
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
686
00:36:21,262 --> 00:36:22,597
Volveré pronto.
687
00:36:26,893 --> 00:36:27,977
Lo siento.
688
00:36:29,020 --> 00:36:32,732
(ABRE PUERTA, CIERRA)
689
00:36:56,964 --> 00:36:58,049
Por aquí, señor.
690
00:37:07,224 --> 00:37:08,225
(PERKINS RÍE)
691
00:37:08,225 --> 00:37:10,061
El hombre investigador.
692
00:37:17,860 --> 00:37:18,903
No lo conozco.
693
00:37:18,903 --> 00:37:21,906
Pues ahora sí.
Recibe a nuestro invitado.
694
00:37:22,531 --> 00:37:23,699
Adelante
695
00:37:27,828 --> 00:37:29,288
Le pagaste
a los hermanos Gallardo
696
00:37:29,288 --> 00:37:30,665
por matar a Brooks McCutcheon.
697
00:37:30,665 --> 00:37:33,960
¿Qué? No voy a hablar
con este negro. (GRUÑE)
698
00:37:33,960 --> 00:37:36,629
PERKINS: Vas a contestar todas
las preguntas que te haga.
699
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
De una manera u otra.
700
00:37:40,591 --> 00:37:42,259
Ah, espere, profesor.
701
00:37:42,259 --> 00:37:44,845
Antes de llegar al otro lado
de esta conversación,
702
00:37:44,845 --> 00:37:47,181
creo que debería pagar
el costo de admisión.
703
00:37:47,932 --> 00:37:48,975
Dígame...
704
00:37:50,184 --> 00:37:51,560
¿quién es mi Judas?
705
00:37:53,896 --> 00:37:55,564
Me temo que está mirándolo.
706
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
No esperaba
que las cosas salieran así,
707
00:37:59,026 --> 00:38:02,321
pero... no testificaré
en su contra, le doy mi palabra.
708
00:38:02,321 --> 00:38:04,907
¿Es todo? ¿Tu palabra?
709
00:38:04,907 --> 00:38:06,575
Es lo que tengo,
¿qué más necesita?
710
00:38:06,575 --> 00:38:08,869
Necesito que entienda
de quién es el reino donde está.
711
00:38:08,869 --> 00:38:10,037
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
712
00:38:10,037 --> 00:38:12,164
No quise faltarle
al respeto, Sr. Perkins.
713
00:38:12,164 --> 00:38:15,001
Y aun así,
no siento respeto por aquí.
714
00:38:15,001 --> 00:38:17,503
- No fue así, señor.
- No. Ey, ey.
715
00:38:19,463 --> 00:38:22,008
Vamos a ver
si el señor tiene palabra.
716
00:38:22,008 --> 00:38:23,384
¿Quieres respuestas?
717
00:38:23,384 --> 00:38:25,011
Vas a tener que golpear
a este hombre
718
00:38:25,011 --> 00:38:26,220
hasta que te duela el puño.
719
00:38:26,220 --> 00:38:27,555
¿Eh? ¿Qué? ¿Qué?
720
00:38:28,472 --> 00:38:31,726
- (GRUÑE)
- ¿Y si no lo hago?
721
00:38:31,726 --> 00:38:34,979
Te voy a cortar el puño,
con todo y puto hueso.
722
00:38:43,404 --> 00:38:45,031
¡No tuve nada que ver con esto!
723
00:38:45,031 --> 00:38:46,949
¡Ni siquiera sé de qué hablan!
724
00:38:46,949 --> 00:38:49,118
Sr. Perkins, por favor.
Nunca le falté al respeto.
725
00:38:49,118 --> 00:38:52,455
Me conoce desde niño.
¡Sr. Perkins, por favor!
726
00:38:56,333 --> 00:38:58,669
- (RESPIRA NERVIOSO)
- Mírame.
727
00:39:00,671 --> 00:39:02,590
¿Le pagaste
a los hermanos Gallardo?
728
00:39:03,758 --> 00:39:06,719
- (SUSPIRA)
- (GRUÑE)
729
00:39:07,720 --> 00:39:09,764
¿Quién te pagó por dar la orden?
730
00:39:09,764 --> 00:39:11,849
(EXHALA)
No sé cómo se llama.
731
00:39:14,602 --> 00:39:19,273
- (TOSE, GRUÑE)
- ¿Quién? ¿Quién?
732
00:39:19,273 --> 00:39:22,443
Un blanco elegante con quien
ya había hecho tratos antes.
733
00:39:22,443 --> 00:39:24,320
¿Cómo? ¿Cómo que antes?
734
00:39:24,320 --> 00:39:26,447
Su esposa es drogadicta, llevaba...
735
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
llevaba años comprando mi droga.
736
00:39:28,949 --> 00:39:30,618
Venía dos,
tres veces por semana,
737
00:39:30,618 --> 00:39:32,995
hasta que se enteró y me pagó
para dejar de venderle.
738
00:39:32,995 --> 00:39:36,916
Nunca lo había visto hasta que
me contrató para el trabajo.
739
00:39:36,916 --> 00:39:38,125
¿Cuánto te pagó?
740
00:39:38,125 --> 00:39:39,877
(OZZIE RESPIRA PROFUNDO)
741
00:39:41,462 --> 00:39:43,047
(SUSPIRA)
742
00:39:44,173 --> 00:39:45,549
(GRUÑE, TOSE)
743
00:39:49,887 --> 00:39:52,098
- (INHALA)
- ¡Diez mil!
744
00:39:52,098 --> 00:39:53,808
Okey, entonces,
¿le pagaste dos mil
745
00:39:53,808 --> 00:39:55,601
a los Gallardo por matarlo?
746
00:39:55,601 --> 00:39:57,645
¿Hiciste un trato
de esa magnitud, y no guardaste
747
00:39:57,645 --> 00:39:59,897
- nada para mí, imbécil?
- PAUL: Espere, espere.
748
00:39:59,897 --> 00:40:01,607
- ¿Y el trato que hicieron?
- (OZZIE JADEA)
749
00:40:01,607 --> 00:40:04,110
El trato, ¿dejaste
de venderle a su esposa?
750
00:40:04,110 --> 00:40:05,486
OZZIE: Hace rato
que ya no viene.
751
00:40:05,486 --> 00:40:08,948
Pero si no ha muerto,
ellos siempre vuelven.
752
00:40:08,948 --> 00:40:12,326
Oye, mírame, ¿qué clase
de auto conduce esa mujer?
753
00:40:12,326 --> 00:40:15,162
No recuerdo el modelo.
Un Lincoln, tal vez.
754
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Era azul, solo eso recuerdo.
755
00:40:16,705 --> 00:40:18,290
Okey, okey, okey.
756
00:40:18,290 --> 00:40:19,667
- OZZIE: ¡Carajo!
- Okey.
757
00:40:20,876 --> 00:40:24,505
- Tengo todo lo que necesito.
- Yo creo que no.
758
00:40:24,505 --> 00:40:27,299
Yo creo que el muchacho
se sigue guardando cosas.
759
00:40:27,299 --> 00:40:30,803
Y no nos vamos a ir hasta que
obtenga la confesión completa.
760
00:40:30,803 --> 00:40:34,723
- (JADEOS)
- Y se redima por sus pecados.
761
00:40:34,723 --> 00:40:37,184
¡Por favor!
¡Ya les dije todo lo que sé!
762
00:40:37,184 --> 00:40:41,272
¡Por favor! ¡No tienes
que hacer esto! ¡Por favor, ya!
763
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
(JADEOS)
764
00:40:45,693 --> 00:40:48,028
- OZZIE: (GRUÑE) ¡Por favor, ya!
- (GOLPES CONTINÚAN)
765
00:40:48,904 --> 00:40:50,364
OZZIE: ¡No, por favor!
766
00:41:14,680 --> 00:41:16,515
(EXHALA PROFUNDO)
767
00:41:37,494 --> 00:41:39,580
- CLARA DRAKE: ¿Estás bien?
- (SUSPIRA)
768
00:41:39,580 --> 00:41:42,041
- Sí, sí.
- CLARA: Mm.
769
00:41:45,794 --> 00:41:46,879
¿Qué pasa?
770
00:41:49,840 --> 00:41:50,925
¿Mm?
771
00:41:54,929 --> 00:41:55,971
Clara...
772
00:41:59,016 --> 00:42:00,100
CLARA: ¿Mm?
773
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
¿Soy bueno?
774
00:42:08,192 --> 00:42:09,527
Lo eres, mi amor.
775
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Lo eres.
776
00:42:27,253 --> 00:42:28,337
Descansa.
777
00:42:29,922 --> 00:42:31,257
Descansa, mi amor.
778
00:42:31,257 --> 00:42:33,592
- Okey.
- Mm. (INHALA PROFUNDO)
779
00:42:36,428 --> 00:42:40,849
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
780
00:42:49,108 --> 00:42:51,235
- ¿Quería verme, jefe?
- THOMAS: Dame un momento.
781
00:42:52,569 --> 00:42:54,780
(LAPICERA GARABATEANDO)
782
00:43:10,379 --> 00:43:13,215
- ¿Cuánto conoces a Mason?
- Lo conozco.
783
00:43:13,882 --> 00:43:15,175
¿Hablan de trabajo?
784
00:43:17,636 --> 00:43:18,846
Antes sí.
785
00:43:20,014 --> 00:43:21,265
Cuando bebíamos.
786
00:43:22,516 --> 00:43:25,060
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
787
00:43:25,060 --> 00:43:26,562
Cierra la puerta.
788
00:43:43,412 --> 00:43:46,332
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
789
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
DELLA: Hola.
790
00:43:49,209 --> 00:43:50,502
HAZEL PRYSTOCK:
¿Dónde estabas anoche?
791
00:43:50,502 --> 00:43:52,921
Perry y yo estuvimos
en la oficina toda la noche,
792
00:43:52,921 --> 00:43:54,673
preparando los archivos
para hoy,
793
00:43:54,673 --> 00:43:56,842
y creando estrategias
para influir sobre los sesgos
794
00:43:56,842 --> 00:43:59,803
e ideas preconcebidas
del jurado.
795
00:43:59,803 --> 00:44:01,055
Y bueno,
796
00:44:01,055 --> 00:44:03,557
confío en que fue la elección
correcta, pero... (SUSPIRA)
797
00:44:03,557 --> 00:44:05,601
No estabas en la oficina, Della.
798
00:44:06,769 --> 00:44:07,936
Llamé.
799
00:44:10,981 --> 00:44:13,025
No escuchamos
el teléfono timbrar.
800
00:44:13,025 --> 00:44:15,319
Si algo está pasando,
solo dímelo.
801
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
Yo...
802
00:44:22,326 --> 00:44:23,827
Estaba trabajando.
803
00:44:26,914 --> 00:44:28,499
Maldita cobarde.
804
00:44:31,752 --> 00:44:32,961
(PORTAZO)
805
00:44:34,463 --> 00:44:35,506
Carajo.
806
00:44:37,216 --> 00:44:38,425
(PORTAZO)
807
00:44:39,718 --> 00:44:42,262
(EXHALA PROFUNDO)
808
00:44:43,305 --> 00:44:45,182
(CAMPANA DE ELEVADOR)
809
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
(TINTINEO DE LLAVES)
810
00:44:59,780 --> 00:45:03,701
(TRAQUETEO
DE TREN DE JUGUETE)
811
00:45:27,391 --> 00:45:33,105
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
812
00:45:41,697 --> 00:45:44,283
♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪
813
00:45:54,209 --> 00:46:00,924
♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪
814
00:47:46,071 --> 00:47:48,031
♪ (TEMA MUSICAL CONCLUYE) ♪