1
00:00:01,006 --> 00:00:05,992
#NoSpoiler
2
00:00:07,014 --> 00:00:11,504
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:01:15,873 --> 00:01:18,112
Perry Mason - Stagione 2
Episodio 6 - "Chapter Fourteen"
4
00:01:18,122 --> 00:01:21,265
Traduzione: PotionFlame, Vanellope27, Alea_,
Dakarys, RedRuby, Mikycarter84, FullMoon99
5
00:01:21,275 --> 00:01:22,557
Revisione: BlackLady
6
00:01:22,567 --> 00:01:24,386
Non essere idiota, Ed.
7
00:01:24,396 --> 00:01:27,481
Come possiamo essere operativi
se le cazzo di luci non funzionano?
8
00:01:28,231 --> 00:01:31,356
- Cercherò di far venire un elettricista.
- Bravo.
9
00:01:31,366 --> 00:01:33,517
Che cazzo vuole questa scimmia?
10
00:01:35,270 --> 00:01:36,549
Buongiorno.
11
00:01:38,561 --> 00:01:39,617
Che cosa vuoi?
12
00:01:40,867 --> 00:01:42,367
Vedere la tua faccia.
13
00:01:43,269 --> 00:01:44,989
Vedere la mia faccia?
14
00:01:49,354 --> 00:01:50,735
Buona giornata.
15
00:01:51,755 --> 00:01:53,847
MANDATO DI COMPARIZIONE
16
00:01:54,405 --> 00:01:56,061
Porca puttana.
17
00:03:20,204 --> 00:03:22,085
Cazzo, Anita.
18
00:03:22,095 --> 00:03:24,981
Senti, o vado veloce o non sono brusca.
Non posso fare entrambe le cose.
19
00:03:25,896 --> 00:03:27,755
Scusami. Vieni, fammi vedere.
20
00:03:30,317 --> 00:03:31,755
Ti ho giocato un brutto scherzo.
21
00:03:33,953 --> 00:03:35,116
Sai...
22
00:03:35,616 --> 00:03:38,309
Avremmo risparmiato tanto tempo
se non ci fossimo fermate alla pensione
23
00:03:38,319 --> 00:03:39,887
in mattine come questa.
24
00:03:40,795 --> 00:03:43,999
Magari posso tenere
qualche vestito a casa tua.
25
00:03:44,009 --> 00:03:47,582
Io, in realtà, volevo proporti
di restare direttamente tu a casa mia.
26
00:03:50,342 --> 00:03:51,639
Come?
27
00:03:51,649 --> 00:03:54,145
Troveremmo un modo.
Ci sono molte donne che lo fanno.
28
00:03:57,758 --> 00:04:00,125
Devo... devo pensarci.
29
00:04:00,135 --> 00:04:02,068
Sì. Sì.
30
00:04:06,074 --> 00:04:07,330
Grazie ancora!
31
00:04:17,134 --> 00:04:18,239
Signor Davenport,
32
00:04:18,249 --> 00:04:21,354
questa moneta d'oro
che aveva Brooks McCutcheon
33
00:04:21,364 --> 00:04:23,077
quanto è rara?
34
00:04:23,087 --> 00:04:26,161
Esistono solo tre monete documentate.
35
00:04:26,171 --> 00:04:27,538
Chi possiede le altre due?
36
00:04:27,548 --> 00:04:30,479
Stando ai nostri registri
alla Società numismatica,
37
00:04:30,489 --> 00:04:32,774
una appartiene alla famiglia Carnegie.
38
00:04:32,784 --> 00:04:36,080
L'altra al principe
Gustaf Adolf di Svezia.
39
00:04:36,090 --> 00:04:40,459
Le probabilità che gli imputati
siano conoscenti dei Carnegie
40
00:04:40,469 --> 00:04:42,637
o del principe Adolf
sono rare quanto la moneta.
41
00:04:42,647 --> 00:04:44,569
- Obiezione.
- Accolta.
42
00:04:46,300 --> 00:04:47,789
Grazie, signor Davenport.
43
00:04:48,414 --> 00:04:49,580
Signor Mason.
44
00:04:50,477 --> 00:04:51,624
Signor Mason!
45
00:04:52,643 --> 00:04:54,613
Non... non ho domande, Vostro Onore.
46
00:04:54,623 --> 00:04:56,888
Signor Davenport, può alzarsi.
47
00:04:56,898 --> 00:04:59,714
Signor Milligan, prego,
chiami il suo prossimo testimone.
48
00:05:02,434 --> 00:05:05,411
Vostro Onore, a questo punto,
lo Stato si ferma rispettosamente.
49
00:05:08,477 --> 00:05:09,707
Molto bene.
50
00:05:10,308 --> 00:05:13,691
Allora questa corte è sospesa
fino a giovedì mattina,
51
00:05:13,701 --> 00:05:16,470
quando la difesa
darà il via al proprio caso.
52
00:05:26,806 --> 00:05:28,206
A tutto vapore.
53
00:05:28,697 --> 00:05:31,579
Milligan aveva
altri tre testimoni in lista.
54
00:05:32,099 --> 00:05:33,624
Perché si è fermato?
55
00:05:33,972 --> 00:05:35,025
Non lo so.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,711
Beh, incide sul tempo di preparazione.
57
00:05:39,999 --> 00:05:42,815
Paul ha indagato
sulla pista di Ozzie Jackson?
58
00:05:43,686 --> 00:05:45,205
- Perry?
- Che c'è?
59
00:05:45,215 --> 00:05:47,925
Se la storia del set del trenino
ti sta confondendo le idee così tanto...
60
00:05:47,935 --> 00:05:50,251
- Sto bene.
- Potremmo dire al giudice
61
00:05:50,261 --> 00:05:52,570
che qualcuno sta cercando
di intimidirti.
62
00:05:52,580 --> 00:05:56,498
Anche se non abbiamo le prove
di chi, esattamente.
63
00:05:57,486 --> 00:05:59,802
È Lydell. Chi altro potrebbe essere?
64
00:05:59,812 --> 00:06:01,926
- Non ne sarei così sicura.
- Perché no?
65
00:06:01,936 --> 00:06:03,840
Perché, dopo ciò
che ti ha detto alla pista,
66
00:06:03,850 --> 00:06:06,621
non mi sembra il tipo
che sparerebbe colpi di avvertimento.
67
00:06:10,034 --> 00:06:12,130
- Ci vediamo dopo in ufficio.
- In bocca al lupo.
68
00:06:14,672 --> 00:06:16,201
Beviamo qualcosa dopo?
69
00:06:20,029 --> 00:06:22,005
Nient'altro da discutere.
70
00:06:22,015 --> 00:06:24,421
Possiamo bere in silenzio, allora.
71
00:06:24,431 --> 00:06:26,699
- Un'altra volta.
- Ham?
72
00:06:26,709 --> 00:06:28,825
So che non puoi dirmi
perché hai offerto l'accordo...
73
00:06:28,835 --> 00:06:29,902
Sono in ritardo.
74
00:06:30,344 --> 00:06:33,011
Voglio solo sapere se stai bene.
75
00:06:34,792 --> 00:06:36,224
Puoi fidarti di me.
76
00:06:38,867 --> 00:06:39,886
Sempre.
77
00:06:40,859 --> 00:06:42,554
In bocca al lupo con la difesa.
78
00:06:50,248 --> 00:06:52,536
- Dai!
- Sì, mandalo al tappeto.
79
00:06:53,218 --> 00:06:54,297
Forza.
80
00:06:54,307 --> 00:06:56,672
No, la spalla ha toccato terra
per più di un secondo.
81
00:06:59,998 --> 00:07:02,554
- Questo non è lavoro.
- Ehi.
82
00:07:05,159 --> 00:07:07,634
- Sono questi i serbi?
- Sì.
83
00:07:08,828 --> 00:07:10,582
Grandi e grossi.
84
00:07:10,592 --> 00:07:11,717
Te l'avevo detto.
85
00:07:13,687 --> 00:07:15,101
Che ci fai qui?
86
00:07:16,129 --> 00:07:17,568
Sono passati dei furgoni?
87
00:07:18,269 --> 00:07:19,336
Uno.
88
00:07:19,673 --> 00:07:22,229
Ha preso tre uomini
per un lavoretto alle fogne a Venice.
89
00:07:22,239 --> 00:07:24,491
Ma tutto qua.
90
00:07:25,583 --> 00:07:28,761
È meglio che vada. Non dovremmo
starti vicino in giorni come questo.
91
00:07:29,206 --> 00:07:30,283
Vaffanculo.
92
00:07:31,917 --> 00:07:32,985
Mo?
93
00:07:33,878 --> 00:07:36,091
Ho un lavoro
un po' meno estenuante per te.
94
00:07:36,879 --> 00:07:38,186
Non è carità.
95
00:07:38,734 --> 00:07:39,834
È pagato.
96
00:07:41,214 --> 00:07:43,986
Ho bisogno di aiuto da qualcuno
di fidato, per sorvegliare un incrocio.
97
00:07:44,681 --> 00:07:48,238
- Cosa cerchi?
- Un fattone in una bella macchina blu.
98
00:07:50,185 --> 00:07:52,464
- Paga?
- Oraria.
99
00:07:52,474 --> 00:07:55,482
Il ragazzo di strada
c'è dalle 8:00 alle 3:00.
100
00:07:55,492 --> 00:07:57,665
Pensavo di lavorare a turni, io e te.
101
00:07:58,607 --> 00:08:00,961
Mo, devi scrivere
qualsiasi cosa tu veda.
102
00:08:00,971 --> 00:08:03,973
Non importa se tu credi
che non porti a niente.
103
00:08:03,983 --> 00:08:05,888
Vedi qualcosa, lo scrivi.
104
00:08:05,898 --> 00:08:09,718
Chi va, chi viene, targhe, tutto.
105
00:08:11,982 --> 00:08:13,005
Ok?
106
00:08:14,182 --> 00:08:15,850
- Quando iniziamo?
- Ora.
107
00:08:16,258 --> 00:08:18,987
Stasera porto a cena Clara
per il nostro anniversario.
108
00:08:18,997 --> 00:08:20,873
Ho scommesso un nichelino
su questo match.
109
00:08:24,117 --> 00:08:26,004
Fanculo. Tanto non vinco mai.
110
00:08:44,445 --> 00:08:45,859
Molto bene.
111
00:08:45,869 --> 00:08:48,015
- Ehi, Marion...
- Se vuoi tenere la gente fuori,
112
00:08:48,025 --> 00:08:49,905
dovresti installare un doppio cilindro.
113
00:08:49,915 --> 00:08:52,160
Richiede una chiave
su entrambi i lati della porta.
114
00:08:53,290 --> 00:08:56,282
Potrebbe tornare utile per quando
i testimoni che ho citato in giudizio
115
00:08:56,292 --> 00:08:57,865
si presenteranno senza preavviso.
116
00:08:59,107 --> 00:09:00,357
Mi serve un minuto.
117
00:09:00,796 --> 00:09:02,131
Sì, l'avevo capito.
118
00:09:03,660 --> 00:09:04,758
Marion.
119
00:09:18,033 --> 00:09:19,199
Ho...
120
00:09:21,266 --> 00:09:25,015
Delle informazioni su Brooks
McCutcheon che potrebbero interessarti.
121
00:09:27,158 --> 00:09:29,748
Stai cercando un accordo
per non testimoniare?
122
00:09:29,758 --> 00:09:31,544
Sì, voglio essere tolto dalla lista.
123
00:09:32,564 --> 00:09:34,669
Eri il socio di Brooks
124
00:09:35,028 --> 00:09:38,284
sull'unica nave da gioco
che non è bruciata. Non ci rinuncerò.
125
00:09:38,294 --> 00:09:40,099
Sì, beh, il punto è questo.
126
00:09:41,173 --> 00:09:43,099
Brooks era coinvolto
in qualcosa di grosso.
127
00:09:44,564 --> 00:09:47,291
Più grande di te, Burger,
o di chiunque altro...
128
00:09:47,691 --> 00:09:50,764
In questa città. Ora, per fortuna,
ho un mucchio di pezzi del puzzle...
129
00:09:52,234 --> 00:09:54,311
Ma non so come incastrarli tra loro.
130
00:09:55,502 --> 00:09:57,076
E sei sempre stato...
131
00:09:58,689 --> 00:10:00,326
Un grande investigatore.
132
00:10:00,336 --> 00:10:02,202
Oh, mio Dio. Sei davvero disperato.
133
00:10:02,212 --> 00:10:05,331
Senti, questo è l'ultimo cazzo di posto
in cui vorrei essere adesso, ok?
134
00:10:06,166 --> 00:10:09,841
Se avessi capito cosa stava facendo,
mi sarei intascato i soldi, credimi,
135
00:10:09,851 --> 00:10:10,976
ma non l'ho fatto.
136
00:10:13,374 --> 00:10:14,628
Quindi...
137
00:10:15,961 --> 00:10:17,838
Devo capire come
far funzionare questa...
138
00:10:18,494 --> 00:10:21,313
- Merda in qualche modo.
- Non se ne parla.
139
00:10:25,975 --> 00:10:27,789
Se mi metti su quella sedia, Mason,
140
00:10:28,537 --> 00:10:31,618
mi fai parlare dell'altra attività,
la mia vita va a rotoli.
141
00:10:33,649 --> 00:10:34,994
Perdo il mio lavoro.
142
00:10:35,544 --> 00:10:38,210
- Perdo la mia pensione.
- Se non metto insieme un caso,
143
00:10:38,220 --> 00:10:41,879
- i miei clienti avranno una corda al collo.
- Ti trascinerò a fondo con me!
144
00:10:54,998 --> 00:10:56,967
Farai apparire Brooks una merda, vero?
145
00:10:57,607 --> 00:10:58,798
Anche io.
146
00:10:58,808 --> 00:11:00,124
Quello che ti chiedo...
147
00:11:00,478 --> 00:11:04,220
Ti chiedo solo di venire con me
e vedere di persona cosa ho trovato.
148
00:11:04,940 --> 00:11:06,278
E forse...
149
00:11:06,861 --> 00:11:09,752
Ti aiuterà a vendere la tua strategia.
150
00:11:29,102 --> 00:11:30,304
Sinceramente,
151
00:11:30,701 --> 00:11:34,956
quello sguardo disperato mi dice
che probabilmente sei sincero, ma...
152
00:11:35,488 --> 00:11:37,239
Se vengo con te,
153
00:11:38,999 --> 00:11:40,479
voglio una certezza.
154
00:11:42,873 --> 00:11:44,416
Che tipo di certezza?
155
00:11:44,923 --> 00:11:47,895
Solo un abuso del tuo potere.
Niente che tu non possa gestire.
156
00:12:04,007 --> 00:12:05,382
Gesù, Mason.
157
00:12:06,551 --> 00:12:08,065
Cos'hai fatto?
158
00:12:36,822 --> 00:12:37,889
Cazzo!
159
00:12:51,135 --> 00:12:52,389
Come va, signora?
160
00:12:53,280 --> 00:12:55,795
I... i Peterson vivono
ancora a questo piano?
161
00:12:56,199 --> 00:12:58,090
- No.
- Errore mio.
162
00:13:00,850 --> 00:13:02,867
Le auguro una buona giornata, signora.
163
00:13:18,603 --> 00:13:21,714
Paul, lo sai che Effie Harris
ha trovato lavoro qui
164
00:13:21,724 --> 00:13:24,521
come una di quelle ballerine creole?
165
00:13:24,947 --> 00:13:26,034
Chi?
166
00:13:26,044 --> 00:13:28,445
Hai capito, Effie Harris.
Abita in fondo alla strada.
167
00:13:28,455 --> 00:13:31,565
Non riesce nemmeno a camminare
con quelle cosce di pollo che si trova,
168
00:13:31,575 --> 00:13:33,616
figuriamoci ballare.
169
00:13:35,706 --> 00:13:38,803
Beh, forse gli standard
di questo club si sono abbassati...
170
00:13:38,813 --> 00:13:41,322
Mi conosci da bambino.
Non devi farlo per forza!
171
00:13:41,332 --> 00:13:42,431
No!
172
00:13:42,441 --> 00:13:44,134
- Ti prego! Ti prego, amico!
- Paul?
173
00:13:44,144 --> 00:13:46,369
- Paul? Smettila.
- Sì.
174
00:13:48,874 --> 00:13:51,282
Mi dispiace. Ho solo avuto
una brutta giornata.
175
00:13:52,010 --> 00:13:53,317
Più di una.
176
00:13:53,817 --> 00:13:56,283
Ti sei rigirato e rigirato
nelle ultime due notti.
177
00:13:57,462 --> 00:13:58,874
Ascolta, Clara.
178
00:13:58,884 --> 00:14:01,259
Sai che non c'è niente
di cui preoccuparsi.
179
00:14:01,987 --> 00:14:03,844
Perché stasera siamo solo noi.
180
00:14:06,308 --> 00:14:07,499
Lo vedremo.
181
00:14:11,475 --> 00:14:14,189
Ehi, dove hai preso quelle scarpe?
182
00:14:14,199 --> 00:14:15,806
- Come?
- Le scarpe, Converse.
183
00:14:15,816 --> 00:14:18,162
- Dove le hai prese? Ehi, ehi.
- Le ho comprate. Cosa ti importa?
184
00:14:18,172 --> 00:14:19,842
- Paul...
- Le hai prese da Ozzie Jackson?
185
00:14:19,852 --> 00:14:22,201
- No, ma che ca...
- No, no. Dimmi la verità. Non mentirmi.
186
00:14:22,211 --> 00:14:23,644
- Paul! Paul!
- Non è così.
187
00:14:23,654 --> 00:14:26,777
- Che c'è, Clara? Ehi, ehi!
- Ma che ti prende?
188
00:14:26,787 --> 00:14:28,569
Fatti gli affari tuoi.
189
00:14:37,176 --> 00:14:38,176
Ok.
190
00:14:38,768 --> 00:14:40,530
Beh, rimettiamo in fila.
191
00:14:53,309 --> 00:14:54,905
Mason e Soci.
192
00:15:02,180 --> 00:15:04,314
No, va tutto bene.
193
00:15:06,789 --> 00:15:08,422
Vengo da lei tra poco.
194
00:15:26,328 --> 00:15:28,244
- Buonanotte.
- Grazie, signorina.
195
00:15:30,030 --> 00:15:32,106
- Buonasera.
- Buonasera.
196
00:15:32,910 --> 00:15:35,260
Il bar è alla sua sinistra
una volta entrata,
197
00:15:35,270 --> 00:15:37,818
la padrona di casa è al piano
di sopra, sulla destra.
198
00:15:38,296 --> 00:15:42,007
Ha chiesto tre dita di gin
con due cubetti di ghiaccio.
199
00:15:42,797 --> 00:15:46,097
- Non rimane?
- Devo incontrare mia moglie.
200
00:15:48,540 --> 00:15:49,907
La mia vera moglie.
201
00:16:05,262 --> 00:16:06,954
Signorina Nygaard?
202
00:16:27,693 --> 00:16:28,838
Bene.
203
00:16:52,223 --> 00:16:54,992
Ho deciso che sarebbe
stato irragionevole
204
00:16:55,002 --> 00:16:58,653
tenere per me l'interpretazione
di Bizet di Mieli e ho pensato...
205
00:16:59,335 --> 00:17:02,535
"Chi conosco in questo
vasto deserto culturale
206
00:17:02,545 --> 00:17:05,041
che potrebbe percepirlo
come lo percepisco io"?
207
00:17:05,451 --> 00:17:07,237
È straordinario.
208
00:17:07,804 --> 00:17:09,145
Prego, siediti.
209
00:17:12,980 --> 00:17:15,020
Come va il processo del secolo?
210
00:17:15,832 --> 00:17:17,637
Sta andando...
211
00:17:17,647 --> 00:17:19,293
Come speravamo.
212
00:17:19,303 --> 00:17:21,326
Sono contenta di sentirlo.
213
00:17:21,652 --> 00:17:24,446
Deduco tu stia lavorando senza sosta?
214
00:17:24,868 --> 00:17:27,045
E comunque,
non sembra essere abbastanza.
215
00:17:27,880 --> 00:17:29,776
Spero solo che ne valga la pena.
216
00:17:33,394 --> 00:17:35,853
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
217
00:17:35,863 --> 00:17:38,370
Hai mai provato la marijuana?
218
00:17:39,079 --> 00:17:40,395
No.
219
00:17:40,405 --> 00:17:43,025
Ho scoperto che ha questo
meraviglioso effetto rilassante.
220
00:17:46,753 --> 00:17:48,997
Il signor Mason si sta comportando bene?
221
00:17:49,007 --> 00:17:52,328
L'hai sottomesso rimproverandolo
dopo il nostro pranzo?
222
00:17:52,338 --> 00:17:54,026
Si comporta bene, più o meno.
223
00:17:54,967 --> 00:17:56,550
Il processo gli sta facendo bene.
224
00:17:56,923 --> 00:18:00,029
Gli sta dando un avversario sicuro.
225
00:18:00,039 --> 00:18:02,834
Non ricordo l'ultima volta
nella mia vita in cui qualcosa...
226
00:18:02,844 --> 00:18:04,777
Sia stata così inattaccabilmente sicura.
227
00:18:08,900 --> 00:18:10,905
Preferisco il mio drink, grazie.
228
00:18:12,514 --> 00:18:13,564
Potresti...
229
00:18:13,901 --> 00:18:14,901
Certo.
230
00:18:31,018 --> 00:18:32,715
Pensi dovrei licenziare Phippsy?
231
00:18:32,725 --> 00:18:34,323
Scusami?
232
00:18:34,333 --> 00:18:35,756
Lo sento distante.
233
00:18:35,766 --> 00:18:38,945
Sta succedendo qualcosa.
Lo nega, ma lo sento.
234
00:18:39,479 --> 00:18:40,733
E mi turba.
235
00:18:43,805 --> 00:18:45,703
Non essere timida.
Voglio la tua opinione.
236
00:18:45,713 --> 00:18:47,111
Per questo te l'ho chiesto.
237
00:18:50,640 --> 00:18:52,282
Da quello che ho visto...
238
00:18:52,765 --> 00:18:54,986
Sembra essere molto dedito
al suo lavoro.
239
00:18:54,996 --> 00:18:56,058
Inoltre...
240
00:18:57,018 --> 00:18:58,046
Sì?
241
00:18:58,924 --> 00:19:01,221
Immagino sappia tutti i tuoi segreti.
242
00:19:07,461 --> 00:19:08,588
Sa anche di peggio,
243
00:19:09,251 --> 00:19:10,858
conosce il mio secondo nome.
244
00:19:13,337 --> 00:19:15,777
È un sollievo parlare con te.
245
00:19:17,066 --> 00:19:19,449
Dobbiamo trovare un modo
per lavorare insieme un giorno.
246
00:19:23,418 --> 00:19:25,000
Un altro drink?
247
00:19:25,010 --> 00:19:27,791
- Sto bene così, grazie.
- No, io ne vorrei uno.
248
00:19:54,213 --> 00:19:55,337
Buon pomeriggio.
249
00:19:57,362 --> 00:19:58,484
C'è Mason?
250
00:19:58,494 --> 00:19:59,548
È fuori.
251
00:20:00,031 --> 00:20:01,129
Questo è per lui.
252
00:20:10,088 --> 00:20:11,354
Come sta Luisa?
253
00:20:11,364 --> 00:20:13,873
Se potessi vedere tua zia Luisa,
254
00:20:13,883 --> 00:20:15,394
penseresti sia una suora.
255
00:20:15,404 --> 00:20:16,805
Ha radunato tutti nella baracca
256
00:20:16,815 --> 00:20:19,314
e prega il Santo Niño de Atocha
dieci volte al giorno.
257
00:20:19,324 --> 00:20:21,470
Solo due volte in più
di quanto non faccia di norma.
258
00:20:23,627 --> 00:20:25,699
Forse dovrei iniziare a pregare
per te e Maria
259
00:20:25,709 --> 00:20:27,345
affinché sopravviviate alla sua follia.
260
00:20:31,413 --> 00:20:33,759
È bello vederti sorridere.
261
00:20:34,944 --> 00:20:36,026
Come sta Rafa?
262
00:20:43,658 --> 00:20:45,050
Non devi nascondere nulla.
263
00:20:46,426 --> 00:20:47,437
Lui...
264
00:20:50,994 --> 00:20:52,096
Sta faticando.
265
00:20:52,106 --> 00:20:53,153
In che senso?
266
00:20:54,754 --> 00:20:56,156
Quasi non mi parla più.
267
00:20:58,314 --> 00:21:00,553
- Pensi che aiuterebbe se gli parlassi?
- No, no, no, no.
268
00:21:00,922 --> 00:21:02,331
Penso io a Rafa.
269
00:21:04,071 --> 00:21:05,658
Ma non dire nulla a Luisa.
270
00:21:06,093 --> 00:21:08,026
E darle qualcos'altro per cui pregare?
271
00:21:08,426 --> 00:21:09,830
No, grazie.
272
00:21:11,311 --> 00:21:12,314
Mateo?
273
00:21:15,628 --> 00:21:16,885
Mi manchi tanto.
274
00:21:29,557 --> 00:21:31,855
"Emorragia petecchiale". Che significa?
275
00:21:31,865 --> 00:21:34,683
Vasi sanguigni scoppiati
sotto le palpebre.
276
00:21:36,605 --> 00:21:38,955
Ho fatto visita al nostro amico,
Virgil, all'obitorio.
277
00:21:38,965 --> 00:21:40,173
Quanto ti è costato?
278
00:21:40,649 --> 00:21:43,301
Un dollaro e la promessa
che sarei andato a vederlo recitare
279
00:21:43,311 --> 00:21:44,898
in "No, No, Nanette",
280
00:21:44,908 --> 00:21:46,702
al teatro della sua comunità.
281
00:21:46,712 --> 00:21:48,375
Non c'è abbastanza alcol al mondo.
282
00:21:48,385 --> 00:21:49,641
Credimi.
283
00:21:49,651 --> 00:21:52,833
Quindi, cosa significano i
"vasi sanguigni scoppiati"?
284
00:21:52,843 --> 00:21:55,092
Virg pensa sia strangolamento,
nell'ipotesi più probabile.
285
00:21:55,102 --> 00:21:57,239
In nessun modo possono essere
causati dall'incidente.
286
00:21:57,671 --> 00:21:59,063
Credi sia stata strangolata?
287
00:22:00,770 --> 00:22:02,270
Lite tra amati?
288
00:22:02,280 --> 00:22:04,676
Brooks potrebbe aver perso la calma.
289
00:22:04,686 --> 00:22:07,788
Senti, se vogliamo ipotizzare
che Brooks McCutcheon
290
00:22:07,798 --> 00:22:09,367
abbia strangolato una segretaria vedova,
291
00:22:09,377 --> 00:22:11,224
ci servirà più di qualche
vaso sanguigno rotto.
292
00:22:11,234 --> 00:22:12,235
Vero.
293
00:22:12,245 --> 00:22:15,237
Ma ciò che ci serve davvero
è mettere Vincent Taylor alla sbarra
294
00:22:15,247 --> 00:22:16,567
e capire cosa nasconde.
295
00:22:16,577 --> 00:22:18,805
Finché la giuria penserà
che sia coinvolto in qualche modo,
296
00:22:18,815 --> 00:22:20,546
avremo il ragionevole dubbio.
297
00:22:21,908 --> 00:22:24,775
Devi andarci piano
con le donne della giuria.
298
00:22:25,488 --> 00:22:27,185
Forse dovrei prepararti le domande.
299
00:22:27,195 --> 00:22:29,672
Dovresti. Ma non andarci troppo piano.
300
00:22:31,250 --> 00:22:33,542
Sarebbe bello se avessimo qualcosa
che leghi definitivamente
301
00:22:33,552 --> 00:22:35,473
Brooks all'"incidente" di Noreen.
302
00:22:35,483 --> 00:22:38,097
Vero. Il fascicolo è utile,
ma non è una pistola fumante.
303
00:22:38,107 --> 00:22:40,154
No, la pistola fumante
è nelle nostre mani.
304
00:22:41,703 --> 00:22:44,438
- Signor Mason? La signorina Aimes è qui.
- Sì?
305
00:22:44,889 --> 00:22:47,032
Sì. Ciao! Ciao.
306
00:22:47,531 --> 00:22:48,815
Esco subito.
307
00:22:50,958 --> 00:22:54,040
Ginny, lei è Della Street,
la mia collega. Della, lei è...
308
00:22:54,050 --> 00:22:55,928
- Ginny Aimes.
- È un piacere conoscerla.
309
00:22:55,938 --> 00:22:57,200
Anche per me.
310
00:22:57,210 --> 00:22:59,269
Sì, arrivo subito.
311
00:22:59,279 --> 00:23:00,742
Me ne assicurerò.
312
00:23:02,884 --> 00:23:06,046
Dunque, Holcomb ha detto
che avrebbe parlato
313
00:23:06,056 --> 00:23:08,460
con una cameriera che era vicina
a Brooks sulla Marocco.
314
00:23:08,470 --> 00:23:09,706
Potrebbe sapere qualcosa.
315
00:23:10,082 --> 00:23:12,551
Tipico di Brooks lasciarci
con una scia di amanti.
316
00:23:12,561 --> 00:23:15,618
E forse Marion può dirci
di più su Taylor.
317
00:23:15,628 --> 00:23:17,561
- Non male. Sì.
- Ehi.
318
00:23:18,478 --> 00:23:20,347
Ben fatto. È deliziosa.
319
00:23:20,922 --> 00:23:22,049
Oh, mio dio.
320
00:23:59,968 --> 00:24:01,012
Grazie.
321
00:24:02,023 --> 00:24:03,387
E dunque,
322
00:24:03,397 --> 00:24:06,870
- vieni qui spesso?
- Qualche volta.
323
00:24:06,880 --> 00:24:09,273
Questo posto me l'ha fatto conoscere
un uomo che frequentavo.
324
00:24:09,283 --> 00:24:11,484
Era giapponese?
325
00:24:11,935 --> 00:24:13,642
- Tedesco, in realtà.
- Tedesco?
326
00:24:14,959 --> 00:24:17,551
C'è il sesamo e la salsa ponzu,
327
00:24:17,561 --> 00:24:19,409
che è salsa di soia, in pratica.
328
00:24:19,849 --> 00:24:20,860
Bene.
329
00:24:24,462 --> 00:24:25,589
Non fa per te?
330
00:24:30,612 --> 00:24:32,627
Da quanto tempo Della lavora per te?
331
00:24:33,354 --> 00:24:35,646
Inizio a pensare che
sono io a lavorare per lei.
332
00:24:35,656 --> 00:24:37,585
Ci conosciamo da molti anni...
333
00:24:37,595 --> 00:24:38,768
Voi due siete mai...
334
00:24:41,792 --> 00:24:43,585
- No.
- Che c'è?
335
00:24:44,924 --> 00:24:47,994
No, no... niente.
È solo che siamo diversi.
336
00:24:49,230 --> 00:24:50,286
Ecco.
337
00:24:51,104 --> 00:24:52,582
Lavorate bene insieme.
338
00:24:52,592 --> 00:24:53,823
Sì, è vero...
339
00:24:53,833 --> 00:24:55,211
Per il più delle volte.
340
00:24:57,133 --> 00:24:59,500
Ho sentito che diceva che sono...
341
00:25:00,198 --> 00:25:01,930
"Deliziosa",
342
00:25:01,940 --> 00:25:03,366
non mi era mai capitato.
343
00:25:07,161 --> 00:25:09,438
Se riesco a tirar su questo,
sarà la prima volta.
344
00:25:09,932 --> 00:25:10,932
No.
345
00:25:11,486 --> 00:25:12,486
No.
346
00:25:13,830 --> 00:25:16,070
- Ho fatto un gran pranzo...
- Non vorrei avessi fame.
347
00:25:16,080 --> 00:25:17,080
Grazie.
348
00:25:24,706 --> 00:25:27,474
Posso provarne un altro?
Così potrò dare un giudizio.
349
00:25:28,548 --> 00:25:29,898
Non riesci a smettere?
350
00:25:30,352 --> 00:25:32,431
- Oh, mio Dio.
- Difficile, vero?
351
00:26:02,660 --> 00:26:03,796
"J...
352
00:26:04,528 --> 00:26:05,794
"T...
353
00:26:05,804 --> 00:26:06,937
"R...
354
00:26:07,468 --> 00:26:08,537
"Tre...
355
00:26:09,104 --> 00:26:10,657
Cinque, otto".
356
00:26:29,708 --> 00:26:31,281
Consigliere Taylor...
357
00:26:32,058 --> 00:26:33,818
Quando è stato eletto la prima volta?
358
00:26:34,269 --> 00:26:35,690
Nel 1927.
359
00:26:35,700 --> 00:26:39,096
E quando ha conosciuto il signor
Brooks McCutcheon?
360
00:26:40,140 --> 00:26:41,714
Non ricordo esattamente.
361
00:26:41,724 --> 00:26:43,580
Prima o dopo l'elezione?
362
00:26:43,590 --> 00:26:46,318
- Prima, credo.
- Crede?
363
00:26:46,328 --> 00:26:49,586
Brooks non ha contribuito
alla sua campagna?
364
00:26:50,413 --> 00:26:53,224
Ho qui un articolo di giornale
con una bella foto
365
00:26:53,234 --> 00:26:55,053
di voi due a una raccolta fondi.
366
00:26:56,462 --> 00:26:57,868
Ha contribuito, sì.
367
00:26:57,878 --> 00:27:00,606
Con una generosa donazione,
da ciò che abbiamo scoperto.
368
00:27:00,616 --> 00:27:03,127
Ha speso più del suo avversario,
369
00:27:03,511 --> 00:27:05,495
- almeno il doppio.
- Obiezione.
370
00:27:05,505 --> 00:27:07,038
Che rilevanza ha?
371
00:27:07,048 --> 00:27:08,451
Penso serva per capire
372
00:27:08,461 --> 00:27:10,618
quanto vicino era
il testimone al deceduto
373
00:27:10,628 --> 00:27:12,489
- nel mio interrogatorio.
- È questa?
374
00:27:12,499 --> 00:27:13,880
- Respinta.
- Grazie.
375
00:27:13,890 --> 00:27:15,291
Questo conferma i numeri.
376
00:27:15,710 --> 00:27:17,514
Lo stadio McCutcheon...
377
00:27:18,569 --> 00:27:20,964
- È nel suo distretto, giusto?
- Certo.
378
00:27:20,974 --> 00:27:23,182
Quanto del contributo
di Brooks McCutcheon
379
00:27:23,192 --> 00:27:24,988
è stato destinato ai permessi?
380
00:27:24,998 --> 00:27:26,853
- Obiezione.
- Ritiro la domanda.
381
00:27:30,122 --> 00:27:32,530
Consigliere, chi è Noreen Lawson?
382
00:27:32,929 --> 00:27:34,195
È mia sorella.
383
00:27:34,205 --> 00:27:35,352
È sposata?
384
00:27:35,700 --> 00:27:36,954
È vedova.
385
00:27:36,964 --> 00:27:38,852
Il marito è morto qualche anno fa.
386
00:27:39,196 --> 00:27:41,622
- Cancro.
- Mi dispiace molto.
387
00:27:41,632 --> 00:27:43,239
Dove ha lavorato Noreen,
388
00:27:43,249 --> 00:27:45,236
dopo la morte di suo marito?
389
00:27:45,246 --> 00:27:46,513
Spedizioni McCutcheon.
390
00:27:46,523 --> 00:27:48,816
E chi era il capo della
Spedizioni McCutcheon?
391
00:27:48,826 --> 00:27:50,047
Brooks McCutcheon.
392
00:27:50,644 --> 00:27:52,272
Quindi Noreen...
393
00:27:52,282 --> 00:27:54,505
E Brooks si sono
conosciuti negli uffici?
394
00:27:54,872 --> 00:27:58,398
Era una delle molte
stenografiche, quindi...
395
00:27:59,213 --> 00:28:00,522
Non saprei dirle.
396
00:28:01,639 --> 00:28:04,041
Consigliere, dov'è Noreen oggi?
397
00:28:07,084 --> 00:28:08,163
Al San Haven.
398
00:28:08,513 --> 00:28:12,031
Vorrebbe dire alla corte
cos'è esattamente il San Haven?
399
00:28:13,573 --> 00:28:16,005
- Una struttura di convalescenza.
- Scusi...
400
00:28:16,015 --> 00:28:17,908
Avvocato, una parola?
401
00:28:19,671 --> 00:28:20,942
- Vostro Onore?
- Veloci.
402
00:28:20,952 --> 00:28:22,031
Certo.
403
00:28:24,160 --> 00:28:25,578
Lascia che continui io.
404
00:28:27,419 --> 00:28:29,132
Continuare cosa?
405
00:28:29,142 --> 00:28:31,102
Dovrei finire io le domande a Taylor.
406
00:28:31,112 --> 00:28:32,419
Cosa?
407
00:28:32,429 --> 00:28:34,413
Abbiamo perso il terzo, quinto e ottavo.
408
00:28:34,423 --> 00:28:37,903
Penso sarebbe meglio detto da
una donna che abbiamo altre prove...
409
00:28:37,913 --> 00:28:40,725
- Signor Mason?
- Sì. Sì, Vostro Onore.
410
00:28:41,661 --> 00:28:45,336
Con il permesso della corte, vorrei
che la signorina Street continuasse.
411
00:28:45,346 --> 00:28:47,574
- Chiedo di avvicinarci.
- Avvicinatevi entrambi.
412
00:28:50,029 --> 00:28:52,761
Non mi piacciono
le teatralità in aula, Mason.
413
00:28:52,771 --> 00:28:56,289
Neanche a me giudice. Ma riguarda
la delicatezza della testimonianza.
414
00:28:56,731 --> 00:28:59,820
Vorrei aggiungere che la signorina
Street è una mia tirocinante.
415
00:28:59,830 --> 00:29:02,616
Una tirocinante?
Non è neanche un vero avvocato.
416
00:29:02,626 --> 00:29:04,220
Dicono lo stesso di lei.
417
00:29:04,230 --> 00:29:06,179
Vostro Onore, penso
che le donne della corte
418
00:29:06,189 --> 00:29:08,743
sarebbero più a loro agio se le domande
419
00:29:08,753 --> 00:29:11,456
fossero fatte dalla signorina Street.
Vorrei aggiungere...
420
00:29:11,466 --> 00:29:14,533
Che le domande per il testimone
sono state preparate in anticipo.
421
00:29:16,609 --> 00:29:18,881
- Lo permetterò, ma...
- Capito.
422
00:29:19,243 --> 00:29:20,389
Grazie.
423
00:29:23,067 --> 00:29:25,083
- Signorina Street.
- Grazie.
424
00:29:26,492 --> 00:29:27,692
Sei sicura?
425
00:29:29,070 --> 00:29:30,137
Tutto tuo.
426
00:29:35,031 --> 00:29:36,661
Prendi il tempo che ti serve.
427
00:29:42,022 --> 00:29:43,601
Consigliere Taylor,
428
00:29:44,273 --> 00:29:46,745
riesce ad identificare
la donna in questa foto?
429
00:29:48,501 --> 00:29:49,768
È Noreen.
430
00:29:49,778 --> 00:29:51,997
È sempre stata in carrozzina?
431
00:29:52,887 --> 00:29:53,913
No.
432
00:29:54,269 --> 00:29:56,099
Infatti, non le serviva
433
00:29:56,109 --> 00:29:58,849
finché non è stata accolta
al San Haven. Corretto?
434
00:29:59,473 --> 00:30:00,541
Vero.
435
00:30:01,102 --> 00:30:02,774
Può dirci cosa le è accaduto?
436
00:30:02,784 --> 00:30:03,914
Obiezione.
437
00:30:04,258 --> 00:30:07,996
Queste domande non hanno rilevanza
con la colpevolezza dell'imputato.
438
00:30:08,006 --> 00:30:09,543
Certo, invece.
439
00:30:09,553 --> 00:30:11,795
I difensori possono presentare
un quadro completo
440
00:30:11,805 --> 00:30:14,023
delle circostanze del decesso
del signor McCutcheon.
441
00:30:14,033 --> 00:30:15,162
E umiliare...
442
00:30:15,172 --> 00:30:17,727
Un membro proficuo di questa città?
443
00:30:17,737 --> 00:30:19,246
Lui o lei?
444
00:30:21,669 --> 00:30:24,258
Penso che il signor Mason
la stia contagiando troppo.
445
00:30:24,268 --> 00:30:25,932
- Si muova.
- Sì, Vostro Onore.
446
00:30:25,942 --> 00:30:28,063
Il testimone risponderà alla domanda.
447
00:30:28,073 --> 00:30:29,806
Cos'è successo a sua sorella?
448
00:30:30,734 --> 00:30:32,371
Ha avuto un incidente stradale.
449
00:30:32,381 --> 00:30:33,955
Un incidente stradale.
450
00:30:34,802 --> 00:30:36,720
Mi spiace. Deve essere stato terribile.
451
00:30:36,730 --> 00:30:38,138
Cos'è successo esattamente?
452
00:30:38,148 --> 00:30:39,930
È stata sbalzata dal parabrezza.
453
00:30:39,940 --> 00:30:41,798
Quindi è stata una ferita alla testa.
454
00:30:42,560 --> 00:30:45,166
Per quanto ne so io, sì.
455
00:30:45,176 --> 00:30:46,176
Capisco.
456
00:30:47,498 --> 00:30:48,603
Beh...
457
00:30:48,613 --> 00:30:50,884
Interessante, perché...
458
00:30:50,894 --> 00:30:53,094
Nei registri medici di Noreen
459
00:30:53,104 --> 00:30:55,684
non è mai riportata
una ferita alla testa.
460
00:30:55,694 --> 00:30:58,672
E non aveva la minima cicatrice
sulla sua testa...
461
00:30:58,682 --> 00:30:59,922
O sulla faccia.
462
00:30:59,932 --> 00:31:02,023
Che avrebbe avuto
se fosse passata dal parabrezza.
463
00:31:02,033 --> 00:31:04,422
Come ha appena testimoniato.
464
00:31:04,432 --> 00:31:06,218
Il rapporto però asserisce
465
00:31:06,228 --> 00:31:09,309
che il suo cervello è stato
privato dell'ossigeno abbastanza
466
00:31:09,319 --> 00:31:11,905
da causare danni gravi e irreversibili.
467
00:31:11,915 --> 00:31:14,018
Beh, io non... sono un dottore.
468
00:31:14,028 --> 00:31:16,448
- Che cosa vuole da me?
- Un po' più di riflessione
469
00:31:16,458 --> 00:31:19,740
- su come risponde alle domande, Consigliere.
- Obiezione!
470
00:31:19,750 --> 00:31:21,717
Accolta. Signorina Street...
471
00:31:21,727 --> 00:31:23,268
Ci vada piano.
472
00:31:24,016 --> 00:31:25,472
Ci ritorneremo su.
473
00:31:30,009 --> 00:31:31,511
Può identificare...
474
00:31:32,229 --> 00:31:33,538
L'oggetto che tengo in mano?
475
00:31:34,788 --> 00:31:36,028
Una cintura.
476
00:31:36,038 --> 00:31:39,718
E qui, all'interno di questa cintura
c'è un monogramma.
477
00:31:39,728 --> 00:31:41,430
Può leggere la lettera per me?
478
00:31:42,564 --> 00:31:43,781
"M".
479
00:31:43,791 --> 00:31:44,791
M...
480
00:31:45,238 --> 00:31:46,320
Di McCutcheon.
481
00:31:47,167 --> 00:31:49,421
Perché questa è effettivamente
la sua cintura.
482
00:31:50,163 --> 00:31:52,417
La cintura che indossava
quando è stato assassinato.
483
00:31:53,079 --> 00:31:56,506
La stessa cintura che credo abbia
usato quando ha strangolato sua sorella.
484
00:31:56,516 --> 00:31:58,856
Obiezione! La vittima dell'omicidio
non è sotto processo.
485
00:31:58,866 --> 00:32:01,279
Respinta. Vediamo dove vuole arrivare.
486
00:32:01,289 --> 00:32:04,483
- Non può saperlo.
- Beh, secondo gli altri testimoni,
487
00:32:04,493 --> 00:32:07,098
che hanno fatto una testimonianza
giurata per iscritto...
488
00:32:08,123 --> 00:32:09,674
Brooks McCutcheon...
489
00:32:10,051 --> 00:32:12,011
Amava sorprendere le donne...
490
00:32:12,021 --> 00:32:13,469
Durante il coito.
491
00:32:14,079 --> 00:32:17,361
Metteva la sua cintura
intorno al collo della donna.
492
00:32:17,371 --> 00:32:18,371
Così.
493
00:32:18,942 --> 00:32:20,912
E poi iniziava...
494
00:32:20,922 --> 00:32:22,110
A stringerla.
495
00:32:23,396 --> 00:32:26,157
E non l'allentava
finché non ne aveva voglia.
496
00:32:26,627 --> 00:32:30,133
Anche se la donna annaspava
disperatamente per avere aria.
497
00:32:35,001 --> 00:32:37,022
Che è stato il caso di sua sorella...
498
00:32:37,032 --> 00:32:38,032
Vero?
499
00:32:49,540 --> 00:32:51,804
Questa è una foto ravvicinata
del collo di Noreen.
500
00:32:51,814 --> 00:32:55,078
Fatta quando è stata ricoverata
al San Haven, è corretto?
501
00:32:55,088 --> 00:32:57,497
- Sì.
- Riesce a notare qualcosa qui...
502
00:32:57,507 --> 00:32:58,807
Sulla sua pelle?
503
00:32:59,621 --> 00:33:01,223
Sì. Un marchio.
504
00:33:01,233 --> 00:33:03,829
E a cosa assomiglia
questo marchio, Consigliere?
505
00:33:05,302 --> 00:33:06,302
Ad una M.
506
00:33:08,142 --> 00:33:09,142
Una M.
507
00:33:18,582 --> 00:33:20,834
Quindi tornando alla mia
domanda precedente...
508
00:33:20,844 --> 00:33:22,044
Consigliere...
509
00:33:22,697 --> 00:33:24,124
Cos'è onestamente...
510
00:33:24,134 --> 00:33:25,885
Accaduto a sua sorella?
511
00:33:27,944 --> 00:33:30,485
E vorrei ricordarle
che è sotto giuramento.
512
00:33:35,845 --> 00:33:38,272
- È stata strangolata.
- Come prego?
513
00:33:44,503 --> 00:33:45,806
È stata strangolata.
514
00:33:47,892 --> 00:33:48,892
Ordine.
515
00:33:49,847 --> 00:33:50,847
Ordine!
516
00:33:51,540 --> 00:33:52,540
Ordine!
517
00:33:54,513 --> 00:33:57,357
Deve aver odiato Brooks
per quello che ha fatto.
518
00:33:58,036 --> 00:34:00,402
Trasformando la sua vivace sorella
519
00:34:00,412 --> 00:34:02,654
nel guscio... di una donna.
520
00:34:02,664 --> 00:34:04,269
È stato un incidente.
521
00:34:04,749 --> 00:34:06,297
Lei ha o non ha...
522
00:34:06,307 --> 00:34:10,849
Minacciato la sua vita alla festa
del 4 luglio del 1932 all'Oceano Club?
523
00:34:10,859 --> 00:34:12,564
- Non so.
- Non ha estratto una pistola?
524
00:34:12,574 --> 00:34:15,146
- Perché secondo il "Malibu Register"...
- Ero ubriaco.
525
00:34:15,156 --> 00:34:18,768
- È una cosa... che mi è sfuggita di mano.
- Le è sfuggita di mano?
526
00:34:18,778 --> 00:34:22,115
- "Ucciderò quel pervertito bastardo".
- Non l'ho mai detto!
527
00:34:25,404 --> 00:34:28,987
Cosa? Vuole... prendere quella carta
straccia di giornale come vangelo?
528
00:34:28,997 --> 00:34:31,321
Chi lo conosce il "Malibu Register"?
529
00:34:31,331 --> 00:34:32,874
Ok, allora cos'ha detto?
530
00:34:42,062 --> 00:34:43,387
Non me lo ricordo.
531
00:34:43,397 --> 00:34:46,932
Come non si ricordava che Brooks
aveva strangolato sua sorella?
532
00:34:46,942 --> 00:34:48,442
- Obiezione!
- Accolta.
533
00:34:48,452 --> 00:34:49,753
Non ho altre domande.
534
00:34:52,686 --> 00:34:54,901
La corte si ritira. L'udienza è sospesa.
535
00:34:59,977 --> 00:35:01,208
Offro io.
536
00:35:30,860 --> 00:35:33,472
- Operatore.
- Olympia, 1381.
537
00:35:33,482 --> 00:35:34,755
La prego di attendere.
538
00:35:37,266 --> 00:35:38,718
Anita St. Pierre.
539
00:35:38,728 --> 00:35:40,905
- Ehi.
- Beh, ciao.
540
00:35:42,117 --> 00:35:45,644
Volevo solo dirti che ho appena
vissuto una giornata incredibile.
541
00:35:45,654 --> 00:35:48,658
- Bene, non vedo l'ora che mi racconti.
- E io non vedo l'ora di farlo.
542
00:35:48,668 --> 00:35:51,693
Ho pensato che... potrei passare,
portare una bottiglia di vino...
543
00:35:52,057 --> 00:35:53,057
E...
544
00:35:53,586 --> 00:35:54,995
Tutte le mie cose.
545
00:36:18,608 --> 00:36:19,958
Possiamo parlare?
546
00:36:24,664 --> 00:36:26,020
Ti prego.
547
00:36:43,090 --> 00:36:44,658
Che stai facendo?
548
00:36:44,668 --> 00:36:46,118
Prendo le mie cose.
549
00:36:48,076 --> 00:36:49,076
Rafa!
550
00:36:49,477 --> 00:36:51,055
Non è finita.
551
00:36:52,328 --> 00:36:53,892
Non possiamo perdere.
552
00:36:53,902 --> 00:36:55,980
Dai, hai visto le facce dei giurati.
553
00:36:55,990 --> 00:36:57,390
Ero preoccupato quando...
554
00:36:57,400 --> 00:36:59,984
Quando Mason ha fatto parlare
la signorina Street, ma cazzo...
555
00:36:59,994 --> 00:37:01,664
Lei è più tosta di lui.
556
00:37:01,674 --> 00:37:03,619
Andiamo a casa, fratello.
557
00:37:03,629 --> 00:37:04,910
Andiamo a casa.
558
00:37:04,920 --> 00:37:05,920
State zitti!
559
00:37:06,725 --> 00:37:07,756
- Fottiti.
- Rafa!
560
00:37:07,766 --> 00:37:10,479
Che cosa hai detto,
maledetto mangia-fagioli?
561
00:37:10,489 --> 00:37:12,260
Oh, credi che sia un'offesa?
562
00:37:12,772 --> 00:37:15,142
- Sono felice di essere messicano.
- Ora basta, calmati, Rafael.
563
00:37:15,152 --> 00:37:17,262
Non sa quello che dice, non sta...
564
00:37:18,165 --> 00:37:20,175
- Apri la 14.
- Aspetti, aspetti, aspetti.
565
00:37:20,185 --> 00:37:22,081
Lasci che gli parli,
lasci che gli parli.
566
00:37:24,634 --> 00:37:27,668
Non c'è bisogno di trattarlo
così. Ehi, mi faccia...
567
00:37:29,211 --> 00:37:30,473
Lasci che gli parli.
568
00:37:30,483 --> 00:37:32,355
- Vaffanculo.
- Prendi questo.
569
00:37:32,365 --> 00:37:33,849
Portalo in isolamento.
570
00:37:38,672 --> 00:37:40,458
Rafa, andrà tutto bene. Rafa!
571
00:37:43,132 --> 00:37:47,521
Credo di aver reso chiaro quanto sia
importante quest'informazione per me.
572
00:37:48,260 --> 00:37:49,454
E per il caso.
573
00:37:50,488 --> 00:37:53,441
Non possiamo affrontare
il resto della difesa alla cieca.
574
00:37:54,877 --> 00:37:55,951
Ah, sì?
575
00:37:56,474 --> 00:37:59,595
E io credo che ormai sappia
che Mason non è un sempliciotto.
576
00:37:59,605 --> 00:38:01,296
Sa che ha qualcuno addosso.
577
00:38:03,967 --> 00:38:05,081
Peter...
578
00:38:06,598 --> 00:38:09,685
Hai dimostrato di essere una risorsa
importante per questo ufficio.
579
00:38:09,695 --> 00:38:12,005
I ragazzi del tuo dipartimento
parlano sempre
580
00:38:12,015 --> 00:38:14,802
di quanto riesci a essere subdolo
per ottenere ciò che vuoi.
581
00:38:15,486 --> 00:38:17,487
- Fa parte del lavoro.
- È vero.
582
00:38:18,373 --> 00:38:19,850
Io non ci riuscirei.
583
00:38:21,294 --> 00:38:22,958
Richiede un tipo particolare.
584
00:38:29,871 --> 00:38:32,126
Capisco come hai influenzato Mason.
585
00:38:33,901 --> 00:38:36,223
Ma vuoi davvero che Mason
586
00:38:36,233 --> 00:38:38,379
pensi di essere più intelligente di te?
587
00:38:41,838 --> 00:38:43,597
A meno che non lo sia davvero.
588
00:38:46,432 --> 00:38:48,271
Trovami qualcosa che posso usare.
589
00:39:16,667 --> 00:39:18,399
Ti piacciono i gabbiani, Mason?
590
00:39:19,808 --> 00:39:22,157
Non ho un'opinione
a riguardo, in realtà.
591
00:39:22,167 --> 00:39:23,672
Bastardi disgustosi.
592
00:39:24,477 --> 00:39:25,887
Sono come avvoltoi.
593
00:39:26,732 --> 00:39:28,679
Ti rubano gli hot dog dalle mani.
594
00:39:34,864 --> 00:39:35,917
Beh...
595
00:39:38,649 --> 00:39:40,071
Prendere o lasciare?
596
00:39:42,783 --> 00:39:45,488
- Non ti fidi dopo quello che ti ho portato?
- Non se ne parla.
597
00:40:10,821 --> 00:40:11,881
Andiamo.
598
00:40:16,301 --> 00:40:18,935
La nave è stata caricata a Long Beach.
599
00:40:18,945 --> 00:40:21,632
Quando Brooks era vivo,
era diretta al porto di Huaneme,
600
00:40:21,642 --> 00:40:23,132
a sud di Santa Barbara.
601
00:40:23,142 --> 00:40:24,327
Perché?
602
00:40:24,337 --> 00:40:28,040
Beh, Brooks pagava della gente
sottobanco per scaricare la merce lì.
603
00:40:28,050 --> 00:40:29,884
Sai, la faceva vendere...
604
00:40:29,894 --> 00:40:31,277
Per farci due soldi.
605
00:40:31,908 --> 00:40:34,196
Poi è finito in combutta con questo...
606
00:40:34,206 --> 00:40:35,860
Tizio chiamato Goldstein.
607
00:40:35,870 --> 00:40:38,375
Beh, lui cos'ha da dire di tutto questo?
608
00:40:38,859 --> 00:40:40,201
Non molto.
609
00:40:40,211 --> 00:40:42,979
È stato massacrato quattro
giorni dopo la morte di Brooks.
610
00:40:43,999 --> 00:40:46,133
È stato da li che le navi...
611
00:40:46,143 --> 00:40:48,400
Hanno smesso di andare lì del tutto.
612
00:40:49,314 --> 00:40:53,133
Beh, se le navi non sono più dirette
a Hueneme, dove sono dirette?
613
00:40:53,143 --> 00:40:55,089
Beh, forse loro possono dircelo.
614
00:40:59,903 --> 00:41:01,726
Porca puttana.
615
00:41:18,133 --> 00:41:19,261
È petrolio.
616
00:41:20,646 --> 00:41:21,720
Già.
617
00:41:26,579 --> 00:41:27,868
- Petrolio?
- Sì.
618
00:41:28,988 --> 00:41:32,102
È questo che Lydell ha nascosto
per tutto questo tempo.
619
00:41:32,112 --> 00:41:36,073
Non qualche stronzata sul proteggere
il nome della famiglia McCutcheon.
620
00:41:36,083 --> 00:41:37,738
Ma cosa sta nascondendo?
621
00:41:37,748 --> 00:41:39,836
Beh... non lo so, ancora.
622
00:41:40,897 --> 00:41:42,574
Come può aiutare il caso?
623
00:41:42,584 --> 00:41:44,408
Beh, è quello che scoprirò.
624
00:41:44,837 --> 00:41:47,165
Io credo che dovremmo riposare.
625
00:41:48,185 --> 00:41:49,956
- Dici sul serio?
- Sì.
626
00:41:50,372 --> 00:41:51,889
Abbiamo ciò che volevamo.
627
00:41:51,899 --> 00:41:54,080
Abbiamo indebolito la tesi dell'accusa.
628
00:41:54,090 --> 00:41:57,450
Abbiamo fatto a pezzi Vincent Taylor.
Abbiamo il ragionevole dubbio.
629
00:41:57,460 --> 00:41:59,259
Sì, stamattina ti avrei
dato ragione, ma...
630
00:41:59,269 --> 00:42:02,870
Ho solo paura che più prolunghiamo
la cosa e più ci esponiamo.
631
00:42:03,351 --> 00:42:05,499
Guarda come abbiamo smascherato Lydell.
632
00:42:05,509 --> 00:42:07,673
Guarda cos'hai fatto a Vincent Taylor.
633
00:42:07,683 --> 00:42:09,821
No, no, no, dobbiamo continuare.
634
00:42:31,999 --> 00:42:33,347
Che stai facendo?
635
00:42:35,542 --> 00:42:37,583
Aspetto il tuo dannato fratello.
636
00:42:38,831 --> 00:42:39,946
Che ore sono?
637
00:42:43,721 --> 00:42:44,849
Le 3:30.
638
00:42:46,513 --> 00:42:48,405
Dovrebbe essere già tornato.
639
00:42:49,050 --> 00:42:50,852
Pensi sia successo qualcosa?
640
00:42:50,862 --> 00:42:52,124
Non lo so, Clara.
641
00:42:52,134 --> 00:42:54,396
Pensi di dover andare a controllare?
642
00:43:01,556 --> 00:43:03,642
- Che ci fai sveglio?
- L'hai visto?
643
00:43:05,664 --> 00:43:06,751
No.
644
00:43:07,596 --> 00:43:08,687
Niente?
645
00:43:09,089 --> 00:43:10,773
Ti ho detto di no, Paul.
646
00:43:11,626 --> 00:43:13,895
- Dammi il quaderno.
- Ecco.
647
00:43:14,606 --> 00:43:16,256
Devo andare a letto, ok?
648
00:43:16,593 --> 00:43:19,224
Mi fanno male gli occhi
da quanto li ho strizzati.
649
00:43:19,234 --> 00:43:21,089
Aspetta, aspetta, Mo, Mo.
650
00:43:21,505 --> 00:43:23,036
Mo, che roba è questa?
651
00:43:23,046 --> 00:43:25,414
Sono le targhe di tutti
quelli che si sono fermati.
652
00:43:26,305 --> 00:43:28,340
Era buio in macchina,
te le leggo domani.
653
00:43:28,350 --> 00:43:30,856
Bene, e hai scritto
anche il colore, giusto?
654
00:43:31,534 --> 00:43:34,098
- Lì, vicino alle targhe.
- E il modello?
655
00:43:35,589 --> 00:43:37,253
Non li ho riconosciuti tutti.
656
00:43:38,014 --> 00:43:39,491
Ne ho scritti un paio.
657
00:43:40,361 --> 00:43:41,710
Un paio?
658
00:43:41,720 --> 00:43:43,653
Che problema c'è? Hai la targa.
659
00:43:44,512 --> 00:43:46,328
Ma cosa ti ho detto di fare?
660
00:43:46,338 --> 00:43:48,713
Se lo vedi, lo scrivi, cazzo.
661
00:43:48,723 --> 00:43:49,840
E l'ho fatto.
662
00:43:50,244 --> 00:43:52,395
Cazzo, tutti i via vai
di tutte le persone.
663
00:43:52,405 --> 00:43:55,563
Cristo, ho scritto anche quando qualcuno
mangiava un cazzo di panino.
664
00:43:55,573 --> 00:43:58,771
- Cos'altro cazzo vuoi da me?
- Che tu non faccia lo scavafosse.
665
00:43:58,781 --> 00:44:00,126
- Ehi.
- Vaffanculo.
666
00:44:00,136 --> 00:44:01,386
Ehi, Paul!
667
00:44:04,499 --> 00:44:05,878
Sei impazzito?
668
00:44:07,073 --> 00:44:09,266
Con chi diavolo credi di star parlando?
669
00:44:11,099 --> 00:44:12,307
Che c'è...
670
00:44:12,677 --> 00:44:14,264
Ora sei dalla sua parte?
671
00:44:14,274 --> 00:44:17,099
Attento a come parli
a mio fratello in casa sua.
672
00:44:19,667 --> 00:44:20,917
Che sta succedendo?
673
00:44:21,858 --> 00:44:23,028
Perché cazzo...
674
00:44:23,379 --> 00:44:24,629
Niente.
675
00:45:05,688 --> 00:45:08,706
Consigliere Vincent Taylor,
torni per il controinterrogatorio.
676
00:45:08,716 --> 00:45:11,045
Vostro Onore, chiedo il permesso
di avvicinarmi al banco.
677
00:45:22,104 --> 00:45:24,488
Vostro Onore, una cosa urgente
678
00:45:24,498 --> 00:45:27,066
e piuttosto sconvolgente
è giunta alla mia attenzione.
679
00:45:27,076 --> 00:45:28,276
Ho...
680
00:45:28,286 --> 00:45:29,286
Informazioni...
681
00:45:29,296 --> 00:45:31,495
Credibili e recenti per le quali
il signor Mason...
682
00:45:31,505 --> 00:45:34,958
Starebbe nascondendo l'arma del delitto
nella cassaforte nel suo ufficio.
683
00:45:34,968 --> 00:45:37,063
Nelle mie stanze, adesso.
684
00:45:40,736 --> 00:45:41,944
Dopo di te.
685
00:45:50,803 --> 00:45:52,027
Che sta succedendo?
686
00:45:52,037 --> 00:45:53,287
Non ne sono sicura.
687
00:46:00,780 --> 00:46:01,937
Vi avevo avvertiti.
688
00:46:01,947 --> 00:46:04,293
Non lascerò che questo
processo diventi...
689
00:46:04,303 --> 00:46:05,590
Un dannato circo!
690
00:46:05,600 --> 00:46:06,721
No, Vostro Onore.
691
00:46:06,731 --> 00:46:09,362
Eppure, eccomi qua,
a cercare di controllare...
692
00:46:09,372 --> 00:46:10,795
Voi pagliacci, cazzo.
693
00:46:10,805 --> 00:46:12,010
Gesù!
694
00:46:12,384 --> 00:46:13,863
Beh, avvocato...
695
00:46:15,573 --> 00:46:17,739
L'accusa di Milligan è vera?
696
00:46:17,749 --> 00:46:20,476
Vostro Onore, vorrei parlare con
la mia collega, la signorina Street.
697
00:46:20,486 --> 00:46:22,779
- C'è un precedente.
- Sembra un sì, Vostro Onore.
698
00:46:22,789 --> 00:46:24,202
Vorrei chiedere un mandato,
699
00:46:24,212 --> 00:46:26,110
per far sì che il signor Mason
consegni l'arma.
700
00:46:26,580 --> 00:46:28,806
Poiché il signor Mason
ha mancato di rispetto
701
00:46:28,816 --> 00:46:31,390
alla corte, e viola
palesemente le regole,
702
00:46:31,400 --> 00:46:34,004
non credo che un mandato
sia sufficiente.
703
00:46:34,617 --> 00:46:37,611
Quindi, faremo tutti una gita.
704
00:46:38,100 --> 00:46:39,163
Una... una...
705
00:46:39,173 --> 00:46:40,210
Gita?
706
00:46:40,220 --> 00:46:41,723
Verso il suo ufficio.
707
00:46:55,586 --> 00:46:57,638
La giuria si ritira per oggi,
708
00:46:57,648 --> 00:47:00,998
e l'udienza è aggiornata
e rimandata a domani.
709
00:47:03,408 --> 00:47:04,408
Che c'è?
710
00:47:06,643 --> 00:47:07,930
Quanto è grave?
711
00:48:20,292 --> 00:48:21,442
La apra.
712
00:48:21,943 --> 00:48:23,866
Vostro Onore, ho una domanda
sull'ammissibilità.
713
00:48:23,876 --> 00:48:25,686
Io no, apra la cassaforte,
714
00:48:25,696 --> 00:48:26,905
signor Mason.
715
00:48:26,915 --> 00:48:28,065
Adesso!
716
00:48:35,181 --> 00:48:38,016
Ufficiale, se può cercare...
l'arma, per favore.
717
00:48:49,875 --> 00:48:53,453
Vostro Onore, l'accusa chiede
un breve periodo di tempo per eseguire
718
00:48:53,463 --> 00:48:55,705
- i test balistici sulla pistola.
- Concesso.
719
00:48:55,715 --> 00:48:58,658
Vostro Onore, speriamo che avendolo
gestito in privato, senza giuria,
720
00:48:58,668 --> 00:49:01,024
si sia evitato
un processo nullo. In più,
721
00:49:01,034 --> 00:49:03,904
chiediamo che il signor Mason
sia trattenuto per oltraggio alla corte
722
00:49:03,914 --> 00:49:07,066
- e arrestato per occultamento di prove.
- Non sarà necessario...
723
00:49:07,076 --> 00:49:08,712
In questo momento,
724
00:49:08,722 --> 00:49:11,494
ma, di sicuro, non è fuori discussione.
725
00:49:12,169 --> 00:49:15,521
Domattina voglio vedervi entrambi
nelle mie stanze alle nove.
726
00:49:18,180 --> 00:49:20,800
Fammi sapere se ti serve
il nome di un buon avvocato.
727
00:49:37,897 --> 00:49:41,043
Sapete, stanno rendendo le cimici
sempre più piccole, oggigiorno.
728
00:49:46,280 --> 00:49:47,530
Ecco, ecco.
729
00:49:48,082 --> 00:49:49,425
"Olmstead VS gli Stati Uniti.
730
00:49:49,435 --> 00:49:53,199
"Il dissenso sostiene un'applicazione
più vasta del principio di esclusione".
731
00:49:53,209 --> 00:49:54,440
È post-Mayen.
732
00:49:54,450 --> 00:49:56,644
Forse Durkin approverebbe...
733
00:49:56,654 --> 00:49:58,670
La perquisizione
illegale e il sequestro.
734
00:49:58,680 --> 00:50:00,328
Parli di lavoro con Anita?
735
00:50:05,882 --> 00:50:07,800
- A volte.
- Parli del caso?
736
00:50:08,825 --> 00:50:10,151
Sul serio?
737
00:50:11,835 --> 00:50:13,858
Tu hai detto a Clara
di aver trovato la pistola?
738
00:50:14,573 --> 00:50:15,896
Stai attento, Perry.
739
00:50:17,431 --> 00:50:18,581
Scusate.
740
00:50:24,547 --> 00:50:25,815
- Sei assurdo.
- Beh...
741
00:50:25,825 --> 00:50:28,734
Milligan è stato avvertito,
e deduco non siano stati i Gallardo.
742
00:50:28,744 --> 00:50:30,888
Sei sicuro che non sia entrato
qualcun altro qui?
743
00:50:30,898 --> 00:50:33,497
Qualche ragazzino
a fare consegne, o altro?
744
00:50:48,926 --> 00:50:51,606
Cerca qualcuno
in particolare, signor Mason?
745
00:50:59,315 --> 00:51:01,884
- Che bella sorpresa.
- Ti chiederò una cosa...
746
00:51:01,894 --> 00:51:03,144
E...
747
00:51:03,154 --> 00:51:05,067
Ho bisogno che tu mi dica la verità.
748
00:51:06,306 --> 00:51:07,584
D'accordo.
749
00:51:08,497 --> 00:51:09,747
Sei stata tu?
750
00:51:11,350 --> 00:51:12,600
A fare cosa?
751
00:51:13,848 --> 00:51:15,722
Quando sei stata nel mio ufficio,
752
00:51:16,099 --> 00:51:18,125
cosa, cosa... cos'hai sentito?
753
00:51:19,867 --> 00:51:21,017
Nulla.
754
00:51:21,490 --> 00:51:23,064
Io... ho parlato con la segretaria...
755
00:51:23,074 --> 00:51:26,218
No, no, no. Quando parlavo
con Della, cos'hai sentito?
756
00:51:28,698 --> 00:51:29,698
Nulla.
757
00:51:32,284 --> 00:51:34,421
Ginny, l'accusa ha trovato
l'arma del delitto,
758
00:51:34,431 --> 00:51:35,972
nella mia cassaforte.
759
00:51:35,982 --> 00:51:37,769
Tu sei stata l'unica,
760
00:51:37,779 --> 00:51:39,166
a firmare il registro.
761
00:51:39,176 --> 00:51:40,962
Perché l'arma del delitto
era nella cassaforte,
762
00:51:40,972 --> 00:51:42,689
- Perry?
- No, non farlo. Non...
763
00:51:42,699 --> 00:51:45,233
Non fare la finta tonta,
perché se scopro che...
764
00:51:45,243 --> 00:51:46,896
Che stai mentendo, io...
765
00:51:46,906 --> 00:51:48,083
Cosa?
766
00:51:49,534 --> 00:51:50,806
Cosa farai?
767
00:51:54,793 --> 00:51:56,442
Eri nel mio ufficio,
768
00:51:56,877 --> 00:51:59,493
- e hai sentito ciò che... dicevamo.
- Non è così.
769
00:51:59,503 --> 00:52:02,191
Pensi davvero che farei una cosa simile?
770
00:52:10,536 --> 00:52:11,536
Va bene,
771
00:52:14,041 --> 00:52:15,291
perché non ti siedi?
772
00:52:16,152 --> 00:52:17,478
Ti prendo da bere,
773
00:52:18,336 --> 00:52:20,450
puoi iniziare dal principio,
774
00:52:20,460 --> 00:52:22,112
e io proverò a capire di che diavolo...
775
00:52:22,122 --> 00:52:25,043
- Di che diavolo stai parlando.
- Dici solo stronzate!
776
00:53:17,312 --> 00:53:18,590
Eccoti qua.
777
00:53:37,849 --> 00:53:39,211
Ehi! Ehi!
778
00:53:53,886 --> 00:53:54,936
No.
779
00:53:56,082 --> 00:53:57,132
No.
780
00:53:58,186 --> 00:53:59,236
No.
781
00:54:13,279 --> 00:54:14,632
#NoSpoiler
782
00:54:14,642 --> 00:54:17,209
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com