1 00:00:00,000 --> 00:00:04,986 #NoSpoiler 2 00:00:36,259 --> 00:00:39,348 Perry Mason - Stagione 2 Episodio 7 - "Chapter Fifteen" 3 00:00:39,358 --> 00:00:43,043 Traduzione: PotionFlame, Dakarys, Alea_, RedRuby, Mikycarter84, FullMoon99 4 00:00:43,053 --> 00:00:45,454 Revisione: BlackLady 5 00:00:45,464 --> 00:00:47,880 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 6 00:00:47,890 --> 00:00:50,428 UN GIORNO PRIMA 7 00:00:50,438 --> 00:00:52,823 Mio padre faceva parte di una delegazione speciale in Francia 8 00:00:52,833 --> 00:00:54,337 alla fine della guerra. 9 00:00:54,347 --> 00:00:57,635 Era piuttosto influente con alcuni parlanti della lingua del Trattato di Versailles. 10 00:00:58,119 --> 00:00:59,330 Ma non mi dica. 11 00:00:59,910 --> 00:01:02,857 Il presidente Poincaré gli regalò questa bottiglia 12 00:01:02,867 --> 00:01:05,715 dalla collezione personale di Napoleone. 13 00:01:07,703 --> 00:01:10,763 C'è una dedica scritta da lui 14 00:01:11,430 --> 00:01:13,013 dietro l'etichetta. 15 00:01:14,152 --> 00:01:16,469 Vedi cosa c'è scritto? À la victoire. 16 00:01:16,479 --> 00:01:18,974 - Io non so... - "Alla vittoria". 17 00:01:31,006 --> 00:01:32,211 È buono. 18 00:01:35,774 --> 00:01:38,474 - Da dove vieni, Peter? - Pete. 19 00:01:39,226 --> 00:01:40,426 Da San Bernardino. 20 00:01:40,436 --> 00:01:42,566 Da San Bernardino. Facevi parte dell'esercito? 21 00:01:42,576 --> 00:01:44,009 Per qualche anno. 22 00:01:44,019 --> 00:01:46,397 Los Angeles dev'essere stato un bel salto in avanti da lì. 23 00:01:46,407 --> 00:01:48,305 Un grande affare, in questa città. 24 00:01:50,252 --> 00:01:51,641 Direi molto di più. 25 00:01:56,940 --> 00:01:58,841 - Cos'è? - Il tuo bonus. 26 00:01:59,864 --> 00:02:02,360 Non ho bisogno di sapere nei dettagli come hai fatto. 27 00:02:02,370 --> 00:02:05,804 Ma vorrei avessi visto la faccia di Mason 28 00:02:05,814 --> 00:02:07,381 quando l'ho detto al giudice. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,047 Me la immagino bene. 30 00:02:13,873 --> 00:02:15,274 Sinceramente, comunque. 31 00:02:17,065 --> 00:02:21,844 La fedeltà che mi hai dimostrato in questo ufficio sarà importante, Pete. 32 00:02:23,136 --> 00:02:24,203 Già. 33 00:02:28,679 --> 00:02:29,852 Un altro giro? 34 00:02:30,435 --> 00:02:31,505 No. 35 00:02:32,646 --> 00:02:34,251 È sprecato per uno come me. 36 00:02:54,571 --> 00:02:56,962 - Buongiorno. - È in ritardo di qualche minuto. 37 00:03:00,094 --> 00:03:01,932 Pensavi davvero che non l'avrei capito? 38 00:03:01,942 --> 00:03:03,352 Oh, mio Dio. 39 00:03:05,428 --> 00:03:07,073 Direi... 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,427 Che sarebbe meglio se facessi un bel ripasso in Giurisprudenza, 41 00:03:09,437 --> 00:03:11,070 ma a breve potrebbe non servire più. 42 00:03:11,080 --> 00:03:12,501 Ma vaffanculo, Milligan. 43 00:03:14,066 --> 00:03:17,332 Iniziamo bene, signor Mason. 44 00:03:19,493 --> 00:03:22,549 - C'è qualcosa che devo sapere? - E io? 45 00:03:22,559 --> 00:03:23,823 Seduti, seduti. 46 00:03:25,031 --> 00:03:27,421 Ho passato buona parte della notte a esaminare la faccenda, 47 00:03:27,431 --> 00:03:31,514 e non ho trovato un solo precedente su cui basare la mia decisione. 48 00:03:31,524 --> 00:03:33,524 Né mi interessa farlo. 49 00:03:35,465 --> 00:03:37,767 A che diavolo stava pensando? 50 00:03:37,777 --> 00:03:40,797 Ho fatto quel che credevo fosse meglio per i miei clienti. 51 00:03:40,807 --> 00:03:42,613 - Spiegazione interessante. - Tommy. 52 00:03:42,623 --> 00:03:44,629 Signor giudice, gli abitanti di questa città 53 00:03:44,639 --> 00:03:45,736 sono nervosi. 54 00:03:45,746 --> 00:03:47,852 Vogliono giustizia, e la meritano. 55 00:03:47,862 --> 00:03:49,192 Parte di questa giustizia 56 00:03:49,202 --> 00:03:52,855 consiste nel rendere noto che il signor Mason ha occultato delle prove 57 00:03:52,865 --> 00:03:55,113 per nascondere che i suoi clienti abbiano ucciso McCutcheon. 58 00:03:55,123 --> 00:03:58,962 Io credo che il reato di complicità sia una conseguenza adeguata. 59 00:03:58,972 --> 00:04:00,920 Conservi le scenate per la giuria. 60 00:04:01,622 --> 00:04:03,884 Ha creato un bel pasticcio, amico mio. 61 00:04:04,229 --> 00:04:05,961 Sono pronto per annullare il processo. 62 00:04:07,423 --> 00:04:09,966 Vostro Onore, l'annullamento non avrà benefici per nessuno. 63 00:04:09,976 --> 00:04:14,688 Tutte le parti coinvolte concordano che serva mettere un punto alla storia. 64 00:04:14,698 --> 00:04:16,072 Non temo un altro processo. 65 00:04:16,082 --> 00:04:18,079 Vostro Onore, se tutti scoprissero della pistola, 66 00:04:18,089 --> 00:04:20,044 qualsiasi giuria sarebbe viziata. 67 00:04:20,054 --> 00:04:22,332 - Non dovevi nasconderla, allora. - D'accordo. 68 00:04:22,342 --> 00:04:23,703 Ecco cosa faremo. 69 00:04:25,104 --> 00:04:28,579 Il suo ufficio redigerà una lettera mettendo in evidenza due cose. 70 00:04:28,589 --> 00:04:30,991 Un piano per la continuazione del processo 71 00:04:31,001 --> 00:04:34,139 e le accuse che intende presentare al signor Mason. 72 00:04:34,149 --> 00:04:37,776 Incluso un motivo per ammettere la pistola come prova. 73 00:04:37,786 --> 00:04:41,506 - Vostro Onore... - Non voglio che si sappia della pistola. 74 00:04:43,362 --> 00:04:45,677 Voglio la lettera sulla scrivania venerdì mattina. Tutto qua. 75 00:05:05,966 --> 00:05:07,309 Ha bisogno di aiuto? 76 00:05:08,752 --> 00:05:10,567 No, sono a posto. 77 00:05:11,158 --> 00:05:12,179 Grazie. 78 00:05:22,773 --> 00:05:23,860 Grazie. 79 00:05:30,827 --> 00:05:31,933 Sono impegnato. 80 00:05:33,241 --> 00:05:34,596 Ufficio di Perry Mason. 81 00:05:36,850 --> 00:05:37,947 Un momento. 82 00:05:38,599 --> 00:05:40,165 È Pete Strickland. 83 00:06:05,964 --> 00:06:07,000 Ciao. 84 00:06:15,662 --> 00:06:17,011 Bevi mai il cognac? 85 00:06:18,469 --> 00:06:19,962 No, quasi mai. 86 00:06:19,972 --> 00:06:22,053 Dovrebbero chiamarlo "Roba da mammoletta". 87 00:06:24,085 --> 00:06:27,322 Si beve il cognac per festeggiare all'ufficio del procuratore? 88 00:06:35,032 --> 00:06:36,132 Ascolta... 89 00:06:40,443 --> 00:06:42,907 Non voglio che le cose tra di noi finiscano male. 90 00:06:44,312 --> 00:06:45,492 Ma... 91 00:06:47,411 --> 00:06:50,562 A volte mi faccio coinvolgere in certe cose, 92 00:06:51,887 --> 00:06:53,996 e non ne sono contento. 93 00:06:54,006 --> 00:06:55,660 Ma le faccio comunque. 94 00:06:56,746 --> 00:06:58,262 Non dirlo a me. 95 00:07:03,576 --> 00:07:06,134 Volevo solo che lo sentissi da me. 96 00:07:15,913 --> 00:07:17,782 Tu hai aperto la cassaforte. 97 00:07:19,075 --> 00:07:20,890 Non avresti dovuto rendermelo così semplice. 98 00:07:21,626 --> 00:07:23,649 Come l'ho reso semplice? 99 00:07:23,659 --> 00:07:26,115 Non hai mai cambiato la combinazione? 100 00:07:26,925 --> 00:07:30,843 - Il compleanno di E.B.? - Come hai potuto tradirmi così, cazzo? 101 00:07:30,853 --> 00:07:32,025 - Tradirti? - Sì. 102 00:07:32,035 --> 00:07:33,768 Tradirti? 103 00:07:33,778 --> 00:07:37,068 Dopo tutti i casini che mi hai fatto passare, Perry? 104 00:07:37,078 --> 00:07:41,103 - Non ricominciare, cazzo. - Non dirmi cosa posso ricominciare o no. 105 00:07:41,113 --> 00:07:42,377 - Sai cosa? - Lo sappiamo. 106 00:07:42,387 --> 00:07:44,810 - Lo sai? Chiudi la bocca. - Sì. 107 00:07:44,820 --> 00:07:45,952 Sparisci. 108 00:07:47,137 --> 00:07:50,275 Torna sul tuo triciclo prima di metterti in imbarazzo da solo. 109 00:08:24,327 --> 00:08:25,574 Togliti di dosso! 110 00:08:56,738 --> 00:08:57,811 Quindi... 111 00:08:58,762 --> 00:09:00,451 Che facciamo col caso? 112 00:09:02,245 --> 00:09:04,165 Non c'è nulla da fare. 113 00:09:04,175 --> 00:09:06,568 Sarò radiato e portato in prigione. 114 00:09:08,751 --> 00:09:10,125 Quindi finisce così? 115 00:09:10,485 --> 00:09:12,012 Non sembra da te. 116 00:09:18,552 --> 00:09:20,513 Ho questa idea azzardata. 117 00:09:21,681 --> 00:09:23,140 Il tempo sta scorrendo. 118 00:09:34,438 --> 00:09:36,288 Se potessi mettere insieme 119 00:09:36,899 --> 00:09:39,827 alcune fottute prove, 120 00:09:40,866 --> 00:09:42,901 probabilmente potrei... 121 00:09:43,655 --> 00:09:46,440 Demolire alcune personalità importanti della città. 122 00:09:48,721 --> 00:09:50,251 Allora facciamolo. 123 00:09:54,045 --> 00:09:55,690 Della, sai quanto ci vorrà? 124 00:09:55,700 --> 00:09:58,484 Odio lasciare quell'angolo scoperto per tanto tempo. 125 00:09:58,494 --> 00:10:00,553 - Ancora nulla? - No. 126 00:10:02,763 --> 00:10:04,754 Pensi che Ozzie potrebbe aver mentito? 127 00:10:04,764 --> 00:10:08,115 No. No, Della, ti garantisco che non è così. 128 00:10:10,938 --> 00:10:13,816 Oh, no. No, no, no. Mi prendete in giro. 129 00:10:13,826 --> 00:10:16,690 - So che non è l'ideale. - No, è l'opposto dell'ideale, Perry. 130 00:10:16,700 --> 00:10:18,964 Mason pensava di fornirvi una mano in più. 131 00:10:18,974 --> 00:10:21,522 E ci hai portato questa mano in più? Io non lavoro con lui. 132 00:10:21,532 --> 00:10:22,825 Nessuno ti trattiene. 133 00:10:22,835 --> 00:10:26,357 - Lui è qui per fare ammenda, perché lui è... - Perry. Perry. 134 00:10:26,367 --> 00:10:27,920 Sì, no, non lo fare. 135 00:10:29,904 --> 00:10:32,199 Perché lui è quello che ha forzato la nostra cassaforte. 136 00:10:32,209 --> 00:10:33,296 Cosa? 137 00:10:33,793 --> 00:10:36,252 Non sono sorpreso. La spazzatura è spazzatura. 138 00:10:36,262 --> 00:10:38,053 - Questo è il punto, Perry. - Figlio di puttana. 139 00:10:38,063 --> 00:10:41,811 - Ma che cazzo pensavi? - Calmatevi voi due, calmatevi. 140 00:10:41,821 --> 00:10:44,347 - Basta. - Fottuto pezzente. 141 00:10:46,997 --> 00:10:50,328 - Mi hai dato del pezzente? Ho sentito. - Mi hai sentito. 142 00:10:50,338 --> 00:10:52,053 - Basta. - Ne parliamo fuori? 143 00:10:52,063 --> 00:10:53,150 Che vuoi fare? 144 00:10:53,160 --> 00:10:54,473 - Dai. Andiamo. - Smettetela! 145 00:10:54,483 --> 00:10:56,052 - Cosa pensi di fare? - Stai zitto! 146 00:10:56,062 --> 00:10:58,926 - Vieni fuori, Strickland... - Finiscila! 147 00:10:58,936 --> 00:11:00,571 Che ti prende? 148 00:11:03,264 --> 00:11:06,327 Vuoi perdere due risse oggi? Fai pure. 149 00:11:06,337 --> 00:11:08,252 È mia responsabilità. 150 00:11:08,262 --> 00:11:09,695 Tutto quanto. 151 00:11:09,705 --> 00:11:11,907 Vi sto solo chiedendo il vostro aiuto. 152 00:11:11,917 --> 00:11:13,877 Perché dobbiamo aiutare questi ragazzi 153 00:11:13,887 --> 00:11:16,192 e abbiamo fino a venerdì mattina. 154 00:11:16,202 --> 00:11:18,593 Venerdì mattina, Pete Strickland è un bersaglio facile. 155 00:11:18,603 --> 00:11:20,432 Puoi fargli quello che vuoi. 156 00:11:20,442 --> 00:11:21,771 Qualunque cosa tu voglia. 157 00:11:24,678 --> 00:11:25,731 Ok. 158 00:11:27,598 --> 00:11:30,610 Della, è l'unico che conosce le mosse di Milligan. 159 00:11:31,935 --> 00:11:33,718 Oddio, fanculo... 160 00:11:35,105 --> 00:11:36,267 Grazie. 161 00:11:36,277 --> 00:11:38,154 Chiudi quella cazzo di bocca. 162 00:11:41,112 --> 00:11:42,112 Va bene. 163 00:11:42,589 --> 00:11:44,386 Detto questo... 164 00:11:46,157 --> 00:11:49,183 Della, come procederà? 165 00:11:49,740 --> 00:11:53,239 Argomenterà per far proseguire il caso con la pistola come prova. 166 00:11:53,249 --> 00:11:56,630 Ok. E quella prova sarà sulla scrivania di Durkin in meno di due giorni, 167 00:11:56,640 --> 00:11:58,548 quindi dimentichiamoci il passato. 168 00:11:59,051 --> 00:12:01,591 Pensiamo al presente, d'accordo? 169 00:12:05,218 --> 00:12:06,636 Che sappiamo? 170 00:12:09,596 --> 00:12:12,133 Mi hanno detto che il vostro imperatore ama i cavalli. 171 00:12:12,143 --> 00:12:13,143 Si. 172 00:12:13,728 --> 00:12:17,231 Shirayuki è il bene più prezioso che possiede l'imperatore Hirohito. 173 00:12:17,774 --> 00:12:21,569 Un buon destriero può darti gioia e orgoglio come nient'altro al mondo. 174 00:12:22,320 --> 00:12:26,742 Se ne cercate più di uno, al momento ho un Arabian pronto per la monta. 175 00:12:26,752 --> 00:12:28,316 Un esemplare perfetto. 176 00:12:28,326 --> 00:12:32,547 Sarebbe un onore donarlo all'imperatore come segno del mio apprezzamento. 177 00:12:33,088 --> 00:12:36,201 È davvero gentile, ma non è necessario. 178 00:12:36,583 --> 00:12:37,782 Gentiluomini. 179 00:12:43,006 --> 00:12:46,717 Adesso che abbiamo tolto di mezzo tutti i convenevoli... 180 00:12:48,704 --> 00:12:52,693 Il nostro governo potrebbe essere accomodante per il momento, 181 00:12:52,703 --> 00:12:55,176 ma credo che sia evidente ad entrambe le nostre compagnie 182 00:12:55,186 --> 00:12:58,646 che queste restrizioni commerciali continueranno a peggiorare. 183 00:12:58,656 --> 00:13:02,167 Forse potremmo discorrere sull'avvio di alcune operazioni in Giappone 184 00:13:02,177 --> 00:13:05,832 per evitare di preoccuparci di simili inconvenienti in futuro. 185 00:13:05,842 --> 00:13:07,350 Sì, 186 00:13:07,360 --> 00:13:10,691 sarebbe tra i nostri migliori propositi. 187 00:13:10,701 --> 00:13:13,955 Attenderò con ansia di incontrare voi gentiluomini di nuovo. 188 00:13:22,712 --> 00:13:24,426 Cosa diavolo era? 189 00:13:29,135 --> 00:13:33,046 Era difficile parlare con i nostri soci in affari dal mio posto. 190 00:13:33,056 --> 00:13:36,091 Sarebbe stato scortese pranzare senza nemmeno salutarli. 191 00:13:36,101 --> 00:13:38,600 Oh, andiamo, Lydell, non ci sono cospirazioni qui. 192 00:13:38,610 --> 00:13:41,176 Vogliamo tutti la stessa cosa da questo accordo. 193 00:13:45,527 --> 00:13:49,853 Possiamo dimenticarci gli affari e parlare come buoni amici? 194 00:13:50,657 --> 00:13:51,950 - Amici? - Sì. 195 00:13:52,742 --> 00:13:53,742 Lydell, 196 00:13:54,764 --> 00:13:57,581 tutte queste spiacevoli verità su Brooks 197 00:13:57,591 --> 00:13:59,786 che sono uscite al processo... 198 00:14:00,292 --> 00:14:03,247 Posso solo immaginare la vergogna. Ma... 199 00:14:03,257 --> 00:14:05,913 Passerà. La gente andrà avanti. 200 00:14:05,923 --> 00:14:07,281 I miei nipoti no. 201 00:14:08,664 --> 00:14:11,804 Si sveglieranno senza padre ogni giorno per il resto della loro vita. 202 00:14:11,814 --> 00:14:15,232 E il loro ultimo ricordo di lui sarà il suo nome sulle copertine dei giornali 203 00:14:15,242 --> 00:14:16,589 che lo additano come un deviato. 204 00:14:16,599 --> 00:14:19,359 I giornali oggi dicono una cosa e domani ne dicono un'altra. 205 00:14:20,652 --> 00:14:24,233 Hai il poter per far sì che la gente ricordi Brooks 206 00:14:24,243 --> 00:14:26,402 come vuoi che sia ricordato. 207 00:14:27,490 --> 00:14:30,740 E cosa suggerisci nella tua saggezza infinita? 208 00:14:30,750 --> 00:14:32,014 Direi... 209 00:14:32,024 --> 00:14:33,883 Un monumento, o... 210 00:14:35,049 --> 00:14:38,759 Qualcosa che rappresenti Brooks in qualsiasi cosa pensi 211 00:14:39,430 --> 00:14:41,910 fosse la sua parte migliore, in opposizione 212 00:14:41,920 --> 00:14:43,717 a tutte le sue parti peggiori. 213 00:14:44,611 --> 00:14:47,237 Sarebbe un bellissimo tributo per tuo figlio. 214 00:14:50,885 --> 00:14:53,827 Cosa ne sa di bellezza una povera zitella del cazzo? 215 00:14:55,485 --> 00:14:56,776 Hai detto abbastanza. 216 00:15:00,107 --> 00:15:01,189 Certo. 217 00:15:17,977 --> 00:15:20,249 Un atto degno dell'egregia 218 00:15:20,259 --> 00:15:22,046 condotta immorale, 219 00:15:22,056 --> 00:15:24,986 punto. Inoltre, virgola... 220 00:15:24,996 --> 00:15:27,663 La condotta dell'avvocato difensore, 221 00:15:27,673 --> 00:15:28,849 viola... 222 00:15:31,092 --> 00:15:32,354 Cosa fai qui? 223 00:15:34,114 --> 00:15:36,506 Ricordi la sera del temporale? 224 00:15:37,554 --> 00:15:38,893 Da "Adamo ed Eva"? 225 00:15:39,888 --> 00:15:41,927 Il tuo amico, l'architetto... 226 00:15:41,937 --> 00:15:44,651 - È inciampato sul nostro tavolo... - Ricordo, 227 00:15:44,661 --> 00:15:46,419 e abbassa la voce. 228 00:15:48,273 --> 00:15:50,078 Cos'ho detto quando se n'è andato? 229 00:15:52,967 --> 00:15:55,033 Sì, hai detto... 230 00:15:56,967 --> 00:15:58,649 "Pensavo di essere l'unica 231 00:15:58,659 --> 00:16:02,204 entusiasta di architettura moderna qui in giro". 232 00:16:04,751 --> 00:16:06,635 È stata la miglior serata. 233 00:16:07,462 --> 00:16:09,122 Sapere che non ero sola. 234 00:16:09,605 --> 00:16:11,048 Cosa vuoi dire, Della? 235 00:16:12,267 --> 00:16:13,324 Sono preoccupata. 236 00:16:13,334 --> 00:16:14,736 - Per cosa? - Per te. 237 00:16:19,298 --> 00:16:20,622 Se qualcuno... 238 00:16:21,169 --> 00:16:24,076 Si appoggiasse a te per offrirci quell'accordo, 239 00:16:24,478 --> 00:16:27,188 - se si stessero appoggiando a te... - Basta. Smettila. 240 00:16:29,001 --> 00:16:30,519 Se devo essere sincero... 241 00:16:30,529 --> 00:16:32,526 Non so se sono più offeso 242 00:16:32,536 --> 00:16:34,188 che sfrutteresti la nostra amicizia 243 00:16:34,198 --> 00:16:36,800 per vincere il caso, o che tu abbia pensato 244 00:16:36,810 --> 00:16:39,249 che questa finta avrebbe funzionato con me. 245 00:16:39,259 --> 00:16:40,706 Sono davvero preoccupata. 246 00:16:41,366 --> 00:16:43,255 E voglio finire ciò che ho iniziato. 247 00:16:44,302 --> 00:16:46,678 - È finito. - No, va oltre la pistola 248 00:16:46,688 --> 00:16:48,442 e i fratelli e lo sai benissimo. 249 00:16:48,452 --> 00:16:50,510 Hai avuto una bella giornata in tribunale. 250 00:16:50,861 --> 00:16:53,741 Pensi che voglia dire che puoi cambiare il mondo? 251 00:16:55,352 --> 00:16:56,452 Ham... 252 00:16:57,301 --> 00:16:58,804 Sto cercando la verità. 253 00:17:16,102 --> 00:17:17,442 Non ti piacerà. 254 00:17:41,681 --> 00:17:42,777 Ricatto? 255 00:17:45,558 --> 00:17:46,953 Da chi? 256 00:17:46,963 --> 00:17:48,057 Lydell? 257 00:17:50,765 --> 00:17:52,268 Non so chi sia. 258 00:17:58,137 --> 00:17:59,337 Oh, Ham... 259 00:18:04,494 --> 00:18:06,037 Mi dispiace davvero. 260 00:18:07,204 --> 00:18:08,767 Sto sempre attento, 261 00:18:08,777 --> 00:18:10,362 e ci sono riusciti lo stesso. 262 00:18:11,627 --> 00:18:12,694 Tu... 263 00:18:13,458 --> 00:18:14,566 Non puoi 264 00:18:14,928 --> 00:18:16,487 e non dovresti, 265 00:18:16,497 --> 00:18:18,252 intrometterti in queste cose. 266 00:18:18,262 --> 00:18:19,650 Non ne vale la pena. 267 00:18:19,660 --> 00:18:22,720 Se capiamo chi sta dietro il ricatto, possiamo rispondere a tono. 268 00:18:22,730 --> 00:18:24,027 Signore... 269 00:18:24,037 --> 00:18:26,274 Inizi a parlare come Mason. 270 00:18:26,284 --> 00:18:28,086 Accetta la sconfitta 271 00:18:28,096 --> 00:18:29,196 con eleganza. 272 00:18:29,662 --> 00:18:32,022 - Lascia i federali a occuparsene. - Federali? 273 00:18:33,742 --> 00:18:36,099 Perché dovrebbero occuparsene i federali? 274 00:18:36,109 --> 00:18:38,652 Devi lasciare perdere. 275 00:18:42,639 --> 00:18:43,850 Nient'altro? 276 00:19:10,676 --> 00:19:11,944 Dov'è Rafael? 277 00:19:12,647 --> 00:19:14,420 Non gli lasciano avere visite. 278 00:19:15,258 --> 00:19:16,938 - Sta bene? - Sì, sta bene. 279 00:19:26,466 --> 00:19:29,022 - Il signor Mason ci ha detto... - Lo so. 280 00:19:33,442 --> 00:19:34,923 Non riesco ancora a capire 281 00:19:36,061 --> 00:19:39,245 come avete potuto fare una cosa così stupida. 282 00:19:40,090 --> 00:19:41,545 Una cosa così orribile. 283 00:19:43,323 --> 00:19:47,175 È quello che fa uno che non ha più vie d'uscita. 284 00:19:55,282 --> 00:19:57,733 Avevo così tante speranze per voi. 285 00:20:01,236 --> 00:20:04,200 Per il futuro che potevate avere. 286 00:20:14,166 --> 00:20:15,230 Prendila. 287 00:20:25,657 --> 00:20:29,539 UFFICIO AMMISSIONE SCUOLA D'ARTE AMMESSO 288 00:20:31,141 --> 00:20:33,018 È stato ammesso alla scuola d'arte. 289 00:20:35,100 --> 00:20:37,305 Non sapevo neanche che avesse fatto domanda. 290 00:20:42,161 --> 00:20:43,672 Ti lascio decidere 291 00:20:43,682 --> 00:20:45,589 se vuoi dargliela oppure no. 292 00:21:17,392 --> 00:21:20,274 È diventato un ostacolo. Non mi piace. 293 00:21:22,108 --> 00:21:24,293 L'hai visto al pranzo. 294 00:21:24,800 --> 00:21:26,764 Mi ha urlato contro senza motivo. 295 00:21:27,342 --> 00:21:30,909 Quei modi non sono ben visti, sopratutto tra gli orientali. 296 00:21:31,618 --> 00:21:34,465 Magari non gli piace quando lo attacchi in pubblico. 297 00:21:37,913 --> 00:21:39,017 Per caso... 298 00:21:39,027 --> 00:21:42,577 Ti sei ricordato di mandare l'invito al concerto ai nostri amici giapponesi? 299 00:21:42,587 --> 00:21:45,438 È stato consegnato a mano all'ambasciata stamattina. 300 00:21:49,928 --> 00:21:52,419 Cosa ti passa per la testa, Phippsy? 301 00:21:55,524 --> 00:21:56,646 Sto bene. 302 00:21:57,769 --> 00:21:59,030 No, non è vero. 303 00:21:59,446 --> 00:22:00,583 Sei distante. 304 00:22:04,635 --> 00:22:07,218 Se non sei contenta del mio lavoro, dillo. 305 00:22:08,057 --> 00:22:09,573 Non essere paranoico. 306 00:22:12,147 --> 00:22:14,100 Sto solo dicendo... 307 00:22:15,087 --> 00:22:16,466 Che sembri stanco. 308 00:22:17,483 --> 00:22:19,111 Sì, beh... 309 00:22:19,121 --> 00:22:21,877 Il sole non tramonta mai sull'impero dei Nygaard. 310 00:22:27,707 --> 00:22:29,089 Stavo pensando... 311 00:22:30,741 --> 00:22:34,401 Chissà se c'è un posto per Della Street nel nostro ufficio. 312 00:22:52,758 --> 00:22:55,145 - Cosa sai, cazzone? - Diamine. 313 00:22:58,454 --> 00:22:59,622 Date un occhio. 314 00:22:59,632 --> 00:23:01,776 Quel posto è pieno di ispettori. 315 00:23:01,786 --> 00:23:02,851 Davvero? 316 00:23:03,343 --> 00:23:06,411 Chi immaginava che al governo federale importasse della produzione? 317 00:23:06,421 --> 00:23:09,037 Dai. Vuoi dire che è tutto per l'aumento dei prezzi? 318 00:23:09,047 --> 00:23:11,302 Il procuratore sa che lavori per l'altro lato? 319 00:23:11,312 --> 00:23:15,133 - E tua moglie sa che fai il coglione? - Ogni quanto partono queste navi? 320 00:23:16,503 --> 00:23:19,740 Non ne ho idea. Il mio amico dell'ufficio federale dice che partono di notte. 321 00:23:19,750 --> 00:23:22,140 Quindi non vogliono che la gente veda quello che buttano. 322 00:23:22,150 --> 00:23:23,959 Qualche idea di dove vadano? 323 00:23:23,969 --> 00:23:25,877 In un qualche porto in Giappone. 324 00:23:25,887 --> 00:23:27,903 Dobbiamo salire su quella nave. Dare un'occhiata. 325 00:23:27,913 --> 00:23:31,458 - Capire perché buttano tutta quella roba. - E a questo punto, me ne vado. 326 00:23:32,274 --> 00:23:34,327 - È stato bello, signori. - Grazie. 327 00:23:43,510 --> 00:23:46,465 Senti... credi che riusciremmo a passare per marinai? 328 00:23:46,475 --> 00:23:48,671 Hai sentito che ha detto? Sono diretti in Giappone. 329 00:23:48,681 --> 00:23:49,822 Certo... 330 00:23:49,832 --> 00:23:52,858 Ma devono scaricarlo vicino alla riva, altrimenti non verrebbe a galla. 331 00:23:53,353 --> 00:23:54,604 Quindi andiamo... 332 00:23:54,614 --> 00:23:56,945 Vediamo perché, prendiamo una scialuppa e ce ne andiamo. 333 00:23:58,782 --> 00:24:00,187 Va bene, proviamoci. 334 00:24:01,175 --> 00:24:03,004 Io mi toglierei il giacchetto di pelle. 335 00:24:03,014 --> 00:24:04,014 Cosa? Che? 336 00:24:04,373 --> 00:24:05,944 E se si congelasse sulla nave? 337 00:24:06,850 --> 00:24:08,813 Hai mai visto un marinaio indossare la pelle? 338 00:25:12,348 --> 00:25:14,049 - Ehi, Mason. - Che c'è? 339 00:25:14,059 --> 00:25:15,059 Mettiti questo. 340 00:25:15,897 --> 00:25:17,549 Farà comunque un sacco di freddo. 341 00:25:17,559 --> 00:25:19,108 - Mettitelo e basta. - Zitto. 342 00:25:27,893 --> 00:25:28,893 Ehi. 343 00:25:28,903 --> 00:25:30,303 - Lo senti? - Cosa? 344 00:25:30,313 --> 00:25:32,321 - Sembra che ci siamo fermati. - Rilascia la prua. 345 00:25:32,331 --> 00:25:34,251 Te l'avevo detto che non sarebbe stato lontano. 346 00:25:35,638 --> 00:25:37,048 Liberate la drizza. 347 00:25:37,058 --> 00:25:38,058 Ecco. 348 00:26:01,991 --> 00:26:03,999 Porca puttana, Perry. 349 00:26:04,586 --> 00:26:06,436 È un'altra nave del cazzo. 350 00:26:06,826 --> 00:26:08,598 Oh, mio Dio. 351 00:26:13,104 --> 00:26:14,554 Hai visto che roba? 352 00:26:25,419 --> 00:26:27,405 Quello è oro nero, Perry. 353 00:26:27,415 --> 00:26:28,651 Già. 354 00:26:28,661 --> 00:26:30,126 È un sacco di petrolio. 355 00:26:30,586 --> 00:26:32,654 Che credi che ci facciano? 356 00:26:32,664 --> 00:26:33,666 Non lo so. 357 00:26:33,676 --> 00:26:36,931 Ma non abbiamo tempo di scoprirlo. Dobbiamo andarcene da quest'affare. 358 00:26:37,667 --> 00:26:38,667 Andiamo. 359 00:26:39,348 --> 00:26:41,267 Mase... la scialuppa. 360 00:26:41,277 --> 00:26:43,505 Cosa? Questi cosi contengono 40 persone. 361 00:26:43,515 --> 00:26:44,859 Non credi che ci noterebbero? 362 00:26:45,796 --> 00:26:46,796 Merda. 363 00:26:49,177 --> 00:26:50,271 Sai che c'è? 364 00:26:50,281 --> 00:26:52,896 Possiamo ancora farcela fino alla spiaggia da qui. Non è così lontano. 365 00:26:52,906 --> 00:26:55,201 Ci basterà prendere una di quelle casse che mettono a lato. 366 00:26:55,211 --> 00:26:56,895 Cosa? Aspetta, aspetta... 367 00:26:56,905 --> 00:26:58,834 Non starai suggerendo di tornare a nuoto... 368 00:26:59,340 --> 00:27:00,444 Oh, non saprei. 369 00:27:00,454 --> 00:27:01,990 O così o impariamo il giapponese. 370 00:27:05,393 --> 00:27:07,173 Maledizione! 371 00:27:10,914 --> 00:27:11,914 Ehi. 372 00:27:12,367 --> 00:27:14,553 Saremo sulla terra ferma al massimo in un'ora. 373 00:27:42,281 --> 00:27:43,965 Cristo santo. 374 00:27:45,117 --> 00:27:47,637 E tu credevi che rubare un cavallo fosse troppo oltre? 375 00:28:19,957 --> 00:28:20,957 Ehi. 376 00:28:21,462 --> 00:28:22,462 Ehi. 377 00:28:24,106 --> 00:28:27,284 - Che ci fai qui? - E come altro potrei vederti? 378 00:28:27,920 --> 00:28:29,917 Te ne sei andato prima della colazione. 379 00:28:31,302 --> 00:28:32,302 Grazie. 380 00:28:34,261 --> 00:28:35,261 Clara. 381 00:28:38,199 --> 00:28:40,362 Non ho bisogno dei come e dei perché. 382 00:28:40,372 --> 00:28:42,702 Vuoi tenerlo segreto? Va bene. 383 00:28:42,712 --> 00:28:45,273 - Lo rispetto. - Clara, ci sono dentro fino al collo 384 00:28:45,283 --> 00:28:46,726 stavolta e... 385 00:28:48,493 --> 00:28:51,980 - Non voglio che ci affoghi anche tu. - Paul, se affoghi tu, affogo io. 386 00:28:53,520 --> 00:28:55,684 Quindi, qualsiasi cosa accada... 387 00:28:55,694 --> 00:28:58,779 Non ho bisogno che tu mi tratti come se avessi fatto tutto io. 388 00:29:01,143 --> 00:29:02,143 Hai ragione. 389 00:29:03,890 --> 00:29:04,921 È che... 390 00:29:06,609 --> 00:29:08,817 Clara, le scelte... che ho fatto... 391 00:29:09,439 --> 00:29:12,274 Avevano meno conseguenze. Loro non... 392 00:29:12,786 --> 00:29:14,794 Erano così a lungo raggio. 393 00:29:15,750 --> 00:29:17,028 E che vorrebbe dire? 394 00:29:19,767 --> 00:29:21,824 Significa che ho paura, Clara. 395 00:29:24,353 --> 00:29:25,353 Mi dispiace. 396 00:29:26,154 --> 00:29:27,363 Mi dispiace tanto. 397 00:29:32,061 --> 00:29:33,061 Ascolta... 398 00:29:48,106 --> 00:29:49,106 Vieni qui. 399 00:29:52,046 --> 00:29:53,232 Sembri stanco. 400 00:29:55,225 --> 00:29:57,230 Non credo che dirò il contrario a riguardo. 401 00:29:57,926 --> 00:29:59,832 Beh, allora forse dovresti riposare un po'. 402 00:30:00,819 --> 00:30:03,032 - Controllerò io l'angolo. - No, no... 403 00:30:03,042 --> 00:30:04,378 - No. - Perché? 404 00:30:04,388 --> 00:30:05,837 - Che c'è? - Che c'è? 405 00:30:05,847 --> 00:30:08,128 È una cattiva idea, Clara. È pericoloso. 406 00:30:08,138 --> 00:30:11,408 E allora? Devo solo controllare e scrivere. 407 00:30:11,418 --> 00:30:12,818 Tu devi riposarti. 408 00:30:13,489 --> 00:30:16,268 Se succedesse qualcosa nella prossima ora, credimi che ti sveglierei. 409 00:30:18,745 --> 00:30:19,745 Va bene. 410 00:30:21,685 --> 00:30:24,591 - Stiamo cercando... - Un vecchio bianco in una macchina rossa. 411 00:30:25,145 --> 00:30:26,242 Clara. 412 00:30:27,282 --> 00:30:28,282 Lo so. 413 00:30:29,061 --> 00:30:30,746 Ragazza bianca. Berlina blu. 414 00:30:30,756 --> 00:30:32,733 Ora chiudi la bocca e dormi. 415 00:30:34,626 --> 00:30:35,626 Ok. 416 00:30:37,445 --> 00:30:38,445 Ok. 417 00:30:50,134 --> 00:30:51,831 Grazie, Clara Drake. 418 00:30:55,937 --> 00:30:57,796 LA TESTIMONIANZA DI TAYLOR: UNO SCANDALO MCCUTCHEON 419 00:30:57,806 --> 00:31:00,146 GLI SCANDALOSI DETTAGLI DEI MISFATTI DI BROOKS MCCUTCHEON AL PROCESSO 420 00:31:00,156 --> 00:31:02,758 BROOKS MI HA SOFFOCATA FINCHÈ NON HO PERSO CONOSCENZA Cameriera racconta tutto 421 00:31:02,768 --> 00:31:04,820 SPECIALITÀ DELLA CUCINA MCCUTCHEON: LA ZUPPA DI SOFFOCAMENTO 422 00:31:04,830 --> 00:31:06,284 IL PROCESSO MCCUTCHEON È IN STALLO 423 00:31:06,294 --> 00:31:07,987 LYDELL MCCUTCHEON CONOSCEVA GLI HOBBY DEL FIGLIO? 424 00:31:13,383 --> 00:31:14,534 Cos'è questo? 425 00:31:14,544 --> 00:31:17,265 È un passaggio da Santa Paula all'Havana. 426 00:31:20,223 --> 00:31:21,397 Perché devo andarci? 427 00:31:21,407 --> 00:31:25,093 Perché non accetti la realtà e non ho altra scelta con te. 428 00:31:25,894 --> 00:31:27,811 Dirò a tutti che è per la compagnia. 429 00:31:27,821 --> 00:31:31,342 Se è per aver annunciato alla squadra la mensa dei poveri, devi credermi che... 430 00:31:33,149 --> 00:31:35,523 Ogni volta che ti dico di fare qualcosa... 431 00:31:35,533 --> 00:31:38,140 Ti entra da un orecchio e ti esce dall'altro come il vento. 432 00:31:41,010 --> 00:31:44,163 Ci sono altre persone coinvolte nei tuoi casini. 433 00:31:46,298 --> 00:31:47,481 Quali altre persone? 434 00:31:53,697 --> 00:31:55,313 Riguarda il mandato di comparizione. 435 00:31:56,590 --> 00:31:58,202 Tu salirai su quella nave, 436 00:31:58,212 --> 00:31:59,365 starai all'Havana 437 00:31:59,375 --> 00:32:01,817 e non tornerai finché non te lo dico io. 438 00:32:12,277 --> 00:32:14,765 Concentrati sul tuo lavoro caritatevole. 439 00:32:17,162 --> 00:32:19,461 - Cosa? - È quello che mi hai detto. 440 00:32:20,140 --> 00:32:21,761 Ed è quello che ho fatto. 441 00:32:22,616 --> 00:32:24,503 Prendere tutta la merce che... 442 00:32:24,931 --> 00:32:26,479 Stavi avidamente sprecando. 443 00:32:26,489 --> 00:32:28,631 Ho dato da mangiare a una nazione affamata. 444 00:32:30,122 --> 00:32:32,377 Insomma, penso che i federali lo capiranno. 445 00:32:33,070 --> 00:32:35,606 Non te l'ho detto, ma di cosa parliamo? 446 00:32:35,616 --> 00:32:37,343 Al massimo una multa? 447 00:32:38,989 --> 00:32:41,252 Ma questa tua questione illegale del petrolio... 448 00:32:41,842 --> 00:32:42,985 Già. 449 00:32:43,618 --> 00:32:45,078 Io non c'entro niente. 450 00:32:45,527 --> 00:32:49,021 Hai detto chiaramente che non avrei avuto niente a che fare con i tuoi affari. 451 00:32:49,898 --> 00:32:51,571 Le mie mani sono pulite. 452 00:32:52,220 --> 00:32:55,798 Quindi non credo di essere quello incasinato qui, o sbaglio, padre? 453 00:32:56,432 --> 00:32:58,614 Non penso di andare da nessuna parte. 454 00:33:15,498 --> 00:33:17,714 Da quello che ho capito, Brooks McCutcheon era... 455 00:33:17,724 --> 00:33:20,628 Sotto investigazione federale prima della sua morte. 456 00:33:21,358 --> 00:33:23,353 E il Bureau ha detto... 457 00:33:23,363 --> 00:33:25,766 Che lei era la persona con cui parlare. 458 00:33:36,969 --> 00:33:41,009 Brooks era in affari con un rivenditore di merce chiamato Charlie Goldstein. 459 00:33:41,644 --> 00:33:42,794 Certamente. 460 00:33:43,487 --> 00:33:47,309 Quei due hanno fatto davvero la svolta vendendo la merce per il Paese. 461 00:33:47,786 --> 00:33:49,948 Il problema è che non ci hanno notificato. 462 00:33:49,958 --> 00:33:51,835 Pensa che sapessero dell'investigazione? 463 00:33:51,845 --> 00:33:54,562 Penso che i mandati di comparizione li abbiano aiutati, sì. 464 00:33:55,563 --> 00:33:57,745 Brooks e Goldstein sono stati citati? 465 00:33:57,755 --> 00:34:00,330 Sono stati chiamati a testimoniare davanti alla giuria. 466 00:34:00,905 --> 00:34:02,644 Nessuno dei due ce l'ha fatta. 467 00:34:06,946 --> 00:34:09,083 I documenti del caso sono riservati? 468 00:34:10,396 --> 00:34:11,708 Lei ha accesso? 469 00:34:14,288 --> 00:34:15,357 Sì. 470 00:34:15,932 --> 00:34:17,008 E sì. 471 00:34:18,692 --> 00:34:19,989 Solo un momento. 472 00:34:20,771 --> 00:34:21,891 Ma certo. 473 00:34:52,421 --> 00:34:53,571 Che c'è? 474 00:34:53,581 --> 00:34:56,401 No, mi sto ricordando della prima volta che tu... 475 00:34:56,411 --> 00:34:59,686 Mi hai aiutato, a quella festa a due passi da qui. 476 00:35:01,988 --> 00:35:04,051 Da quanto tempo eri in servizio, una settimana? 477 00:35:04,061 --> 00:35:05,496 No, cinque giorni. 478 00:35:05,966 --> 00:35:07,057 Era... 479 00:35:07,559 --> 00:35:09,711 Il mio primo grande incarico da solo. 480 00:35:09,721 --> 00:35:11,686 E mi ha detto "Drake... 481 00:35:12,148 --> 00:35:15,377 La tua gente è troppo rumorosa, devi andare a dirgli di farla finita". 482 00:35:16,396 --> 00:35:20,266 Ma sono entrato e ho visto la donna più bella che avessi mai visto. 483 00:35:20,752 --> 00:35:24,181 Ballava, oh, mio Dio, in un modo che... 484 00:35:24,191 --> 00:35:27,314 - Avrebbe fatto arrossire il buon Dio. - Sei un bugiardo. 485 00:35:28,442 --> 00:35:30,727 Poi mi sei venuta davanti, ricordi che mi hai detto? 486 00:35:30,737 --> 00:35:32,171 Oh, non me lo scorderò mai. 487 00:35:32,181 --> 00:35:33,999 Ho detto "Senti, sbirro... 488 00:35:34,009 --> 00:35:38,750 O inizi a muovere i piedi a tempo, o riporti il tuo culo nero fuori di qui". 489 00:35:40,888 --> 00:35:42,296 Clara Drake. 490 00:35:44,482 --> 00:35:47,081 Sono così felice di aver iniziato a ballare con te, 491 00:35:47,091 --> 00:35:48,816 e di non essermene andato. 492 00:35:50,587 --> 00:35:53,329 - Fin quando non è arrivata la polizia. - Lo so. 493 00:35:54,287 --> 00:35:56,698 E sei dovuto sgattaiolare via dalla finestra sul retro 494 00:35:56,708 --> 00:35:58,906 con i pantaloni alle caviglie. 495 00:36:06,623 --> 00:36:07,684 Paul. 496 00:36:10,795 --> 00:36:11,930 È lei. 497 00:36:14,329 --> 00:36:15,413 Ok. 498 00:36:16,496 --> 00:36:17,638 Ci siamo. 499 00:36:48,625 --> 00:36:50,301 Deve essere stato difficile... 500 00:36:53,888 --> 00:36:57,570 - Credevo foste il signor Denning. - Il signor Denning ha avuto un contrattempo. 501 00:36:57,580 --> 00:36:59,679 Non tornerà in ufficio oggi. 502 00:37:00,147 --> 00:37:02,352 - Ma stava... - È tutto, signorina Street. 503 00:37:45,737 --> 00:37:49,216 - Mason & Associati. - Marion, sono Della. Devo parlare con Perry. 504 00:37:50,056 --> 00:37:51,162 È urgente. 505 00:37:51,803 --> 00:37:53,863 Della crede che Brooks prendeva la merce 506 00:37:53,873 --> 00:37:56,784 che Lydell buttava e vendeva al mercato nero. 507 00:37:57,240 --> 00:38:00,011 Un altro sistema perdente del principe imbranato della città. 508 00:38:00,021 --> 00:38:01,795 Già, ma i federali l'hanno saputo. 509 00:38:01,805 --> 00:38:04,697 E hanno citato lui e Goldstein per testimoniare sulla truffa. 510 00:38:05,124 --> 00:38:08,080 E qualcuno ha paura che non sia l'unica cosa su cui testimonieranno. 511 00:38:08,090 --> 00:38:09,441 È la pura verità. 512 00:38:13,898 --> 00:38:15,923 Perché tutta questa messinscena? 513 00:38:17,545 --> 00:38:20,946 Perché fingere di vendere verdura al Giappone 514 00:38:20,956 --> 00:38:23,900 - e nascondere tutto quel petrolio? - Questo non lo so. 515 00:38:23,910 --> 00:38:26,569 Forse vuole nascondere i suoi profitti al governo? 516 00:38:26,579 --> 00:38:28,923 - Già. - Posso fare un'ipotesi? 517 00:38:30,176 --> 00:38:31,237 Sì, certo. 518 00:38:32,245 --> 00:38:36,328 È possibile che i giapponesi stiano usando il petrolio per il loro esercito? 519 00:38:37,096 --> 00:38:39,354 - Con chi sono in guerra? - Oh, mio Dio. 520 00:38:39,364 --> 00:38:42,830 Hanno preso Corea, Manciuria, la Cina probabilmente sarà la prossima. 521 00:38:47,348 --> 00:38:48,490 Vedete, è qui. 522 00:38:50,111 --> 00:38:53,030 I Paesi Membri della Lega chiedono embargo al Giappone. 523 00:38:53,040 --> 00:38:56,302 E McCutcheon non voleva che nessuno sapesse che gli vendeva petrolio. 524 00:38:56,312 --> 00:38:57,913 E aveva un sacco di soldi sottobanco. 525 00:38:57,923 --> 00:39:01,579 E la piccola truffa di Brooks faceva luce su quella più grande di papino. 526 00:39:01,589 --> 00:39:03,825 E papino doveva estinguere quella luce. 527 00:39:05,533 --> 00:39:06,938 Se è vero, significa... 528 00:39:06,948 --> 00:39:09,793 Che Lydell ha davvero fatto uccidere suo figlio. 529 00:39:53,071 --> 00:39:56,300 - Clara, aspetta qui. - Paul, non puoi entrare in quella casa. 530 00:39:56,668 --> 00:39:57,980 Non da queste parti. 531 00:40:07,315 --> 00:40:08,713 Quindi, cosa le dico? 532 00:40:12,892 --> 00:40:14,606 Che sono una cameriera che cerca lavoro? 533 00:40:14,616 --> 00:40:16,956 No, no, no, Clara. Ci serve il nome. 534 00:40:18,308 --> 00:40:19,458 Che ne pensi... 535 00:40:19,771 --> 00:40:21,146 Di una testimone di Geova? 536 00:40:21,446 --> 00:40:23,261 - Non so niente su quella gente. - Clara... 537 00:40:23,271 --> 00:40:24,720 Clara, tutto ciò che devi fare, 538 00:40:24,730 --> 00:40:26,044 è chiedere una donazione. 539 00:40:26,054 --> 00:40:30,183 Così puoi chiedere il nome, e... puoi iscriverli al Regno dei Cieli. 540 00:40:34,862 --> 00:40:36,786 Clara, ne sei sicura? 541 00:40:37,552 --> 00:40:38,802 Diamine, no. 542 00:40:40,305 --> 00:40:41,675 Fai attenzione. 543 00:41:30,835 --> 00:41:32,533 - Salve? - Salve? 544 00:41:34,862 --> 00:41:38,082 Signora, mi chiedevo se potesse darmi un po' di tempo. 545 00:41:40,071 --> 00:41:41,336 Entri. 546 00:41:59,797 --> 00:42:00,947 Salve? 547 00:42:03,421 --> 00:42:04,571 Permesso? 548 00:42:06,892 --> 00:42:08,042 Salve? 549 00:42:09,833 --> 00:42:11,032 Signora? 550 00:42:13,210 --> 00:42:14,398 Signora? 551 00:42:25,072 --> 00:42:26,268 Io ti conosco. 552 00:42:30,182 --> 00:42:31,385 Davvero? 553 00:42:33,164 --> 00:42:35,250 Sei Josephine Baker. 554 00:42:39,596 --> 00:42:40,780 No, signora. 555 00:42:43,135 --> 00:42:44,574 Sei una... 556 00:42:44,584 --> 00:42:46,699 Negra bellissima, 557 00:42:46,709 --> 00:42:48,003 Josephine. 558 00:42:51,811 --> 00:42:53,987 Sei venuta a ballare per me? 559 00:42:59,194 --> 00:43:00,884 Lascia che metta la musica. 560 00:43:07,619 --> 00:43:08,814 Signora? 561 00:43:11,895 --> 00:43:13,061 Vai! 562 00:43:17,282 --> 00:43:18,709 Phillip, sei in anticipo. 563 00:43:19,223 --> 00:43:22,986 Aspetta che il piccione sia all'apice della sua traiettoria, 564 00:43:22,996 --> 00:43:24,603 e non piegarti troppo all'indietro. 565 00:43:24,613 --> 00:43:25,863 Metti il peso in avanti. 566 00:43:26,384 --> 00:43:27,534 Guarda. 567 00:43:30,170 --> 00:43:31,320 Vai! 568 00:43:35,222 --> 00:43:36,472 Capisci cosa dico? 569 00:43:37,589 --> 00:43:39,588 Dovresti ascoltare tuo nonno, 570 00:43:39,598 --> 00:43:41,673 lui sì che sa come colpire i bersagli. 571 00:43:45,358 --> 00:43:46,804 Che ci fa qui, Mason? 572 00:43:48,537 --> 00:43:50,836 Le restituisco qualcosa che le è caduto. 573 00:43:57,786 --> 00:43:59,682 - Phillip. - Sì, signore? 574 00:43:59,692 --> 00:44:00,882 Vai a giocare. 575 00:44:06,186 --> 00:44:08,481 Sa, fino a ora ho pensato che fosse... 576 00:44:09,101 --> 00:44:12,718 Preoccupato di proteggere il nome di suo figlio, ma stava solo... 577 00:44:13,831 --> 00:44:15,954 Stava solo proteggendo i suoi interessi. 578 00:44:16,433 --> 00:44:18,701 Ora, non fraintenda, io sono... 579 00:44:19,001 --> 00:44:21,138 Un pessimo padre, ma farei di tutto per... 580 00:44:21,148 --> 00:44:22,678 Proteggere mio figlio. 581 00:44:22,688 --> 00:44:24,190 Arrivi al punto. 582 00:44:24,200 --> 00:44:26,113 Voglio un accordo equo per i miei clienti. 583 00:44:26,123 --> 00:44:28,154 E come si suppone che lo faccia? 584 00:44:28,164 --> 00:44:29,768 Ci è riuscito con Burger, 585 00:44:29,778 --> 00:44:32,099 ma, stavolta, si inventi qualcosa di meglio, 586 00:44:32,702 --> 00:44:34,057 perché se non lo fa, 587 00:44:34,750 --> 00:44:38,500 se, all'improvviso, non ci fossi più quando l'offerta sarà terminata, 588 00:44:38,510 --> 00:44:40,986 allora le mie ricerche andranno all'FBI e alla stampa, 589 00:44:40,996 --> 00:44:43,909 e sapranno che dà più frutta e verdura ai pesci, 590 00:44:43,919 --> 00:44:46,070 di quanta zuppa dà alla gente nella sua mensa. 591 00:44:46,080 --> 00:44:47,403 - No. - Posso dire altro. 592 00:44:47,413 --> 00:44:48,833 Posso dirgli tanto altro. 593 00:44:48,843 --> 00:44:52,009 Di come ha illegalmente complottato con i giapponesi, per vendergli il petrolio, 594 00:44:52,019 --> 00:44:53,916 e di come aveva così poca fiducia, 595 00:44:53,926 --> 00:44:56,610 nel fatto che suo figlio non andasse a dirlo in giro, 596 00:44:57,220 --> 00:44:59,526 che ha pagato per farlo giustiziare. 597 00:44:59,536 --> 00:45:01,821 Non ho fatto altro che provare a salvarlo! 598 00:45:02,432 --> 00:45:03,721 Ma non me lo ha permesso. 599 00:45:04,482 --> 00:45:05,556 E lei, 600 00:45:05,566 --> 00:45:07,527 e tutti gli altri avete reso impossibile... 601 00:45:07,537 --> 00:45:08,853 Proteggere il suo nome. 602 00:45:09,817 --> 00:45:11,654 Non me ne assumerò la colpa. 603 00:45:17,602 --> 00:45:18,965 Ehi! Ehi, 604 00:45:18,975 --> 00:45:20,225 tu in macchina. 605 00:45:23,602 --> 00:45:24,771 Salve, signora. 606 00:45:24,781 --> 00:45:26,296 Non puoi stare qui parcheggiato. 607 00:45:26,306 --> 00:45:28,074 Sto solo aspettando mia moglie. 608 00:45:28,084 --> 00:45:30,686 Lavora nella cucina di una di quelle case laggiù. 609 00:45:31,645 --> 00:45:33,451 Non l'ho mai vista qui prima. 610 00:45:33,461 --> 00:45:35,125 Lo so, ha appena iniziato. 611 00:45:35,506 --> 00:45:36,888 Dovrebbe uscire, 612 00:45:36,898 --> 00:45:39,881 questione di secondi, poi toglieremo il disturbo. 613 00:45:43,795 --> 00:45:45,045 Grazie, signora. 614 00:45:46,718 --> 00:45:48,676 Merda. Andiamo, Clara. 615 00:45:56,360 --> 00:45:57,510 Merda. 616 00:46:01,126 --> 00:46:02,322 Sono a casa. 617 00:46:05,346 --> 00:46:08,599 Ti va di andare da "Perino" stasera? 618 00:46:09,278 --> 00:46:10,960 Ho incontrato Gerald Nance, 619 00:46:10,970 --> 00:46:13,609 ha detto che lui e sua moglie andavano lì... 620 00:46:16,018 --> 00:46:17,208 Constance! 621 00:46:17,824 --> 00:46:18,974 Constance! 622 00:46:19,509 --> 00:46:20,659 Constance! 623 00:46:21,471 --> 00:46:22,621 Constance! 624 00:46:23,656 --> 00:46:24,806 Dannazione! 625 00:46:25,423 --> 00:46:26,850 Quanta ne hai usata? 626 00:46:27,520 --> 00:46:28,725 Constance! 627 00:46:29,744 --> 00:46:30,924 Cazzo! 628 00:46:39,480 --> 00:46:42,159 Sì, mi serve un'ambulanza alla residenza dei Phipps, 629 00:46:42,169 --> 00:46:44,924 all'820 di North Canon Drive. 630 00:46:45,622 --> 00:46:48,233 All'820 di North Canon Drive. 631 00:46:49,210 --> 00:46:51,815 Sì. Sì, lo capisco. Per favore, fate in fretta. 632 00:47:11,032 --> 00:47:13,446 - Stai bene? - Paul, guida. 633 00:47:16,626 --> 00:47:19,048 Brooks chiaramente era un peso per lei. 634 00:47:21,232 --> 00:47:23,942 Come può non essere incolpato per la sua morte? 635 00:47:25,163 --> 00:47:27,157 Perché io non lo volevo, 636 00:47:27,167 --> 00:47:28,681 dannazione! 637 00:47:30,342 --> 00:47:31,724 E allora chi lo voleva? 638 00:48:21,966 --> 00:48:23,116 Rafa? 639 00:48:24,818 --> 00:48:25,968 Rafa? 640 00:49:08,800 --> 00:49:11,500 Questo rende il signor Mason un complice... 641 00:49:27,196 --> 00:49:29,167 Scusi l'interruzione, signora Nygaard. 642 00:49:29,830 --> 00:49:31,180 Sono di questo pomeriggio. 643 00:49:48,322 --> 00:49:50,114 Chiami il signor Phipps al telefono. 644 00:50:00,520 --> 00:50:01,520 #NoSpoiler 645 00:50:01,530 --> 00:50:03,843 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com