1
00:01:13,171 --> 00:01:18,052
PERRY MASON II.
8. díl: Šestnáctá kapitola
2
00:01:18,719 --> 00:01:20,429
Jaký má Camilla motiv?
3
00:01:21,137 --> 00:01:24,474
Stejný jako všichni ostatní.
Peníze a moc.
4
00:01:24,474 --> 00:01:27,978
- A jak víš, že Lydell nelže?
- Dello, on na mě mířil.
5
00:01:27,978 --> 00:01:29,854
Jinak to přece nemůže být.
On nelže.
6
00:01:29,854 --> 00:01:32,440
Byl to jeho syn, jeho lodě,
chce tě zastavit.
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,735
Ty to popíráš. Ty to...
8
00:01:37,863 --> 00:01:39,865
Dello, moje žena Clara.
9
00:01:40,490 --> 00:01:43,661
- Těší mě.
- Dáte si něco?
10
00:01:43,661 --> 00:01:45,246
Možná cigaretu.
11
00:01:48,124 --> 00:01:49,374
Prosím...
12
00:01:56,465 --> 00:01:59,175
Tohle Clara sebrala v domě.
13
00:02:02,262 --> 00:02:05,099
Teď třeba začneš
Lydellovi věřit.
14
00:02:06,057 --> 00:02:07,268
Melville Phipps.
15
00:02:07,935 --> 00:02:10,061
Jeho žena Constance je ta feťačka.
16
00:02:11,731 --> 00:02:14,233
Constance Barbourová?
Ta pianistka?
17
00:02:14,567 --> 00:02:17,695
Přijela tam, jak říkal Ozzie.
S Clarou jsme to viděli.
18
00:02:17,695 --> 00:02:18,988
Radši bych to neviděla.
19
00:02:22,198 --> 00:02:23,241
Ale Camilla...
20
00:02:28,122 --> 00:02:29,080
Sakra!
21
00:02:31,875 --> 00:02:32,917
Jaká Camilla?
22
00:02:33,753 --> 00:02:36,379
Pracuje u ní Phipps.
Je to její právník.
23
00:02:36,379 --> 00:02:38,716
Nařídila Phippsovi,
ať zařídí tu vraždu.
24
00:02:39,049 --> 00:02:40,760
Jak to na ni chcete sehrát?
25
00:02:40,760 --> 00:02:45,138
Na ni se nic hrát nedá.
Je moc chytrá. Nedá se zastrašit.
26
00:02:45,639 --> 00:02:48,392
Tak vezmeme, co máme,
a půjdeme s tím za Burgerem.
27
00:02:48,392 --> 00:02:49,809
Tak jo.
28
00:02:50,895 --> 00:02:52,563
Snad by to šlo jinak.
29
00:02:52,563 --> 00:02:55,774
Dello, jinak to nejde.
Zítra vynese Durkin rozsudek.
30
00:02:55,774 --> 00:02:59,654
Jenomže Burger má důvod,
proč se nemůže dohodnout.
31
00:03:00,779 --> 00:03:01,821
A proč ne?
32
00:03:04,325 --> 00:03:05,408
To nemůžu říct.
33
00:03:05,408 --> 00:03:09,372
Nemůžeš říct, že ten,
kdo může proces zachránit,
34
00:03:09,705 --> 00:03:11,874
nechce, ale neříct nám proč.
35
00:03:17,255 --> 00:03:19,215
Burgera někdo vydírá.
36
00:03:20,340 --> 00:03:22,968
A teď už víme, kdo to je.
37
00:03:24,303 --> 00:03:25,512
Co na něj má?
38
00:03:27,098 --> 00:03:28,098
Fotky.
39
00:03:29,224 --> 00:03:30,267
Jaké?
40
00:03:31,059 --> 00:03:32,019
No tak.
41
00:03:34,479 --> 00:03:37,774
Dobře, ale slibte,
že se to nikdo nedozví.
42
00:03:38,942 --> 00:03:39,944
Slibuju.
43
00:03:41,736 --> 00:03:43,322
Fotky... Jeho.
44
00:03:45,866 --> 00:03:48,286
Ne, vy ho odsoudíte.
To ne.
45
00:03:50,412 --> 00:03:51,414
S nějakým mužem.
46
00:03:55,585 --> 00:03:59,880
Za osm hodin Durkin rozhodne.
Co teď budeme krucinál dělat?
47
00:04:00,756 --> 00:04:01,841
Chce to víc času.
48
00:04:05,593 --> 00:04:08,847
Pořád si myslím, že
jazyk návrhu by měl být ostřejší,
49
00:04:08,847 --> 00:04:10,348
ale svoje jsem udělal.
50
00:04:11,891 --> 00:04:13,853
Už víte, komu přidělíte
případ Broderick?
51
00:04:13,853 --> 00:04:14,978
Ještě ne.
52
00:04:15,521 --> 00:04:17,188
Po tomhle
by se to docela hodilo.
53
00:04:17,857 --> 00:04:18,982
Asi jsem získal dost.
54
00:04:18,982 --> 00:04:23,486
I když jsem Mary a dětem
slíbil pár dní u moře.
55
00:04:29,826 --> 00:04:31,746
- Můžu se na něco zeptat?
- Jistě.
56
00:04:32,204 --> 00:04:34,039
Jak jste se dozvěděl
o té zbrani?
57
00:04:35,749 --> 00:04:38,127
Jeden náš špicl
vnikl do Masonovy kanceláře.
58
00:04:38,461 --> 00:04:41,671
Nerad to přiznávám,
ale s Masonem jste měl pravdu.
59
00:04:42,214 --> 00:04:43,882
Je vychytralý.
60
00:04:45,801 --> 00:04:47,970
Asi ne tolik jako vy.
61
00:04:48,429 --> 00:04:50,597
A právě proto vyhrajeme.
62
00:04:51,557 --> 00:04:53,309
Tak to jsem rád.
63
00:04:54,392 --> 00:04:57,230
Ale od vás to bylo riskantní.
64
00:04:58,397 --> 00:05:01,024
Mohl jste tento úřad ohrozit.
65
00:05:01,024 --> 00:05:02,275
Ano, ale neohrozil.
66
00:05:05,278 --> 00:05:06,905
A o to jde, ne?
67
00:05:58,291 --> 00:06:03,086
Ta knížka, co jste četl...
Dobrá země...
68
00:06:05,923 --> 00:06:07,966
Skončilo to dobře?
69
00:06:15,099 --> 00:06:17,851
To se za půl hodiny
dozvíte u mě.
70
00:06:17,851 --> 00:06:20,145
- Jistě. Chápu.
- Ano.
71
00:06:22,315 --> 00:06:23,441
A můžu neoficiálně?
72
00:06:23,441 --> 00:06:26,526
Rozhovory ex parte
nemám v oblibě, pane Masone.
73
00:06:26,526 --> 00:06:28,153
Ano, to vím.
74
00:06:28,153 --> 00:06:31,489
A taky vím, že jste při soudu
odmítl spoustu nesmyslů,
75
00:06:31,489 --> 00:06:35,244
a chci vám jen poděkovat,
že jste byl tak fér.
76
00:06:35,244 --> 00:06:37,204
Vy asi nevíte,
77
00:06:37,580 --> 00:06:40,374
že být fér je taková drobnost
v přísaze soudce.
78
00:06:42,959 --> 00:06:45,962
Asi vidíte,
že umožnit pokračování soudu
79
00:06:45,962 --> 00:06:48,841
se schopným obhájcem
těm klukům pomůže.
80
00:06:49,383 --> 00:06:54,388
Zahrnout vás do této kategorie
by bylo poněkud obtížné, že?
81
00:06:54,388 --> 00:06:57,642
Stejně je to pro ně nejlepší.
82
00:06:57,642 --> 00:07:01,519
Protože žádný advokát ex offo
by o ně nebojoval tak jako já.
83
00:07:03,397 --> 00:07:06,567
A taky věřím,
že si zasloužím jiný trest,
84
00:07:07,485 --> 00:07:10,195
než jaký soud
považuje za přiměřený.
85
00:07:21,374 --> 00:07:22,416
Prosím.
86
00:07:24,793 --> 00:07:27,505
Ten taky potřebuje
trochu přeleštit.
87
00:07:40,351 --> 00:07:41,894
- Haló?
- Phippsy, co je s vámi?
88
00:07:41,894 --> 00:07:43,770
Sháním vás celé dopoledne.
Zmizel jste...
89
00:07:43,770 --> 00:07:45,522
Promiňte, skoro jsem nespal.
90
00:07:45,522 --> 00:07:48,234
Vynechal jste něco ve smlouvě
s Ulrichem, musíme to probrat.
91
00:07:48,234 --> 00:07:49,860
Tu složku tady nemám.
92
00:07:49,860 --> 00:07:52,405
- Dohoda o rozloze je...
- Zeptám se jich na to.
93
00:07:52,405 --> 00:07:54,407
A kde je kopie závazku?
94
00:07:54,407 --> 00:07:57,994
- Vezmu si papír a tužku.
- Chci to trochu změnit.
95
00:08:06,460 --> 00:08:08,128
- Prosím.
- Dohoda o rozloze je...
96
00:08:24,270 --> 00:08:25,229
Sakra...
97
00:08:27,022 --> 00:08:28,398
Nebudu se divit, když zdrhneš.
98
00:08:29,316 --> 00:08:30,734
To bych byl srab.
99
00:08:31,985 --> 00:08:33,446
To pro mě nejsi.
100
00:08:34,572 --> 00:08:37,324
Víme, že ulice má svoje pravidla.
Já je porušil.
101
00:08:37,742 --> 00:08:39,577
- Schytal jsem to.
- Jo.
102
00:08:41,161 --> 00:08:43,080
Tahle hra není nikdy fér.
103
00:08:43,913 --> 00:08:45,332
Pro nás tady ne.
104
00:08:46,833 --> 00:08:47,876
Tak to je.
105
00:08:48,543 --> 00:08:49,545
Máš pravdu.
106
00:08:50,503 --> 00:08:51,505
Máš pravdu.
107
00:08:57,761 --> 00:08:58,803
Je to všechno?
108
00:08:59,639 --> 00:09:02,557
Ne, ne, ne.
Měl bych ještě něco.
109
00:09:05,310 --> 00:09:06,562
Proč ti mám pomáhat?
110
00:09:08,313 --> 00:09:09,941
Pomůžeš sobě.
111
00:09:17,572 --> 00:09:20,951
Chtěl jsem vyhlásit zmatečnost,
112
00:09:21,826 --> 00:09:23,286
ale změnil jsem názor.
113
00:09:24,329 --> 00:09:25,456
Soud bude pokračovat.
114
00:09:25,456 --> 00:09:29,585
Zbraň bude přijata
bez zmínky o tom, jak byla získána.
115
00:09:29,585 --> 00:09:32,921
Ctihodnosti, namísto zmínky,
že ji měl pan Mason v trezoru,
116
00:09:32,921 --> 00:09:34,548
chci navrhnout porotě místo,
117
00:09:34,548 --> 00:09:36,424
které spojí zbraň s obžalovanými.
118
00:09:36,424 --> 00:09:38,094
To v návrhu nebylo.
119
00:09:38,094 --> 00:09:40,095
Ona už úplně
převzala praxi, Masone?
120
00:09:40,095 --> 00:09:42,430
- Proč? Vás to snad děsí?
- Tak dost.
121
00:09:43,558 --> 00:09:46,226
Žádost pana Milligana je rozumná.
122
00:09:47,103 --> 00:09:49,313
Kde se ta zbraň našla,
pane Masone?
123
00:09:50,356 --> 00:09:52,107
- V Hoovervillu.
- Upřesníte to?
124
00:09:52,441 --> 00:09:54,192
Ne, přesné je to dost.
125
00:09:56,111 --> 00:09:58,781
Po skončení soudu
pan Mason přizná vinu
126
00:09:58,781 --> 00:10:01,701
k porušení ♪ 135 trestního zákona,
zatajení důkazu,
127
00:10:01,701 --> 00:10:04,537
a bude odsouzen
ke čtyřem měsícům vězení.
128
00:10:04,537 --> 00:10:07,540
Ctihodnosti, trest je snad
trochu přehnaný.
129
00:10:08,583 --> 00:10:13,712
Podle mě je fér a přiměřený.
Že, pane Masone?
130
00:10:15,756 --> 00:10:16,799
Ano.
131
00:10:17,382 --> 00:10:19,552
Stát může povolat
další dva svědky.
132
00:10:19,552 --> 00:10:22,095
Tak ať to jde
rychle a svižně.
133
00:10:22,430 --> 00:10:25,766
Pane Masone, pochopitelně
je ve vašem zájmu
134
00:10:25,766 --> 00:10:29,227
vyhnout se křížovému výslechu
těchto svědků, že?
135
00:10:29,644 --> 00:10:32,315
Vyhovuje tento plán žalobci?
136
00:10:32,731 --> 00:10:34,108
Ano, Ctihodnosti.
137
00:10:34,942 --> 00:10:36,651
Dokážete svědky přivést
do konce týdne?
138
00:10:36,651 --> 00:10:39,488
- Snad ano.
- Dobře. Budeme pokračovat.
139
00:10:39,904 --> 00:10:41,657
V pondělí ráno v 9 hodin.
140
00:10:43,158 --> 00:10:44,242
Perry...
141
00:10:44,242 --> 00:10:46,120
- To, cos tam udělal...
- Jo.
142
00:10:46,995 --> 00:10:48,788
- To bylo...
- Ne, to je dobrý.
143
00:10:49,831 --> 00:10:50,833
Bylo to...
144
00:10:51,751 --> 00:10:53,669
Získali jsme čas,
získáme ty fotky.
145
00:10:58,423 --> 00:10:59,466
Pojď.
146
00:11:04,971 --> 00:11:06,557
Dáme ji do vany.
147
00:11:09,017 --> 00:11:10,102
Promiň...
148
00:11:11,061 --> 00:11:13,271
- To nic.
- Phippsy.
149
00:11:14,189 --> 00:11:15,733
Neslyšíš něco?
150
00:11:17,484 --> 00:11:19,819
Phippsy!
151
00:11:23,908 --> 00:11:25,117
Co tu děláte?
152
00:11:25,117 --> 00:11:28,204
Zdálo se, že nemáte čas,
tak jsme vešli.
153
00:11:28,871 --> 00:11:29,914
Mám zbraň.
154
00:11:29,914 --> 00:11:33,875
Ano, já taky. A ta moje je tady.
Kde je ta vaše?
155
00:11:34,960 --> 00:11:36,921
- No?
- Víme všechno.
156
00:11:36,921 --> 00:11:40,466
A chceme fotografie a negativy toho,
co máte na Burgera.
157
00:11:40,841 --> 00:11:43,594
- Prosím?
- Víme, že Camilla ho vydírá.
158
00:11:43,594 --> 00:11:46,805
A máme Ozzieho Jacksona,
bude proti vám svědčit.
159
00:11:46,805 --> 00:11:48,723
Na Ozzieho stačilo použít
160
00:11:48,723 --> 00:11:51,435
stejnou přesvědčovací taktiku,
jako jste použil vy.
161
00:11:55,189 --> 00:11:56,147
Jste amatéři.
162
00:11:57,065 --> 00:11:58,275
To vám nevyjde.
163
00:12:03,155 --> 00:12:04,448
Phippsy...
164
00:12:05,908 --> 00:12:06,951
Už to chápete.
165
00:12:07,868 --> 00:12:08,952
Melville!
166
00:12:12,123 --> 00:12:15,167
Vaší ženě není dobře.
Asi chce, abyste byl s ní.
167
00:12:15,167 --> 00:12:16,711
Radši drž hubu!
168
00:12:19,171 --> 00:12:20,171
Miláčku...
169
00:12:25,803 --> 00:12:26,846
Pojďte.
170
00:12:31,266 --> 00:12:32,392
Nejsem vrah.
171
00:12:33,769 --> 00:12:37,230
Dělal jsem jen svou práci,
tak jako vždycky u ní.
172
00:12:37,230 --> 00:12:40,358
Byl jste jenom
Camillin loajální obhájce.
173
00:12:40,859 --> 00:12:42,819
Ale kam vás ta loajalita dostala?
174
00:12:43,446 --> 00:12:44,529
Teď tu sedíte.
175
00:12:44,529 --> 00:12:48,158
Odhalený, brzy obviněný,
a nikdo vás neochrání.
176
00:12:48,534 --> 00:12:49,660
Ani Constance.
177
00:12:53,581 --> 00:12:54,831
Kurva!
178
00:12:57,459 --> 00:12:58,544
Spolupracujte.
179
00:13:06,218 --> 00:13:07,428
A to znamená co?
180
00:13:22,026 --> 00:13:23,652
Tak jak jste na tom?
181
00:13:24,320 --> 00:13:26,488
Dobrý. Nervózní.
182
00:13:27,114 --> 00:13:30,909
Pondělí bude asi
poslední den u soudu.
183
00:13:30,909 --> 00:13:33,579
Tak vám chceme říct,
co se tam bude dít.
184
00:13:33,579 --> 00:13:34,871
Zbraň bude přijata,
185
00:13:34,871 --> 00:13:37,582
ale nikdo se nedozví,
že vám ji půjčil Twist.
186
00:13:37,582 --> 00:13:38,793
To se nezveřejní.
187
00:13:38,793 --> 00:13:42,338
Takže zbraň nebude
přímo spojena s vámi.
188
00:13:43,296 --> 00:13:44,589
A to je dobře.
189
00:13:47,384 --> 00:13:50,470
Můžu se na něco zeptat?
Jestli prohrajeme...
190
00:13:50,470 --> 00:13:53,223
- Můžeme se odvolat.
- Ne, na to ne. Jenom...
191
00:13:56,601 --> 00:13:58,604
Umíte napsat závěť?
192
00:14:00,897 --> 00:14:04,485
Ano. Ano, umíme.
To už jsme dělali.
193
00:14:06,486 --> 00:14:07,946
A napíšete mi ji?
194
00:14:10,992 --> 00:14:12,034
Samozřejmě.
195
00:14:14,954 --> 00:14:16,579
Chtěl bych dát něco Maríi.
196
00:14:19,208 --> 00:14:20,458
Já chci taky.
197
00:14:22,378 --> 00:14:26,632
Jenom aby, až nás pověsí,
dali naše těla rodině.
198
00:14:30,260 --> 00:14:34,431
Aby měli kam chodit,
a ne jen k masovýmu hrobu.
199
00:14:41,813 --> 00:14:44,108
Napíšeme vám, co budete chtít.
200
00:14:44,941 --> 00:14:46,068
Děkuju.
201
00:14:58,331 --> 00:15:00,166
- Dobré ráno.
- Máš chvilku?
202
00:15:01,791 --> 00:15:03,127
Tak to nemám.
203
00:15:05,670 --> 00:15:06,755
Dodržel jsi slovo.
204
00:15:07,548 --> 00:15:10,008
Při mým soudu ses neukázal.
205
00:15:11,968 --> 00:15:13,596
Líbí se ti v naší čtvrti?
206
00:15:14,012 --> 00:15:15,096
Mohla by být lepší.
207
00:15:16,182 --> 00:15:18,350
Chtěl bych to změnit.
208
00:15:18,893 --> 00:15:22,188
Chci postavit park, bazén.
209
00:15:22,688 --> 00:15:26,234
- Udělat pro nás takovou Utopii.
- A proč to říkáte mně?
210
00:15:26,234 --> 00:15:28,152
Protože aby se to povedlo,
211
00:15:28,610 --> 00:15:30,363
potřebuju na to někoho jako ty.
212
00:15:32,073 --> 00:15:35,533
A na co byste ho potřeboval?
213
00:15:40,539 --> 00:15:45,043
Tohle jsou domácí adresy radních,
co nám stojí v cestě.
214
00:15:45,043 --> 00:15:46,628
Vyhrabeš na ně, co se dá.
215
00:15:47,545 --> 00:15:48,923
Ty bělouše přesvědčíš.
216
00:15:49,881 --> 00:15:51,092
Změní územní plán.
217
00:15:51,841 --> 00:15:53,302
Pomůžeš našim lidem.
218
00:16:30,715 --> 00:16:33,133
Strážníku Champline,
v kterém oddělení pracujete?
219
00:16:33,133 --> 00:16:34,802
Ve skladu důkazů.
220
00:16:34,802 --> 00:16:39,639
Můžete porotě přečíst,
kde byla zbraň nalezena?
221
00:16:40,557 --> 00:16:42,934
Na rohu 85. ulice a Dillionovy.
222
00:16:42,934 --> 00:16:46,355
- 85. a Dillionova. A co je tam?
- Hooverville.
223
00:16:46,355 --> 00:16:49,901
Ten Hooverville,
kde žili bratři Gallardovi?
224
00:16:53,486 --> 00:16:56,782
- Pane Masone?
- Nemám otázky, Ctihodnosti.
225
00:16:56,782 --> 00:16:59,618
Kolik zkoušek zbraně vaše
laboratoř provedla, pane Farkasi?
226
00:16:59,618 --> 00:17:03,456
V řízeném prostředí jsme ze zbraně
provedli 20 výstřelů.
227
00:17:03,456 --> 00:17:04,916
A co ty testy ukázaly?
228
00:17:04,916 --> 00:17:07,376
Balistika všech střel
229
00:17:07,376 --> 00:17:11,422
se shoduje se střelou,
která zabila Brookse McCutcheona.
230
00:17:15,468 --> 00:17:16,510
Děkuji.
231
00:17:20,640 --> 00:17:23,558
Brooks McCutcheon
se nezabil sám.
232
00:17:24,351 --> 00:17:25,936
Obhajoba učinila zoufalý
233
00:17:25,936 --> 00:17:29,189
a odporný pokus
vylíčit ho jako padoucha,
234
00:17:29,189 --> 00:17:33,152
ale bez ohledu na to,
jaký názor jste si na něj učinili,
235
00:17:34,111 --> 00:17:38,741
jsme tady a teď proto,
že byl obětí.
236
00:17:40,158 --> 00:17:41,869
Rafael a Mateo Gallardovi
237
00:17:41,869 --> 00:17:44,579
chladnokrevně zabili
Brookse McCutcheona.
238
00:17:45,539 --> 00:17:48,541
Dva Mexičané
naštvaní na úspěšnější.
239
00:17:48,541 --> 00:17:52,338
Naštvaní tak, že Brooksovi
McCutcheonovi vzali život
240
00:17:52,338 --> 00:17:55,840
a odhodili ho stejně lhostejně
jako jeho peněženku.
241
00:17:55,840 --> 00:17:57,218
Hosté v naší zemi.
242
00:17:58,094 --> 00:18:01,389
Příliš líní na to,
aby se z nouze vypracovali.
243
00:18:01,389 --> 00:18:05,851
Z nouze, kterou jsme v této
těžké době poznali všichni,
244
00:18:05,851 --> 00:18:09,438
protože my,
zákonů dbalí Američané, něco víme.
245
00:18:11,023 --> 00:18:13,109
To, co Gallardovi nevědí.
246
00:18:14,944 --> 00:18:18,322
Že Amerika je velká země
247
00:18:18,322 --> 00:18:22,994
a o ty, kteří se nebojí
poctivě pracovat, se postará.
248
00:18:24,662 --> 00:18:28,123
Máme dostatek doložených faktů,
které vinu Gallardových dokazují.
249
00:18:28,123 --> 00:18:30,376
Očité svědectví,
důkaz v podobě vražedné zbraně,
250
00:18:30,376 --> 00:18:31,669
i místo, kde byla nalezena.
251
00:18:31,669 --> 00:18:35,881
Vaší povinností
je učinit příklad z těch,
252
00:18:35,881 --> 00:18:41,012
kteří zvolili tak snadné,
nenávistné a ničivé řešení.
253
00:18:44,390 --> 00:18:46,559
Rozhodněte, že jsou vinni.
254
00:18:48,226 --> 00:18:49,227
Děkuji.
255
00:18:55,860 --> 00:18:58,988
Pane Masone,
můžete pronést závěrečnou řeč.
256
00:19:04,201 --> 00:19:10,373
Jeden známý právník
z Los Angeles mi kdysi řekl:
257
00:19:12,335 --> 00:19:16,421
"Spravedlnost neexistuje.
Je jenom iluze spravedlnosti."
258
00:19:16,921 --> 00:19:18,591
Byl vám předložen
tento případ.
259
00:19:18,591 --> 00:19:21,593
Máte všechny informace,
abyste dospěli k verdiktu.
260
00:19:21,593 --> 00:19:25,972
Ale máme-li být poctiví,
navzájem k sobě upřímní,
261
00:19:25,972 --> 00:19:29,310
alespoň na chvíli,
vy, dámy a pánové,
262
00:19:29,310 --> 00:19:33,648
když jste přísahali nestrannost,
měli jste už svůj názor.
263
00:19:34,064 --> 00:19:37,484
A to není výčitka.
Je to jenom fakt.
264
00:19:37,484 --> 00:19:40,820
Protože každá chvíle v životě,
265
00:19:40,820 --> 00:19:45,033
bohatství, chudoba, rasa...
předurčují naše vášně.
266
00:19:45,409 --> 00:19:50,497
I to, jak lidé nahlížejí
na nás a na naše činy.
267
00:19:52,208 --> 00:19:53,625
A jestli je to pravda,
268
00:19:55,795 --> 00:19:58,714
existuje skutečná spravedlnost,
nebo je to jen iluze?
269
00:19:59,548 --> 00:20:04,220
Žádám jen, abyste to
při rozhodování měli na mysli.
270
00:20:06,555 --> 00:20:09,976
Na recepci chci citrusy
a grilované filé.
271
00:20:09,976 --> 00:20:14,397
A tentokrát různé citrusy,
ne jen grapefruity.
272
00:21:20,087 --> 00:21:22,589
Myslela jsem,
že dnes nepřijdete.
273
00:21:25,133 --> 00:21:27,678
Vzal jsem si jen nové smlouvy,
projdu je doma.
274
00:21:30,431 --> 00:21:33,309
Mluvil jste
s naším přítelem od federálů?
275
00:21:33,851 --> 00:21:37,563
O všechny spisy
týkající se vyšetřování
276
00:21:37,563 --> 00:21:40,608
Brookse McCutcheona
je postaráno.
277
00:21:41,150 --> 00:21:42,693
A o toho hovorného zaměstnance?
278
00:21:43,944 --> 00:21:45,363
Stejně jako o spisy.
279
00:21:47,614 --> 00:21:50,450
Co Constance?
Doktor Evans pomohl?
280
00:21:50,868 --> 00:21:55,121
Nevím, jestli jeho léčba
zatím nějak pomáhá.
281
00:21:55,121 --> 00:21:57,248
Nezavrhujte ho předčasně.
282
00:21:57,248 --> 00:22:01,295
Dr. Evans je sice nekonvenční,
ale proto je efektivní.
283
00:22:01,295 --> 00:22:06,049
To, co jste s Constance
zkoušel dřív, taky nezabralo, že?
284
00:22:07,592 --> 00:22:09,678
- Ne.
- Mohl jste to čekat.
285
00:22:10,054 --> 00:22:12,263
Taková bývá
před koncertem vždycky.
286
00:22:12,263 --> 00:22:16,726
Je to sobecké, když uvážíte,
o co při těch večerech jde.
287
00:22:16,726 --> 00:22:21,231
Byl to pro mě jediný světlý bod,
při tom všem, co se děje.
288
00:22:21,940 --> 00:22:24,317
No, snad se to podaří zachránit.
289
00:22:24,986 --> 00:22:27,696
- Zkouška šatů je připravena.
- Děkuji, Louise.
290
00:22:27,696 --> 00:22:29,699
- V modrém pokoji, že?
- Ano, jistě.
291
00:22:30,241 --> 00:22:32,326
Jak se jmenovaly ty orchideje,
292
00:22:32,326 --> 00:22:33,786
co mi přinesl velvyslanec Debuči?
293
00:22:36,788 --> 00:22:39,416
- Tygří tlama.
- Ano.
294
00:22:40,084 --> 00:22:42,378
Asi si je objednám na recitál.
295
00:22:59,687 --> 00:23:02,689
Pan Phipps volal šestkrát
za poslední hodinu.
296
00:23:24,294 --> 00:23:26,255
Jsou to všechny fotky s Burgerem?
297
00:23:27,422 --> 00:23:28,381
Ne.
298
00:23:41,770 --> 00:23:43,855
Čí fotku ona nemá?
299
00:24:16,930 --> 00:24:19,433
To je vše,
co na tebe má Camilla.
300
00:24:20,350 --> 00:24:21,393
Zařídili jsme to.
301
00:24:24,729 --> 00:24:29,150
Snad jsem ti, Dello, jasně řekl,
že do toho nemáte zasahovat.
302
00:24:29,150 --> 00:24:31,278
Ano, omlouvám se.
303
00:24:32,570 --> 00:24:34,532
Ale... Jsi volný.
304
00:24:36,950 --> 00:24:37,952
"Volný..."
305
00:24:39,911 --> 00:24:41,746
Tomu sama nevěříš.
306
00:24:44,040 --> 00:24:45,125
Tak už to víte.
307
00:24:46,668 --> 00:24:48,211
- Mně je to jedno.
- Mně ne.
308
00:24:48,211 --> 00:24:51,716
Hlavně že máš fotky
a negativy.
309
00:24:53,425 --> 00:24:54,802
A máme taky důkaz,
310
00:24:54,802 --> 00:24:57,554
že za Brooksovou vraždou
je Camilla.
311
00:24:57,554 --> 00:24:59,557
Přímá linie od ní k bratrům.
312
00:24:59,557 --> 00:25:01,224
A k federálnímu vyšetřování,
313
00:25:01,224 --> 00:25:05,145
které zatím jenom tuší
o skutečném spiknutí.
314
00:25:05,145 --> 00:25:07,022
Takže to můžete otevřít, jakmile...
315
00:25:07,022 --> 00:25:11,985
Já... Děkuju za to,
co jste pro mě udělali.
316
00:25:13,821 --> 00:25:15,698
Ale pořád jsem tady
státní návladní.
317
00:25:16,406 --> 00:25:19,534
Ve městě, kde se o zločinu
mluví v rádiu,
318
00:25:19,534 --> 00:25:21,203
v novinách, každý den.
319
00:25:22,204 --> 00:25:23,581
Někdo za to musí zaplatit.
320
00:25:23,581 --> 00:25:26,499
Hame, dáváme vám to na talíři.
321
00:25:26,499 --> 00:25:28,918
Můžete zahájit velké vyšetřování
závažného zločinu.
322
00:25:28,918 --> 00:25:32,590
A soustředí se na tu,
která tě chtěla získat vydíráním.
323
00:25:40,514 --> 00:25:41,474
Dobře.
324
00:25:44,225 --> 00:25:46,603
Spoušť stiskl jenom jeden.
325
00:25:47,062 --> 00:25:49,815
Jestli se přizná,
326
00:25:51,692 --> 00:25:53,778
obvinění toho druhého zruším.
327
00:25:57,990 --> 00:26:00,367
15 let pro toho, kdo se přizná.
328
00:26:00,951 --> 00:26:02,494
- Doživotí.
- Třicet.
329
00:26:03,120 --> 00:26:05,790
Bez podmínky.
Víc udělat nemůžu.
330
00:26:05,790 --> 00:26:07,958
- Dvacet.
- Dello... Tak dobře.
331
00:26:08,376 --> 00:26:09,919
Promluvíme s bratry.
332
00:26:12,588 --> 00:26:13,631
Děkuji.
333
00:26:48,623 --> 00:26:50,918
Dobrý den,
slečno Streetová, pane Masone.
334
00:26:50,918 --> 00:26:52,335
Dobrý den.
335
00:26:52,335 --> 00:26:54,213
Ráda vás vidím spolu.
336
00:26:55,006 --> 00:26:56,591
Asi rušíme při návštěvě.
337
00:26:56,591 --> 00:26:58,676
Ale musíme s vámi mluvit. Hned.
338
00:26:59,384 --> 00:27:03,722
Státní návladní
nabídl mnohem lepší dohodu.
339
00:27:04,222 --> 00:27:05,474
Jak lepší?
340
00:27:05,474 --> 00:27:07,642
Je ochoten
obvinění jednoho z vás zrušit.
341
00:27:08,811 --> 00:27:09,937
- Jednoho?
- Ano.
342
00:27:10,938 --> 00:27:14,482
- A ten druhý?
- Přizná se a dostane 30 let.
343
00:27:16,444 --> 00:27:17,486
Podmínka?
344
00:27:18,988 --> 00:27:19,946
Ne.
345
00:27:29,165 --> 00:27:30,665
- Dostaneš se ven.
- Ne.
346
00:27:31,124 --> 00:27:34,378
Měl bys jít ty.
Máš Sofíu, máš Maríu.
347
00:27:34,378 --> 00:27:35,963
Pořád je budu mít.
348
00:27:36,921 --> 00:27:38,131
Ano.
349
00:27:43,721 --> 00:27:45,056
Je čas to skončit.
350
00:27:58,611 --> 00:28:00,362
- Už je rozhodnuto?
- Ne.
351
00:28:01,321 --> 00:28:03,698
Aha.
Tak proč jste mě volal?
352
00:28:03,698 --> 00:28:08,662
Odebírám vám případ Gallardových.
Už vás nepotřebuju.
353
00:28:12,290 --> 00:28:15,418
Porota má rozhodnout
v náš prospěch.
354
00:28:15,418 --> 00:28:18,756
Verdikt je teď irelevantní.
Dohodl jsem se s Masonem.
355
00:28:20,674 --> 00:28:22,258
Promiňte...
Vy jste se dohodl?
356
00:28:22,258 --> 00:28:25,721
Mateo Gallardo přizná vinu
za dohodnutý rozsudek.
357
00:28:25,721 --> 00:28:27,890
Rafael Gallardo bude propuštěn.
358
00:28:31,559 --> 00:28:33,687
- To je nějaký vtip?
- Sotva.
359
00:28:35,814 --> 00:28:37,733
Proč jste rozhodl beze mě?
360
00:28:39,235 --> 00:28:42,363
- Státní návladní jsem já.
- A já jsem ten případ vyhrál.
361
00:28:44,782 --> 00:28:45,991
Sbohem, Tommy.
362
00:28:49,577 --> 00:28:50,662
To je blbost.
363
00:29:03,843 --> 00:29:05,176
Dozvěděl jsem se,
364
00:29:05,176 --> 00:29:08,054
že obhajoba a obžaloba
došly k dohodě.
365
00:29:08,888 --> 00:29:13,018
Mateo Gallardo, vstaňte, prosím,
a promluvte k soudu.
366
00:29:15,103 --> 00:29:18,732
Mateo Gallardo,
dříve jste nepřiznal vinu
367
00:29:18,732 --> 00:29:21,235
k vraždě 1. stupně
Brookse McCutcheona.
368
00:29:21,693 --> 00:29:23,613
Co chcete prohlásit teď?
369
00:29:24,029 --> 00:29:25,197
Vinen, Ctihodnosti.
370
00:29:25,530 --> 00:29:27,115
Ctihodnosti, klient chce přednést
371
00:29:27,115 --> 00:29:28,658
krátké prohlášení,
je-li to možné.
372
00:29:28,992 --> 00:29:30,035
Mluvte.
373
00:29:40,588 --> 00:29:43,548
Stojím zde,
abych dal všem na vědomí,
374
00:29:45,383 --> 00:29:47,887
že jen já jsem střelil a zabil
Brookse McCutcheona.
375
00:29:47,887 --> 00:29:49,804
A jenom já za to zaplatím.
376
00:29:50,388 --> 00:29:51,890
Vem to, Bakeu.
Neskončili jsme.
377
00:29:51,890 --> 00:29:54,017
Mohl by je sem
pozvat guvernér.
378
00:29:54,017 --> 00:29:55,353
Provést je tady.
379
00:29:55,353 --> 00:29:58,564
Prvotřídně,
aby to viděli na vlastní oči.
380
00:29:58,564 --> 00:30:01,066
- Jistě.
- Jo, to může zabrat.
381
00:30:01,692 --> 00:30:02,985
Projednáme to.
382
00:30:04,737 --> 00:30:07,949
- Hele... Nemusíme to dělat.
- Udělám to.
383
00:30:12,912 --> 00:30:13,871
Bakeu.
384
00:30:14,956 --> 00:30:15,914
Bakeu!
385
00:30:25,298 --> 00:30:28,010
Zabít člověka,
to se nedá omluvit.
386
00:30:29,636 --> 00:30:32,223
Přeju si,
aby to bylo možné jinak?
387
00:30:32,764 --> 00:30:33,724
Ano, chci.
388
00:30:34,725 --> 00:30:37,018
Mít víc jídla. Pravý domov.
389
00:30:38,019 --> 00:30:39,772
Ale nic z toho
se nedá srovnat s pocitem,
390
00:30:40,731 --> 00:30:43,693
že mám lásku
a věrnost rodiny.
391
00:30:45,778 --> 00:30:48,238
Možná pocházíme
z jiných světů,
392
00:30:49,489 --> 00:30:51,450
ale podle mě
se všichni shodneme na tom,
393
00:30:51,450 --> 00:30:52,909
co je v životě nejdůležitější.
394
00:30:56,998 --> 00:30:59,500
Upřímně lituji,
že jsem vám to vzal.
395
00:31:06,841 --> 00:31:08,591
Zůstaňte, prosím, stát.
396
00:31:09,342 --> 00:31:11,970
Druhý obžalovaný ať vstane.
397
00:31:15,849 --> 00:31:17,018
Mateo Gallardo,
398
00:31:17,892 --> 00:31:21,439
odsuzuji vás
ke 30 letům ve státní věznici.
399
00:31:22,481 --> 00:31:24,941
Podle ♪ 1202 trestního zákona
400
00:31:24,941 --> 00:31:28,529
budete svěřen do péče
věznice San Quentin.
401
00:31:29,404 --> 00:31:31,324
Rafaeli Gallardo,
zbavuji vás obvinění...
402
00:31:32,741 --> 00:31:33,825
To je dobrý. To nic.
403
00:31:33,825 --> 00:31:35,536
... a budete okamžitě
propuštěn z vazby.
404
00:31:35,869 --> 00:31:37,580
Soud je ukončen.
405
00:31:39,873 --> 00:31:40,832
Mateo...
406
00:31:42,167 --> 00:31:44,544
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
407
00:31:53,678 --> 00:31:57,350
Můj úřad je s výsledkem
velice spokojen.
408
00:31:57,350 --> 00:31:59,769
Chtěli jsme
dosáhnout spravedlnosti.
409
00:32:00,435 --> 00:32:01,646
A dnes se to stalo.
410
00:32:02,520 --> 00:32:06,900
Upřímně doufám,
že usvědčení Matea Gallarda
411
00:32:07,692 --> 00:32:10,528
přinese rodině McCutcheonových
tak potřebnou útěchu.
412
00:32:10,528 --> 00:32:13,740
Nedomnívám se,
že vnitřní vyšetřování
413
00:32:13,740 --> 00:32:16,911
týkající se podstrčení
otisku Matea Gallarda je vyloučeno.
414
00:32:16,911 --> 00:32:20,497
- Vadí vám, že jste prohráli?
- Nepovažuji to za prohru.
415
00:32:20,956 --> 00:32:23,459
Dělali jsme, co bylo třeba.
A ze všech sil.
416
00:32:23,459 --> 00:32:25,460
Ale nic z toho
by nebylo možné
417
00:32:25,460 --> 00:32:28,965
bez skutečné hvězdy procesu,
slečny Delly Streetové.
418
00:32:28,965 --> 00:32:33,094
Slečno Streetová, jaké to bylo,
ukázat Brookse jako škrtiče žen?
419
00:32:33,468 --> 00:32:36,429
Je to nehezká pravda,
ale je dobře, že jsme mluvili
420
00:32:36,429 --> 00:32:39,350
o paní Lawsonové
a dalších ženách, které trýznil.
421
00:32:39,350 --> 00:32:42,019
Bylo pro vás těžké,
aby vás radní Taylor bral vážně?
422
00:32:42,644 --> 00:32:45,064
Je pro vás těžké,
aby vás brali vážně jako novináře?
423
00:32:46,856 --> 00:32:50,151
Slečno Streetová, podle mých zdrojů
424
00:32:50,151 --> 00:32:51,862
jste byla s někým viděna ve městě.
425
00:32:53,321 --> 00:32:56,826
Byla jste víckrát viděna
ve společnosti se státním návladním.
426
00:32:56,826 --> 00:32:58,243
Jsme dávní přátelé.
427
00:32:58,243 --> 00:33:01,413
Řeknete čtenářům,
jestli máte někoho,
428
00:33:01,413 --> 00:33:03,290
kdo je víc než "dávný přítel"?
429
00:33:03,624 --> 00:33:04,875
Právě teď? Ne.
430
00:33:05,875 --> 00:33:08,712
Ale budoucí manželé
jsou téma na jindy.
431
00:33:12,382 --> 00:33:15,136
Pane Masone,
tím naše spolupráce končí.
432
00:33:16,261 --> 00:33:19,681
- Ano, Paule, já se vrátím.
- To není potřeba.
433
00:33:20,432 --> 00:33:22,643
Perry, tomu případu
jsem obětoval až moc.
434
00:33:22,643 --> 00:33:25,895
Mám Claru, mám Lucia,
a tohle už pro mě není.
435
00:33:28,107 --> 00:33:31,027
Asi už bych se měl starat
taky o svoje.
436
00:33:32,193 --> 00:33:33,153
Ano.
437
00:33:34,487 --> 00:33:37,657
Dej si na ni pozor.
Je mnohem lepší než ty.
438
00:33:52,632 --> 00:33:56,885
Dodělala jsem smlouvy
na nové nemovitosti Sunny Marketu.
439
00:33:56,885 --> 00:33:58,970
Musíš je podepsat, než půjdeš.
440
00:33:59,596 --> 00:34:02,432
Na Sunnym
jsme vydělali hodně peněz.
441
00:34:08,564 --> 00:34:12,817
Když jsi u soudu řekl,
že spravedlnost je jen iluze,
442
00:34:12,817 --> 00:34:14,152
myslels to vážně?
443
00:34:14,570 --> 00:34:18,365
Žádal jsem jen
skutečnou spravedlnost.
444
00:34:18,365 --> 00:34:21,369
Perry, víš,
co jsme museli udělat?
445
00:34:22,494 --> 00:34:24,788
Zatajili jsme vražednou zbraň.
446
00:34:24,788 --> 00:34:28,959
Připravili jsme svědka, policajta,
aby před soudem lhal.
447
00:34:28,959 --> 00:34:32,755
Byly to spíš jen polopravdy,
ale pokračuj.
448
00:34:32,755 --> 00:34:35,174
Vydírání jsme zabránili
jiným vydíráním.
449
00:34:35,507 --> 00:34:38,552
Je tohle ta
pravá spravedlnost?
450
00:34:42,847 --> 00:34:45,100
Je to jako Sunnyho melouny.
451
00:34:46,018 --> 00:34:47,103
Prosím?
452
00:34:47,769 --> 00:34:52,024
Oba víme,
že do melounů píchá vodu.
453
00:34:52,732 --> 00:34:54,735
A nikdo neví, co dělá vzadu.
454
00:34:54,735 --> 00:34:58,072
Ale nakonec mají lidi
šťavnatý melouny.
455
00:34:59,531 --> 00:35:02,909
Spravedlnost, to není iluze.
Iluze je systém.
456
00:35:02,909 --> 00:35:04,287
Dobře, a...
457
00:35:06,664 --> 00:35:10,166
- Co s tím máme dělat?
- Bojovat.
458
00:35:11,294 --> 00:35:12,378
Bojovat?
459
00:35:18,216 --> 00:35:19,176
Co?
460
00:35:19,635 --> 00:35:20,678
Nic.
461
00:35:24,432 --> 00:35:28,435
Chtěl bys dnes večer někam jít?
Poslední večer?
462
00:35:29,312 --> 00:35:30,312
Platím.
463
00:35:33,148 --> 00:35:34,734
Tady mi to stačí.
464
00:36:37,087 --> 00:36:38,798
Dnes jdu do vězení.
465
00:36:40,131 --> 00:36:41,592
Kvůli té zbrani.
466
00:36:43,718 --> 00:36:45,680
Ukázalo se,
že někdo od žalobce
467
00:36:46,471 --> 00:36:48,766
se mi vloupal do kanceláře.
468
00:36:50,141 --> 00:36:51,101
Já vím.
469
00:36:52,811 --> 00:36:55,814
Jak jsi to říkala o Los Angeles?
470
00:36:58,024 --> 00:37:00,944
- Nemluví se o tom, co bylo...
- Jen o tom, co může být.
471
00:37:07,952 --> 00:37:11,622
Co kdybys mě třeba
brala taky tak?
472
00:37:20,047 --> 00:37:21,090
No dobře...
473
00:37:25,635 --> 00:37:26,594
Hele...
474
00:37:28,722 --> 00:37:30,600
Za jak dlouho jsi říkal, že tě pustí?
475
00:37:31,434 --> 00:37:32,392
Za čtyři měsíce.
476
00:37:35,020 --> 00:37:36,731
To už bude podzim.
477
00:37:37,732 --> 00:37:38,858
Nejspíš.
478
00:37:40,233 --> 00:37:43,194
Yosemite je prý
v té době nejhezčí.
479
00:38:19,356 --> 00:38:20,857
Krásné překvapení.
480
00:38:21,192 --> 00:38:23,611
Mám už jen pár kol,
tak jestli chvíli počkáte...
481
00:38:23,611 --> 00:38:25,570
Nezdržím vás dlouho.
482
00:38:44,339 --> 00:38:46,257
Můžete mi podat ručník, drahá?
483
00:38:46,676 --> 00:38:48,219
V pravdě je síla.
484
00:38:50,179 --> 00:38:52,097
Tak jste mi to řekla?
485
00:38:53,349 --> 00:38:56,142
A vy jste mi přišla říct,
co je ta "pravda"?
486
00:38:57,227 --> 00:38:58,937
Vím, kdo opravdu jste.
487
00:39:01,940 --> 00:39:04,651
Váš dojem ze mě
je příliš jednoduchý, věřte mi.
488
00:39:04,651 --> 00:39:05,987
Brooks McCutcheon.
489
00:39:08,822 --> 00:39:10,448
Byla jste to vy, Camillo.
490
00:39:16,455 --> 00:39:17,498
Dello...
491
00:39:19,458 --> 00:39:21,751
To, jak Brooks ty ženy zneužíval,
bylo ohavné.
492
00:39:22,128 --> 00:39:25,715
A to, jak jste ho u soudu
odhalila před celým světem,
493
00:39:25,715 --> 00:39:27,174
bylo velmi důležité.
494
00:39:27,174 --> 00:39:30,051
- Jsem na vás hrdá.
- Jednala jsem ve prospěch klientů.
495
00:39:30,051 --> 00:39:32,972
Netvrďte mi,
že vám šlo o "vyšší dobro".
496
00:39:33,388 --> 00:39:34,889
Brooks byl škodlivý.
497
00:39:36,308 --> 00:39:40,730
Rozmazlený kluk,
který zničil vše, čeho se dotkl.
498
00:39:41,521 --> 00:39:43,148
Bylo třeba se o něj postarat.
499
00:39:43,524 --> 00:39:45,985
A ukázat popravdě,
jaký byl.
500
00:39:45,985 --> 00:39:48,029
Jen jste dokončila,
co já jsem začala.
501
00:39:48,029 --> 00:39:49,739
Jak jsem vás mohla obdivovat?
502
00:39:51,615 --> 00:39:55,369
- Nejsem jako vy.
- Nezvedejte pořád ten nosík.
503
00:39:56,286 --> 00:40:00,583
Novinářům můžete celý den
opakovat slovo "manžel",
504
00:40:00,915 --> 00:40:02,752
ale to vás stejně neochrání.
505
00:40:02,752 --> 00:40:05,463
Vy, víc než kdo jiný,
byste měla chápat,
506
00:40:05,463 --> 00:40:07,589
jak těžce se musíme rozhodovat,
507
00:40:07,589 --> 00:40:10,009
a jak nebezpečné vlny
to může rozpoutat.
508
00:40:10,009 --> 00:40:14,512
Vlní se a vlní,
až se vás zmocní a topíte se.
509
00:40:15,513 --> 00:40:18,476
Camillo Nygaardová!
Úřad pro vyšetřování.
510
00:40:20,353 --> 00:40:22,771
Ještě se uvidíme. Určitě.
511
00:40:26,275 --> 00:40:28,694
A zatím...
Hodně štěstí.
512
00:40:32,072 --> 00:40:34,866
Dobré odpoledne, pánové.
Račte, prosím, dovnitř.
513
00:40:34,866 --> 00:40:37,703
Ráda vám odpovím
na vaše otázky.
514
00:40:42,416 --> 00:40:43,541
Už jste jedli?
515
00:40:44,668 --> 00:40:46,629
Uvažuješ, co umíš?
516
00:40:47,796 --> 00:40:48,755
Ne.
517
00:40:49,715 --> 00:40:51,759
Musíš tam mít
něco na výměnu.
518
00:40:52,301 --> 00:40:53,593
Jo, to říkáš pořád.
519
00:40:55,595 --> 00:40:58,099
Cos měl ty,
když tě zavřeli?
520
00:40:59,058 --> 00:41:00,017
Šití.
521
00:41:02,228 --> 00:41:03,979
-Šití?
- Jo, naučila mě to matka.
522
00:41:04,855 --> 00:41:07,358
Klidně se směj,
ale v base to má cenu.
523
00:41:07,358 --> 00:41:08,859
Hodně mi to pomohlo.
524
00:41:08,859 --> 00:41:11,445
Že jsem advokát,
to by mohla být výhoda.
525
00:41:11,445 --> 00:41:14,156
Ne, ne, ne. Ne.
526
00:41:15,199 --> 00:41:17,743
Když tam vykecáš,
že jsi advokát,
527
00:41:18,202 --> 00:41:21,414
na mříže ti začne bušit
každej nešťastník
528
00:41:21,414 --> 00:41:22,664
a chtít, abys mu pomohl.
529
00:41:23,624 --> 00:41:25,417
Kvůli tomu tam jdeš.
530
00:41:27,837 --> 00:41:29,129
Dostals mě tam ty, Pete.
531
00:41:30,881 --> 00:41:32,008
Jo, to je pravda.
532
00:41:33,384 --> 00:41:36,137
Jednou za týden
ti nahodím tu tvoji motorku.
533
00:41:41,392 --> 00:41:44,353
Víš, že jsem Milliganovi
nachcal do toho koňaku?
534
00:41:45,687 --> 00:41:47,440
Tak se dá taky podat výpověď.
535
00:41:47,897 --> 00:41:49,899
À la victoire, vole.
536
00:41:55,030 --> 00:41:57,408
- Radši půjdu.
- Jo.
537
00:41:58,825 --> 00:42:00,661
Hele, vem si tohle.
538
00:42:03,164 --> 00:42:05,166
Nemáš náhodou Beech-Nut?
539
00:42:16,384 --> 00:42:17,345
Sbohem.
540
00:42:20,389 --> 00:42:22,182
Jo, uvidíme se.
541
00:42:24,184 --> 00:42:25,226
Hajzle.
542
00:42:36,279 --> 00:42:39,282
Dejte mu tašku.
Vysypat kapsy na tác.
543
00:42:39,282 --> 00:42:40,450
Sundat hodinky.
544
00:43:31,252 --> 00:43:34,463
FBI POŽADUJE VÁŠ NÁVRAT.
ZŮSTAŇTE V JAPONSKU.
545
00:44:18,340 --> 00:44:23,304
Na mou skvělou Anitu a kamery
natáčející její nový opus.
546
00:44:23,304 --> 00:44:26,264
- Výborně, drahá.
- Děkuji své múze.
547
00:44:27,807 --> 00:44:30,186
Přijďte se podívat na natáčení.
Bude legrace.
548
00:44:30,186 --> 00:44:33,605
Představím tě Carymu Grantovi.
Představím vám Caryho Granta.
549
00:44:34,273 --> 00:44:36,567
- Foto šťastného páru?
- Ano.
550
00:45:02,258 --> 00:45:05,096
- Paule, volají od pana Perkinse.
- Aha.
551
00:45:07,139 --> 00:45:08,140
Vem to.
552
00:45:11,685 --> 00:45:12,644
Jo.
553
00:45:16,107 --> 00:45:17,733
Dobře, chápu.
554
00:45:19,777 --> 00:45:20,944
Hned vyrážím.
555
00:45:25,282 --> 00:45:28,119
- Musím jít.
- Dávej mi pozor na manžela.
556
00:45:34,457 --> 00:45:37,336
Pojď, Marío,
čeká na nás tvůj otec.
557
00:45:38,504 --> 00:45:41,381
Vyřiď Mateovi, že za ním přijdu,
zítra po přednášce.
558
00:47:09,511 --> 00:47:12,555
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023