1 00:01:13,171 --> 00:01:18,052 PERRY MASON II. 8. díl: Šestnáctá kapitola 2 00:01:18,719 --> 00:01:20,429 Jaký má Camilla motiv? 3 00:01:21,137 --> 00:01:24,474 Stejný jako všichni ostatní. Peníze a moc. 4 00:01:24,474 --> 00:01:27,978 - A jak víš, že Lydell nelže? - Dello, on na mě mířil. 5 00:01:27,978 --> 00:01:29,854 Jinak to přece nemůže být. On nelže. 6 00:01:29,854 --> 00:01:32,440 Byl to jeho syn, jeho lodě, chce tě zastavit. 7 00:01:32,440 --> 00:01:34,735 Ty to popíráš. Ty to... 8 00:01:37,863 --> 00:01:39,865 Dello, moje žena Clara. 9 00:01:40,490 --> 00:01:43,661 - Těší mě. - Dáte si něco? 10 00:01:43,661 --> 00:01:45,246 Možná cigaretu. 11 00:01:48,124 --> 00:01:49,374 Prosím... 12 00:01:56,465 --> 00:01:59,175 Tohle Clara sebrala v domě. 13 00:02:02,262 --> 00:02:05,099 Teď třeba začneš Lydellovi věřit. 14 00:02:06,057 --> 00:02:07,268 Melville Phipps. 15 00:02:07,935 --> 00:02:10,061 Jeho žena Constance je ta feťačka. 16 00:02:11,731 --> 00:02:14,233 Constance Barbourová? Ta pianistka? 17 00:02:14,567 --> 00:02:17,695 Přijela tam, jak říkal Ozzie. S Clarou jsme to viděli. 18 00:02:17,695 --> 00:02:18,988 Radši bych to neviděla. 19 00:02:22,198 --> 00:02:23,241 Ale Camilla... 20 00:02:28,122 --> 00:02:29,080 Sakra! 21 00:02:31,875 --> 00:02:32,917 Jaká Camilla? 22 00:02:33,753 --> 00:02:36,379 Pracuje u ní Phipps. Je to její právník. 23 00:02:36,379 --> 00:02:38,716 Nařídila Phippsovi, ať zařídí tu vraždu. 24 00:02:39,049 --> 00:02:40,760 Jak to na ni chcete sehrát? 25 00:02:40,760 --> 00:02:45,138 Na ni se nic hrát nedá. Je moc chytrá. Nedá se zastrašit. 26 00:02:45,639 --> 00:02:48,392 Tak vezmeme, co máme, a půjdeme s tím za Burgerem. 27 00:02:48,392 --> 00:02:49,809 Tak jo. 28 00:02:50,895 --> 00:02:52,563 Snad by to šlo jinak. 29 00:02:52,563 --> 00:02:55,774 Dello, jinak to nejde. Zítra vynese Durkin rozsudek. 30 00:02:55,774 --> 00:02:59,654 Jenomže Burger má důvod, proč se nemůže dohodnout. 31 00:03:00,779 --> 00:03:01,821 A proč ne? 32 00:03:04,325 --> 00:03:05,408 To nemůžu říct. 33 00:03:05,408 --> 00:03:09,372 Nemůžeš říct, že ten, kdo může proces zachránit, 34 00:03:09,705 --> 00:03:11,874 nechce, ale neříct nám proč. 35 00:03:17,255 --> 00:03:19,215 Burgera někdo vydírá. 36 00:03:20,340 --> 00:03:22,968 A teď už víme, kdo to je. 37 00:03:24,303 --> 00:03:25,512 Co na něj má? 38 00:03:27,098 --> 00:03:28,098 Fotky. 39 00:03:29,224 --> 00:03:30,267 Jaké? 40 00:03:31,059 --> 00:03:32,019 No tak. 41 00:03:34,479 --> 00:03:37,774 Dobře, ale slibte, že se to nikdo nedozví. 42 00:03:38,942 --> 00:03:39,944 Slibuju. 43 00:03:41,736 --> 00:03:43,322 Fotky... Jeho. 44 00:03:45,866 --> 00:03:48,286 Ne, vy ho odsoudíte. To ne. 45 00:03:50,412 --> 00:03:51,414 S nějakým mužem. 46 00:03:55,585 --> 00:03:59,880 Za osm hodin Durkin rozhodne. Co teď budeme krucinál dělat? 47 00:04:00,756 --> 00:04:01,841 Chce to víc času. 48 00:04:05,593 --> 00:04:08,847 Pořád si myslím, že jazyk návrhu by měl být ostřejší, 49 00:04:08,847 --> 00:04:10,348 ale svoje jsem udělal. 50 00:04:11,891 --> 00:04:13,853 Už víte, komu přidělíte případ Broderick? 51 00:04:13,853 --> 00:04:14,978 Ještě ne. 52 00:04:15,521 --> 00:04:17,188 Po tomhle by se to docela hodilo. 53 00:04:17,857 --> 00:04:18,982 Asi jsem získal dost. 54 00:04:18,982 --> 00:04:23,486 I když jsem Mary a dětem slíbil pár dní u moře. 55 00:04:29,826 --> 00:04:31,746 - Můžu se na něco zeptat? - Jistě. 56 00:04:32,204 --> 00:04:34,039 Jak jste se dozvěděl o té zbrani? 57 00:04:35,749 --> 00:04:38,127 Jeden náš špicl vnikl do Masonovy kanceláře. 58 00:04:38,461 --> 00:04:41,671 Nerad to přiznávám, ale s Masonem jste měl pravdu. 59 00:04:42,214 --> 00:04:43,882 Je vychytralý. 60 00:04:45,801 --> 00:04:47,970 Asi ne tolik jako vy. 61 00:04:48,429 --> 00:04:50,597 A právě proto vyhrajeme. 62 00:04:51,557 --> 00:04:53,309 Tak to jsem rád. 63 00:04:54,392 --> 00:04:57,230 Ale od vás to bylo riskantní. 64 00:04:58,397 --> 00:05:01,024 Mohl jste tento úřad ohrozit. 65 00:05:01,024 --> 00:05:02,275 Ano, ale neohrozil. 66 00:05:05,278 --> 00:05:06,905 A o to jde, ne? 67 00:05:58,291 --> 00:06:03,086 Ta knížka, co jste četl... Dobrá země... 68 00:06:05,923 --> 00:06:07,966 Skončilo to dobře? 69 00:06:15,099 --> 00:06:17,851 To se za půl hodiny dozvíte u mě. 70 00:06:17,851 --> 00:06:20,145 - Jistě. Chápu. - Ano. 71 00:06:22,315 --> 00:06:23,441 A můžu neoficiálně? 72 00:06:23,441 --> 00:06:26,526 Rozhovory ex parte nemám v oblibě, pane Masone. 73 00:06:26,526 --> 00:06:28,153 Ano, to vím. 74 00:06:28,153 --> 00:06:31,489 A taky vím, že jste při soudu odmítl spoustu nesmyslů, 75 00:06:31,489 --> 00:06:35,244 a chci vám jen poděkovat, že jste byl tak fér. 76 00:06:35,244 --> 00:06:37,204 Vy asi nevíte, 77 00:06:37,580 --> 00:06:40,374 že být fér je taková drobnost v přísaze soudce. 78 00:06:42,959 --> 00:06:45,962 Asi vidíte, že umožnit pokračování soudu 79 00:06:45,962 --> 00:06:48,841 se schopným obhájcem těm klukům pomůže. 80 00:06:49,383 --> 00:06:54,388 Zahrnout vás do této kategorie by bylo poněkud obtížné, že? 81 00:06:54,388 --> 00:06:57,642 Stejně je to pro ně nejlepší. 82 00:06:57,642 --> 00:07:01,519 Protože žádný advokát ex offo by o ně nebojoval tak jako já. 83 00:07:03,397 --> 00:07:06,567 A taky věřím, že si zasloužím jiný trest, 84 00:07:07,485 --> 00:07:10,195 než jaký soud považuje za přiměřený. 85 00:07:21,374 --> 00:07:22,416 Prosím. 86 00:07:24,793 --> 00:07:27,505 Ten taky potřebuje trochu přeleštit. 87 00:07:40,351 --> 00:07:41,894 - Haló? - Phippsy, co je s vámi? 88 00:07:41,894 --> 00:07:43,770 Sháním vás celé dopoledne. Zmizel jste... 89 00:07:43,770 --> 00:07:45,522 Promiňte, skoro jsem nespal. 90 00:07:45,522 --> 00:07:48,234 Vynechal jste něco ve smlouvě s Ulrichem, musíme to probrat. 91 00:07:48,234 --> 00:07:49,860 Tu složku tady nemám. 92 00:07:49,860 --> 00:07:52,405 - Dohoda o rozloze je... - Zeptám se jich na to. 93 00:07:52,405 --> 00:07:54,407 A kde je kopie závazku? 94 00:07:54,407 --> 00:07:57,994 - Vezmu si papír a tužku. - Chci to trochu změnit. 95 00:08:06,460 --> 00:08:08,128 - Prosím. - Dohoda o rozloze je... 96 00:08:24,270 --> 00:08:25,229 Sakra... 97 00:08:27,022 --> 00:08:28,398 Nebudu se divit, když zdrhneš. 98 00:08:29,316 --> 00:08:30,734 To bych byl srab. 99 00:08:31,985 --> 00:08:33,446 To pro mě nejsi. 100 00:08:34,572 --> 00:08:37,324 Víme, že ulice má svoje pravidla. Já je porušil. 101 00:08:37,742 --> 00:08:39,577 - Schytal jsem to. - Jo. 102 00:08:41,161 --> 00:08:43,080 Tahle hra není nikdy fér. 103 00:08:43,913 --> 00:08:45,332 Pro nás tady ne. 104 00:08:46,833 --> 00:08:47,876 Tak to je. 105 00:08:48,543 --> 00:08:49,545 Máš pravdu. 106 00:08:50,503 --> 00:08:51,505 Máš pravdu. 107 00:08:57,761 --> 00:08:58,803 Je to všechno? 108 00:08:59,639 --> 00:09:02,557 Ne, ne, ne. Měl bych ještě něco. 109 00:09:05,310 --> 00:09:06,562 Proč ti mám pomáhat? 110 00:09:08,313 --> 00:09:09,941 Pomůžeš sobě. 111 00:09:17,572 --> 00:09:20,951 Chtěl jsem vyhlásit zmatečnost, 112 00:09:21,826 --> 00:09:23,286 ale změnil jsem názor. 113 00:09:24,329 --> 00:09:25,456 Soud bude pokračovat. 114 00:09:25,456 --> 00:09:29,585 Zbraň bude přijata bez zmínky o tom, jak byla získána. 115 00:09:29,585 --> 00:09:32,921 Ctihodnosti, namísto zmínky, že ji měl pan Mason v trezoru, 116 00:09:32,921 --> 00:09:34,548 chci navrhnout porotě místo, 117 00:09:34,548 --> 00:09:36,424 které spojí zbraň s obžalovanými. 118 00:09:36,424 --> 00:09:38,094 To v návrhu nebylo. 119 00:09:38,094 --> 00:09:40,095 Ona už úplně převzala praxi, Masone? 120 00:09:40,095 --> 00:09:42,430 - Proč? Vás to snad děsí? - Tak dost. 121 00:09:43,558 --> 00:09:46,226 Žádost pana Milligana je rozumná. 122 00:09:47,103 --> 00:09:49,313 Kde se ta zbraň našla, pane Masone? 123 00:09:50,356 --> 00:09:52,107 - V Hoovervillu. - Upřesníte to? 124 00:09:52,441 --> 00:09:54,192 Ne, přesné je to dost. 125 00:09:56,111 --> 00:09:58,781 Po skončení soudu pan Mason přizná vinu 126 00:09:58,781 --> 00:10:01,701 k porušení ♪ 135 trestního zákona, zatajení důkazu, 127 00:10:01,701 --> 00:10:04,537 a bude odsouzen ke čtyřem měsícům vězení. 128 00:10:04,537 --> 00:10:07,540 Ctihodnosti, trest je snad trochu přehnaný. 129 00:10:08,583 --> 00:10:13,712 Podle mě je fér a přiměřený. Že, pane Masone? 130 00:10:15,756 --> 00:10:16,799 Ano. 131 00:10:17,382 --> 00:10:19,552 Stát může povolat další dva svědky. 132 00:10:19,552 --> 00:10:22,095 Tak ať to jde rychle a svižně. 133 00:10:22,430 --> 00:10:25,766 Pane Masone, pochopitelně je ve vašem zájmu 134 00:10:25,766 --> 00:10:29,227 vyhnout se křížovému výslechu těchto svědků, že? 135 00:10:29,644 --> 00:10:32,315 Vyhovuje tento plán žalobci? 136 00:10:32,731 --> 00:10:34,108 Ano, Ctihodnosti. 137 00:10:34,942 --> 00:10:36,651 Dokážete svědky přivést do konce týdne? 138 00:10:36,651 --> 00:10:39,488 - Snad ano. - Dobře. Budeme pokračovat. 139 00:10:39,904 --> 00:10:41,657 V pondělí ráno v 9 hodin. 140 00:10:43,158 --> 00:10:44,242 Perry... 141 00:10:44,242 --> 00:10:46,120 - To, cos tam udělal... - Jo. 142 00:10:46,995 --> 00:10:48,788 - To bylo... - Ne, to je dobrý. 143 00:10:49,831 --> 00:10:50,833 Bylo to... 144 00:10:51,751 --> 00:10:53,669 Získali jsme čas, získáme ty fotky. 145 00:10:58,423 --> 00:10:59,466 Pojď. 146 00:11:04,971 --> 00:11:06,557 Dáme ji do vany. 147 00:11:09,017 --> 00:11:10,102 Promiň... 148 00:11:11,061 --> 00:11:13,271 - To nic. - Phippsy. 149 00:11:14,189 --> 00:11:15,733 Neslyšíš něco? 150 00:11:17,484 --> 00:11:19,819 Phippsy! 151 00:11:23,908 --> 00:11:25,117 Co tu děláte? 152 00:11:25,117 --> 00:11:28,204 Zdálo se, že nemáte čas, tak jsme vešli. 153 00:11:28,871 --> 00:11:29,914 Mám zbraň. 154 00:11:29,914 --> 00:11:33,875 Ano, já taky. A ta moje je tady. Kde je ta vaše? 155 00:11:34,960 --> 00:11:36,921 - No? - Víme všechno. 156 00:11:36,921 --> 00:11:40,466 A chceme fotografie a negativy toho, co máte na Burgera. 157 00:11:40,841 --> 00:11:43,594 - Prosím? - Víme, že Camilla ho vydírá. 158 00:11:43,594 --> 00:11:46,805 A máme Ozzieho Jacksona, bude proti vám svědčit. 159 00:11:46,805 --> 00:11:48,723 Na Ozzieho stačilo použít 160 00:11:48,723 --> 00:11:51,435 stejnou přesvědčovací taktiku, jako jste použil vy. 161 00:11:55,189 --> 00:11:56,147 Jste amatéři. 162 00:11:57,065 --> 00:11:58,275 To vám nevyjde. 163 00:12:03,155 --> 00:12:04,448 Phippsy... 164 00:12:05,908 --> 00:12:06,951 Už to chápete. 165 00:12:07,868 --> 00:12:08,952 Melville! 166 00:12:12,123 --> 00:12:15,167 Vaší ženě není dobře. Asi chce, abyste byl s ní. 167 00:12:15,167 --> 00:12:16,711 Radši drž hubu! 168 00:12:19,171 --> 00:12:20,171 Miláčku... 169 00:12:25,803 --> 00:12:26,846 Pojďte. 170 00:12:31,266 --> 00:12:32,392 Nejsem vrah. 171 00:12:33,769 --> 00:12:37,230 Dělal jsem jen svou práci, tak jako vždycky u ní. 172 00:12:37,230 --> 00:12:40,358 Byl jste jenom Camillin loajální obhájce. 173 00:12:40,859 --> 00:12:42,819 Ale kam vás ta loajalita dostala? 174 00:12:43,446 --> 00:12:44,529 Teď tu sedíte. 175 00:12:44,529 --> 00:12:48,158 Odhalený, brzy obviněný, a nikdo vás neochrání. 176 00:12:48,534 --> 00:12:49,660 Ani Constance. 177 00:12:53,581 --> 00:12:54,831 Kurva! 178 00:12:57,459 --> 00:12:58,544 Spolupracujte. 179 00:13:06,218 --> 00:13:07,428 A to znamená co? 180 00:13:22,026 --> 00:13:23,652 Tak jak jste na tom? 181 00:13:24,320 --> 00:13:26,488 Dobrý. Nervózní. 182 00:13:27,114 --> 00:13:30,909 Pondělí bude asi poslední den u soudu. 183 00:13:30,909 --> 00:13:33,579 Tak vám chceme říct, co se tam bude dít. 184 00:13:33,579 --> 00:13:34,871 Zbraň bude přijata, 185 00:13:34,871 --> 00:13:37,582 ale nikdo se nedozví, že vám ji půjčil Twist. 186 00:13:37,582 --> 00:13:38,793 To se nezveřejní. 187 00:13:38,793 --> 00:13:42,338 Takže zbraň nebude přímo spojena s vámi. 188 00:13:43,296 --> 00:13:44,589 A to je dobře. 189 00:13:47,384 --> 00:13:50,470 Můžu se na něco zeptat? Jestli prohrajeme... 190 00:13:50,470 --> 00:13:53,223 - Můžeme se odvolat. - Ne, na to ne. Jenom... 191 00:13:56,601 --> 00:13:58,604 Umíte napsat závěť? 192 00:14:00,897 --> 00:14:04,485 Ano. Ano, umíme. To už jsme dělali. 193 00:14:06,486 --> 00:14:07,946 A napíšete mi ji? 194 00:14:10,992 --> 00:14:12,034 Samozřejmě. 195 00:14:14,954 --> 00:14:16,579 Chtěl bych dát něco Maríi. 196 00:14:19,208 --> 00:14:20,458 Já chci taky. 197 00:14:22,378 --> 00:14:26,632 Jenom aby, až nás pověsí, dali naše těla rodině. 198 00:14:30,260 --> 00:14:34,431 Aby měli kam chodit, a ne jen k masovýmu hrobu. 199 00:14:41,813 --> 00:14:44,108 Napíšeme vám, co budete chtít. 200 00:14:44,941 --> 00:14:46,068 Děkuju. 201 00:14:58,331 --> 00:15:00,166 - Dobré ráno. - Máš chvilku? 202 00:15:01,791 --> 00:15:03,127 Tak to nemám. 203 00:15:05,670 --> 00:15:06,755 Dodržel jsi slovo. 204 00:15:07,548 --> 00:15:10,008 Při mým soudu ses neukázal. 205 00:15:11,968 --> 00:15:13,596 Líbí se ti v naší čtvrti? 206 00:15:14,012 --> 00:15:15,096 Mohla by být lepší. 207 00:15:16,182 --> 00:15:18,350 Chtěl bych to změnit. 208 00:15:18,893 --> 00:15:22,188 Chci postavit park, bazén. 209 00:15:22,688 --> 00:15:26,234 - Udělat pro nás takovou Utopii. - A proč to říkáte mně? 210 00:15:26,234 --> 00:15:28,152 Protože aby se to povedlo, 211 00:15:28,610 --> 00:15:30,363 potřebuju na to někoho jako ty. 212 00:15:32,073 --> 00:15:35,533 A na co byste ho potřeboval? 213 00:15:40,539 --> 00:15:45,043 Tohle jsou domácí adresy radních, co nám stojí v cestě. 214 00:15:45,043 --> 00:15:46,628 Vyhrabeš na ně, co se dá. 215 00:15:47,545 --> 00:15:48,923 Ty bělouše přesvědčíš. 216 00:15:49,881 --> 00:15:51,092 Změní územní plán. 217 00:15:51,841 --> 00:15:53,302 Pomůžeš našim lidem. 218 00:16:30,715 --> 00:16:33,133 Strážníku Champline, v kterém oddělení pracujete? 219 00:16:33,133 --> 00:16:34,802 Ve skladu důkazů. 220 00:16:34,802 --> 00:16:39,639 Můžete porotě přečíst, kde byla zbraň nalezena? 221 00:16:40,557 --> 00:16:42,934 Na rohu 85. ulice a Dillionovy. 222 00:16:42,934 --> 00:16:46,355 - 85. a Dillionova. A co je tam? - Hooverville. 223 00:16:46,355 --> 00:16:49,901 Ten Hooverville, kde žili bratři Gallardovi? 224 00:16:53,486 --> 00:16:56,782 - Pane Masone? - Nemám otázky, Ctihodnosti. 225 00:16:56,782 --> 00:16:59,618 Kolik zkoušek zbraně vaše laboratoř provedla, pane Farkasi? 226 00:16:59,618 --> 00:17:03,456 V řízeném prostředí jsme ze zbraně provedli 20 výstřelů. 227 00:17:03,456 --> 00:17:04,916 A co ty testy ukázaly? 228 00:17:04,916 --> 00:17:07,376 Balistika všech střel 229 00:17:07,376 --> 00:17:11,422 se shoduje se střelou, která zabila Brookse McCutcheona. 230 00:17:15,468 --> 00:17:16,510 Děkuji. 231 00:17:20,640 --> 00:17:23,558 Brooks McCutcheon se nezabil sám. 232 00:17:24,351 --> 00:17:25,936 Obhajoba učinila zoufalý 233 00:17:25,936 --> 00:17:29,189 a odporný pokus vylíčit ho jako padoucha, 234 00:17:29,189 --> 00:17:33,152 ale bez ohledu na to, jaký názor jste si na něj učinili, 235 00:17:34,111 --> 00:17:38,741 jsme tady a teď proto, že byl obětí. 236 00:17:40,158 --> 00:17:41,869 Rafael a Mateo Gallardovi 237 00:17:41,869 --> 00:17:44,579 chladnokrevně zabili Brookse McCutcheona. 238 00:17:45,539 --> 00:17:48,541 Dva Mexičané naštvaní na úspěšnější. 239 00:17:48,541 --> 00:17:52,338 Naštvaní tak, že Brooksovi McCutcheonovi vzali život 240 00:17:52,338 --> 00:17:55,840 a odhodili ho stejně lhostejně jako jeho peněženku. 241 00:17:55,840 --> 00:17:57,218 Hosté v naší zemi. 242 00:17:58,094 --> 00:18:01,389 Příliš líní na to, aby se z nouze vypracovali. 243 00:18:01,389 --> 00:18:05,851 Z nouze, kterou jsme v této těžké době poznali všichni, 244 00:18:05,851 --> 00:18:09,438 protože my, zákonů dbalí Američané, něco víme. 245 00:18:11,023 --> 00:18:13,109 To, co Gallardovi nevědí. 246 00:18:14,944 --> 00:18:18,322 Že Amerika je velká země 247 00:18:18,322 --> 00:18:22,994 a o ty, kteří se nebojí poctivě pracovat, se postará. 248 00:18:24,662 --> 00:18:28,123 Máme dostatek doložených faktů, které vinu Gallardových dokazují. 249 00:18:28,123 --> 00:18:30,376 Očité svědectví, důkaz v podobě vražedné zbraně, 250 00:18:30,376 --> 00:18:31,669 i místo, kde byla nalezena. 251 00:18:31,669 --> 00:18:35,881 Vaší povinností je učinit příklad z těch, 252 00:18:35,881 --> 00:18:41,012 kteří zvolili tak snadné, nenávistné a ničivé řešení. 253 00:18:44,390 --> 00:18:46,559 Rozhodněte, že jsou vinni. 254 00:18:48,226 --> 00:18:49,227 Děkuji. 255 00:18:55,860 --> 00:18:58,988 Pane Masone, můžete pronést závěrečnou řeč. 256 00:19:04,201 --> 00:19:10,373 Jeden známý právník z Los Angeles mi kdysi řekl: 257 00:19:12,335 --> 00:19:16,421 "Spravedlnost neexistuje. Je jenom iluze spravedlnosti." 258 00:19:16,921 --> 00:19:18,591 Byl vám předložen tento případ. 259 00:19:18,591 --> 00:19:21,593 Máte všechny informace, abyste dospěli k verdiktu. 260 00:19:21,593 --> 00:19:25,972 Ale máme-li být poctiví, navzájem k sobě upřímní, 261 00:19:25,972 --> 00:19:29,310 alespoň na chvíli, vy, dámy a pánové, 262 00:19:29,310 --> 00:19:33,648 když jste přísahali nestrannost, měli jste už svůj názor. 263 00:19:34,064 --> 00:19:37,484 A to není výčitka. Je to jenom fakt. 264 00:19:37,484 --> 00:19:40,820 Protože každá chvíle v životě, 265 00:19:40,820 --> 00:19:45,033 bohatství, chudoba, rasa... předurčují naše vášně. 266 00:19:45,409 --> 00:19:50,497 I to, jak lidé nahlížejí na nás a na naše činy. 267 00:19:52,208 --> 00:19:53,625 A jestli je to pravda, 268 00:19:55,795 --> 00:19:58,714 existuje skutečná spravedlnost, nebo je to jen iluze? 269 00:19:59,548 --> 00:20:04,220 Žádám jen, abyste to při rozhodování měli na mysli. 270 00:20:06,555 --> 00:20:09,976 Na recepci chci citrusy a grilované filé. 271 00:20:09,976 --> 00:20:14,397 A tentokrát různé citrusy, ne jen grapefruity. 272 00:21:20,087 --> 00:21:22,589 Myslela jsem, že dnes nepřijdete. 273 00:21:25,133 --> 00:21:27,678 Vzal jsem si jen nové smlouvy, projdu je doma. 274 00:21:30,431 --> 00:21:33,309 Mluvil jste s naším přítelem od federálů? 275 00:21:33,851 --> 00:21:37,563 O všechny spisy týkající se vyšetřování 276 00:21:37,563 --> 00:21:40,608 Brookse McCutcheona je postaráno. 277 00:21:41,150 --> 00:21:42,693 A o toho hovorného zaměstnance? 278 00:21:43,944 --> 00:21:45,363 Stejně jako o spisy. 279 00:21:47,614 --> 00:21:50,450 Co Constance? Doktor Evans pomohl? 280 00:21:50,868 --> 00:21:55,121 Nevím, jestli jeho léčba zatím nějak pomáhá. 281 00:21:55,121 --> 00:21:57,248 Nezavrhujte ho předčasně. 282 00:21:57,248 --> 00:22:01,295 Dr. Evans je sice nekonvenční, ale proto je efektivní. 283 00:22:01,295 --> 00:22:06,049 To, co jste s Constance zkoušel dřív, taky nezabralo, že? 284 00:22:07,592 --> 00:22:09,678 - Ne. - Mohl jste to čekat. 285 00:22:10,054 --> 00:22:12,263 Taková bývá před koncertem vždycky. 286 00:22:12,263 --> 00:22:16,726 Je to sobecké, když uvážíte, o co při těch večerech jde. 287 00:22:16,726 --> 00:22:21,231 Byl to pro mě jediný světlý bod, při tom všem, co se děje. 288 00:22:21,940 --> 00:22:24,317 No, snad se to podaří zachránit. 289 00:22:24,986 --> 00:22:27,696 - Zkouška šatů je připravena. - Děkuji, Louise. 290 00:22:27,696 --> 00:22:29,699 - V modrém pokoji, že? - Ano, jistě. 291 00:22:30,241 --> 00:22:32,326 Jak se jmenovaly ty orchideje, 292 00:22:32,326 --> 00:22:33,786 co mi přinesl velvyslanec Debuči? 293 00:22:36,788 --> 00:22:39,416 - Tygří tlama. - Ano. 294 00:22:40,084 --> 00:22:42,378 Asi si je objednám na recitál. 295 00:22:59,687 --> 00:23:02,689 Pan Phipps volal šestkrát za poslední hodinu. 296 00:23:24,294 --> 00:23:26,255 Jsou to všechny fotky s Burgerem? 297 00:23:27,422 --> 00:23:28,381 Ne. 298 00:23:41,770 --> 00:23:43,855 Čí fotku ona nemá? 299 00:24:16,930 --> 00:24:19,433 To je vše, co na tebe má Camilla. 300 00:24:20,350 --> 00:24:21,393 Zařídili jsme to. 301 00:24:24,729 --> 00:24:29,150 Snad jsem ti, Dello, jasně řekl, že do toho nemáte zasahovat. 302 00:24:29,150 --> 00:24:31,278 Ano, omlouvám se. 303 00:24:32,570 --> 00:24:34,532 Ale... Jsi volný. 304 00:24:36,950 --> 00:24:37,952 "Volný..." 305 00:24:39,911 --> 00:24:41,746 Tomu sama nevěříš. 306 00:24:44,040 --> 00:24:45,125 Tak už to víte. 307 00:24:46,668 --> 00:24:48,211 - Mně je to jedno. - Mně ne. 308 00:24:48,211 --> 00:24:51,716 Hlavně že máš fotky a negativy. 309 00:24:53,425 --> 00:24:54,802 A máme taky důkaz, 310 00:24:54,802 --> 00:24:57,554 že za Brooksovou vraždou je Camilla. 311 00:24:57,554 --> 00:24:59,557 Přímá linie od ní k bratrům. 312 00:24:59,557 --> 00:25:01,224 A k federálnímu vyšetřování, 313 00:25:01,224 --> 00:25:05,145 které zatím jenom tuší o skutečném spiknutí. 314 00:25:05,145 --> 00:25:07,022 Takže to můžete otevřít, jakmile... 315 00:25:07,022 --> 00:25:11,985 Já... Děkuju za to, co jste pro mě udělali. 316 00:25:13,821 --> 00:25:15,698 Ale pořád jsem tady státní návladní. 317 00:25:16,406 --> 00:25:19,534 Ve městě, kde se o zločinu mluví v rádiu, 318 00:25:19,534 --> 00:25:21,203 v novinách, každý den. 319 00:25:22,204 --> 00:25:23,581 Někdo za to musí zaplatit. 320 00:25:23,581 --> 00:25:26,499 Hame, dáváme vám to na talíři. 321 00:25:26,499 --> 00:25:28,918 Můžete zahájit velké vyšetřování závažného zločinu. 322 00:25:28,918 --> 00:25:32,590 A soustředí se na tu, která tě chtěla získat vydíráním. 323 00:25:40,514 --> 00:25:41,474 Dobře. 324 00:25:44,225 --> 00:25:46,603 Spoušť stiskl jenom jeden. 325 00:25:47,062 --> 00:25:49,815 Jestli se přizná, 326 00:25:51,692 --> 00:25:53,778 obvinění toho druhého zruším. 327 00:25:57,990 --> 00:26:00,367 15 let pro toho, kdo se přizná. 328 00:26:00,951 --> 00:26:02,494 - Doživotí. - Třicet. 329 00:26:03,120 --> 00:26:05,790 Bez podmínky. Víc udělat nemůžu. 330 00:26:05,790 --> 00:26:07,958 - Dvacet. - Dello... Tak dobře. 331 00:26:08,376 --> 00:26:09,919 Promluvíme s bratry. 332 00:26:12,588 --> 00:26:13,631 Děkuji. 333 00:26:48,623 --> 00:26:50,918 Dobrý den, slečno Streetová, pane Masone. 334 00:26:50,918 --> 00:26:52,335 Dobrý den. 335 00:26:52,335 --> 00:26:54,213 Ráda vás vidím spolu. 336 00:26:55,006 --> 00:26:56,591 Asi rušíme při návštěvě. 337 00:26:56,591 --> 00:26:58,676 Ale musíme s vámi mluvit. Hned. 338 00:26:59,384 --> 00:27:03,722 Státní návladní nabídl mnohem lepší dohodu. 339 00:27:04,222 --> 00:27:05,474 Jak lepší? 340 00:27:05,474 --> 00:27:07,642 Je ochoten obvinění jednoho z vás zrušit. 341 00:27:08,811 --> 00:27:09,937 - Jednoho? - Ano. 342 00:27:10,938 --> 00:27:14,482 - A ten druhý? - Přizná se a dostane 30 let. 343 00:27:16,444 --> 00:27:17,486 Podmínka? 344 00:27:18,988 --> 00:27:19,946 Ne. 345 00:27:29,165 --> 00:27:30,665 - Dostaneš se ven. - Ne. 346 00:27:31,124 --> 00:27:34,378 Měl bys jít ty. Máš Sofíu, máš Maríu. 347 00:27:34,378 --> 00:27:35,963 Pořád je budu mít. 348 00:27:36,921 --> 00:27:38,131 Ano. 349 00:27:43,721 --> 00:27:45,056 Je čas to skončit. 350 00:27:58,611 --> 00:28:00,362 - Už je rozhodnuto? - Ne. 351 00:28:01,321 --> 00:28:03,698 Aha. Tak proč jste mě volal? 352 00:28:03,698 --> 00:28:08,662 Odebírám vám případ Gallardových. Už vás nepotřebuju. 353 00:28:12,290 --> 00:28:15,418 Porota má rozhodnout v náš prospěch. 354 00:28:15,418 --> 00:28:18,756 Verdikt je teď irelevantní. Dohodl jsem se s Masonem. 355 00:28:20,674 --> 00:28:22,258 Promiňte... Vy jste se dohodl? 356 00:28:22,258 --> 00:28:25,721 Mateo Gallardo přizná vinu za dohodnutý rozsudek. 357 00:28:25,721 --> 00:28:27,890 Rafael Gallardo bude propuštěn. 358 00:28:31,559 --> 00:28:33,687 - To je nějaký vtip? - Sotva. 359 00:28:35,814 --> 00:28:37,733 Proč jste rozhodl beze mě? 360 00:28:39,235 --> 00:28:42,363 - Státní návladní jsem já. - A já jsem ten případ vyhrál. 361 00:28:44,782 --> 00:28:45,991 Sbohem, Tommy. 362 00:28:49,577 --> 00:28:50,662 To je blbost. 363 00:29:03,843 --> 00:29:05,176 Dozvěděl jsem se, 364 00:29:05,176 --> 00:29:08,054 že obhajoba a obžaloba došly k dohodě. 365 00:29:08,888 --> 00:29:13,018 Mateo Gallardo, vstaňte, prosím, a promluvte k soudu. 366 00:29:15,103 --> 00:29:18,732 Mateo Gallardo, dříve jste nepřiznal vinu 367 00:29:18,732 --> 00:29:21,235 k vraždě 1. stupně Brookse McCutcheona. 368 00:29:21,693 --> 00:29:23,613 Co chcete prohlásit teď? 369 00:29:24,029 --> 00:29:25,197 Vinen, Ctihodnosti. 370 00:29:25,530 --> 00:29:27,115 Ctihodnosti, klient chce přednést 371 00:29:27,115 --> 00:29:28,658 krátké prohlášení, je-li to možné. 372 00:29:28,992 --> 00:29:30,035 Mluvte. 373 00:29:40,588 --> 00:29:43,548 Stojím zde, abych dal všem na vědomí, 374 00:29:45,383 --> 00:29:47,887 že jen já jsem střelil a zabil Brookse McCutcheona. 375 00:29:47,887 --> 00:29:49,804 A jenom já za to zaplatím. 376 00:29:50,388 --> 00:29:51,890 Vem to, Bakeu. Neskončili jsme. 377 00:29:51,890 --> 00:29:54,017 Mohl by je sem pozvat guvernér. 378 00:29:54,017 --> 00:29:55,353 Provést je tady. 379 00:29:55,353 --> 00:29:58,564 Prvotřídně, aby to viděli na vlastní oči. 380 00:29:58,564 --> 00:30:01,066 - Jistě. - Jo, to může zabrat. 381 00:30:01,692 --> 00:30:02,985 Projednáme to. 382 00:30:04,737 --> 00:30:07,949 - Hele... Nemusíme to dělat. - Udělám to. 383 00:30:12,912 --> 00:30:13,871 Bakeu. 384 00:30:14,956 --> 00:30:15,914 Bakeu! 385 00:30:25,298 --> 00:30:28,010 Zabít člověka, to se nedá omluvit. 386 00:30:29,636 --> 00:30:32,223 Přeju si, aby to bylo možné jinak? 387 00:30:32,764 --> 00:30:33,724 Ano, chci. 388 00:30:34,725 --> 00:30:37,018 Mít víc jídla. Pravý domov. 389 00:30:38,019 --> 00:30:39,772 Ale nic z toho se nedá srovnat s pocitem, 390 00:30:40,731 --> 00:30:43,693 že mám lásku a věrnost rodiny. 391 00:30:45,778 --> 00:30:48,238 Možná pocházíme z jiných světů, 392 00:30:49,489 --> 00:30:51,450 ale podle mě se všichni shodneme na tom, 393 00:30:51,450 --> 00:30:52,909 co je v životě nejdůležitější. 394 00:30:56,998 --> 00:30:59,500 Upřímně lituji, že jsem vám to vzal. 395 00:31:06,841 --> 00:31:08,591 Zůstaňte, prosím, stát. 396 00:31:09,342 --> 00:31:11,970 Druhý obžalovaný ať vstane. 397 00:31:15,849 --> 00:31:17,018 Mateo Gallardo, 398 00:31:17,892 --> 00:31:21,439 odsuzuji vás ke 30 letům ve státní věznici. 399 00:31:22,481 --> 00:31:24,941 Podle ♪ 1202 trestního zákona 400 00:31:24,941 --> 00:31:28,529 budete svěřen do péče věznice San Quentin. 401 00:31:29,404 --> 00:31:31,324 Rafaeli Gallardo, zbavuji vás obvinění... 402 00:31:32,741 --> 00:31:33,825 To je dobrý. To nic. 403 00:31:33,825 --> 00:31:35,536 ... a budete okamžitě propuštěn z vazby. 404 00:31:35,869 --> 00:31:37,580 Soud je ukončen. 405 00:31:39,873 --> 00:31:40,832 Mateo... 406 00:31:42,167 --> 00:31:44,544 - Miluju tě. - Já tebe taky. 407 00:31:53,678 --> 00:31:57,350 Můj úřad je s výsledkem velice spokojen. 408 00:31:57,350 --> 00:31:59,769 Chtěli jsme dosáhnout spravedlnosti. 409 00:32:00,435 --> 00:32:01,646 A dnes se to stalo. 410 00:32:02,520 --> 00:32:06,900 Upřímně doufám, že usvědčení Matea Gallarda 411 00:32:07,692 --> 00:32:10,528 přinese rodině McCutcheonových tak potřebnou útěchu. 412 00:32:10,528 --> 00:32:13,740 Nedomnívám se, že vnitřní vyšetřování 413 00:32:13,740 --> 00:32:16,911 týkající se podstrčení otisku Matea Gallarda je vyloučeno. 414 00:32:16,911 --> 00:32:20,497 - Vadí vám, že jste prohráli? - Nepovažuji to za prohru. 415 00:32:20,956 --> 00:32:23,459 Dělali jsme, co bylo třeba. A ze všech sil. 416 00:32:23,459 --> 00:32:25,460 Ale nic z toho by nebylo možné 417 00:32:25,460 --> 00:32:28,965 bez skutečné hvězdy procesu, slečny Delly Streetové. 418 00:32:28,965 --> 00:32:33,094 Slečno Streetová, jaké to bylo, ukázat Brookse jako škrtiče žen? 419 00:32:33,468 --> 00:32:36,429 Je to nehezká pravda, ale je dobře, že jsme mluvili 420 00:32:36,429 --> 00:32:39,350 o paní Lawsonové a dalších ženách, které trýznil. 421 00:32:39,350 --> 00:32:42,019 Bylo pro vás těžké, aby vás radní Taylor bral vážně? 422 00:32:42,644 --> 00:32:45,064 Je pro vás těžké, aby vás brali vážně jako novináře? 423 00:32:46,856 --> 00:32:50,151 Slečno Streetová, podle mých zdrojů 424 00:32:50,151 --> 00:32:51,862 jste byla s někým viděna ve městě. 425 00:32:53,321 --> 00:32:56,826 Byla jste víckrát viděna ve společnosti se státním návladním. 426 00:32:56,826 --> 00:32:58,243 Jsme dávní přátelé. 427 00:32:58,243 --> 00:33:01,413 Řeknete čtenářům, jestli máte někoho, 428 00:33:01,413 --> 00:33:03,290 kdo je víc než "dávný přítel"? 429 00:33:03,624 --> 00:33:04,875 Právě teď? Ne. 430 00:33:05,875 --> 00:33:08,712 Ale budoucí manželé jsou téma na jindy. 431 00:33:12,382 --> 00:33:15,136 Pane Masone, tím naše spolupráce končí. 432 00:33:16,261 --> 00:33:19,681 - Ano, Paule, já se vrátím. - To není potřeba. 433 00:33:20,432 --> 00:33:22,643 Perry, tomu případu jsem obětoval až moc. 434 00:33:22,643 --> 00:33:25,895 Mám Claru, mám Lucia, a tohle už pro mě není. 435 00:33:28,107 --> 00:33:31,027 Asi už bych se měl starat taky o svoje. 436 00:33:32,193 --> 00:33:33,153 Ano. 437 00:33:34,487 --> 00:33:37,657 Dej si na ni pozor. Je mnohem lepší než ty. 438 00:33:52,632 --> 00:33:56,885 Dodělala jsem smlouvy na nové nemovitosti Sunny Marketu. 439 00:33:56,885 --> 00:33:58,970 Musíš je podepsat, než půjdeš. 440 00:33:59,596 --> 00:34:02,432 Na Sunnym jsme vydělali hodně peněz. 441 00:34:08,564 --> 00:34:12,817 Když jsi u soudu řekl, že spravedlnost je jen iluze, 442 00:34:12,817 --> 00:34:14,152 myslels to vážně? 443 00:34:14,570 --> 00:34:18,365 Žádal jsem jen skutečnou spravedlnost. 444 00:34:18,365 --> 00:34:21,369 Perry, víš, co jsme museli udělat? 445 00:34:22,494 --> 00:34:24,788 Zatajili jsme vražednou zbraň. 446 00:34:24,788 --> 00:34:28,959 Připravili jsme svědka, policajta, aby před soudem lhal. 447 00:34:28,959 --> 00:34:32,755 Byly to spíš jen polopravdy, ale pokračuj. 448 00:34:32,755 --> 00:34:35,174 Vydírání jsme zabránili jiným vydíráním. 449 00:34:35,507 --> 00:34:38,552 Je tohle ta pravá spravedlnost? 450 00:34:42,847 --> 00:34:45,100 Je to jako Sunnyho melouny. 451 00:34:46,018 --> 00:34:47,103 Prosím? 452 00:34:47,769 --> 00:34:52,024 Oba víme, že do melounů píchá vodu. 453 00:34:52,732 --> 00:34:54,735 A nikdo neví, co dělá vzadu. 454 00:34:54,735 --> 00:34:58,072 Ale nakonec mají lidi šťavnatý melouny. 455 00:34:59,531 --> 00:35:02,909 Spravedlnost, to není iluze. Iluze je systém. 456 00:35:02,909 --> 00:35:04,287 Dobře, a... 457 00:35:06,664 --> 00:35:10,166 - Co s tím máme dělat? - Bojovat. 458 00:35:11,294 --> 00:35:12,378 Bojovat? 459 00:35:18,216 --> 00:35:19,176 Co? 460 00:35:19,635 --> 00:35:20,678 Nic. 461 00:35:24,432 --> 00:35:28,435 Chtěl bys dnes večer někam jít? Poslední večer? 462 00:35:29,312 --> 00:35:30,312 Platím. 463 00:35:33,148 --> 00:35:34,734 Tady mi to stačí. 464 00:36:37,087 --> 00:36:38,798 Dnes jdu do vězení. 465 00:36:40,131 --> 00:36:41,592 Kvůli té zbrani. 466 00:36:43,718 --> 00:36:45,680 Ukázalo se, že někdo od žalobce 467 00:36:46,471 --> 00:36:48,766 se mi vloupal do kanceláře. 468 00:36:50,141 --> 00:36:51,101 Já vím. 469 00:36:52,811 --> 00:36:55,814 Jak jsi to říkala o Los Angeles? 470 00:36:58,024 --> 00:37:00,944 - Nemluví se o tom, co bylo... - Jen o tom, co může být. 471 00:37:07,952 --> 00:37:11,622 Co kdybys mě třeba brala taky tak? 472 00:37:20,047 --> 00:37:21,090 No dobře... 473 00:37:25,635 --> 00:37:26,594 Hele... 474 00:37:28,722 --> 00:37:30,600 Za jak dlouho jsi říkal, že tě pustí? 475 00:37:31,434 --> 00:37:32,392 Za čtyři měsíce. 476 00:37:35,020 --> 00:37:36,731 To už bude podzim. 477 00:37:37,732 --> 00:37:38,858 Nejspíš. 478 00:37:40,233 --> 00:37:43,194 Yosemite je prý v té době nejhezčí. 479 00:38:19,356 --> 00:38:20,857 Krásné překvapení. 480 00:38:21,192 --> 00:38:23,611 Mám už jen pár kol, tak jestli chvíli počkáte... 481 00:38:23,611 --> 00:38:25,570 Nezdržím vás dlouho. 482 00:38:44,339 --> 00:38:46,257 Můžete mi podat ručník, drahá? 483 00:38:46,676 --> 00:38:48,219 V pravdě je síla. 484 00:38:50,179 --> 00:38:52,097 Tak jste mi to řekla? 485 00:38:53,349 --> 00:38:56,142 A vy jste mi přišla říct, co je ta "pravda"? 486 00:38:57,227 --> 00:38:58,937 Vím, kdo opravdu jste. 487 00:39:01,940 --> 00:39:04,651 Váš dojem ze mě je příliš jednoduchý, věřte mi. 488 00:39:04,651 --> 00:39:05,987 Brooks McCutcheon. 489 00:39:08,822 --> 00:39:10,448 Byla jste to vy, Camillo. 490 00:39:16,455 --> 00:39:17,498 Dello... 491 00:39:19,458 --> 00:39:21,751 To, jak Brooks ty ženy zneužíval, bylo ohavné. 492 00:39:22,128 --> 00:39:25,715 A to, jak jste ho u soudu odhalila před celým světem, 493 00:39:25,715 --> 00:39:27,174 bylo velmi důležité. 494 00:39:27,174 --> 00:39:30,051 - Jsem na vás hrdá. - Jednala jsem ve prospěch klientů. 495 00:39:30,051 --> 00:39:32,972 Netvrďte mi, že vám šlo o "vyšší dobro". 496 00:39:33,388 --> 00:39:34,889 Brooks byl škodlivý. 497 00:39:36,308 --> 00:39:40,730 Rozmazlený kluk, který zničil vše, čeho se dotkl. 498 00:39:41,521 --> 00:39:43,148 Bylo třeba se o něj postarat. 499 00:39:43,524 --> 00:39:45,985 A ukázat popravdě, jaký byl. 500 00:39:45,985 --> 00:39:48,029 Jen jste dokončila, co já jsem začala. 501 00:39:48,029 --> 00:39:49,739 Jak jsem vás mohla obdivovat? 502 00:39:51,615 --> 00:39:55,369 - Nejsem jako vy. - Nezvedejte pořád ten nosík. 503 00:39:56,286 --> 00:40:00,583 Novinářům můžete celý den opakovat slovo "manžel", 504 00:40:00,915 --> 00:40:02,752 ale to vás stejně neochrání. 505 00:40:02,752 --> 00:40:05,463 Vy, víc než kdo jiný, byste měla chápat, 506 00:40:05,463 --> 00:40:07,589 jak těžce se musíme rozhodovat, 507 00:40:07,589 --> 00:40:10,009 a jak nebezpečné vlny to může rozpoutat. 508 00:40:10,009 --> 00:40:14,512 Vlní se a vlní, až se vás zmocní a topíte se. 509 00:40:15,513 --> 00:40:18,476 Camillo Nygaardová! Úřad pro vyšetřování. 510 00:40:20,353 --> 00:40:22,771 Ještě se uvidíme. Určitě. 511 00:40:26,275 --> 00:40:28,694 A zatím... Hodně štěstí. 512 00:40:32,072 --> 00:40:34,866 Dobré odpoledne, pánové. Račte, prosím, dovnitř. 513 00:40:34,866 --> 00:40:37,703 Ráda vám odpovím na vaše otázky. 514 00:40:42,416 --> 00:40:43,541 Už jste jedli? 515 00:40:44,668 --> 00:40:46,629 Uvažuješ, co umíš? 516 00:40:47,796 --> 00:40:48,755 Ne. 517 00:40:49,715 --> 00:40:51,759 Musíš tam mít něco na výměnu. 518 00:40:52,301 --> 00:40:53,593 Jo, to říkáš pořád. 519 00:40:55,595 --> 00:40:58,099 Cos měl ty, když tě zavřeli? 520 00:40:59,058 --> 00:41:00,017 Šití. 521 00:41:02,228 --> 00:41:03,979 -Šití? - Jo, naučila mě to matka. 522 00:41:04,855 --> 00:41:07,358 Klidně se směj, ale v base to má cenu. 523 00:41:07,358 --> 00:41:08,859 Hodně mi to pomohlo. 524 00:41:08,859 --> 00:41:11,445 Že jsem advokát, to by mohla být výhoda. 525 00:41:11,445 --> 00:41:14,156 Ne, ne, ne. Ne. 526 00:41:15,199 --> 00:41:17,743 Když tam vykecáš, že jsi advokát, 527 00:41:18,202 --> 00:41:21,414 na mříže ti začne bušit každej nešťastník 528 00:41:21,414 --> 00:41:22,664 a chtít, abys mu pomohl. 529 00:41:23,624 --> 00:41:25,417 Kvůli tomu tam jdeš. 530 00:41:27,837 --> 00:41:29,129 Dostals mě tam ty, Pete. 531 00:41:30,881 --> 00:41:32,008 Jo, to je pravda. 532 00:41:33,384 --> 00:41:36,137 Jednou za týden ti nahodím tu tvoji motorku. 533 00:41:41,392 --> 00:41:44,353 Víš, že jsem Milliganovi nachcal do toho koňaku? 534 00:41:45,687 --> 00:41:47,440 Tak se dá taky podat výpověď. 535 00:41:47,897 --> 00:41:49,899 À la victoire, vole. 536 00:41:55,030 --> 00:41:57,408 - Radši půjdu. - Jo. 537 00:41:58,825 --> 00:42:00,661 Hele, vem si tohle. 538 00:42:03,164 --> 00:42:05,166 Nemáš náhodou Beech-Nut? 539 00:42:16,384 --> 00:42:17,345 Sbohem. 540 00:42:20,389 --> 00:42:22,182 Jo, uvidíme se. 541 00:42:24,184 --> 00:42:25,226 Hajzle. 542 00:42:36,279 --> 00:42:39,282 Dejte mu tašku. Vysypat kapsy na tác. 543 00:42:39,282 --> 00:42:40,450 Sundat hodinky. 544 00:43:31,252 --> 00:43:34,463 FBI POŽADUJE VÁŠ NÁVRAT. ZŮSTAŇTE V JAPONSKU. 545 00:44:18,340 --> 00:44:23,304 Na mou skvělou Anitu a kamery natáčející její nový opus. 546 00:44:23,304 --> 00:44:26,264 - Výborně, drahá. - Děkuji své múze. 547 00:44:27,807 --> 00:44:30,186 Přijďte se podívat na natáčení. Bude legrace. 548 00:44:30,186 --> 00:44:33,605 Představím tě Carymu Grantovi. Představím vám Caryho Granta. 549 00:44:34,273 --> 00:44:36,567 - Foto šťastného páru? - Ano. 550 00:45:02,258 --> 00:45:05,096 - Paule, volají od pana Perkinse. - Aha. 551 00:45:07,139 --> 00:45:08,140 Vem to. 552 00:45:11,685 --> 00:45:12,644 Jo. 553 00:45:16,107 --> 00:45:17,733 Dobře, chápu. 554 00:45:19,777 --> 00:45:20,944 Hned vyrážím. 555 00:45:25,282 --> 00:45:28,119 - Musím jít. - Dávej mi pozor na manžela. 556 00:45:34,457 --> 00:45:37,336 Pojď, Marío, čeká na nás tvůj otec. 557 00:45:38,504 --> 00:45:41,381 Vyřiď Mateovi, že za ním přijdu, zítra po přednášce. 558 00:47:09,511 --> 00:47:12,555 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023