1
00:01:18,742 --> 00:01:24,498
Mikä Camillan motiivi on?
- Sama kuin muillakin. Raha ja valta.
2
00:01:24,498 --> 00:01:27,959
Mitä jos Lydell valehtelee?
- Hän osoitti minua aseella.
3
00:01:27,959 --> 00:01:30,087
Ei toisin päin. Ei hän valehtele.
4
00:01:30,087 --> 00:01:34,258
Hänen poikansa, rahtilaivansa
ja hän... -Et hyväksy totuutta.
5
00:01:37,762 --> 00:01:41,723
Della, vaimoni Clara.
- Päivää.
6
00:01:41,723 --> 00:01:45,269
Voimmeko tuoda jotain?
- Savuke olisi kiva.
7
00:01:48,062 --> 00:01:49,856
Tässä.
8
00:01:56,363 --> 00:01:59,408
Clara nappasi tämän talon sisältä.
9
00:02:02,202 --> 00:02:05,705
Ehkä tämä saa uskomaan Lydelliä.
10
00:02:05,705 --> 00:02:07,957
Melville Phipps.
11
00:02:07,957 --> 00:02:11,712
Hänen vaimonsa Constance
on etsimämme addikti.
12
00:02:11,712 --> 00:02:14,506
Constance Barbour? Se pianistiko?
13
00:02:14,506 --> 00:02:17,718
Tapahtui, kuten Ozzie sanoi.
Näimme kaiken.
14
00:02:17,718 --> 00:02:19,804
Näin liikaakin.
15
00:02:22,096 --> 00:02:24,100
Mutta Camilla...
16
00:02:28,437 --> 00:02:30,231
Helvetti.
17
00:02:31,899 --> 00:02:36,402
Kuka Camilla on?
- Phipps on hänen asianajajansa.
18
00:02:36,402 --> 00:02:39,198
Hän käski Phippsin järjestää murhan.
19
00:02:39,198 --> 00:02:42,159
Miten etenemme?
- Emme mitenkään.
20
00:02:42,159 --> 00:02:45,454
Hän on liian fiksu.
Ei häntä voi pelotella.
21
00:02:45,454 --> 00:02:50,583
Mielestäni meidän pitäisi puhua
Burgerille. -Olen samaa mieltä.
22
00:02:50,583 --> 00:02:52,586
On ehkä keksittävä jotain muuta.
23
00:02:52,586 --> 00:02:55,840
Emme voi.
Durkin tekee päätöksensä aamulla.
24
00:02:55,840 --> 00:03:00,761
Siihen on syynsä,
miksei Burger neuvottele kanssamme.
25
00:03:00,761 --> 00:03:02,847
Mikä se on?
26
00:03:04,139 --> 00:03:05,683
En voi kertoa.
27
00:03:05,683 --> 00:03:09,644
Hän on ainoa,
joka voisi meitä auttaa.
28
00:03:09,644 --> 00:03:11,981
Sinun on kerrottava, miksei hän auta.
29
00:03:17,194 --> 00:03:23,742
Burgeria kiristetään.
Nyt tiedämme, kenen toimesta.
30
00:03:23,742 --> 00:03:29,248
Mitä hänellä on Burgerista?
- Valokuvia.
31
00:03:29,248 --> 00:03:32,292
Mitä niissä on? Kerro nyt.
32
00:03:34,420 --> 00:03:37,840
Vannokaa, että tieto
ei poistu tästä huoneesta.
33
00:03:39,007 --> 00:03:41,427
Selvä.
34
00:03:41,427 --> 00:03:43,928
Hän on valokuvissa...
35
00:03:45,680 --> 00:03:47,474
Ei, te tuomitsette hänet.
36
00:03:50,102 --> 00:03:51,896
Toisen miehen kanssa.
37
00:03:55,441 --> 00:03:57,734
Durkinin päätökseen
on kahdeksan tuntia.
38
00:03:57,734 --> 00:04:02,989
Mitä me nyt voimme tehdä?
- Tarvitsemme lisää aikaa.
39
00:04:05,409 --> 00:04:08,912
Mielestäni lausunnon teksti
voisi olla tiukempaakin, -
40
00:04:08,912 --> 00:04:10,580
mutta se tekee tehtävänsä.
41
00:04:11,832 --> 00:04:15,086
Kenelle annat Broderickin tapauksen?
- En tiedä vielä.
42
00:04:15,086 --> 00:04:18,880
Se olisi hyvää jatkoa tälle.
Olen ansainnut sen.
43
00:04:18,880 --> 00:04:23,635
Lupasin kyllä Marylle ja lapsille
pari päivää rannalla.
44
00:04:29,682 --> 00:04:32,227
Voinko kysyä jotain?
- Toki.
45
00:04:32,227 --> 00:04:34,063
Miten sait tietää aseesta?
46
00:04:35,730 --> 00:04:38,817
Yksi tutkijoistamme
murtautui Masonin toimistoon.
47
00:04:38,817 --> 00:04:42,154
Ikävä myöntää,
mutta olit oikeassa Masonista.
48
00:04:42,154 --> 00:04:44,115
Hän on ovela.
49
00:04:45,448 --> 00:04:49,912
Ei selvästikään yhtä ovela kuin sinä.
- Siksi voitamme tämän.
50
00:04:51,454 --> 00:04:54,333
Olen iloinen siitä.
51
00:04:54,333 --> 00:04:58,337
Se oli kuitenkin riskialtista
sinun osaltasi.
52
00:04:58,337 --> 00:05:02,508
Olisimme voineet kaikki olla pulassa.
- Mutta niin ei käynyt.
53
00:05:05,135 --> 00:05:07,137
Sitähän tämä työ on, vai mitä?
54
00:05:58,229 --> 00:06:01,484
Kirja, jota luitte...
55
00:06:01,484 --> 00:06:03,985
Hyvä maa.
56
00:06:05,821 --> 00:06:08,656
Oliko siinä onnellinen loppu?
57
00:06:15,081 --> 00:06:18,041
Kerron sen toimistossani
puolen tunnin kuluttua.
58
00:06:18,041 --> 00:06:20,419
Totta kai. Ymmärrän.
59
00:06:22,338 --> 00:06:24,047
Voinko puhua epävirallisesti?
60
00:06:24,047 --> 00:06:28,385
En pidä yksipuolisista
keskusteluista. -Tiedän.
61
00:06:28,385 --> 00:06:31,514
Olette ollut kärsivällinen
oikeudenkäynnin aikana.
62
00:06:31,514 --> 00:06:35,266
Halusin kiittää siitä,
miten oikeudenmukainen olette ollut.
63
00:06:35,266 --> 00:06:41,189
Tiedoksenne,
että se kuuluu tuomarinvalaan.
64
00:06:42,899 --> 00:06:46,237
Näette varmasti hyödyn siinä,
että oikeudenkäynti jatkuu -
65
00:06:46,237 --> 00:06:49,155
ja pojat saavat pätevän puolustuksen.
66
00:06:49,155 --> 00:06:54,410
Siihen kategoriaan teitä
voi olla vaikea laittaa, vai mitä?
67
00:06:54,410 --> 00:06:57,747
Sanoisin silti, että olen
heidän paras vaihtoehtonsa.
68
00:06:57,747 --> 00:07:01,668
Yksikään oikeusavustaja
ei tekisi näin kovasti töitä.
69
00:07:03,336 --> 00:07:05,046
Uskon kuitenkin myös, -
70
00:07:05,046 --> 00:07:10,718
että ansaitsen oikeuden sopivaksi
näkemän rangaistuksen.
71
00:07:21,479 --> 00:07:23,274
Tässä.
72
00:07:24,692 --> 00:07:27,777
Hän tarvitsee pientä kiillotusta.
73
00:07:40,332 --> 00:07:42,418
Haloo.
- Missä olet ollut?
74
00:07:42,418 --> 00:07:45,253
Olen pahoillani, Camilla.
Valvoin lähes koko yön.
75
00:07:45,253 --> 00:07:48,007
Jätit pois useita kohtia
Ulrichin sopimuksesta.
76
00:07:48,007 --> 00:07:50,008
Minulla ei ole niitä papereita.
77
00:07:50,008 --> 00:07:52,636
Missä sopimuskopiot ovat?
- Voin ottaa selvää.
78
00:07:52,636 --> 00:07:57,640
Kulutkin on kirjattu väärin.
- Otan kynän ja paperia.
79
00:08:06,441 --> 00:08:08,277
Kerro vain.
80
00:08:24,209 --> 00:08:25,919
Hitto.
81
00:08:27,086 --> 00:08:29,340
En ihmettele, jos juokset.
82
00:08:29,340 --> 00:08:34,594
Niin pikkurikolliset tekevät.
- En pitänyt sinua sellaisena.
83
00:08:34,594 --> 00:08:39,140
Kaduilla on omat sääntönsä.
Rikoin niitä ja sain ansioni mukaan.
84
00:08:39,140 --> 00:08:45,439
Niinpä. Ei tämä koskaan reilua ole.
Ei ainakaan meille täällä.
85
00:08:46,773 --> 00:08:51,946
Se on mitä on.
- Olet oikeassa.
86
00:08:57,700 --> 00:09:02,747
Oliko siinä kaikki?
- Ei. Minulla oli vähän asiaa.
87
00:09:05,543 --> 00:09:10,131
Miksi auttaisin sinua?
- Auttaisitkin itseäsi.
88
00:09:17,512 --> 00:09:21,391
Olin valmis
keskeyttämään käsittelyn, -
89
00:09:21,391 --> 00:09:23,476
mutta harkitsin vielä asiaa.
90
00:09:24,562 --> 00:09:26,814
Oikeudenkäynti jatkuu.
Ase hyväksytään -
91
00:09:26,814 --> 00:09:29,732
ilman mainintaa siitä,
miten se hankittiin.
92
00:09:29,732 --> 00:09:32,820
Kun Masonin kassakaappia
ei mainita, -
93
00:09:32,820 --> 00:09:36,574
haluaisin tuoda esille paikan,
joka yhdistää aseen syytettyihin.
94
00:09:36,574 --> 00:09:38,491
Sitä ei ollut lausunnossa.
95
00:09:38,491 --> 00:09:41,619
Johtaako hän puolustusta?
- Pelottaako se sinua?
96
00:09:41,619 --> 00:09:46,916
Riittää jo.
Milliganin pyyntö on kohtuullinen.
97
00:09:46,916 --> 00:09:51,504
Mistä ase löytyi?
- Hökkelikylästä.
98
00:09:51,504 --> 00:09:54,883
Mistä siellä?
- Se riittää teille.
99
00:09:56,092 --> 00:10:00,848
Oikeudenkäynnin jälkeen
Mason myöntää syyllisyytensä -
100
00:10:00,848 --> 00:10:04,559
todisteiden salaamiseen
ja kärsii neljän kuukauden tuomion.
101
00:10:04,559 --> 00:10:08,563
Herra tuomari,
tuo tuntuu hieman liialliselta.
102
00:10:08,563 --> 00:10:14,653
Mielestäni se on reilu ja
kohtuullinen. Vai mitä, herra Mason?
103
00:10:15,821 --> 00:10:17,406
Kyllä.
104
00:10:17,406 --> 00:10:22,453
Syyttäjä saa kaksi ylimääräistä
todistajaa. Pidetään tämä lyhyenä.
105
00:10:22,453 --> 00:10:25,873
Lienee sanomattakin selvää,
että on kannaltanne parempi -
106
00:10:25,873 --> 00:10:29,752
olla ristikuulustelematta
näitä todistajia, eikö niin?
107
00:10:29,752 --> 00:10:34,756
Sopiiko tämä syyttäjälle?
- Kyllä, herra tuomari.
108
00:10:34,756 --> 00:10:37,634
Voitteko aloittaa alkuviikosta?
- Luulisin niin.
109
00:10:37,634 --> 00:10:41,805
Selvä. Jatkamme
maanantaiaamuna kello 9.00.
110
00:10:43,182 --> 00:10:47,103
Perry, tuo mitä teit...
111
00:10:47,103 --> 00:10:49,730
Se oli...
-Älä. Ei se mitään.
112
00:10:51,649 --> 00:10:53,817
Saamme aikaa etsiä ne valokuvat.
113
00:10:58,447 --> 00:11:00,241
Tule.
114
00:11:05,036 --> 00:11:06,539
Lasketaan hänelle kylpy.
115
00:11:08,915 --> 00:11:12,043
Anteeksi.
- Ei se mitään.
116
00:11:12,043 --> 00:11:16,424
Phippsy...
- Kuulitko jotain?
117
00:11:17,549 --> 00:11:20,094
Phippsy...
118
00:11:24,055 --> 00:11:27,893
Mitä te teette? -Arvelimme, että olet
kiireinen, joten astuimme sisään.
119
00:11:29,061 --> 00:11:31,439
Minulla on ase.
- Niin minullakin.
120
00:11:31,439 --> 00:11:34,567
Se on tässä. Miten kaukana omasi on?
121
00:11:34,567 --> 00:11:36,818
No?
- Tiedämme kaiken.
122
00:11:36,818 --> 00:11:40,781
Haluaisimme Burgeriin liittyvät
valokuvat ja negatiivit
123
00:11:40,781 --> 00:11:43,909
Anteeksi mitä? -Tiedämme,
että Camilla kiristää häntä.
124
00:11:43,909 --> 00:11:46,828
Ozzie Jackson on valmis
todistamaan sinua vastaan.
125
00:11:46,828 --> 00:11:50,833
Ozzieen tepsi sama taktiikka,
jota sinä käytit.
126
00:11:55,170 --> 00:11:58,423
Olette amatöörejä.
Ei kukaan usko tuota.
127
00:12:03,261 --> 00:12:07,682
Phippsy, takerrut oljenkorsiin.
128
00:12:07,682 --> 00:12:10,185
Melville!
129
00:12:12,020 --> 00:12:15,441
Vaimosi ei kuulosta hyvältä.
Hän taitaa tarvita sinua täällä.
130
00:12:15,441 --> 00:12:17,693
Pidä suusi kiinni!
131
00:12:19,361 --> 00:12:21,362
Rakas!
132
00:12:25,743 --> 00:12:27,494
Tule.
133
00:12:31,207 --> 00:12:32,792
En ole murhaaja.
134
00:12:33,875 --> 00:12:37,338
Tein vain työni,
kuten olen aina tehnyt.
135
00:12:37,338 --> 00:12:41,008
Olet selvästikin ollut
uskollinen palvelija Camillalle.
136
00:12:41,008 --> 00:12:43,551
Mihin se on sinut vienyt?
137
00:12:43,551 --> 00:12:48,473
Tähän. Paljastettuna ja syytettynä
eikä kukaan suojele sinua.
138
00:12:48,473 --> 00:12:50,392
Eikä Constancea.
139
00:12:53,603 --> 00:12:56,524
Helvetti.
140
00:12:57,482 --> 00:12:59,067
Auta meitä.
141
00:13:06,199 --> 00:13:08,869
Mitä tuo tarkoittaa?
142
00:13:22,006 --> 00:13:26,845
Miten voitte?
- Ihan hyvin. Olemme huolissamme.
143
00:13:26,845 --> 00:13:31,058
Maanantai on varmaan
viimeinen päivä oikeudessa.
144
00:13:31,058 --> 00:13:33,476
Halusimme kertoa tilanteesta.
145
00:13:33,476 --> 00:13:38,983
Ase hyväksytään, mutta he eivät tiedä
sen vuokraamisesta Twistiltä.
146
00:13:38,983 --> 00:13:42,485
Eli he eivät voi
yhdistää asetta teihin.
147
00:13:43,403 --> 00:13:44,821
Se on hyvä asia.
148
00:13:47,366 --> 00:13:50,369
Voinko kysyä siitä, jos häviämme?
149
00:13:50,369 --> 00:13:52,996
Voimme valittaa...
- Ei siitä.
150
00:13:56,459 --> 00:13:58,251
Osaatteko kirjoittaa testamentin?
151
00:14:00,837 --> 00:14:05,550
Kyllä. Meillä on kokemusta niistä.
152
00:14:06,510 --> 00:14:08,928
Voitteko tehdä minulle sellaisen?
153
00:14:11,014 --> 00:14:13,142
Tietenkin.
154
00:14:14,977 --> 00:14:17,520
Minulla oli toiveita Marialle.
155
00:14:19,273 --> 00:14:21,901
Minäkin haluan sellaisen.
156
00:14:21,901 --> 00:14:25,195
Varmistakaa, että ruumiimme
palautetaan perheillemme -
157
00:14:25,195 --> 00:14:27,740
hirttämisen jälkeen.
158
00:14:30,493 --> 00:14:34,371
Siten he saavat paikan,
jossa käydä joukkohaudan sijaan.
159
00:14:41,837 --> 00:14:45,924
Voimme kirjoittaa mitä vain haluatte.
- Kiitos.
160
00:14:58,311 --> 00:15:01,731
Huomenta.
- Onko sinulla hetki aikaa?
161
00:15:01,731 --> 00:15:05,485
Ei oikeastaan.
162
00:15:05,485 --> 00:15:09,531
Pidit sanasi. Pysyit poissa
oikeudenkäyntini aikana.
163
00:15:11,909 --> 00:15:15,245
Pidätkö naapurustostamme?
- Voisi olla parempikin.
164
00:15:16,329 --> 00:15:18,833
Aion tehdä muutoksia.
165
00:15:18,833 --> 00:15:22,503
Haluan rakentaa puiston
ja julkisen uima-altaan.
166
00:15:22,503 --> 00:15:26,424
Luomme oman utopiamme.
- Miksi kerrot tämän minulle?
167
00:15:26,424 --> 00:15:30,510
Sen aikaansaamiseksi
tarvitsen sinun taitojasi.
168
00:15:32,053 --> 00:15:35,683
Mihin tarkalleen ottaen
tarvitset taitojani?
169
00:15:40,562 --> 00:15:45,317
Siinä on meitä vastustavien
valtuutettujen kotiosoitteet.
170
00:15:45,317 --> 00:15:48,946
Kaiva kaikki tiedot
valkolaisten suostuttelemiseksi.
171
00:15:49,946 --> 00:15:53,825
Hanki kaavoitusluvat.
Tee hyvää meidän väellemme.
172
00:16:13,803 --> 00:16:15,597
Mennään.
173
00:16:15,597 --> 00:16:17,682
Odottakaa!
174
00:16:30,529 --> 00:16:34,616
Konstaapeli Champlin, missä olette
töissä? -Todistusaineistovarastossa.
175
00:16:34,616 --> 00:16:40,331
Voitteko lukea valamiehistölle,
mistä ase löydettiin?
176
00:16:40,331 --> 00:16:43,124
85th Streetin ja
Lou Dillon Streetin kulmasta.
177
00:16:43,124 --> 00:16:46,462
Mitä siellä on?
- Hökkelikylä.
178
00:16:46,462 --> 00:16:49,799
Sama hökkelikylä,
jossa Gallardot asuivat.
179
00:16:53,426 --> 00:16:56,930
Herra Mason.
- Ei kysyttävää.
180
00:16:56,930 --> 00:16:59,682
Montako testiä aseelle teitte,
herra Farkas?
181
00:16:59,682 --> 00:17:03,686
Ammuimme aseella 20 kertaa
kontrolloidussa ympäristössä.
182
00:17:03,686 --> 00:17:05,314
Mitä testit paljastivat?
183
00:17:05,314 --> 00:17:08,984
Jokaisen testi luoti
vastasi sitä luotia, -
184
00:17:08,984 --> 00:17:11,487
jolla Brooks McCutcheon tapettiin.
185
00:17:15,491 --> 00:17:16,909
Kiitos.
186
00:17:20,704 --> 00:17:24,415
Brooks McCutcheon
ei tappanut itseään.
187
00:17:24,415 --> 00:17:29,213
Epätoivoinen puolustus
yritti tehdä hänestä rikollista.
188
00:17:29,213 --> 00:17:34,092
Mitä mieltä hänestä olisittekaan, -
189
00:17:34,092 --> 00:17:40,015
olemme täällä nyt,
koska hän oli uhri.
190
00:17:40,015 --> 00:17:45,562
Rafael ja Mateo Gallardo
murhasivat hänet kylmäverisesti.
191
00:17:45,562 --> 00:17:48,566
Kaksi onnekkaammalle katkeraa meksikolaista.
192
00:17:48,566 --> 00:17:52,610
Niin katkeria, että he veivät
Brooks McCutcheonin hengen -
193
00:17:52,610 --> 00:17:55,947
ja heittivät sen menemään
hänen lompakkonsa mukana.
194
00:17:55,947 --> 00:18:01,452
He ovat vieraita maassamme,
mutta liian laiskoja pärjätäkseen.
195
00:18:01,452 --> 00:18:05,915
Meiltä kaikilta on vaadittu paljon
näinä kovina aikoina, -
196
00:18:05,915 --> 00:18:09,712
koska me kunnialliset amerikkalaiset
tiedämme jotain...
197
00:18:11,087 --> 00:18:14,757
...mitä Gallardot
eivät tule koskaan tietämään.
198
00:18:14,757 --> 00:18:18,386
Yhdysvallat on hieno maa.
199
00:18:18,386 --> 00:18:23,141
Se pitää huolen niistä,
jotka tekevät kovasti töitä.
200
00:18:24,642 --> 00:18:27,938
Faktoja on riittävästi
todistamaan Gallardot syyllisiksi.
201
00:18:27,938 --> 00:18:31,691
Silminnäkijöitä,
murha-ase ja aseen löytöpaikka.
202
00:18:31,691 --> 00:18:35,945
Tehtävänne on
osoittaa mallia niille, -
203
00:18:35,945 --> 00:18:41,576
jotka päätyvät helppoon,
kamalaan ja tuhoisaan ratkaisuun.
204
00:18:44,371 --> 00:18:47,123
Todetkaa heidät syyllisiksi.
205
00:18:48,250 --> 00:18:50,502
Kiitos.
206
00:18:55,757 --> 00:18:59,052
Herra Mason, voitte aloittaa loppupuheenvuoronne.
207
00:19:04,391 --> 00:19:10,605
Arvostettu losangelesilainen
asianajaja sanoi minulle kerran...
208
00:19:12,440 --> 00:19:16,946
"Ei ole oikeutta.
On vain illuusio siitä."
209
00:19:16,946 --> 00:19:18,947
Kaikki on esitetty teille.
210
00:19:18,947 --> 00:19:21,659
Teillä on tiedot
päätöksen tekemistä varten.
211
00:19:21,659 --> 00:19:26,831
Jos voimme olla hetken
rehellisiä toisillemme, -
212
00:19:26,831 --> 00:19:31,459
teillä oli
ennalta määrättyjä mielipiteitä, -
213
00:19:31,459 --> 00:19:34,213
kun vannoitte puolueettomuuden valan.
214
00:19:34,213 --> 00:19:37,508
Se ei ole syytös, vaan fakta.
215
00:19:37,508 --> 00:19:40,886
Jokainen osa elämäämme, -
216
00:19:40,886 --> 00:19:45,431
varamme, köyhyytemme,
etnisyytemme, intohimomme, -
217
00:19:45,431 --> 00:19:52,230
määrittävät sen,
miten muut näkevät meidät ja tekomme.
218
00:19:52,230 --> 00:19:54,107
Jos niin on...
219
00:19:55,776 --> 00:19:59,571
...onko aito oikeus mahdollista
vai pelkkä illuusio?
220
00:19:59,571 --> 00:20:04,576
Pyydän vain ottamaan sen huomioon
päätöstä tehdessänne.
221
00:20:06,745 --> 00:20:09,915
Haluan illalle
sitruslohkoja ja fileetä.
222
00:20:09,915 --> 00:20:14,086
Haluan eri sitrushedelmiä,
en pelkkää greippiä.
223
00:21:20,109 --> 00:21:22,863
En uskonut, että tulisit tänään.
224
00:21:24,949 --> 00:21:27,785
Hain uudet sopimukset
kotona katsottavaksi.
225
00:21:30,413 --> 00:21:33,833
Saitko kiinni ystävämme
ministeriössä?
226
00:21:33,833 --> 00:21:40,840
Kaikki McCutcheonin tutkintaan
liittyvät tiedostot on hoidettu.
227
00:21:40,840 --> 00:21:46,177
Entä puhelias työntekijä?
- Kuten tiedostotkin.
228
00:21:47,428 --> 00:21:51,016
Miten Constance voi?
On tohtori Evans ollut avuksi?
229
00:21:51,016 --> 00:21:55,229
En ole varma,
onko hänen hoitonsa auttanut vielä.
230
00:21:55,229 --> 00:21:57,273
Älä ole niin vähättelevä.
231
00:21:57,273 --> 00:22:01,444
Evans on ehkä epätavanomainen,
mutta siksi hän on tehokas.
232
00:22:01,444 --> 00:22:06,115
Mitkään muutkaan keinosi
eivät ole toimineet, vai mitä?
233
00:22:07,532 --> 00:22:10,077
Ei.
- Sinun olisi pitänyt nähdä tämä.
234
00:22:10,077 --> 00:22:12,413
Hän on aina tällainen
ennen konserttia.
235
00:22:12,413 --> 00:22:16,792
Tavallaan itsekästä
huomioiden näiden iltojen tärkeyden.
236
00:22:16,792 --> 00:22:21,964
Ne ovat ainoa iloni
tämän kaiken muun keskellä.
237
00:22:21,964 --> 00:22:25,008
Toivottavasti saamme sen pelastettua.
238
00:22:25,008 --> 00:22:26,927
Asu on valmis sovitettavaksi.
239
00:22:26,927 --> 00:22:30,097
Kiitos. Sinisessä huoneessako?
- Kyllä vain.
240
00:22:30,097 --> 00:22:33,933
Muistatko suurlähettiläs Debuchin
tuoman orkidean nimen?
241
00:22:36,854 --> 00:22:39,898
Tiikerin suu.
- Aivan.
242
00:22:39,898 --> 00:22:42,442
Taidan tilata niitä konserttiin.
243
00:22:59,627 --> 00:23:03,672
Herra Phipps soitti kuusi kertaa
viimeisen tunnin aikana.
244
00:23:24,276 --> 00:23:28,154
Ovatko nämä kaikki kuvia Burgerista?
- Ei.
245
00:23:41,752 --> 00:23:44,338
Onko joku,
josta hänellä ei ole kuvia?
246
00:24:16,911 --> 00:24:21,499
Siinä on kaikki, mitä Camillalla
oli sinusta. Varmistimme sen.
247
00:24:24,711 --> 00:24:29,132
Luulin tehneeni selväksi,
etten halua sinun sekaantuvan tähän.
248
00:24:29,132 --> 00:24:32,428
Tiedän. Olen pahoillani.
249
00:24:32,428 --> 00:24:34,513
Olet kuitenkin vapaa nyt.
250
00:24:36,931 --> 00:24:41,853
Vapaako? Olet tuota fiksumpi.
251
00:24:43,730 --> 00:24:45,399
Nyt siis tiedät.
252
00:24:46,734 --> 00:24:48,778
En välitä siitä.
- Minä välitän.
253
00:24:48,778 --> 00:24:51,614
Kuvat ja negatiivit ovat sinun
kaikesta riippumatta.
254
00:24:53,157 --> 00:24:57,411
Meillä on todisteita, että Camilla
on Brooksin murhan takana.
255
00:24:57,411 --> 00:24:59,621
Suora yhteys veljeksiin.
256
00:24:59,621 --> 00:25:01,624
Liittovaltion tutkinta -
257
00:25:01,624 --> 00:25:05,169
ei ole vielä pintaa syvemmällä
todellisen salaliiton osalta.
258
00:25:05,169 --> 00:25:07,170
Voit käyttää näitä, kun...
259
00:25:07,170 --> 00:25:13,718
Olen kiitollinen kaikesta,
mitä teitte vuokseni.
260
00:25:13,718 --> 00:25:15,888
Olen silti kaupungin piirisyyttäjä.
261
00:25:15,888 --> 00:25:21,644
Kaupunkilaisia on muistutettu tästä
rikoksesta mediassa joka päivä.
262
00:25:21,644 --> 00:25:23,561
Jonkun on maksettava siitä.
263
00:25:23,561 --> 00:25:28,943
Saat tämän tarjottimella.
Voit avata valtavan rikostutkinnan.
264
00:25:28,943 --> 00:25:33,614
Kaiken keskellä on nainen, joka
yritti omistaa sinut kiristämällä.
265
00:25:40,578 --> 00:25:42,372
Hyvä on.
266
00:25:43,873 --> 00:25:47,001
Vain toinen veti liipaisimesta.
267
00:25:47,001 --> 00:25:54,092
Jos hän tunnustaa,
luovun syytteistä toisen osalta.
268
00:25:58,012 --> 00:26:00,683
15 vuotta
syyllisyyden tunnustaneelle.
269
00:26:00,683 --> 00:26:03,102
Elinkautinen.
- 30 vuotta.
270
00:26:03,102 --> 00:26:05,770
Ei ehdonalaista.
Se on paras, mihin pystyn.
271
00:26:05,770 --> 00:26:08,398
20 vuotta.
- Della. Hyvä on.
272
00:26:08,398 --> 00:26:10,483
Puhumme veljesten kanssa.
273
00:26:12,652 --> 00:26:14,238
Kiitos.
274
00:26:48,605 --> 00:26:52,442
Neiti Street. Herra Mason.
- Hei.
275
00:26:52,442 --> 00:26:56,613
Mukava nähdä teidät kaikki yhdessä.
Tiedämme, että vierailunne on kesken.
276
00:26:56,613 --> 00:26:59,325
Meillä on asiaa.
277
00:26:59,325 --> 00:27:04,080
Syyttäjä tarjosi
paljon paremman sopimuksen.
278
00:27:04,080 --> 00:27:05,956
Miten paljon paremman?
279
00:27:05,956 --> 00:27:08,793
Hän luopuu syytteistä toisen osalta.
280
00:27:08,793 --> 00:27:11,002
Toisenko?
- Kyllä.
281
00:27:11,002 --> 00:27:15,007
Entä toinen?
- 30 vuoden tuomio.
282
00:27:16,424 --> 00:27:20,304
Ehdonalaista?
- Ei.
283
00:27:29,146 --> 00:27:32,525
Sinä pääset pois täältä.
- Sen pitäisi olla sinä.
284
00:27:32,525 --> 00:27:36,027
Sinulla on Sofia ja Maria.
- Minulla olisi heidät silti.
285
00:27:37,028 --> 00:27:38,404
Si.
286
00:27:43,868 --> 00:27:46,704
On aika päättää tämä.
287
00:27:58,551 --> 00:28:01,302
Joko päätös tuli?
- Ei.
288
00:28:01,302 --> 00:28:03,764
Miksi halusit nähdä minut?
289
00:28:03,764 --> 00:28:09,394
Otan sinut pois Gallardojen jutusta.
Sinua ei tarvita enää.
290
00:28:12,314 --> 00:28:15,192
Valamiehistö tulee päättämään
meidän hyväksemme.
291
00:28:15,192 --> 00:28:19,779
Se on merkityksetöntä.
Tein sopimuksen Masonin kanssa.
292
00:28:20,781 --> 00:28:22,324
Teit sopimuksen?
293
00:28:22,324 --> 00:28:25,911
Mateo Gallardo tunnustaa
syyllisyytensä sovitusti.
294
00:28:25,911 --> 00:28:28,413
Rafael Gallardo vapautuu.
295
00:28:31,583 --> 00:28:34,003
Onko tämä vitsi?
- Tuskinpa vaan.
296
00:28:35,753 --> 00:28:37,797
Miksi toimit selkäni takana?
297
00:28:39,175 --> 00:28:42,510
Olen piirisyyttäjä.
- Minä voitin tämän jutun.
298
00:28:44,722 --> 00:28:46,766
Nähdään, Tommy.
299
00:28:49,559 --> 00:28:51,561
Tämä on silkkaa sontaa.
300
00:29:03,783 --> 00:29:08,370
Tietooni on tullut, että puolustus
ja syyttäjä ovat tehneet sopimuksen.
301
00:29:08,370 --> 00:29:12,541
Mateo Gallardo,
nouskaa seisomaan oikeuden eteen.
302
00:29:15,043 --> 00:29:18,713
Mateo Gallardo, olette aiemmin
kiistänyt syyllisyytenne -
303
00:29:18,713 --> 00:29:21,759
Brooks McCutcheonin murhaan.
304
00:29:21,759 --> 00:29:25,553
Miten vastaatte nyt?
- Syyllinen, herra tuomari.
305
00:29:25,553 --> 00:29:28,974
Asiakkaani haluaisi antaa
lyhyen lausunnon, jos sopii.
306
00:29:28,974 --> 00:29:31,017
Olkaa hyvä.
307
00:29:40,528 --> 00:29:43,488
Seison edessänne ja kerron...
308
00:29:45,241 --> 00:29:48,117
...että ammuin ja tapoin
Brooks McCutcheonin yksin.
309
00:29:48,117 --> 00:29:50,245
Maksan teostani yksin.
310
00:29:50,245 --> 00:29:52,164
Tämä ei ole vielä ohi, Bake.
311
00:29:52,164 --> 00:29:55,042
Kuvernööri voi kutsua heidät
tänne kierrokselle.
312
00:29:55,042 --> 00:29:58,754
Ykkösluokassa,
niin omistajat näkevät kaiken itse.
313
00:29:58,754 --> 00:30:01,799
Se voi toimia.
314
00:30:01,799 --> 00:30:04,468
Jutellaan lisää.
315
00:30:04,468 --> 00:30:08,639
Meidän ei tarvitse tehdä tätä.
- Minä hoidan sen.
316
00:30:12,976 --> 00:30:15,812
Bake. Bake!
317
00:30:25,155 --> 00:30:28,159
Miehen tappamiselle
ei ole mitään oikeutusta.
318
00:30:29,659 --> 00:30:33,664
Toivonko, että asiat olisivat
menneet toisin? Tietenkin.
319
00:30:34,831 --> 00:30:38,085
Enemmän ruokaa. Oikea koti.
320
00:30:38,085 --> 00:30:41,337
Niitä ei voi kuitenkaan verrata
tunteeseen, -
321
00:30:41,337 --> 00:30:44,341
jonka perheeltä saatu rakkaus tuo.
322
00:30:45,842 --> 00:30:49,597
Olemme ehkä lähtöisin
eri maailmoista, -
323
00:30:49,597 --> 00:30:53,726
mutta lienemme yhtä mieltä,
että se on tärkeintä elämässä.
324
00:30:56,978 --> 00:30:59,814
Olen todella pahoillani,
että vein sen teiltä.
325
00:31:06,863 --> 00:31:11,452
Jääkää seisomaan.
Nousisiko myös toinen syytetty?
326
00:31:15,831 --> 00:31:22,504
Mateo Gallardo, teidät tuomitaan
30 vuodeksi osavaltion vankilaan.
327
00:31:22,504 --> 00:31:25,131
Rikoslain pykälän 1202 mukaisesti -
328
00:31:25,131 --> 00:31:29,052
teidät kuljetetaan
San Quentinin vankilaan.
329
00:31:29,052 --> 00:31:33,140
Rafael Gallardo,
käsittely on osaltanne ohi -
330
00:31:33,140 --> 00:31:35,809
ja teidät vapautetaan välittömästi.
331
00:31:35,809 --> 00:31:38,521
Käsittely on päättynyt.
332
00:31:39,939 --> 00:31:44,360
Mateo, rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
333
00:31:53,618 --> 00:31:57,413
Olemme hyvin tyytyväisiä lopputulokseen.
334
00:31:57,413 --> 00:32:00,000
Tavoite oli varmistaa,
että oikeus toteutuu.
335
00:32:00,000 --> 00:32:02,503
Tänään niin kävi.
336
00:32:02,503 --> 00:32:07,758
Toivon, että Mateo Gallardon tuomio -
337
00:32:07,758 --> 00:32:10,678
tarjoaa McCutcheonin perheelle
tarvittavan rauhan.
338
00:32:10,678 --> 00:32:15,431
Sisäinen tutkinta Rafael Gallardon
sormenjäljen lavastamisesta -
339
00:32:15,431 --> 00:32:17,101
ei ole poissuljettua.
340
00:32:17,101 --> 00:32:20,979
Harmittaako tappio?
- En näe tätä tappiona.
341
00:32:20,979 --> 00:32:23,523
Teimme tarvittavan
parhaamme mukaan.
342
00:32:23,523 --> 00:32:25,526
Tämä ei olisi ollut mahdollista -
343
00:32:25,526 --> 00:32:29,155
ilman tämän oikeudenkäynnin
todellista tähteä, Della Streetiä.
344
00:32:29,155 --> 00:32:32,783
Miltä tuntui paljastaa Brooks
naistenkuristajaksi?
345
00:32:32,783 --> 00:32:36,954
Epämiellyttävä totuus, mutta
onneksi pystyimme puolustamaan -
346
00:32:36,954 --> 00:32:39,747
neiti Lawsonia ja muita
väärinkohdeltuja naisia.
347
00:32:39,747 --> 00:32:43,169
Oliko vaikea tulla vakavasti
otetuksi valtuutetun kanssa?
348
00:32:43,169 --> 00:32:46,754
Onko teille vaikeaa tulla
vakavasti otetuksi toimittajana?
349
00:32:46,754 --> 00:32:50,091
Lähteeni mukaan teidät
on nähty kaupungilla -
350
00:32:50,091 --> 00:32:53,387
erään tietyn henkilön kanssa.
351
00:32:53,387 --> 00:32:56,931
Olette ollut piirisyyttäjän
käsivarressa useamman kerran.
352
00:32:56,931 --> 00:32:58,559
Olemme vanhoja ystäviä.
353
00:32:58,559 --> 00:33:03,355
Onko elämässänne ketään, joka olisi
muutakin kuin "vanha ystävä"?
354
00:33:03,355 --> 00:33:05,815
Ei tällä hetkellä.
355
00:33:05,815 --> 00:33:08,736
Tulevat aviomiehet
ovet puheenaihe joskus toiste.
356
00:33:12,364 --> 00:33:16,327
Liiketoimintamme tulivat päätökseen,
herra Mason.
357
00:33:16,327 --> 00:33:20,039
Kyllä. Palaan vielä.
- Ei ole tarpeen.
358
00:33:20,039 --> 00:33:22,707
Uhrasin liikaa tämän jutun eteen.
359
00:33:22,707 --> 00:33:26,044
Clara ja Lucius kärsivät
aivan turhaan.
360
00:33:28,547 --> 00:33:31,633
On aika pitää huolta omistani.
361
00:33:34,469 --> 00:33:38,474
Pidä varasi.
Hän on tuossa sinua parempi
362
00:33:52,530 --> 00:33:56,951
Viimeistelin uusien Sunny Marketien
kiinteistöjen sopimukset.
363
00:33:56,951 --> 00:33:59,620
Allekirjoita ne vielä,
ennen kuin lähdet.
364
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
Tienasimme hyvin Sunnylla
365
00:34:08,545 --> 00:34:12,925
Se, mitä sanoit tänään
oikeuden illuusiosta...
366
00:34:12,925 --> 00:34:14,634
Tarkoititko sitä?
367
00:34:14,634 --> 00:34:18,471
Kysyin, onko aito oikeus mahdollista.
368
00:34:18,471 --> 00:34:22,476
Mieti, mitä meidän piti tehdä.
369
00:34:22,476 --> 00:34:25,019
Piilotimme murha-aseen, -
370
00:34:25,019 --> 00:34:29,024
järjestimme poliisin valehtelemaan todistajanaitiossa...
371
00:34:29,024 --> 00:34:32,819
Ne olivat puolitotuuksia,
mutta jatka vain.
372
00:34:32,819 --> 00:34:35,488
Estimme kiristyksen kiristämällä.
373
00:34:35,488 --> 00:34:38,366
Onko mikään niistä
osa aitoa oikeutta?
374
00:34:42,830 --> 00:34:46,916
Se on kuin Sunnyn vesimelonit.
- Anteeksi mitä?
375
00:34:47,917 --> 00:34:52,715
Tiedämme,
että hän pumppaa niihin vettä.
376
00:34:52,715 --> 00:34:55,593
Kukaan ei tiedä,
mitä takahuoneessa tapahtuu, -
377
00:34:55,593 --> 00:34:59,471
mutta he voivat viedä
mehukkaan vesimelonin kotiin.
378
00:34:59,471 --> 00:35:02,765
Ei oikeus ole illuusio,
vaan koko järjestelmä.
379
00:35:02,765 --> 00:35:04,851
Selvä, eli...
380
00:35:06,686 --> 00:35:09,105
Mitä asialle pitäisi tehdä?
381
00:35:09,105 --> 00:35:12,651
Me taistelemme.
- Taistelemme?
382
00:35:18,156 --> 00:35:21,202
Mitä?
- Ei mitään.
383
00:35:24,538 --> 00:35:29,043
Haluaisitko lähteä jonnekin
viimeisenä iltanasi?
384
00:35:29,043 --> 00:35:31,128
Minä tarjoan.
385
00:35:33,087 --> 00:35:35,089
Tässä on hyvä.
386
00:36:37,069 --> 00:36:41,782
Menen vankilaan tänään.
Se liittyy aseeseen.
387
00:36:43,701 --> 00:36:49,664
Kävi ilmi, että syyttäjä järjesti
jonkun murtautumaan toimistooni.
388
00:36:49,664 --> 00:36:51,542
Niinpä.
389
00:36:52,834 --> 00:36:56,714
Mitä sanoitkaan Los Angelesista?
390
00:36:58,006 --> 00:37:02,385
Kukaan ei puhu menneistä...
- ...vaan ainoastaan tulevasta.
391
00:37:07,932 --> 00:37:12,021
Ehkä voit joskus
nähdä minut samoin.
392
00:37:19,862 --> 00:37:21,864
Oli miten oli...
393
00:37:25,658 --> 00:37:27,243
Hei.
394
00:37:28,745 --> 00:37:33,458
Milloin pääsetkään pois?
- Neljän kuukauden päästä.
395
00:37:35,001 --> 00:37:39,006
Eli silloin on syksy.
- Varmaankin.
396
00:37:40,215 --> 00:37:44,220
Yosemitessa on kuulemma kaunista
siihen aikaan vuodesta.
397
00:38:19,296 --> 00:38:23,508
Tämäpä mukava yllätys.
Uin vielä hetken, jos maltat odottaa.
398
00:38:23,508 --> 00:38:25,802
En vie paljoa aikaasi.
399
00:38:44,238 --> 00:38:46,824
Voisitko ojentaa pyyhkeen?
400
00:38:46,824 --> 00:38:48,826
Totuudessa on voimaa.
401
00:38:50,243 --> 00:38:52,496
Niinhän sinä sanoit minulle.
402
00:38:53,539 --> 00:38:56,167
Minkä totuuden
tulit tänne asti kertomaan?
403
00:38:57,334 --> 00:38:59,127
Tiedän, kuka todella olet.
404
00:39:01,839 --> 00:39:04,425
Näkemyksesi on varmasti
liian yksinkertainen.
405
00:39:04,425 --> 00:39:05,968
Brooks McCutcheon.
406
00:39:08,721 --> 00:39:11,432
Se olit sinä, Camilla.
407
00:39:16,437 --> 00:39:19,064
Della...
408
00:39:19,064 --> 00:39:22,066
Brooks kohteli niitä naisia
kammottavalla tavalla.
409
00:39:22,066 --> 00:39:27,113
Oli tärkeää, että paljastit hänen
todellisen luontonsa oikeudessa.
410
00:39:27,113 --> 00:39:30,075
Toimin asiakkaideni puolesta.
411
00:39:30,075 --> 00:39:33,411
Älä teeskentele, että toimit
"yleisen hyvän" puolesta.
412
00:39:33,411 --> 00:39:36,332
Brooks oli pahansuopa.
413
00:39:36,332 --> 00:39:41,545
Se pilalle hemmoteltu poika
tuhosi kaiken, johon kosketti.
414
00:39:41,545 --> 00:39:46,007
Hänet oli hoideltava.
Totuuden oli tultava päivänvaloon.
415
00:39:46,007 --> 00:39:51,679
Veit päätökseen sen, minkä aloitin.
- Miten ikinä ihailin sinua?
416
00:39:51,679 --> 00:39:55,767
En ole lainkaan kaltaisesi.
-Älä ole noin alentuva.
417
00:39:55,767 --> 00:40:00,980
Voit puhua lehdille "aviomiehistä"
vaikka miten paljon, -
418
00:40:00,980 --> 00:40:02,774
mutta se ei suojele sinua.
419
00:40:02,774 --> 00:40:07,738
Sinun pitäisi ymmärtää
tekemiemme valintojen vaikeuden -
420
00:40:07,738 --> 00:40:10,157
sekä vaarat, jotka niistä seuraa.
421
00:40:10,157 --> 00:40:15,703
Ne väreilevät,
kunnes vetävät sinut pinnan alle.
422
00:40:15,703 --> 00:40:20,251
Camilla Nygaard! FBI!
423
00:40:20,251 --> 00:40:23,796
Tapaamme vielä varmasti.
424
00:40:26,257 --> 00:40:28,884
Onnea matkaan siihen asti.
425
00:40:32,096 --> 00:40:33,847
Hyvää iltapäivää.
426
00:40:33,847 --> 00:40:38,685
Mennään sisälle,
niin vastaan kysymyksiinne.
427
00:40:42,148 --> 00:40:43,731
Oletteko syöneet?
428
00:40:44,608 --> 00:40:49,822
Mietitkö taitojasi?
- En.
429
00:40:49,822 --> 00:40:55,703
Tarvitset jotain kaupantekotavaraa.
- Niinhän sinä olet sanonut.
430
00:40:55,703 --> 00:40:59,038
Mitä sinä kauppasitkaan vankilassa?
431
00:40:59,038 --> 00:41:01,124
Ompelutaitoja.
432
00:41:02,208 --> 00:41:04,378
Ompelua...
-Äitini opetti minua.
433
00:41:04,378 --> 00:41:08,923
Naura pois, mutta vankilassa
se oli kullanarvoista.
434
00:41:08,923 --> 00:41:11,677
Asianajajataidoista lienee hyötyä.
435
00:41:11,677 --> 00:41:15,054
Ei, ei, ei.
436
00:41:15,054 --> 00:41:18,183
Jos puhut siellä
olevasi asianajaja, -
437
00:41:18,183 --> 00:41:21,478
joka ainoa kovia kokenut
kolkuttelee sellisi kaltereita -
438
00:41:21,478 --> 00:41:25,941
ja anoo apuasi.
Siksi olet nyt tässä.
439
00:41:27,818 --> 00:41:32,156
Olen tässä sinun takiasi.
- Et ole väärässä.
440
00:41:33,406 --> 00:41:36,285
Käynnistän pyöräsi kerran viikossa.
441
00:41:41,247 --> 00:41:44,460
Sanoinko, että kusin
Milliganin konjakkipulloon?
442
00:41:45,628 --> 00:41:48,087
On sekin tapa ilmoittaa eroavansa.
443
00:41:48,087 --> 00:41:50,800
A la victoire, kusipää!
444
00:41:55,012 --> 00:41:57,430
Pitää mennä.
445
00:41:58,973 --> 00:42:01,935
Hei, ota nämä.
446
00:42:03,186 --> 00:42:05,647
Onko sinulla purukumia?
447
00:42:16,367 --> 00:42:18,911
Nähdään.
448
00:42:20,411 --> 00:42:22,413
Jep, nähdään...
449
00:42:24,208 --> 00:42:26,210
...paskiainen.
450
00:42:36,095 --> 00:42:39,306
Antakaa laukku hänelle
ja tyhjentäkää taskunne.
451
00:42:39,306 --> 00:42:42,393
Kello pois kädestä.
452
00:43:31,525 --> 00:43:34,528
FBI ON PYYTÄNYT PALUUTASI.
PYSY JAPANISSA.
453
00:43:45,789 --> 00:43:48,167
Teenne, sir.
454
00:44:18,364 --> 00:44:23,368
Nerokkaalle Anitalleni.
Hänen uusinta teostaan kuvataan.
455
00:44:23,368 --> 00:44:27,873
Onnea, kulta.
- Kiitos muusani.
456
00:44:27,873 --> 00:44:30,334
Teidän pitäisi tulla kuvauspaikalle.
457
00:44:30,334 --> 00:44:34,046
Esittelen sinut Cary Grantille.
Tai siis hänet sinulle.
458
00:44:34,046 --> 00:44:37,382
Otetaanko kuva onnellisesta parista?
- Kyllä vain.
459
00:45:02,241 --> 00:45:08,621
Paul. Perkinsin toimistosta
soitetaan. -Selvä.
460
00:45:11,708 --> 00:45:13,334
Haloo.
461
00:45:16,172 --> 00:45:20,509
Selvä. Lähden heti sinne.
462
00:45:25,222 --> 00:45:28,433
Pitää mennä.
- Pidä huolta aviomiehestäni.
463
00:45:34,689 --> 00:45:37,067
Mennään, Maria.
Isäsi odottaa meitä.
464
00:45:38,526 --> 00:45:42,030
Kerro Mateolle,
että tulen huomenna koulun jälkeen.
465
00:47:09,701 --> 00:47:13,788
Suomennos: Tomi Ristola Iyuno