1 00:01:18,742 --> 00:01:24,498 Mikä Camillan motiivi on? - Sama kuin muillakin. Raha ja valta. 2 00:01:24,498 --> 00:01:27,959 Mitä jos Lydell valehtelee? - Hän osoitti minua aseella. 3 00:01:27,959 --> 00:01:30,087 Ei toisin päin. Ei hän valehtele. 4 00:01:30,087 --> 00:01:34,258 Hänen poikansa, rahtilaivansa ja hän... -Et hyväksy totuutta. 5 00:01:37,762 --> 00:01:41,723 Della, vaimoni Clara. - Päivää. 6 00:01:41,723 --> 00:01:45,269 Voimmeko tuoda jotain? - Savuke olisi kiva. 7 00:01:48,062 --> 00:01:49,856 Tässä. 8 00:01:56,363 --> 00:01:59,408 Clara nappasi tämän talon sisältä. 9 00:02:02,202 --> 00:02:05,705 Ehkä tämä saa uskomaan Lydelliä. 10 00:02:05,705 --> 00:02:07,957 Melville Phipps. 11 00:02:07,957 --> 00:02:11,712 Hänen vaimonsa Constance on etsimämme addikti. 12 00:02:11,712 --> 00:02:14,506 Constance Barbour? Se pianistiko? 13 00:02:14,506 --> 00:02:17,718 Tapahtui, kuten Ozzie sanoi. Näimme kaiken. 14 00:02:17,718 --> 00:02:19,804 Näin liikaakin. 15 00:02:22,096 --> 00:02:24,100 Mutta Camilla... 16 00:02:28,437 --> 00:02:30,231 Helvetti. 17 00:02:31,899 --> 00:02:36,402 Kuka Camilla on? - Phipps on hänen asianajajansa. 18 00:02:36,402 --> 00:02:39,198 Hän käski Phippsin järjestää murhan. 19 00:02:39,198 --> 00:02:42,159 Miten etenemme? - Emme mitenkään. 20 00:02:42,159 --> 00:02:45,454 Hän on liian fiksu. Ei häntä voi pelotella. 21 00:02:45,454 --> 00:02:50,583 Mielestäni meidän pitäisi puhua Burgerille. -Olen samaa mieltä. 22 00:02:50,583 --> 00:02:52,586 On ehkä keksittävä jotain muuta. 23 00:02:52,586 --> 00:02:55,840 Emme voi. Durkin tekee päätöksensä aamulla. 24 00:02:55,840 --> 00:03:00,761 Siihen on syynsä, miksei Burger neuvottele kanssamme. 25 00:03:00,761 --> 00:03:02,847 Mikä se on? 26 00:03:04,139 --> 00:03:05,683 En voi kertoa. 27 00:03:05,683 --> 00:03:09,644 Hän on ainoa, joka voisi meitä auttaa. 28 00:03:09,644 --> 00:03:11,981 Sinun on kerrottava, miksei hän auta. 29 00:03:17,194 --> 00:03:23,742 Burgeria kiristetään. Nyt tiedämme, kenen toimesta. 30 00:03:23,742 --> 00:03:29,248 Mitä hänellä on Burgerista? - Valokuvia. 31 00:03:29,248 --> 00:03:32,292 Mitä niissä on? Kerro nyt. 32 00:03:34,420 --> 00:03:37,840 Vannokaa, että tieto ei poistu tästä huoneesta. 33 00:03:39,007 --> 00:03:41,427 Selvä. 34 00:03:41,427 --> 00:03:43,928 Hän on valokuvissa... 35 00:03:45,680 --> 00:03:47,474 Ei, te tuomitsette hänet. 36 00:03:50,102 --> 00:03:51,896 Toisen miehen kanssa. 37 00:03:55,441 --> 00:03:57,734 Durkinin päätökseen on kahdeksan tuntia. 38 00:03:57,734 --> 00:04:02,989 Mitä me nyt voimme tehdä? - Tarvitsemme lisää aikaa. 39 00:04:05,409 --> 00:04:08,912 Mielestäni lausunnon teksti voisi olla tiukempaakin, - 40 00:04:08,912 --> 00:04:10,580 mutta se tekee tehtävänsä. 41 00:04:11,832 --> 00:04:15,086 Kenelle annat Broderickin tapauksen? - En tiedä vielä. 42 00:04:15,086 --> 00:04:18,880 Se olisi hyvää jatkoa tälle. Olen ansainnut sen. 43 00:04:18,880 --> 00:04:23,635 Lupasin kyllä Marylle ja lapsille pari päivää rannalla. 44 00:04:29,682 --> 00:04:32,227 Voinko kysyä jotain? - Toki. 45 00:04:32,227 --> 00:04:34,063 Miten sait tietää aseesta? 46 00:04:35,730 --> 00:04:38,817 Yksi tutkijoistamme murtautui Masonin toimistoon. 47 00:04:38,817 --> 00:04:42,154 Ikävä myöntää, mutta olit oikeassa Masonista. 48 00:04:42,154 --> 00:04:44,115 Hän on ovela. 49 00:04:45,448 --> 00:04:49,912 Ei selvästikään yhtä ovela kuin sinä. - Siksi voitamme tämän. 50 00:04:51,454 --> 00:04:54,333 Olen iloinen siitä. 51 00:04:54,333 --> 00:04:58,337 Se oli kuitenkin riskialtista sinun osaltasi. 52 00:04:58,337 --> 00:05:02,508 Olisimme voineet kaikki olla pulassa. - Mutta niin ei käynyt. 53 00:05:05,135 --> 00:05:07,137 Sitähän tämä työ on, vai mitä? 54 00:05:58,229 --> 00:06:01,484 Kirja, jota luitte... 55 00:06:01,484 --> 00:06:03,985 Hyvä maa. 56 00:06:05,821 --> 00:06:08,656 Oliko siinä onnellinen loppu? 57 00:06:15,081 --> 00:06:18,041 Kerron sen toimistossani puolen tunnin kuluttua. 58 00:06:18,041 --> 00:06:20,419 Totta kai. Ymmärrän. 59 00:06:22,338 --> 00:06:24,047 Voinko puhua epävirallisesti? 60 00:06:24,047 --> 00:06:28,385 En pidä yksipuolisista keskusteluista. -Tiedän. 61 00:06:28,385 --> 00:06:31,514 Olette ollut kärsivällinen oikeudenkäynnin aikana. 62 00:06:31,514 --> 00:06:35,266 Halusin kiittää siitä, miten oikeudenmukainen olette ollut. 63 00:06:35,266 --> 00:06:41,189 Tiedoksenne, että se kuuluu tuomarinvalaan. 64 00:06:42,899 --> 00:06:46,237 Näette varmasti hyödyn siinä, että oikeudenkäynti jatkuu - 65 00:06:46,237 --> 00:06:49,155 ja pojat saavat pätevän puolustuksen. 66 00:06:49,155 --> 00:06:54,410 Siihen kategoriaan teitä voi olla vaikea laittaa, vai mitä? 67 00:06:54,410 --> 00:06:57,747 Sanoisin silti, että olen heidän paras vaihtoehtonsa. 68 00:06:57,747 --> 00:07:01,668 Yksikään oikeusavustaja ei tekisi näin kovasti töitä. 69 00:07:03,336 --> 00:07:05,046 Uskon kuitenkin myös, - 70 00:07:05,046 --> 00:07:10,718 että ansaitsen oikeuden sopivaksi näkemän rangaistuksen. 71 00:07:21,479 --> 00:07:23,274 Tässä. 72 00:07:24,692 --> 00:07:27,777 Hän tarvitsee pientä kiillotusta. 73 00:07:40,332 --> 00:07:42,418 Haloo. - Missä olet ollut? 74 00:07:42,418 --> 00:07:45,253 Olen pahoillani, Camilla. Valvoin lähes koko yön. 75 00:07:45,253 --> 00:07:48,007 Jätit pois useita kohtia Ulrichin sopimuksesta. 76 00:07:48,007 --> 00:07:50,008 Minulla ei ole niitä papereita. 77 00:07:50,008 --> 00:07:52,636 Missä sopimuskopiot ovat? - Voin ottaa selvää. 78 00:07:52,636 --> 00:07:57,640 Kulutkin on kirjattu väärin. - Otan kynän ja paperia. 79 00:08:06,441 --> 00:08:08,277 Kerro vain. 80 00:08:24,209 --> 00:08:25,919 Hitto. 81 00:08:27,086 --> 00:08:29,340 En ihmettele, jos juokset. 82 00:08:29,340 --> 00:08:34,594 Niin pikkurikolliset tekevät. - En pitänyt sinua sellaisena. 83 00:08:34,594 --> 00:08:39,140 Kaduilla on omat sääntönsä. Rikoin niitä ja sain ansioni mukaan. 84 00:08:39,140 --> 00:08:45,439 Niinpä. Ei tämä koskaan reilua ole. Ei ainakaan meille täällä. 85 00:08:46,773 --> 00:08:51,946 Se on mitä on. - Olet oikeassa. 86 00:08:57,700 --> 00:09:02,747 Oliko siinä kaikki? - Ei. Minulla oli vähän asiaa. 87 00:09:05,543 --> 00:09:10,131 Miksi auttaisin sinua? - Auttaisitkin itseäsi. 88 00:09:17,512 --> 00:09:21,391 Olin valmis keskeyttämään käsittelyn, - 89 00:09:21,391 --> 00:09:23,476 mutta harkitsin vielä asiaa. 90 00:09:24,562 --> 00:09:26,814 Oikeudenkäynti jatkuu. Ase hyväksytään - 91 00:09:26,814 --> 00:09:29,732 ilman mainintaa siitä, miten se hankittiin. 92 00:09:29,732 --> 00:09:32,820 Kun Masonin kassakaappia ei mainita, - 93 00:09:32,820 --> 00:09:36,574 haluaisin tuoda esille paikan, joka yhdistää aseen syytettyihin. 94 00:09:36,574 --> 00:09:38,491 Sitä ei ollut lausunnossa. 95 00:09:38,491 --> 00:09:41,619 Johtaako hän puolustusta? - Pelottaako se sinua? 96 00:09:41,619 --> 00:09:46,916 Riittää jo. Milliganin pyyntö on kohtuullinen. 97 00:09:46,916 --> 00:09:51,504 Mistä ase löytyi? - Hökkelikylästä. 98 00:09:51,504 --> 00:09:54,883 Mistä siellä? - Se riittää teille. 99 00:09:56,092 --> 00:10:00,848 Oikeudenkäynnin jälkeen Mason myöntää syyllisyytensä - 100 00:10:00,848 --> 00:10:04,559 todisteiden salaamiseen ja kärsii neljän kuukauden tuomion. 101 00:10:04,559 --> 00:10:08,563 Herra tuomari, tuo tuntuu hieman liialliselta. 102 00:10:08,563 --> 00:10:14,653 Mielestäni se on reilu ja kohtuullinen. Vai mitä, herra Mason? 103 00:10:15,821 --> 00:10:17,406 Kyllä. 104 00:10:17,406 --> 00:10:22,453 Syyttäjä saa kaksi ylimääräistä todistajaa. Pidetään tämä lyhyenä. 105 00:10:22,453 --> 00:10:25,873 Lienee sanomattakin selvää, että on kannaltanne parempi - 106 00:10:25,873 --> 00:10:29,752 olla ristikuulustelematta näitä todistajia, eikö niin? 107 00:10:29,752 --> 00:10:34,756 Sopiiko tämä syyttäjälle? - Kyllä, herra tuomari. 108 00:10:34,756 --> 00:10:37,634 Voitteko aloittaa alkuviikosta? - Luulisin niin. 109 00:10:37,634 --> 00:10:41,805 Selvä. Jatkamme maanantaiaamuna kello 9.00. 110 00:10:43,182 --> 00:10:47,103 Perry, tuo mitä teit... 111 00:10:47,103 --> 00:10:49,730 Se oli... -Älä. Ei se mitään. 112 00:10:51,649 --> 00:10:53,817 Saamme aikaa etsiä ne valokuvat. 113 00:10:58,447 --> 00:11:00,241 Tule. 114 00:11:05,036 --> 00:11:06,539 Lasketaan hänelle kylpy. 115 00:11:08,915 --> 00:11:12,043 Anteeksi. - Ei se mitään. 116 00:11:12,043 --> 00:11:16,424 Phippsy... - Kuulitko jotain? 117 00:11:17,549 --> 00:11:20,094 Phippsy... 118 00:11:24,055 --> 00:11:27,893 Mitä te teette? -Arvelimme, että olet kiireinen, joten astuimme sisään. 119 00:11:29,061 --> 00:11:31,439 Minulla on ase. - Niin minullakin. 120 00:11:31,439 --> 00:11:34,567 Se on tässä. Miten kaukana omasi on? 121 00:11:34,567 --> 00:11:36,818 No? - Tiedämme kaiken. 122 00:11:36,818 --> 00:11:40,781 Haluaisimme Burgeriin liittyvät valokuvat ja negatiivit 123 00:11:40,781 --> 00:11:43,909 Anteeksi mitä? -Tiedämme, että Camilla kiristää häntä. 124 00:11:43,909 --> 00:11:46,828 Ozzie Jackson on valmis todistamaan sinua vastaan. 125 00:11:46,828 --> 00:11:50,833 Ozzieen tepsi sama taktiikka, jota sinä käytit. 126 00:11:55,170 --> 00:11:58,423 Olette amatöörejä. Ei kukaan usko tuota. 127 00:12:03,261 --> 00:12:07,682 Phippsy, takerrut oljenkorsiin. 128 00:12:07,682 --> 00:12:10,185 Melville! 129 00:12:12,020 --> 00:12:15,441 Vaimosi ei kuulosta hyvältä. Hän taitaa tarvita sinua täällä. 130 00:12:15,441 --> 00:12:17,693 Pidä suusi kiinni! 131 00:12:19,361 --> 00:12:21,362 Rakas! 132 00:12:25,743 --> 00:12:27,494 Tule. 133 00:12:31,207 --> 00:12:32,792 En ole murhaaja. 134 00:12:33,875 --> 00:12:37,338 Tein vain työni, kuten olen aina tehnyt. 135 00:12:37,338 --> 00:12:41,008 Olet selvästikin ollut uskollinen palvelija Camillalle. 136 00:12:41,008 --> 00:12:43,551 Mihin se on sinut vienyt? 137 00:12:43,551 --> 00:12:48,473 Tähän. Paljastettuna ja syytettynä eikä kukaan suojele sinua. 138 00:12:48,473 --> 00:12:50,392 Eikä Constancea. 139 00:12:53,603 --> 00:12:56,524 Helvetti. 140 00:12:57,482 --> 00:12:59,067 Auta meitä. 141 00:13:06,199 --> 00:13:08,869 Mitä tuo tarkoittaa? 142 00:13:22,006 --> 00:13:26,845 Miten voitte? - Ihan hyvin. Olemme huolissamme. 143 00:13:26,845 --> 00:13:31,058 Maanantai on varmaan viimeinen päivä oikeudessa. 144 00:13:31,058 --> 00:13:33,476 Halusimme kertoa tilanteesta. 145 00:13:33,476 --> 00:13:38,983 Ase hyväksytään, mutta he eivät tiedä sen vuokraamisesta Twistiltä. 146 00:13:38,983 --> 00:13:42,485 Eli he eivät voi yhdistää asetta teihin. 147 00:13:43,403 --> 00:13:44,821 Se on hyvä asia. 148 00:13:47,366 --> 00:13:50,369 Voinko kysyä siitä, jos häviämme? 149 00:13:50,369 --> 00:13:52,996 Voimme valittaa... - Ei siitä. 150 00:13:56,459 --> 00:13:58,251 Osaatteko kirjoittaa testamentin? 151 00:14:00,837 --> 00:14:05,550 Kyllä. Meillä on kokemusta niistä. 152 00:14:06,510 --> 00:14:08,928 Voitteko tehdä minulle sellaisen? 153 00:14:11,014 --> 00:14:13,142 Tietenkin. 154 00:14:14,977 --> 00:14:17,520 Minulla oli toiveita Marialle. 155 00:14:19,273 --> 00:14:21,901 Minäkin haluan sellaisen. 156 00:14:21,901 --> 00:14:25,195 Varmistakaa, että ruumiimme palautetaan perheillemme - 157 00:14:25,195 --> 00:14:27,740 hirttämisen jälkeen. 158 00:14:30,493 --> 00:14:34,371 Siten he saavat paikan, jossa käydä joukkohaudan sijaan. 159 00:14:41,837 --> 00:14:45,924 Voimme kirjoittaa mitä vain haluatte. - Kiitos. 160 00:14:58,311 --> 00:15:01,731 Huomenta. - Onko sinulla hetki aikaa? 161 00:15:01,731 --> 00:15:05,485 Ei oikeastaan. 162 00:15:05,485 --> 00:15:09,531 Pidit sanasi. Pysyit poissa oikeudenkäyntini aikana. 163 00:15:11,909 --> 00:15:15,245 Pidätkö naapurustostamme? - Voisi olla parempikin. 164 00:15:16,329 --> 00:15:18,833 Aion tehdä muutoksia. 165 00:15:18,833 --> 00:15:22,503 Haluan rakentaa puiston ja julkisen uima-altaan. 166 00:15:22,503 --> 00:15:26,424 Luomme oman utopiamme. - Miksi kerrot tämän minulle? 167 00:15:26,424 --> 00:15:30,510 Sen aikaansaamiseksi tarvitsen sinun taitojasi. 168 00:15:32,053 --> 00:15:35,683 Mihin tarkalleen ottaen tarvitset taitojani? 169 00:15:40,562 --> 00:15:45,317 Siinä on meitä vastustavien valtuutettujen kotiosoitteet. 170 00:15:45,317 --> 00:15:48,946 Kaiva kaikki tiedot valkolaisten suostuttelemiseksi. 171 00:15:49,946 --> 00:15:53,825 Hanki kaavoitusluvat. Tee hyvää meidän väellemme. 172 00:16:13,803 --> 00:16:15,597 Mennään. 173 00:16:15,597 --> 00:16:17,682 Odottakaa! 174 00:16:30,529 --> 00:16:34,616 Konstaapeli Champlin, missä olette töissä? -Todistusaineistovarastossa. 175 00:16:34,616 --> 00:16:40,331 Voitteko lukea valamiehistölle, mistä ase löydettiin? 176 00:16:40,331 --> 00:16:43,124 85th Streetin ja Lou Dillon Streetin kulmasta. 177 00:16:43,124 --> 00:16:46,462 Mitä siellä on? - Hökkelikylä. 178 00:16:46,462 --> 00:16:49,799 Sama hökkelikylä, jossa Gallardot asuivat. 179 00:16:53,426 --> 00:16:56,930 Herra Mason. - Ei kysyttävää. 180 00:16:56,930 --> 00:16:59,682 Montako testiä aseelle teitte, herra Farkas? 181 00:16:59,682 --> 00:17:03,686 Ammuimme aseella 20 kertaa kontrolloidussa ympäristössä. 182 00:17:03,686 --> 00:17:05,314 Mitä testit paljastivat? 183 00:17:05,314 --> 00:17:08,984 Jokaisen testi luoti vastasi sitä luotia, - 184 00:17:08,984 --> 00:17:11,487 jolla Brooks McCutcheon tapettiin. 185 00:17:15,491 --> 00:17:16,909 Kiitos. 186 00:17:20,704 --> 00:17:24,415 Brooks McCutcheon ei tappanut itseään. 187 00:17:24,415 --> 00:17:29,213 Epätoivoinen puolustus yritti tehdä hänestä rikollista. 188 00:17:29,213 --> 00:17:34,092 Mitä mieltä hänestä olisittekaan, - 189 00:17:34,092 --> 00:17:40,015 olemme täällä nyt, koska hän oli uhri. 190 00:17:40,015 --> 00:17:45,562 Rafael ja Mateo Gallardo murhasivat hänet kylmäverisesti. 191 00:17:45,562 --> 00:17:48,566 Kaksi onnekkaammalle katkeraa meksikolaista. 192 00:17:48,566 --> 00:17:52,610 Niin katkeria, että he veivät Brooks McCutcheonin hengen - 193 00:17:52,610 --> 00:17:55,947 ja heittivät sen menemään hänen lompakkonsa mukana. 194 00:17:55,947 --> 00:18:01,452 He ovat vieraita maassamme, mutta liian laiskoja pärjätäkseen. 195 00:18:01,452 --> 00:18:05,915 Meiltä kaikilta on vaadittu paljon näinä kovina aikoina, - 196 00:18:05,915 --> 00:18:09,712 koska me kunnialliset amerikkalaiset tiedämme jotain... 197 00:18:11,087 --> 00:18:14,757 ...mitä Gallardot eivät tule koskaan tietämään. 198 00:18:14,757 --> 00:18:18,386 Yhdysvallat on hieno maa. 199 00:18:18,386 --> 00:18:23,141 Se pitää huolen niistä, jotka tekevät kovasti töitä. 200 00:18:24,642 --> 00:18:27,938 Faktoja on riittävästi todistamaan Gallardot syyllisiksi. 201 00:18:27,938 --> 00:18:31,691 Silminnäkijöitä, murha-ase ja aseen löytöpaikka. 202 00:18:31,691 --> 00:18:35,945 Tehtävänne on osoittaa mallia niille, - 203 00:18:35,945 --> 00:18:41,576 jotka päätyvät helppoon, kamalaan ja tuhoisaan ratkaisuun. 204 00:18:44,371 --> 00:18:47,123 Todetkaa heidät syyllisiksi. 205 00:18:48,250 --> 00:18:50,502 Kiitos. 206 00:18:55,757 --> 00:18:59,052 Herra Mason, voitte aloittaa loppupuheenvuoronne. 207 00:19:04,391 --> 00:19:10,605 Arvostettu losangelesilainen asianajaja sanoi minulle kerran... 208 00:19:12,440 --> 00:19:16,946 "Ei ole oikeutta. On vain illuusio siitä." 209 00:19:16,946 --> 00:19:18,947 Kaikki on esitetty teille. 210 00:19:18,947 --> 00:19:21,659 Teillä on tiedot päätöksen tekemistä varten. 211 00:19:21,659 --> 00:19:26,831 Jos voimme olla hetken rehellisiä toisillemme, - 212 00:19:26,831 --> 00:19:31,459 teillä oli ennalta määrättyjä mielipiteitä, - 213 00:19:31,459 --> 00:19:34,213 kun vannoitte puolueettomuuden valan. 214 00:19:34,213 --> 00:19:37,508 Se ei ole syytös, vaan fakta. 215 00:19:37,508 --> 00:19:40,886 Jokainen osa elämäämme, - 216 00:19:40,886 --> 00:19:45,431 varamme, köyhyytemme, etnisyytemme, intohimomme, - 217 00:19:45,431 --> 00:19:52,230 määrittävät sen, miten muut näkevät meidät ja tekomme. 218 00:19:52,230 --> 00:19:54,107 Jos niin on... 219 00:19:55,776 --> 00:19:59,571 ...onko aito oikeus mahdollista vai pelkkä illuusio? 220 00:19:59,571 --> 00:20:04,576 Pyydän vain ottamaan sen huomioon päätöstä tehdessänne. 221 00:20:06,745 --> 00:20:09,915 Haluan illalle sitruslohkoja ja fileetä. 222 00:20:09,915 --> 00:20:14,086 Haluan eri sitrushedelmiä, en pelkkää greippiä. 223 00:21:20,109 --> 00:21:22,863 En uskonut, että tulisit tänään. 224 00:21:24,949 --> 00:21:27,785 Hain uudet sopimukset kotona katsottavaksi. 225 00:21:30,413 --> 00:21:33,833 Saitko kiinni ystävämme ministeriössä? 226 00:21:33,833 --> 00:21:40,840 Kaikki McCutcheonin tutkintaan liittyvät tiedostot on hoidettu. 227 00:21:40,840 --> 00:21:46,177 Entä puhelias työntekijä? - Kuten tiedostotkin. 228 00:21:47,428 --> 00:21:51,016 Miten Constance voi? On tohtori Evans ollut avuksi? 229 00:21:51,016 --> 00:21:55,229 En ole varma, onko hänen hoitonsa auttanut vielä. 230 00:21:55,229 --> 00:21:57,273 Älä ole niin vähättelevä. 231 00:21:57,273 --> 00:22:01,444 Evans on ehkä epätavanomainen, mutta siksi hän on tehokas. 232 00:22:01,444 --> 00:22:06,115 Mitkään muutkaan keinosi eivät ole toimineet, vai mitä? 233 00:22:07,532 --> 00:22:10,077 Ei. - Sinun olisi pitänyt nähdä tämä. 234 00:22:10,077 --> 00:22:12,413 Hän on aina tällainen ennen konserttia. 235 00:22:12,413 --> 00:22:16,792 Tavallaan itsekästä huomioiden näiden iltojen tärkeyden. 236 00:22:16,792 --> 00:22:21,964 Ne ovat ainoa iloni tämän kaiken muun keskellä. 237 00:22:21,964 --> 00:22:25,008 Toivottavasti saamme sen pelastettua. 238 00:22:25,008 --> 00:22:26,927 Asu on valmis sovitettavaksi. 239 00:22:26,927 --> 00:22:30,097 Kiitos. Sinisessä huoneessako? - Kyllä vain. 240 00:22:30,097 --> 00:22:33,933 Muistatko suurlähettiläs Debuchin tuoman orkidean nimen? 241 00:22:36,854 --> 00:22:39,898 Tiikerin suu. - Aivan. 242 00:22:39,898 --> 00:22:42,442 Taidan tilata niitä konserttiin. 243 00:22:59,627 --> 00:23:03,672 Herra Phipps soitti kuusi kertaa viimeisen tunnin aikana. 244 00:23:24,276 --> 00:23:28,154 Ovatko nämä kaikki kuvia Burgerista? - Ei. 245 00:23:41,752 --> 00:23:44,338 Onko joku, josta hänellä ei ole kuvia? 246 00:24:16,911 --> 00:24:21,499 Siinä on kaikki, mitä Camillalla oli sinusta. Varmistimme sen. 247 00:24:24,711 --> 00:24:29,132 Luulin tehneeni selväksi, etten halua sinun sekaantuvan tähän. 248 00:24:29,132 --> 00:24:32,428 Tiedän. Olen pahoillani. 249 00:24:32,428 --> 00:24:34,513 Olet kuitenkin vapaa nyt. 250 00:24:36,931 --> 00:24:41,853 Vapaako? Olet tuota fiksumpi. 251 00:24:43,730 --> 00:24:45,399 Nyt siis tiedät. 252 00:24:46,734 --> 00:24:48,778 En välitä siitä. - Minä välitän. 253 00:24:48,778 --> 00:24:51,614 Kuvat ja negatiivit ovat sinun kaikesta riippumatta. 254 00:24:53,157 --> 00:24:57,411 Meillä on todisteita, että Camilla on Brooksin murhan takana. 255 00:24:57,411 --> 00:24:59,621 Suora yhteys veljeksiin. 256 00:24:59,621 --> 00:25:01,624 Liittovaltion tutkinta - 257 00:25:01,624 --> 00:25:05,169 ei ole vielä pintaa syvemmällä todellisen salaliiton osalta. 258 00:25:05,169 --> 00:25:07,170 Voit käyttää näitä, kun... 259 00:25:07,170 --> 00:25:13,718 Olen kiitollinen kaikesta, mitä teitte vuokseni. 260 00:25:13,718 --> 00:25:15,888 Olen silti kaupungin piirisyyttäjä. 261 00:25:15,888 --> 00:25:21,644 Kaupunkilaisia on muistutettu tästä rikoksesta mediassa joka päivä. 262 00:25:21,644 --> 00:25:23,561 Jonkun on maksettava siitä. 263 00:25:23,561 --> 00:25:28,943 Saat tämän tarjottimella. Voit avata valtavan rikostutkinnan. 264 00:25:28,943 --> 00:25:33,614 Kaiken keskellä on nainen, joka yritti omistaa sinut kiristämällä. 265 00:25:40,578 --> 00:25:42,372 Hyvä on. 266 00:25:43,873 --> 00:25:47,001 Vain toinen veti liipaisimesta. 267 00:25:47,001 --> 00:25:54,092 Jos hän tunnustaa, luovun syytteistä toisen osalta. 268 00:25:58,012 --> 00:26:00,683 15 vuotta syyllisyyden tunnustaneelle. 269 00:26:00,683 --> 00:26:03,102 Elinkautinen. - 30 vuotta. 270 00:26:03,102 --> 00:26:05,770 Ei ehdonalaista. Se on paras, mihin pystyn. 271 00:26:05,770 --> 00:26:08,398 20 vuotta. - Della. Hyvä on. 272 00:26:08,398 --> 00:26:10,483 Puhumme veljesten kanssa. 273 00:26:12,652 --> 00:26:14,238 Kiitos. 274 00:26:48,605 --> 00:26:52,442 Neiti Street. Herra Mason. - Hei. 275 00:26:52,442 --> 00:26:56,613 Mukava nähdä teidät kaikki yhdessä. Tiedämme, että vierailunne on kesken. 276 00:26:56,613 --> 00:26:59,325 Meillä on asiaa. 277 00:26:59,325 --> 00:27:04,080 Syyttäjä tarjosi paljon paremman sopimuksen. 278 00:27:04,080 --> 00:27:05,956 Miten paljon paremman? 279 00:27:05,956 --> 00:27:08,793 Hän luopuu syytteistä toisen osalta. 280 00:27:08,793 --> 00:27:11,002 Toisenko? - Kyllä. 281 00:27:11,002 --> 00:27:15,007 Entä toinen? - 30 vuoden tuomio. 282 00:27:16,424 --> 00:27:20,304 Ehdonalaista? - Ei. 283 00:27:29,146 --> 00:27:32,525 Sinä pääset pois täältä. - Sen pitäisi olla sinä. 284 00:27:32,525 --> 00:27:36,027 Sinulla on Sofia ja Maria. - Minulla olisi heidät silti. 285 00:27:37,028 --> 00:27:38,404 Si. 286 00:27:43,868 --> 00:27:46,704 On aika päättää tämä. 287 00:27:58,551 --> 00:28:01,302 Joko päätös tuli? - Ei. 288 00:28:01,302 --> 00:28:03,764 Miksi halusit nähdä minut? 289 00:28:03,764 --> 00:28:09,394 Otan sinut pois Gallardojen jutusta. Sinua ei tarvita enää. 290 00:28:12,314 --> 00:28:15,192 Valamiehistö tulee päättämään meidän hyväksemme. 291 00:28:15,192 --> 00:28:19,779 Se on merkityksetöntä. Tein sopimuksen Masonin kanssa. 292 00:28:20,781 --> 00:28:22,324 Teit sopimuksen? 293 00:28:22,324 --> 00:28:25,911 Mateo Gallardo tunnustaa syyllisyytensä sovitusti. 294 00:28:25,911 --> 00:28:28,413 Rafael Gallardo vapautuu. 295 00:28:31,583 --> 00:28:34,003 Onko tämä vitsi? - Tuskinpa vaan. 296 00:28:35,753 --> 00:28:37,797 Miksi toimit selkäni takana? 297 00:28:39,175 --> 00:28:42,510 Olen piirisyyttäjä. - Minä voitin tämän jutun. 298 00:28:44,722 --> 00:28:46,766 Nähdään, Tommy. 299 00:28:49,559 --> 00:28:51,561 Tämä on silkkaa sontaa. 300 00:29:03,783 --> 00:29:08,370 Tietooni on tullut, että puolustus ja syyttäjä ovat tehneet sopimuksen. 301 00:29:08,370 --> 00:29:12,541 Mateo Gallardo, nouskaa seisomaan oikeuden eteen. 302 00:29:15,043 --> 00:29:18,713 Mateo Gallardo, olette aiemmin kiistänyt syyllisyytenne - 303 00:29:18,713 --> 00:29:21,759 Brooks McCutcheonin murhaan. 304 00:29:21,759 --> 00:29:25,553 Miten vastaatte nyt? - Syyllinen, herra tuomari. 305 00:29:25,553 --> 00:29:28,974 Asiakkaani haluaisi antaa lyhyen lausunnon, jos sopii. 306 00:29:28,974 --> 00:29:31,017 Olkaa hyvä. 307 00:29:40,528 --> 00:29:43,488 Seison edessänne ja kerron... 308 00:29:45,241 --> 00:29:48,117 ...että ammuin ja tapoin Brooks McCutcheonin yksin. 309 00:29:48,117 --> 00:29:50,245 Maksan teostani yksin. 310 00:29:50,245 --> 00:29:52,164 Tämä ei ole vielä ohi, Bake. 311 00:29:52,164 --> 00:29:55,042 Kuvernööri voi kutsua heidät tänne kierrokselle. 312 00:29:55,042 --> 00:29:58,754 Ykkösluokassa, niin omistajat näkevät kaiken itse. 313 00:29:58,754 --> 00:30:01,799 Se voi toimia. 314 00:30:01,799 --> 00:30:04,468 Jutellaan lisää. 315 00:30:04,468 --> 00:30:08,639 Meidän ei tarvitse tehdä tätä. - Minä hoidan sen. 316 00:30:12,976 --> 00:30:15,812 Bake. Bake! 317 00:30:25,155 --> 00:30:28,159 Miehen tappamiselle ei ole mitään oikeutusta. 318 00:30:29,659 --> 00:30:33,664 Toivonko, että asiat olisivat menneet toisin? Tietenkin. 319 00:30:34,831 --> 00:30:38,085 Enemmän ruokaa. Oikea koti. 320 00:30:38,085 --> 00:30:41,337 Niitä ei voi kuitenkaan verrata tunteeseen, - 321 00:30:41,337 --> 00:30:44,341 jonka perheeltä saatu rakkaus tuo. 322 00:30:45,842 --> 00:30:49,597 Olemme ehkä lähtöisin eri maailmoista, - 323 00:30:49,597 --> 00:30:53,726 mutta lienemme yhtä mieltä, että se on tärkeintä elämässä. 324 00:30:56,978 --> 00:30:59,814 Olen todella pahoillani, että vein sen teiltä. 325 00:31:06,863 --> 00:31:11,452 Jääkää seisomaan. Nousisiko myös toinen syytetty? 326 00:31:15,831 --> 00:31:22,504 Mateo Gallardo, teidät tuomitaan 30 vuodeksi osavaltion vankilaan. 327 00:31:22,504 --> 00:31:25,131 Rikoslain pykälän 1202 mukaisesti - 328 00:31:25,131 --> 00:31:29,052 teidät kuljetetaan San Quentinin vankilaan. 329 00:31:29,052 --> 00:31:33,140 Rafael Gallardo, käsittely on osaltanne ohi - 330 00:31:33,140 --> 00:31:35,809 ja teidät vapautetaan välittömästi. 331 00:31:35,809 --> 00:31:38,521 Käsittely on päättynyt. 332 00:31:39,939 --> 00:31:44,360 Mateo, rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 333 00:31:53,618 --> 00:31:57,413 Olemme hyvin tyytyväisiä lopputulokseen. 334 00:31:57,413 --> 00:32:00,000 Tavoite oli varmistaa, että oikeus toteutuu. 335 00:32:00,000 --> 00:32:02,503 Tänään niin kävi. 336 00:32:02,503 --> 00:32:07,758 Toivon, että Mateo Gallardon tuomio - 337 00:32:07,758 --> 00:32:10,678 tarjoaa McCutcheonin perheelle tarvittavan rauhan. 338 00:32:10,678 --> 00:32:15,431 Sisäinen tutkinta Rafael Gallardon sormenjäljen lavastamisesta - 339 00:32:15,431 --> 00:32:17,101 ei ole poissuljettua. 340 00:32:17,101 --> 00:32:20,979 Harmittaako tappio? - En näe tätä tappiona. 341 00:32:20,979 --> 00:32:23,523 Teimme tarvittavan parhaamme mukaan. 342 00:32:23,523 --> 00:32:25,526 Tämä ei olisi ollut mahdollista - 343 00:32:25,526 --> 00:32:29,155 ilman tämän oikeudenkäynnin todellista tähteä, Della Streetiä. 344 00:32:29,155 --> 00:32:32,783 Miltä tuntui paljastaa Brooks naistenkuristajaksi? 345 00:32:32,783 --> 00:32:36,954 Epämiellyttävä totuus, mutta onneksi pystyimme puolustamaan - 346 00:32:36,954 --> 00:32:39,747 neiti Lawsonia ja muita väärinkohdeltuja naisia. 347 00:32:39,747 --> 00:32:43,169 Oliko vaikea tulla vakavasti otetuksi valtuutetun kanssa? 348 00:32:43,169 --> 00:32:46,754 Onko teille vaikeaa tulla vakavasti otetuksi toimittajana? 349 00:32:46,754 --> 00:32:50,091 Lähteeni mukaan teidät on nähty kaupungilla - 350 00:32:50,091 --> 00:32:53,387 erään tietyn henkilön kanssa. 351 00:32:53,387 --> 00:32:56,931 Olette ollut piirisyyttäjän käsivarressa useamman kerran. 352 00:32:56,931 --> 00:32:58,559 Olemme vanhoja ystäviä. 353 00:32:58,559 --> 00:33:03,355 Onko elämässänne ketään, joka olisi muutakin kuin "vanha ystävä"? 354 00:33:03,355 --> 00:33:05,815 Ei tällä hetkellä. 355 00:33:05,815 --> 00:33:08,736 Tulevat aviomiehet ovet puheenaihe joskus toiste. 356 00:33:12,364 --> 00:33:16,327 Liiketoimintamme tulivat päätökseen, herra Mason. 357 00:33:16,327 --> 00:33:20,039 Kyllä. Palaan vielä. - Ei ole tarpeen. 358 00:33:20,039 --> 00:33:22,707 Uhrasin liikaa tämän jutun eteen. 359 00:33:22,707 --> 00:33:26,044 Clara ja Lucius kärsivät aivan turhaan. 360 00:33:28,547 --> 00:33:31,633 On aika pitää huolta omistani. 361 00:33:34,469 --> 00:33:38,474 Pidä varasi. Hän on tuossa sinua parempi 362 00:33:52,530 --> 00:33:56,951 Viimeistelin uusien Sunny Marketien kiinteistöjen sopimukset. 363 00:33:56,951 --> 00:33:59,620 Allekirjoita ne vielä, ennen kuin lähdet. 364 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 Tienasimme hyvin Sunnylla 365 00:34:08,545 --> 00:34:12,925 Se, mitä sanoit tänään oikeuden illuusiosta... 366 00:34:12,925 --> 00:34:14,634 Tarkoititko sitä? 367 00:34:14,634 --> 00:34:18,471 Kysyin, onko aito oikeus mahdollista. 368 00:34:18,471 --> 00:34:22,476 Mieti, mitä meidän piti tehdä. 369 00:34:22,476 --> 00:34:25,019 Piilotimme murha-aseen, - 370 00:34:25,019 --> 00:34:29,024 järjestimme poliisin valehtelemaan todistajanaitiossa... 371 00:34:29,024 --> 00:34:32,819 Ne olivat puolitotuuksia, mutta jatka vain. 372 00:34:32,819 --> 00:34:35,488 Estimme kiristyksen kiristämällä. 373 00:34:35,488 --> 00:34:38,366 Onko mikään niistä osa aitoa oikeutta? 374 00:34:42,830 --> 00:34:46,916 Se on kuin Sunnyn vesimelonit. - Anteeksi mitä? 375 00:34:47,917 --> 00:34:52,715 Tiedämme, että hän pumppaa niihin vettä. 376 00:34:52,715 --> 00:34:55,593 Kukaan ei tiedä, mitä takahuoneessa tapahtuu, - 377 00:34:55,593 --> 00:34:59,471 mutta he voivat viedä mehukkaan vesimelonin kotiin. 378 00:34:59,471 --> 00:35:02,765 Ei oikeus ole illuusio, vaan koko järjestelmä. 379 00:35:02,765 --> 00:35:04,851 Selvä, eli... 380 00:35:06,686 --> 00:35:09,105 Mitä asialle pitäisi tehdä? 381 00:35:09,105 --> 00:35:12,651 Me taistelemme. - Taistelemme? 382 00:35:18,156 --> 00:35:21,202 Mitä? - Ei mitään. 383 00:35:24,538 --> 00:35:29,043 Haluaisitko lähteä jonnekin viimeisenä iltanasi? 384 00:35:29,043 --> 00:35:31,128 Minä tarjoan. 385 00:35:33,087 --> 00:35:35,089 Tässä on hyvä. 386 00:36:37,069 --> 00:36:41,782 Menen vankilaan tänään. Se liittyy aseeseen. 387 00:36:43,701 --> 00:36:49,664 Kävi ilmi, että syyttäjä järjesti jonkun murtautumaan toimistooni. 388 00:36:49,664 --> 00:36:51,542 Niinpä. 389 00:36:52,834 --> 00:36:56,714 Mitä sanoitkaan Los Angelesista? 390 00:36:58,006 --> 00:37:02,385 Kukaan ei puhu menneistä... - ...vaan ainoastaan tulevasta. 391 00:37:07,932 --> 00:37:12,021 Ehkä voit joskus nähdä minut samoin. 392 00:37:19,862 --> 00:37:21,864 Oli miten oli... 393 00:37:25,658 --> 00:37:27,243 Hei. 394 00:37:28,745 --> 00:37:33,458 Milloin pääsetkään pois? - Neljän kuukauden päästä. 395 00:37:35,001 --> 00:37:39,006 Eli silloin on syksy. - Varmaankin. 396 00:37:40,215 --> 00:37:44,220 Yosemitessa on kuulemma kaunista siihen aikaan vuodesta. 397 00:38:19,296 --> 00:38:23,508 Tämäpä mukava yllätys. Uin vielä hetken, jos maltat odottaa. 398 00:38:23,508 --> 00:38:25,802 En vie paljoa aikaasi. 399 00:38:44,238 --> 00:38:46,824 Voisitko ojentaa pyyhkeen? 400 00:38:46,824 --> 00:38:48,826 Totuudessa on voimaa. 401 00:38:50,243 --> 00:38:52,496 Niinhän sinä sanoit minulle. 402 00:38:53,539 --> 00:38:56,167 Minkä totuuden tulit tänne asti kertomaan? 403 00:38:57,334 --> 00:38:59,127 Tiedän, kuka todella olet. 404 00:39:01,839 --> 00:39:04,425 Näkemyksesi on varmasti liian yksinkertainen. 405 00:39:04,425 --> 00:39:05,968 Brooks McCutcheon. 406 00:39:08,721 --> 00:39:11,432 Se olit sinä, Camilla. 407 00:39:16,437 --> 00:39:19,064 Della... 408 00:39:19,064 --> 00:39:22,066 Brooks kohteli niitä naisia kammottavalla tavalla. 409 00:39:22,066 --> 00:39:27,113 Oli tärkeää, että paljastit hänen todellisen luontonsa oikeudessa. 410 00:39:27,113 --> 00:39:30,075 Toimin asiakkaideni puolesta. 411 00:39:30,075 --> 00:39:33,411 Älä teeskentele, että toimit "yleisen hyvän" puolesta. 412 00:39:33,411 --> 00:39:36,332 Brooks oli pahansuopa. 413 00:39:36,332 --> 00:39:41,545 Se pilalle hemmoteltu poika tuhosi kaiken, johon kosketti. 414 00:39:41,545 --> 00:39:46,007 Hänet oli hoideltava. Totuuden oli tultava päivänvaloon. 415 00:39:46,007 --> 00:39:51,679 Veit päätökseen sen, minkä aloitin. - Miten ikinä ihailin sinua? 416 00:39:51,679 --> 00:39:55,767 En ole lainkaan kaltaisesi. -Älä ole noin alentuva. 417 00:39:55,767 --> 00:40:00,980 Voit puhua lehdille "aviomiehistä" vaikka miten paljon, - 418 00:40:00,980 --> 00:40:02,774 mutta se ei suojele sinua. 419 00:40:02,774 --> 00:40:07,738 Sinun pitäisi ymmärtää tekemiemme valintojen vaikeuden - 420 00:40:07,738 --> 00:40:10,157 sekä vaarat, jotka niistä seuraa. 421 00:40:10,157 --> 00:40:15,703 Ne väreilevät, kunnes vetävät sinut pinnan alle. 422 00:40:15,703 --> 00:40:20,251 Camilla Nygaard! FBI! 423 00:40:20,251 --> 00:40:23,796 Tapaamme vielä varmasti. 424 00:40:26,257 --> 00:40:28,884 Onnea matkaan siihen asti. 425 00:40:32,096 --> 00:40:33,847 Hyvää iltapäivää. 426 00:40:33,847 --> 00:40:38,685 Mennään sisälle, niin vastaan kysymyksiinne. 427 00:40:42,148 --> 00:40:43,731 Oletteko syöneet? 428 00:40:44,608 --> 00:40:49,822 Mietitkö taitojasi? - En. 429 00:40:49,822 --> 00:40:55,703 Tarvitset jotain kaupantekotavaraa. - Niinhän sinä olet sanonut. 430 00:40:55,703 --> 00:40:59,038 Mitä sinä kauppasitkaan vankilassa? 431 00:40:59,038 --> 00:41:01,124 Ompelutaitoja. 432 00:41:02,208 --> 00:41:04,378 Ompelua... -Äitini opetti minua. 433 00:41:04,378 --> 00:41:08,923 Naura pois, mutta vankilassa se oli kullanarvoista. 434 00:41:08,923 --> 00:41:11,677 Asianajajataidoista lienee hyötyä. 435 00:41:11,677 --> 00:41:15,054 Ei, ei, ei. 436 00:41:15,054 --> 00:41:18,183 Jos puhut siellä olevasi asianajaja, - 437 00:41:18,183 --> 00:41:21,478 joka ainoa kovia kokenut kolkuttelee sellisi kaltereita - 438 00:41:21,478 --> 00:41:25,941 ja anoo apuasi. Siksi olet nyt tässä. 439 00:41:27,818 --> 00:41:32,156 Olen tässä sinun takiasi. - Et ole väärässä. 440 00:41:33,406 --> 00:41:36,285 Käynnistän pyöräsi kerran viikossa. 441 00:41:41,247 --> 00:41:44,460 Sanoinko, että kusin Milliganin konjakkipulloon? 442 00:41:45,628 --> 00:41:48,087 On sekin tapa ilmoittaa eroavansa. 443 00:41:48,087 --> 00:41:50,800 A la victoire, kusipää! 444 00:41:55,012 --> 00:41:57,430 Pitää mennä. 445 00:41:58,973 --> 00:42:01,935 Hei, ota nämä. 446 00:42:03,186 --> 00:42:05,647 Onko sinulla purukumia? 447 00:42:16,367 --> 00:42:18,911 Nähdään. 448 00:42:20,411 --> 00:42:22,413 Jep, nähdään... 449 00:42:24,208 --> 00:42:26,210 ...paskiainen. 450 00:42:36,095 --> 00:42:39,306 Antakaa laukku hänelle ja tyhjentäkää taskunne. 451 00:42:39,306 --> 00:42:42,393 Kello pois kädestä. 452 00:43:31,525 --> 00:43:34,528 FBI ON PYYTÄNYT PALUUTASI. PYSY JAPANISSA. 453 00:43:45,789 --> 00:43:48,167 Teenne, sir. 454 00:44:18,364 --> 00:44:23,368 Nerokkaalle Anitalleni. Hänen uusinta teostaan kuvataan. 455 00:44:23,368 --> 00:44:27,873 Onnea, kulta. - Kiitos muusani. 456 00:44:27,873 --> 00:44:30,334 Teidän pitäisi tulla kuvauspaikalle. 457 00:44:30,334 --> 00:44:34,046 Esittelen sinut Cary Grantille. Tai siis hänet sinulle. 458 00:44:34,046 --> 00:44:37,382 Otetaanko kuva onnellisesta parista? - Kyllä vain. 459 00:45:02,241 --> 00:45:08,621 Paul. Perkinsin toimistosta soitetaan. -Selvä. 460 00:45:11,708 --> 00:45:13,334 Haloo. 461 00:45:16,172 --> 00:45:20,509 Selvä. Lähden heti sinne. 462 00:45:25,222 --> 00:45:28,433 Pitää mennä. - Pidä huolta aviomiehestäni. 463 00:45:34,689 --> 00:45:37,067 Mennään, Maria. Isäsi odottaa meitä. 464 00:45:38,526 --> 00:45:42,030 Kerro Mateolle, että tulen huomenna koulun jälkeen. 465 00:47:09,701 --> 00:47:13,788 Suomennos: Tomi Ristola Iyuno