1 00:01:13,254 --> 00:01:17,510 PERRY MASON 2 00:01:18,636 --> 00:01:20,721 Kakav motiv Camilla ima? 3 00:01:21,097 --> 00:01:25,935 Isti kao i ostali, novac i moć. - A što ako Lydell laže? 4 00:01:25,935 --> 00:01:29,771 On je uperio pištolj u mene, nisam ja u njega. Ne laže. 5 00:01:29,771 --> 00:01:33,650 Riječ je o njegovu sinu, njegovim brodovima, želi spriječiti... -Poričeš. 6 00:01:33,985 --> 00:01:35,277 U... 7 00:01:37,989 --> 00:01:40,241 Della, ovo je moja supruga, Clara. 8 00:01:40,241 --> 00:01:44,828 Dobar dan. Želite li nešto? - Dobro bi mi došla cigareta. 9 00:01:48,040 --> 00:01:49,207 Izvolite. 10 00:01:56,382 --> 00:01:58,634 Ovo je Clara uzela iz kuće. 11 00:02:02,138 --> 00:02:04,432 Možda ćeš sada povjerovati Lydellu. 12 00:02:05,933 --> 00:02:07,810 Melville Phipps. 13 00:02:07,810 --> 00:02:10,604 Naša je narkomanka njegova supruga, Constance. 14 00:02:11,563 --> 00:02:14,442 Constance Barbour? Pijanistica? 15 00:02:14,442 --> 00:02:17,570 Odvilo se onako kako je Ozzie rekao. Clara i ja smo vidjeli. 16 00:02:17,570 --> 00:02:19,362 I više nego što sam trebala. 17 00:02:22,073 --> 00:02:23,618 No Camilla je... 18 00:02:28,163 --> 00:02:29,457 Jebemti! 19 00:02:31,834 --> 00:02:33,502 Tko je Camilla? 20 00:02:33,502 --> 00:02:39,008 Phipps radi za nju. Odvjetnik joj je. - Naredila mu je da naruči ubojstvo. 21 00:02:39,008 --> 00:02:42,845 Kako ovo želiš odigrati? -Ne možeš igrati s njom. Prepametna je. 22 00:02:42,845 --> 00:02:45,138 Nećeš je zastrašiti. 23 00:02:45,597 --> 00:02:49,560 Mislim da bismo trebali sve odnijeti Burgeru. -Slažem se. 24 00:02:50,770 --> 00:02:52,479 Možda nam treba drugi način. 25 00:02:52,479 --> 00:02:55,732 Ne postoji drugi način. Durkin sutra izriče presudu. 26 00:02:55,732 --> 00:02:59,778 Postoji razlog zašto se Burger ne želi nagoditi. 27 00:03:00,696 --> 00:03:02,030 A to je? 28 00:03:04,240 --> 00:03:09,997 Ne mogu reći. -Ne možeš reći da osoba koja može spasiti stvar ne želi pomoći 29 00:03:09,997 --> 00:03:12,041 i ne objasniti razlog. 30 00:03:17,170 --> 00:03:19,799 Burgera ucjenjuju, 31 00:03:20,258 --> 00:03:23,094 a sad znamo i tko. 32 00:03:24,262 --> 00:03:25,596 Što ima? 33 00:03:26,973 --> 00:03:28,266 Fotografije. 34 00:03:29,183 --> 00:03:30,393 Čega? 35 00:03:31,143 --> 00:03:32,394 Daj. 36 00:03:34,397 --> 00:03:37,942 Morate mi obećati da nikomu nećete reći. 37 00:03:38,942 --> 00:03:40,236 Obećavamo. 38 00:03:41,404 --> 00:03:43,322 Fotografije njega... 39 00:03:45,741 --> 00:03:48,369 Osuđivat ćete ga. Ne... 40 00:03:50,245 --> 00:03:51,789 S drugim muškarcem. 41 00:03:55,458 --> 00:03:59,796 Durkin će se izjasniti za osam sati. Koji bismo kurac trebali? 42 00:04:00,631 --> 00:04:02,091 Trebamo više vremena. 43 00:04:05,427 --> 00:04:09,931 Mislim da bi jezik mogao biti oštriji, ali bit će dovoljno. 44 00:04:11,767 --> 00:04:14,811 Jesi li odlučio tko će dobiti Brodericka? -Ne još. 45 00:04:15,437 --> 00:04:17,315 To će biti dobar nastavak. 46 00:04:17,814 --> 00:04:22,361 Mislim da sam ga zaslužio, iako sam obećao obitelji koji dan na plaži. 47 00:04:29,618 --> 00:04:31,746 Mogu li te nešto pitati? -Naravno. 48 00:04:32,121 --> 00:04:34,039 Kako si saznao za pištolj? 49 00:04:35,624 --> 00:04:38,209 Provalili smo u Masonov ured. 50 00:04:38,209 --> 00:04:43,882 Nerado priznajem, ali imao si pravo u vezi s njim. Lukav je. 51 00:04:45,676 --> 00:04:49,763 Očito ne kao ti. - Zato ćemo i pobijediti. 52 00:04:51,432 --> 00:04:53,224 Drago mi je. 53 00:04:54,267 --> 00:04:57,146 No bio je to riskantan potez. 54 00:04:58,272 --> 00:05:00,440 Mogao si ugroziti ovaj ured. 55 00:05:00,983 --> 00:05:02,400 Da, ali nisam. 56 00:05:05,238 --> 00:05:06,696 Takav je posao, zar ne? 57 00:05:58,165 --> 00:06:03,003 Knjiga koju ste čitali... "Dobra Zemlja". 58 00:06:05,840 --> 00:06:08,050 Ima li sretan završetak? 59 00:06:15,016 --> 00:06:19,604 Saznat ćete u mojem kabinetu za pola sata. -Naravno. -Da. -Jasno. 60 00:06:22,355 --> 00:06:26,360 Mogu li nešto neslužbeno reći? - Ne volim takve razgovore. 61 00:06:26,360 --> 00:06:27,987 Znam. 62 00:06:27,987 --> 00:06:31,198 Znam da ste trpjeli mnoga sranja 63 00:06:31,198 --> 00:06:35,119 i htio bih vam reći koliko sam zahvalan na tome što ste pošteni. 64 00:06:35,119 --> 00:06:40,458 Ako niste znali, poštenje je sitna stavka u sučevoj zakletvi. 65 00:06:42,876 --> 00:06:48,882 Mislim da shvaćate zašto bi dečki trebali imati sposobna odvjetnika. 66 00:06:50,343 --> 00:06:54,304 Trenutačno je teško vas uvrstiti u tu kategoriju. 67 00:06:54,304 --> 00:06:57,600 Još smatram da sam im najbolja opcija 68 00:06:57,600 --> 00:07:01,603 jer nitko se neće boriti za njih kao što sam se ja. 69 00:07:03,314 --> 00:07:09,779 No smatram da zaslužujem kaznu koju smatrate prikladnom. 70 00:07:21,456 --> 00:07:22,875 Izvolite. 71 00:07:24,710 --> 00:07:27,462 Za njega. Treba mu malo uglađenosti. 72 00:07:40,308 --> 00:07:43,561 Halo? -Gdje si bio? - Camilla. -Zovem cijelo jutro. 73 00:07:43,561 --> 00:07:45,313 Oprosti. Nisam spavao. 74 00:07:45,313 --> 00:07:47,900 Moramo raspraviti nagodbu s Ulrichom. 75 00:07:47,900 --> 00:07:52,196 Nemam spis pred sobom. - Dogovorena površina... -Pitat ću ih. 76 00:07:52,196 --> 00:07:56,324 Gdje su preslike ugovora? - Idem po papir i olovku. 77 00:07:56,324 --> 00:07:58,159 Želim promijeniti neke stvari. 78 00:08:06,376 --> 00:08:08,253 Reci. -Dogovorena površina je... 79 00:08:24,145 --> 00:08:25,395 Sranje. 80 00:08:27,022 --> 00:08:28,900 Neću ti zamjeriti ako pobjegneš. 81 00:08:29,275 --> 00:08:30,902 To rade propalice. 82 00:08:31,903 --> 00:08:33,945 Nisam te nikad smatrao takvim. 83 00:08:34,529 --> 00:08:38,491 Obojica znamo da ulica ima pravila, a ja sam ih prekršio i platio. 84 00:08:39,034 --> 00:08:40,118 Da. 85 00:08:41,078 --> 00:08:42,914 Igra nikad neće biti poštena. 86 00:08:43,788 --> 00:08:45,415 Bar ne za nas. 87 00:08:46,751 --> 00:08:48,377 Tako je kako je. 88 00:08:48,377 --> 00:08:49,711 Imaš pravo. 89 00:08:50,420 --> 00:08:51,714 Imaš pravo. 90 00:08:57,636 --> 00:08:58,803 Je li to sve? 91 00:08:59,554 --> 00:09:01,932 Ne, imam posao za tebe. 92 00:09:05,394 --> 00:09:06,646 Zašto bih ti pomogao? 93 00:09:08,356 --> 00:09:09,856 Pomogao bi sebi. 94 00:09:17,490 --> 00:09:21,076 Bio sam spreman poništiti postupak, 95 00:09:21,701 --> 00:09:23,286 ali predomislio sam se. 96 00:09:24,372 --> 00:09:29,627 Nastavit ćemo suđenje. Način pronalaska pištolja neće se spomenuti. 97 00:09:29,627 --> 00:09:32,796 Nećemo otkriti da smo ga pronašli u sefu g. Masona, 98 00:09:32,796 --> 00:09:37,634 ali htio bih da ga porota poveže s optuženima. -To niste uvrstili. 99 00:09:38,094 --> 00:09:41,472 Je li potpuno preuzela ured? -Plaši li te to? 100 00:09:41,472 --> 00:09:42,640 Dosta. 101 00:09:43,473 --> 00:09:46,476 Zahtjev g. Milligana čini se razumnim. 102 00:09:47,018 --> 00:09:49,522 Gdje ste pronašli pištolj, g. Mason? 103 00:09:50,397 --> 00:09:54,067 U divljem naselju. -Imate li više detalja? -To vam je dovoljno. 104 00:09:56,070 --> 00:09:58,738 Kad završimo, g. Mason priznat će krivnju 105 00:09:58,738 --> 00:10:01,866 za skrivanje dokaza, Kazneni zakon, članak 135, 106 00:10:01,866 --> 00:10:04,494 i odslužit će četiri mjeseca zatvora. 107 00:10:04,494 --> 00:10:07,832 Suče, ta se kazna čini malo pretjeranom. 108 00:10:08,498 --> 00:10:11,836 Mislim da je poštena i prikladna. 109 00:10:12,461 --> 00:10:14,254 Zar ne, g. Mason? 110 00:10:15,756 --> 00:10:17,257 Tako je. 111 00:10:17,257 --> 00:10:22,263 Tužiteljstvo će moći dovesti još dva svjedoka. Neka bude kratko i slatko. 112 00:10:22,263 --> 00:10:24,515 G. Mason, ne moram vam objašnjavati 113 00:10:24,515 --> 00:10:28,686 zašto biste trebali izbjeći postavljanje pitanja svjedocima. 114 00:10:29,519 --> 00:10:34,190 Odgovara li ovo tužiteljstvu? -Da. 115 00:10:34,901 --> 00:10:38,279 Možete li pripremiti svjedoke do kraja tjedna? -Da. -Dobro. 116 00:10:38,279 --> 00:10:41,449 Nastavljamo u ponedjeljak u 9 sati. 117 00:10:43,074 --> 00:10:46,120 Perry, ono što si učinio... -Da. 118 00:10:47,038 --> 00:10:48,913 Bilo je... -Nemoj. U redu je. 119 00:10:49,790 --> 00:10:50,917 To... 120 00:10:51,834 --> 00:10:54,628 Dobili smo vremena i možemo doći do fotografija. 121 00:10:58,465 --> 00:10:59,633 Idemo. 122 00:11:04,971 --> 00:11:06,765 Okupajmo je. 123 00:11:08,935 --> 00:11:10,310 Oprosti. 124 00:11:10,936 --> 00:11:13,438 Sve je u redu. -Phippsy! 125 00:11:14,273 --> 00:11:15,649 Jesi li čula što? 126 00:11:17,401 --> 00:11:19,819 O, Phippsy! 127 00:11:23,990 --> 00:11:27,911 Što radite? -Pretpostavili smo da ste zauzeti pa smo ušli. 128 00:11:29,037 --> 00:11:33,167 Imam pištolj. -I ja. Moj je ovdje, a gdje je vaš? 129 00:11:34,960 --> 00:11:40,674 Pa? -Znamo sve. -Želimo fotografije i negative kojima ste ucijenili Burgera. 130 00:11:40,674 --> 00:11:43,469 Molim? -Znamo da ga Camilla ucjenjuje. 131 00:11:43,469 --> 00:11:46,722 I Ozzie Jackson svjedočit će protiv vas. 132 00:11:46,722 --> 00:11:50,643 Samo smo morali upotrijebiti taktiku koju ste upotrijebili i vi. 133 00:11:55,146 --> 00:11:56,690 Amateri ste. 134 00:11:57,107 --> 00:11:58,609 To vam neće proći na sudu. 135 00:12:03,071 --> 00:12:04,281 Phippsy, 136 00:12:05,866 --> 00:12:07,242 hvatate se za slamku. 137 00:12:07,827 --> 00:12:09,202 Melville! 138 00:12:12,123 --> 00:12:14,958 Supruga vam nije dobro. Možda biste trebali otići do nje. 139 00:12:14,958 --> 00:12:16,961 Začepi! 140 00:12:19,171 --> 00:12:20,506 Dušo! 141 00:12:25,760 --> 00:12:27,013 Idemo. 142 00:12:31,266 --> 00:12:32,809 Nisam ubojica. 143 00:12:33,769 --> 00:12:37,230 Samo sam radio svoj posao, kao i uvijek. 144 00:12:37,230 --> 00:12:40,483 Bili ste zaista odan Camillin suradnik. 145 00:12:40,859 --> 00:12:43,154 Kamo vas je ta odanost odvela? 146 00:12:43,571 --> 00:12:46,574 Dospjeli ste ovamo. Razotkrili smo vas, uskoro ćemo vas optužiti, 147 00:12:46,574 --> 00:12:49,827 a nema vas tko zaštititi. - A ni Constance. 148 00:12:53,581 --> 00:12:54,956 Jebemti. 149 00:12:57,459 --> 00:12:58,794 Surađujmo. 150 00:13:06,176 --> 00:13:07,553 Što to znači? 151 00:13:21,942 --> 00:13:23,444 Kako ste? 152 00:13:24,195 --> 00:13:26,613 Dobro. Nervozno. 153 00:13:27,030 --> 00:13:30,868 Ponedjeljak će vjerojatno biti posljednji dan suđenja. 154 00:13:30,868 --> 00:13:33,329 Želimo vam reći što će se dogoditi. 155 00:13:33,704 --> 00:13:37,582 Uvrstit će pištolj kao dokaz, ali ne znaju da ste ga unajmili. 156 00:13:37,582 --> 00:13:42,295 To neće saznati. -A to znači da ga neće moći izravno povezati s vama. 157 00:13:43,296 --> 00:13:44,674 To je dobro. 158 00:13:47,301 --> 00:13:48,802 Mogu li vas nešto pitati? 159 00:13:49,177 --> 00:13:53,432 Ako izgubimo... -Možemo se žaliti. -Ne. Ne u vezi s tim. 160 00:13:56,644 --> 00:13:58,271 Znate li sastaviti oporuku? 161 00:14:00,856 --> 00:14:04,567 Da, imamo iskustva s time. 162 00:14:06,445 --> 00:14:07,905 Možete li sastaviti moju? 163 00:14:10,992 --> 00:14:12,159 Naravno. 164 00:14:14,954 --> 00:14:16,830 Imam želje za Mariju. 165 00:14:19,208 --> 00:14:20,543 I ja je želim. 166 00:14:22,336 --> 00:14:26,214 Pobrinite se da tijela vrate obiteljima kad nas objese. 167 00:14:30,385 --> 00:14:33,638 Tako će moći posjetiti naš grob, a ne masovnu grobnicu. 168 00:14:41,813 --> 00:14:43,815 Možemo napisati što god želite. 169 00:14:44,901 --> 00:14:46,109 Hvala. 170 00:14:58,288 --> 00:15:00,624 Dobro jutro. -Imaš li vremena? 171 00:15:01,791 --> 00:15:03,209 Ne baš. 172 00:15:05,630 --> 00:15:07,130 Održao si riječ. 173 00:15:07,590 --> 00:15:09,716 Pritajio si se tijekom mojeg suđenja. 174 00:15:11,886 --> 00:15:13,429 Sviđa li ti se naša četvrt? 175 00:15:14,012 --> 00:15:15,347 Mogla bi biti i bolja. 176 00:15:16,222 --> 00:15:17,767 Želim to promijeniti. 177 00:15:18,850 --> 00:15:22,520 Želim zasaditi park i izgraditi javni bazen. 178 00:15:22,520 --> 00:15:24,564 Stvoriti našu utopiju. 179 00:15:24,941 --> 00:15:30,404 Zašto mi to govorite? -Zato što mi za to treba osoba s tvojim vještinama. 180 00:15:32,030 --> 00:15:35,533 Za što vam trebaju moje vještine? 181 00:15:40,539 --> 00:15:44,167 Ovo su adrese svih vijećnika koji nam stoje na putu. 182 00:15:45,127 --> 00:15:47,046 Pronađi što god možeš. 183 00:15:47,463 --> 00:15:49,257 Pomozi nam razuvjeriti ih, 184 00:15:49,799 --> 00:15:53,635 nabaviti dozvole za podjelu na zone i pomoći našim ljudima. 185 00:16:13,823 --> 00:16:15,031 Hajde. Idemo. 186 00:16:30,672 --> 00:16:34,385 Policajče Champlin, za koji odjel radite? -Za odjel za dokaze. 187 00:16:34,802 --> 00:16:39,724 Pročitajte poroti gdje je dokaz pronađen. 188 00:16:40,473 --> 00:16:46,313 Na križanju ulica 85 i Lou Dillon. -Što se ondje nalazi? -Divlje naselje. 189 00:16:46,313 --> 00:16:49,858 Divlje naselje u kojem žive braća Gallardo. 190 00:16:53,404 --> 00:16:56,489 G. Mason? -Nemam pitanja. 191 00:16:56,865 --> 00:16:59,576 Koliko ste puta analizirali pištolj, g. Farkas? 192 00:16:59,576 --> 00:17:03,371 Ispalili smo 20 metaka u nadziranom okruženju. 193 00:17:03,371 --> 00:17:07,167 Što su analize pokazale? - Balistika svakog metka 194 00:17:07,167 --> 00:17:10,379 poklapala se s metkom koji je ubio B. McCutcheona. 195 00:17:15,508 --> 00:17:16,636 Hvala. 196 00:17:20,681 --> 00:17:23,183 Brooks McCutcheon nije se sâm ubio. 197 00:17:24,267 --> 00:17:29,106 Branitelji su ga neukusno pokušali prikazati kao zločinca, 198 00:17:29,106 --> 00:17:33,069 no bez obzira na mišljenje koje ste o njemu stvorili, 199 00:17:34,027 --> 00:17:38,783 sada smo ovdje jer je bio žrtva. 200 00:17:40,076 --> 00:17:44,622 Rafael i Mateo Gallardo hladnokrvno su ubili Brooksa McCutcheona. 201 00:17:45,497 --> 00:17:48,458 Dva Meksikanca koja su zamjerala uspješnoj osobi. 202 00:17:48,458 --> 00:17:52,212 Bili su toliko ogorčeni da su ubili Brooksa McCutcheona 203 00:17:52,212 --> 00:17:55,757 i odbacili ga jednako bezobzirno kao i njegovu lisnicu. 204 00:17:55,757 --> 00:17:57,926 Gosti u našoj državi. 205 00:17:57,926 --> 00:18:01,222 Bili su previše lijeni da bi se izvukli iz problema. 206 00:18:01,222 --> 00:18:05,433 Problema koje smo svi iskusili u ova teška vremena. 207 00:18:05,767 --> 00:18:09,021 Pošteni Amerikanci znaju jednu stvar. 208 00:18:11,023 --> 00:18:13,233 Nešto što Gallardovi nikad neće znati. 209 00:18:14,901 --> 00:18:18,280 Amerika je velika zemlja 210 00:18:18,280 --> 00:18:23,159 i brine se za one koji se ne boje naporno raditi. 211 00:18:24,662 --> 00:18:28,040 Imamo dovoljno dokaza krivnje, 212 00:18:28,040 --> 00:18:31,543 iskaze svjedoka, oružje i mjesto njegova pronalaska. 213 00:18:31,543 --> 00:18:33,878 Vaša je dužnost 214 00:18:34,421 --> 00:18:38,968 napraviti primjer od onih koji biraju lagani, omraženi 215 00:18:39,843 --> 00:18:41,887 i štetni izlaz iz teške situacije. 216 00:18:44,390 --> 00:18:45,975 Proglasite ih krivima. 217 00:18:48,226 --> 00:18:49,395 Hvala. 218 00:18:55,902 --> 00:18:58,612 G. Mason, možete izložiti svoju završnu riječ. 219 00:19:04,243 --> 00:19:10,373 Poznati ovdašnji odvjetnik jednom mi je prilikom rekao: 220 00:19:12,335 --> 00:19:16,797 "Pravda ne postoji. Postoji samo iluzija pravde." 221 00:19:16,797 --> 00:19:21,469 Predstavili smo vam slučaj i imate sve potrebno za presudu. 222 00:19:21,469 --> 00:19:26,514 No budimo iskreni jedni prema drugima na trenutak. 223 00:19:27,265 --> 00:19:29,184 Vi, dame i gospodo, 224 00:19:29,184 --> 00:19:33,940 imali ste predrasude kad ste prisegnuli da ćete biti nepristrani. 225 00:19:33,940 --> 00:19:37,318 Ne osuđujem vas, to je činjenica. 226 00:19:37,318 --> 00:19:42,782 Svaki trenutak našega života, bogatstva, siromaštva, naše rase 227 00:19:42,782 --> 00:19:46,660 i strasti određuje 228 00:19:47,203 --> 00:19:50,747 kako će ljudi promatrati nas i naša djela. 229 00:19:52,166 --> 00:19:53,793 Ako je to istina, 230 00:19:55,710 --> 00:19:58,965 je li pravda moguća ili je zaista samo iluzija? 231 00:19:59,507 --> 00:20:04,344 Obratite pozornost na to pri donošenju vaše presude. 232 00:20:06,347 --> 00:20:09,808 Za domjenak želim citruse i kraljevski filet. 233 00:20:09,808 --> 00:20:13,144 Želim mnoštvo citrusa, ne samo grejp. 234 00:21:03,863 --> 00:21:05,239 OPREZ 235 00:21:20,128 --> 00:21:22,173 Nisam mislila da ćeš danas doći. 236 00:21:25,051 --> 00:21:27,761 Došao sam po nove ugovore da bih ih pregledao. 237 00:21:30,431 --> 00:21:33,059 Jesi li se čuo s prijateljem iz FBI-a? 238 00:21:33,767 --> 00:21:40,315 Svi spisi istrage Brooksa McCutcheona riješeni su. 239 00:21:41,066 --> 00:21:43,360 A brbljavi zaposlenik? 240 00:21:43,860 --> 00:21:45,571 Također. 241 00:21:47,572 --> 00:21:50,450 Kako je Constance? Je li joj dr. Evans pomogao? 242 00:21:50,826 --> 00:21:55,080 Ne znam pomažu li joj zasad njegovi tretmani... 243 00:21:55,080 --> 00:21:57,124 Nemoj ga odmah otpisati. 244 00:21:57,124 --> 00:22:01,295 Dr. Evans možda se ne drži uobičajenih pravila, ali učinkovit je. 245 00:22:01,295 --> 00:22:05,424 Sve ostalo što si iskušao nije uspjelo, zar ne? 246 00:22:07,592 --> 00:22:09,637 Nije. -Trebao si ovo očekivati. 247 00:22:09,970 --> 00:22:12,139 Uvijek se ovako ponaša prije koncerta. 248 00:22:12,139 --> 00:22:16,394 Pomalo je i sebična s obzirom na to koliko ulažem u te večeri. 249 00:22:16,768 --> 00:22:21,023 To mi je bila jedina svijetla točka uz sve što se događa. 250 00:22:21,899 --> 00:22:23,733 Nadajmo se da ćemo ga spasiti. 251 00:22:24,986 --> 00:22:29,657 Spremni su za probu haljine. - Hvala, Louise. Plava soba. -Dobro. 252 00:22:30,116 --> 00:22:34,036 Sjećaš li se koje mi je orhideje donio veleposlanik Debuchi? 253 00:22:36,747 --> 00:22:39,500 Tigrova usta. -Tako je. 254 00:22:40,000 --> 00:22:42,211 Mislim da ću ih naručiti za koncert. 255 00:22:59,604 --> 00:23:02,689 G. Phipps zvao vas je šest puta u sat vremena. 256 00:23:24,294 --> 00:23:26,172 Sve su ovo fotografije Burgera? 257 00:23:27,465 --> 00:23:28,757 Ne. 258 00:23:41,646 --> 00:23:43,855 Čije fotografije nema? 259 00:24:16,930 --> 00:24:19,516 Ovo je sve što ima o tebi. 260 00:24:20,308 --> 00:24:21,769 Pobrinuli smo se za to. 261 00:24:24,688 --> 00:24:29,068 Bio sam jasan, Della, nisam htio da se miješaš. 262 00:24:29,068 --> 00:24:31,445 Znam. I oprosti. 263 00:24:32,488 --> 00:24:34,574 Slobodan si. 264 00:24:36,867 --> 00:24:38,285 "Slobodan." 265 00:24:39,954 --> 00:24:41,497 Znaš da nije tako. 266 00:24:43,958 --> 00:24:45,501 Dakle, sad i ti znaš. 267 00:24:46,668 --> 00:24:50,631 Nije me briga. -Ali mene jest. - Sve je tvoje bez obzira na sve. 268 00:24:53,383 --> 00:24:57,387 Imamo i dokaz da je Camilla kriva za Brooksovu smrt. 269 00:24:57,387 --> 00:24:59,557 Izravnu poveznicu između nje i dečki. 270 00:24:59,557 --> 00:25:05,021 I istrage FBI-a koja će tek zagrepsti površinu prave urote. 271 00:25:05,021 --> 00:25:10,066 Možeš početi s... -Zahvalan sam... 272 00:25:10,776 --> 00:25:12,612 Za to što ste učinili za mene. 273 00:25:13,821 --> 00:25:15,864 No ipak sam javni tužitelj grada. 274 00:25:16,406 --> 00:25:21,203 Grada koji sluša o zločinu na radiju i čita o njemu u novinama svaki dan. 275 00:25:22,163 --> 00:25:26,417 Netko mora platiti za to. - Hame, dajemo ti ovo na pladnju. 276 00:25:26,417 --> 00:25:28,835 Možeš pokrenuti golemu kaznenu istragu. 277 00:25:28,835 --> 00:25:32,924 A u njezinu središtu bila bi žena koja te ucjenjivala. 278 00:25:40,555 --> 00:25:41,848 Dobro. 279 00:25:44,185 --> 00:25:46,229 Samo je jedan pucao. 280 00:25:47,062 --> 00:25:50,107 Ako prizna, 281 00:25:51,651 --> 00:25:53,944 oslobodit ću drugoga. 282 00:25:57,949 --> 00:26:01,869 Kazna od 15 godina onomu koji prizna krivnju. -Doživotna. 283 00:26:01,869 --> 00:26:05,580 Trideset. -No bez uvjetnog otpusta. To je najbolje što mogu. 284 00:26:05,580 --> 00:26:09,584 Dvadeset. -Della. Može. Razgovarat ćemo s braćom. 285 00:26:12,588 --> 00:26:13,922 Hvala. 286 00:26:48,581 --> 00:26:51,751 Dobar dan, gđice Street, g. Mason. -Dobar dan. 287 00:26:52,294 --> 00:26:54,337 Lijepo vas je vidjeti na okupu. 288 00:26:55,006 --> 00:26:59,260 Znamo da vas prekidamo u posjetu. - No moramo smjesta razgovarati. 289 00:26:59,260 --> 00:27:03,639 Tužitelj je ponudio puno bolju nagodbu. 290 00:27:04,222 --> 00:27:07,768 Koliko bolju? -Pristao je povući optužbe za jednoga od vas. 291 00:27:08,685 --> 00:27:10,061 Jednoga? -Da. 292 00:27:10,938 --> 00:27:14,775 A drugi? -Mora priznati krivnju i dobit će kaznu zatvora od 30 g. 293 00:27:16,402 --> 00:27:17,611 A uvjetni otpust? 294 00:27:18,988 --> 00:27:20,281 Nema ga. 295 00:27:29,123 --> 00:27:32,043 Ti ćeš izaći. -Ne. Ti bi trebao. 296 00:27:32,417 --> 00:27:35,713 Imaš Sofiju i Mariju. - Imat ću ih i kad izađem. 297 00:27:37,006 --> 00:27:38,341 Da. 298 00:27:43,721 --> 00:27:45,472 Vrijeme je da okončamo ovo. 299 00:27:58,569 --> 00:28:00,488 Je li došla presuda? -Nije. 300 00:28:01,280 --> 00:28:02,948 Zašto si me onda zvao? 301 00:28:03,698 --> 00:28:08,662 Mičem te sa slučaja Gallardo. Ne trebam te više. 302 00:28:12,250 --> 00:28:17,295 Porota će presuditi u našu korist. - Presuda je sada nebitna. 303 00:28:17,295 --> 00:28:18,965 Nagodio sam se s Masonom. 304 00:28:20,632 --> 00:28:24,302 Molim? Nagodio si se? - Mateo Gallardo priznat će krivnju 305 00:28:24,302 --> 00:28:28,181 i odslužiti dogovorenu kaznu, a Rafaela Gallarda oslobodit ćemo. 306 00:28:31,559 --> 00:28:33,228 Je li ovo šala? -Ne. 307 00:28:35,730 --> 00:28:37,984 Zašto si mi radio iza leđa? 308 00:28:39,150 --> 00:28:42,529 Ja sam javni tužitelj. - A ja sam dobio jebeni postupak. 309 00:28:44,740 --> 00:28:46,284 Doviđenja, Tommy. 310 00:28:49,577 --> 00:28:50,870 Kakva glupost. 311 00:29:03,801 --> 00:29:08,346 Saznao sam da su se branitelji i tužiteljstvo uspjeli nagoditi. 312 00:29:08,806 --> 00:29:12,435 Mateo Gallardo, ustanite i odgovorite na pitanja. 313 00:29:15,021 --> 00:29:21,151 Mateo Gallardo, izjasnili ste se nedužnim za ubojstvo B. McCutcheona. 314 00:29:21,693 --> 00:29:23,486 Kako se izjašnjavate sada? 315 00:29:24,029 --> 00:29:25,406 Kriv sam, suče. 316 00:29:25,406 --> 00:29:29,410 Moj bi klijent htio nešto reći, ako smije. -Recite. 317 00:29:40,546 --> 00:29:42,797 Stojim pred vama i želim vam reći 318 00:29:45,383 --> 00:29:49,804 da sam ustrijelio i ubio Brooksa McCutcheona i platit ću svoju cijenu. 319 00:29:50,473 --> 00:29:55,810 Dobit ćeš ga, Bake. Nismo gotovi. - Brookse... -Guverner će provesti. 320 00:29:55,810 --> 00:30:00,440 Bit će sjajna i vlasnici će se moći sami uvjeriti. -Dobro. -Možda uspije. 321 00:30:01,651 --> 00:30:03,068 Razgovarat ćemo. 322 00:30:04,779 --> 00:30:08,114 Hej! Ne moramo ovo učiniti. -Mogu ja to. 323 00:30:12,912 --> 00:30:14,163 Bake. 324 00:30:14,871 --> 00:30:16,122 Bake! 325 00:30:25,298 --> 00:30:28,052 Nema isprike za ubojstvo. 326 00:30:29,636 --> 00:30:33,432 Želim li da su stvari ispale drukčije? Naravno. 327 00:30:34,683 --> 00:30:37,186 Da sam imao više hrane i pravi dom. 328 00:30:37,978 --> 00:30:40,146 No ništa se ne može usporediti 329 00:30:40,647 --> 00:30:43,566 s osjećajem ljubavi i odanosti naše obitelji. 330 00:30:45,819 --> 00:30:48,030 Možda dolazimo iz različitih svjetova, 331 00:30:49,447 --> 00:30:52,867 ali mislim da se svi možemo složiti da je to najvažnije. 332 00:30:56,956 --> 00:30:59,292 Zaista mi je žao što sam vam to oduzeo. 333 00:31:06,841 --> 00:31:08,718 Ostanite stajati. 334 00:31:09,342 --> 00:31:11,344 Neka ustane i drugi osumnjičeni. 335 00:31:15,807 --> 00:31:21,439 Mateo Gallardo, osuđeni ste na 30 godina zatvora. 336 00:31:22,440 --> 00:31:24,941 Prema Kaznenom zakonu, članak 1202, 337 00:31:24,941 --> 00:31:28,529 odvest će vas u državni zatvor u San Quentinu. 338 00:31:29,488 --> 00:31:33,033 Rafaele Gallardo, oslobođeni ste krivnje... -U redu je. 339 00:31:33,033 --> 00:31:37,704 I smjesta će vas osloboditi. Postupak ovime završava. 340 00:31:39,957 --> 00:31:41,082 Mateo... 341 00:31:42,167 --> 00:31:44,252 Volim te. -I ja tebe. 342 00:31:53,637 --> 00:31:57,183 Ured je zadovoljan ishodom. 343 00:31:57,183 --> 00:32:00,311 Htjeli smo osigurati ostvarivanje pravde. 344 00:32:00,311 --> 00:32:01,937 Danas smo u tome uspjeli. 345 00:32:02,437 --> 00:32:06,900 Nadam se da će osuda Matea Gallarda 346 00:32:07,692 --> 00:32:10,446 pružiti utjehu obitelji McCutcheon. 347 00:32:10,446 --> 00:32:16,744 Mislim da istraga podmetanja otisaka Rafaela Gallarda nije isključena. 348 00:32:16,744 --> 00:32:20,831 Jeste li uzrujani zbog poraza? - Ne smatram ovo porazom. 349 00:32:20,831 --> 00:32:23,417 Učinili smo što smo morali i dali smo sve od sebe. 350 00:32:23,417 --> 00:32:29,006 Ne bismo uspjeli da nije bilo prave zvijezde, Delle Street. 351 00:32:29,006 --> 00:32:33,301 Gđice Street, kakav je bio osjećaj razotkriti Brooksa kao davitelja? 352 00:32:33,301 --> 00:32:37,681 Istina nije ugodna, ali drago mi je što smo se zauzeli za gđu Lawson 353 00:32:37,681 --> 00:32:42,520 i ostale žene. -Je li bilo teško pokazati da ste ozbiljna odvjetnica? 354 00:32:42,520 --> 00:32:45,814 Je li vama teško pokazati da ste ozbiljan novinar? 355 00:32:46,815 --> 00:32:51,362 Gđice Street, čula sam da su vas vidjeli s nekime izvan grada. 356 00:32:53,406 --> 00:32:58,034 Više su vas puta vidjeli s javnim tužiteljem. -Stari smo prijatelji. 357 00:32:58,369 --> 00:33:02,914 Imate li možda nekoga tko vam je trenutačno više od staroga prijatelja? 358 00:33:03,583 --> 00:33:05,083 Trenutačno ne. 359 00:33:05,875 --> 00:33:08,962 Budući supruzi tema su za drugi dan. 360 00:33:12,340 --> 00:33:15,260 Pa, g. Mason, ovime smo završili suradnju. 361 00:33:16,219 --> 00:33:19,515 Da. Paule, vratit ću se. - Ne moraš se vraćati. 362 00:33:20,473 --> 00:33:22,602 Previše sam žrtvovao za ovaj slučaj. 363 00:33:22,602 --> 00:33:26,355 Claru, Luciusa, a ništa nisam radio za njih. 364 00:33:28,023 --> 00:33:30,066 Moram se usredotočiti na njih. 365 00:33:32,193 --> 00:33:33,445 Da. 366 00:33:34,405 --> 00:33:35,572 Pazi se. 367 00:33:36,072 --> 00:33:37,699 Bolja je s njima od tebe. 368 00:33:52,547 --> 00:33:56,844 Završila sam ugovore za nove nekretnine trgovina "Sunce". 369 00:33:56,844 --> 00:33:58,970 Moraš ih potpisati prije odlaska. 370 00:33:59,554 --> 00:34:02,558 "Izmuzli smo puno novca od Sunca." 371 00:34:08,522 --> 00:34:13,818 Kad si na suđenju rekao da je pravda samo iluzija, jesi li to zaista mislio? 372 00:34:14,487 --> 00:34:18,281 Pitao sam je li prava pravda moguća. 373 00:34:18,281 --> 00:34:21,409 Perry, pogledaj što smo morali učiniti. 374 00:34:22,452 --> 00:34:26,873 Skrili smo oružje ubojstva, pripremili smo svjedoka, 375 00:34:26,873 --> 00:34:32,713 policajca, za laganje u iskazu. - To su više bile poluistine. Nastavi. 376 00:34:32,713 --> 00:34:35,341 Spriječili smo ucjenu drugom ucjenom. 377 00:34:35,341 --> 00:34:38,719 Je li što od toga prava pravda? 378 00:34:42,806 --> 00:34:45,226 To ti je poput Sunnyjevih dinja. 379 00:34:46,018 --> 00:34:47,269 Molim? 380 00:34:47,769 --> 00:34:52,024 Oboje znamo da im dodaje vodu. 381 00:34:52,608 --> 00:34:58,196 Nitko ne zna što on potajno radi, ali ipak kupe sočnu dinju. 382 00:34:59,531 --> 00:35:02,952 Nije pravda iluzija, nego cijeli sustav. 383 00:35:02,952 --> 00:35:04,661 Dobro, pa... 384 00:35:06,622 --> 00:35:08,541 Što bismo onda trebali? 385 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Boriti se. 386 00:35:11,294 --> 00:35:12,544 Boriti se? 387 00:35:18,134 --> 00:35:19,509 Što je? 388 00:35:19,509 --> 00:35:20,803 Ništa. 389 00:35:24,472 --> 00:35:27,684 Želiš li ići nekamo? Posljednja ti je večer. 390 00:35:29,353 --> 00:35:30,520 Ja častim. 391 00:35:33,064 --> 00:35:34,775 Dobro mi je ovdje. 392 00:36:37,003 --> 00:36:38,965 Danas idem u zatvor. 393 00:36:40,090 --> 00:36:41,633 Zbog pištolja. 394 00:36:43,718 --> 00:36:48,891 Tužitelj je unajmio nekoga da mi provali u ured. 395 00:36:50,058 --> 00:36:51,269 Znam. 396 00:36:52,811 --> 00:36:55,814 Što si ono rekla o Los Angelesu? 397 00:36:57,983 --> 00:37:01,362 Nitko ne govori što je bilo... - Samo ono što može biti. 398 00:37:07,909 --> 00:37:11,913 Možda bi, s vremenom, i o meni mogla razmišljati na takav način. 399 00:37:20,047 --> 00:37:21,423 Uglavnom. 400 00:37:25,593 --> 00:37:26,804 Hej! 401 00:37:28,763 --> 00:37:30,433 Što si ono rekao, kad izlaziš? 402 00:37:30,892 --> 00:37:32,476 Za četiri mjeseca. 403 00:37:34,894 --> 00:37:36,563 Najesen, dakle? 404 00:37:37,732 --> 00:37:39,065 Valjda. 405 00:37:40,150 --> 00:37:43,070 Kažu da je Yosemite jako lijep u to doba godine. 406 00:38:19,314 --> 00:38:20,983 Kakvo lijepo iznenađenje. 407 00:38:21,316 --> 00:38:25,570 Moram otplivati još nekoliko krugova. -Neću dugo ostati. 408 00:38:44,339 --> 00:38:45,967 Možeš li mi dodati ručnik? 409 00:38:46,634 --> 00:38:48,385 "Istina ima moć." 410 00:38:50,221 --> 00:38:51,722 Nisi li mi to rekla? 411 00:38:53,349 --> 00:38:56,018 Kakvu si to istinu došla podijeliti? 412 00:38:57,185 --> 00:38:58,979 Znam tko si zaista. 413 00:39:01,940 --> 00:39:05,861 Sigurna sam da ti je dojam prejednostavan. -Brooks McCutcheon. 414 00:39:08,780 --> 00:39:10,616 Ti si kriva, Camilla. 415 00:39:16,414 --> 00:39:17,580 Della. 416 00:39:19,417 --> 00:39:22,044 Njegovo zlostavljanje žena bilo je grozno. 417 00:39:22,044 --> 00:39:25,922 Ono što si učinila na sudu, razotkrila ga cijelom svijetu, 418 00:39:25,922 --> 00:39:29,927 bilo je jako važno... - Radila sam za svoje klijente. 419 00:39:29,927 --> 00:39:32,888 Ne pretvaraj se da si to napravila za opće dobro. 420 00:39:33,346 --> 00:39:34,806 Brooks je bio štetan. 421 00:39:36,225 --> 00:39:40,855 Bio je razmažena osoba koja bi uništila sve što je dotaknula. 422 00:39:41,439 --> 00:39:45,859 Morala sam se pobrinuti za njega i istina je morala izaći na vidjelo. 423 00:39:45,859 --> 00:39:50,114 Završila si što sam započela. - Ne mogu vjerovati da sam ti se divila. 424 00:39:51,615 --> 00:39:55,411 Nisam nimalo nalik tebi. - Daj se spusti na zemlju. 425 00:39:56,244 --> 00:40:00,457 Možeš novinarima spominjati koliko god supruga hoćeš, 426 00:40:00,957 --> 00:40:02,542 ali to te neće zaštititi. 427 00:40:02,542 --> 00:40:07,589 Ponajprije bi ti trebala razumjeti teške odluke koje moramo donositi 428 00:40:07,589 --> 00:40:10,009 i opasnosti koje iz njih proizlaze. 429 00:40:10,009 --> 00:40:14,471 Nakupljaju se dok te naposljetku posve ne preplave. 430 00:40:15,306 --> 00:40:16,766 Camilla Nygaard! 431 00:40:17,391 --> 00:40:18,893 Savezni agenti! 432 00:40:20,310 --> 00:40:21,645 Susrest ćemo se opet. 433 00:40:22,104 --> 00:40:23,271 Sigurna sam. 434 00:40:26,192 --> 00:40:29,069 Dotada, sretno. 435 00:40:32,113 --> 00:40:37,410 Dobar dan, gospodo. Uđite i rado ću vam odgovoriti na pitanja. 436 00:40:42,333 --> 00:40:43,625 Jeste li jeli? 437 00:40:44,543 --> 00:40:46,504 Razmišljaš li o svojim vještinama? 438 00:40:47,837 --> 00:40:49,131 Ne. 439 00:40:49,715 --> 00:40:51,549 Morat ćeš im nešto ponuditi. 440 00:40:52,218 --> 00:40:54,094 Neprestano to ponavljaš. 441 00:40:55,679 --> 00:40:57,847 Što si ti nudio dok si bio unutra? 442 00:40:58,975 --> 00:41:00,184 Šivanje. 443 00:41:02,186 --> 00:41:03,854 Šivanje? -Majka me naučila. 444 00:41:04,814 --> 00:41:08,818 Samo se ti smij, ali to je ondje zlatna vještina. Puno mi je pomogla. 445 00:41:08,818 --> 00:41:13,197 Mislim da će mi pomoći to što sam odvjetnik. -Ne! 446 00:41:13,573 --> 00:41:14,948 Ne! 447 00:41:14,948 --> 00:41:17,785 Ako razglasiš da si odvjetnik, 448 00:41:18,202 --> 00:41:22,706 svaka će ti budala kucati na vrata i tražiti pomoć. 449 00:41:24,249 --> 00:41:25,710 To te i dovelo ovamo. 450 00:41:27,795 --> 00:41:29,380 Ti si me doveo ovamo. 451 00:41:30,798 --> 00:41:32,300 Dobro, pošteno. 452 00:41:33,384 --> 00:41:35,885 Vozit ću tvoj motor jedanput na tjedan. 453 00:41:41,392 --> 00:41:44,686 Jesam li ti rekao da sam se popišao u Milliganov konjak? 454 00:41:45,645 --> 00:41:49,858 I tako se može dati otkaz. -"A la victoire", budalo. 455 00:41:55,030 --> 00:41:56,991 Trebao bih ići. -Da. 456 00:41:58,783 --> 00:42:00,785 Hej. Uzmi si ovo. 457 00:42:03,164 --> 00:42:04,790 Imaš li od betonike? 458 00:42:16,260 --> 00:42:17,678 Vidimo se. 459 00:42:20,348 --> 00:42:21,849 Da, vidimo se. 460 00:42:24,101 --> 00:42:25,393 Budalo. 461 00:42:36,279 --> 00:42:40,325 Dajte torbu njemu. Sadržaj iz džepa stavite u posudu i skinite sat. 462 00:43:31,501 --> 00:43:34,380 TRAŽI VAS FBI. OSTANITE U JAPANU. 463 00:43:45,766 --> 00:43:47,310 Vaš čaj, gospodine. 464 00:44:18,215 --> 00:44:23,219 Za moju predivnu Anitu i njezin posljednji opus. 465 00:44:23,219 --> 00:44:26,348 Bravo, draga. -Sve zahvaljujući mojoj muzi. 466 00:44:27,849 --> 00:44:29,851 Trebali biste doći na set. 467 00:44:30,269 --> 00:44:33,439 Mogu vas upoznati s Caryjem Grantom. Pogotovo tebe. 468 00:44:34,189 --> 00:44:37,026 Mogu li fotografirati sretni par? -Da. 469 00:45:02,258 --> 00:45:05,221 Paule... Ured g. Perkinsa. -Dobro. 470 00:45:07,055 --> 00:45:08,307 Podižem. 471 00:45:11,685 --> 00:45:12,937 Da? 472 00:45:16,148 --> 00:45:17,941 Dobro. Razumijem. 473 00:45:19,859 --> 00:45:21,195 Smjesta krećem. 474 00:45:25,282 --> 00:45:27,701 Moram ići. -Pazi mi na supruga. 475 00:45:34,457 --> 00:45:36,794 {\an8}Idemo, Maria. Tvoj nas otac očekuje. 476 00:45:38,462 --> 00:45:41,007 Reci Mateu da ću doći sutra poslije nastave. 477 00:47:11,264 --> 00:47:15,351 MEDIATRANSLATIONS