1 00:01:13,254 --> 00:01:17,510 ПЕРИ МЕЈСОН 2 00:01:18,636 --> 00:01:20,721 Каков мотив има Камила? 3 00:01:21,097 --> 00:01:25,935 Ист како и останатите, пари и моќ. -А што ако лаже Лајдел? 4 00:01:25,935 --> 00:01:29,771 Тој ми впери пиштол, не јас нему. Не лаже. 5 00:01:29,771 --> 00:01:33,650 Се работи за син му, неговите бродови, сака да спречи... -Демантираш. 6 00:01:33,985 --> 00:01:35,277 Во... 7 00:01:37,989 --> 00:01:40,241 Дела, ова е мојата сопруга Клара. 8 00:01:40,241 --> 00:01:44,828 Добар ден. Сакате нешто? -Добро би ми дошла цигара. 9 00:01:48,040 --> 00:01:49,207 Повелете. 10 00:01:56,382 --> 00:01:58,634 Ова го зеде Клара од куќата. 11 00:02:02,138 --> 00:02:04,432 Може сега ќе му поверуваш на Лајдел. 12 00:02:05,933 --> 00:02:07,810 Мeлвил Фипс. 13 00:02:07,810 --> 00:02:10,604 Нашата наркоманка му е сопруга, Констанс. 14 00:02:11,563 --> 00:02:14,442 Констанс Барбур? Пијанистката? 15 00:02:14,442 --> 00:02:17,570 Се случи онака како што рече Ози. Јас и Клара видовме сe. 16 00:02:17,570 --> 00:02:19,362 И повеќе отколку што требаше. 17 00:02:22,073 --> 00:02:23,618 Но Камила е... 18 00:02:28,163 --> 00:02:29,457 Да ти ебам! 19 00:02:31,834 --> 00:02:33,502 Која е Камила? 20 00:02:33,502 --> 00:02:39,008 Фипс работи за неа. Адвокат и е. -Му наредила да нарача убиство. 21 00:02:39,008 --> 00:02:42,845 Како сакаш да го одиграш ова? -Не можеш да играш со неа. Преумна е. 22 00:02:42,845 --> 00:02:45,138 Нема да ја заплашиш. 23 00:02:45,597 --> 00:02:49,560 Би требало сe да однесеме кај Бургер. -Се согласувам. 24 00:02:50,770 --> 00:02:52,479 Може ни треба друг начин. 25 00:02:52,479 --> 00:02:55,732 Нема друг начин. Даркин утре ја изрекува пресудата. 26 00:02:55,732 --> 00:02:59,778 Постои причина зошто Бургер не сака да се договори. 27 00:03:00,696 --> 00:03:02,030 А тоа е? 28 00:03:04,240 --> 00:03:09,997 Не можам да кажам. -Не можеш да кажеш дека лицето кое може да спаси 29 00:03:09,997 --> 00:03:12,041 не сака да помогне и не објаснува зошто. 30 00:03:17,170 --> 00:03:19,799 Бургер го уценуваат, 31 00:03:20,258 --> 00:03:23,094 а сега знаеме и кој. 32 00:03:24,262 --> 00:03:25,596 Што има? 33 00:03:26,973 --> 00:03:28,266 Фотографии. 34 00:03:29,183 --> 00:03:30,393 Од што? 35 00:03:31,143 --> 00:03:32,394 Те молам. 36 00:03:34,397 --> 00:03:37,942 Морате да ми ветите дека никому нема да кажете. 37 00:03:38,942 --> 00:03:40,236 Ветуваме. 38 00:03:41,404 --> 00:03:43,322 Фотографиите од него... 39 00:03:45,741 --> 00:03:48,369 Ќе го осудувате. Не... 40 00:03:50,245 --> 00:03:51,789 Со друг маж. 41 00:03:55,458 --> 00:03:59,796 Даркин ќе се изјасни за осум часа. Што ни треба сега, мајката? 42 00:04:00,631 --> 00:04:02,091 Ни треба повеќе време. 43 00:04:05,427 --> 00:04:09,931 Мислам дека јазикот би можел да биде поостар, но ќе биде доволно. 44 00:04:11,767 --> 00:04:14,811 Реши ли кој ќе го добие Бродерик? -Уште не. 45 00:04:15,437 --> 00:04:17,315 Тоа ќе биде добро продолжение. 46 00:04:17,814 --> 00:04:22,361 Мислам дека го заслужив иако му ветив на семејството неколку дена на плажа. 47 00:04:29,618 --> 00:04:31,746 Може да те прашам нешто? -Се разбира. 48 00:04:32,121 --> 00:04:34,039 Како дозна за пиштолот? 49 00:04:35,624 --> 00:04:38,209 Проваливме во канцеларијата на Мејсон. 50 00:04:38,209 --> 00:04:43,882 Нерадо признавам, но имаше право во врска со него. Итар е. 51 00:04:45,676 --> 00:04:49,763 Очигледно не како ти. -Затоа и ќе победиме. 52 00:04:51,432 --> 00:04:53,224 Мило ми е. 53 00:04:54,267 --> 00:04:57,146 Но тоа беше ризичен потег. 54 00:04:58,272 --> 00:05:00,440 Можеше да и наштетиш на канцеларијава. 55 00:05:00,983 --> 00:05:02,400 Да, но не наштетив. 56 00:05:05,238 --> 00:05:06,696 Таква е работата, нели? 57 00:05:58,165 --> 00:06:03,003 Книгата што ја читавте... "Добра земја". 58 00:06:05,840 --> 00:06:08,050 Има ли среќен крај? 59 00:06:15,016 --> 00:06:19,604 Ќе дознаете во мојот кабинет за половина час. -Секако. -Да. -Јасно. 60 00:06:22,355 --> 00:06:26,360 Може нешто неофицијално да кажам? -Не сакам такви разговори. 61 00:06:26,360 --> 00:06:27,987 Знам. 62 00:06:27,987 --> 00:06:31,198 Знам дека сте трпеле многу срања 63 00:06:31,198 --> 00:06:35,119 и сакам да ви кажам колку сум благодарен затоа што сте чесен. 64 00:06:35,119 --> 00:06:40,458 Ако не сте знаеле, чесноста е мал детаљ во судската заклетва. 65 00:06:42,876 --> 00:06:48,882 Мислам дека сфаќате зошто момците треба да имаат способен адвокат. 66 00:06:50,343 --> 00:06:54,304 Моментално е тешко да ве вклучат во таа категорија. 67 00:06:54,304 --> 00:06:57,600 Сe уште сметам дека сум им најдобра опција 68 00:06:57,600 --> 00:07:01,603 зашто никој нема да се бори за нив како што се борев јас. 69 00:07:03,314 --> 00:07:09,779 Но сметам дека заслужувам казна што ја сметате за соодветна. 70 00:07:21,456 --> 00:07:22,875 Повелете. 71 00:07:24,710 --> 00:07:27,462 За него. Му треба малку префинетост. 72 00:07:40,308 --> 00:07:43,561 Ало? -"Каде беше?" -Камила. -"Цело утро се јавувам." 73 00:07:43,561 --> 00:07:45,313 Извини. Не спиев. 74 00:07:45,313 --> 00:07:47,900 "Мораме да ја продискутираме спогодбата со Улрих." 75 00:07:47,900 --> 00:07:52,196 Ги немам податоците. -"Договорената површина..." -Ќе ги прашам. 76 00:07:52,196 --> 00:07:56,324 "Каде се копиите од договорот?" -Одам по хартија и пенкало. 77 00:07:56,324 --> 00:07:58,159 "Сакам да сменам некои работи." 78 00:08:06,376 --> 00:08:08,253 Кажи. -"Договорената површина е..." 79 00:08:24,145 --> 00:08:25,395 Срање. 80 00:08:27,022 --> 00:08:28,900 Нема да ти замерам ако избегаш. 81 00:08:29,275 --> 00:08:30,902 Тоа го прават клошарите. 82 00:08:31,903 --> 00:08:33,945 Никогаш не сум те сметал за таков. 83 00:08:34,529 --> 00:08:38,491 Обајцата знаеме дека улицата има правила, а јас ги прекршив и платив. 84 00:08:39,034 --> 00:08:40,118 Да. 85 00:08:41,078 --> 00:08:42,914 Играта никогаш нема да биде чесна. 86 00:08:43,788 --> 00:08:45,415 Барем не за нас. 87 00:08:46,751 --> 00:08:48,377 Така е, како е. 88 00:08:48,377 --> 00:08:49,711 Имаш право. 89 00:08:50,420 --> 00:08:51,714 Имаш право. 90 00:08:57,636 --> 00:08:58,803 Тоа е сe? 91 00:08:59,554 --> 00:09:01,932 Не, имам работа за тебе. 92 00:09:05,394 --> 00:09:06,646 Зошто би ти помогнал? 93 00:09:08,356 --> 00:09:09,856 Би си помогнал себеси. 94 00:09:17,490 --> 00:09:21,076 Бев спремен да ја поништам постапката, 95 00:09:21,701 --> 00:09:23,286 но се предомислив. 96 00:09:24,372 --> 00:09:29,627 Судењето продолжува. Нема да се спомнува како е најден пиштолот. 97 00:09:29,627 --> 00:09:32,796 Нема да откриеме дека сме го нашле во сефот на г. Мејсон, 98 00:09:32,796 --> 00:09:37,634 но би сакал поротата да го поврзе со обвинетите. -Тоа не го вклучивте. 99 00:09:38,094 --> 00:09:41,472 Потполно ти ја презела канцеларијата? -Те плаши тоа? 100 00:09:41,472 --> 00:09:42,640 Доста. 101 00:09:43,473 --> 00:09:46,476 Барањето на г. Милиген изгледа разумно. 102 00:09:47,018 --> 00:09:49,522 Каде сте го нашле пиштолот, г. Мејсон? 103 00:09:50,397 --> 00:09:54,067 Во дива населба. -Имате повеќе детали? -Тоа ви е доволно. 104 00:09:56,070 --> 00:09:58,738 Кога ќе завршиме, г. Мејсон ќе ја признае вината 105 00:09:58,738 --> 00:10:01,866 за криење на доказот, Казнен закон, член 135, 106 00:10:01,866 --> 00:10:04,494 и ќе отслужи четири месеци затвор. 107 00:10:04,494 --> 00:10:07,832 Судијо, таа казна изгледа малку претерана. 108 00:10:08,498 --> 00:10:11,836 Мислам дека е чесна и соодветна. 109 00:10:12,461 --> 00:10:14,254 Зар не, г. Мејсон? 110 00:10:15,756 --> 00:10:17,257 Така е. 111 00:10:17,257 --> 00:10:22,263 Обвинителството ќе може да доведе уште двајца сведоци. Нека биде релевантно. 112 00:10:22,263 --> 00:10:24,515 Г. Мејсон, не морам да ви објаснувам 113 00:10:24,515 --> 00:10:28,686 зошто би требало да избегнете да им поставувате прашања на сведоците. 114 00:10:29,519 --> 00:10:34,190 Му одговара ова на обвинителството? -Да. 115 00:10:34,901 --> 00:10:38,279 Може да ги подготвите сведоците до крајот на седмицата? -Да. 116 00:10:38,279 --> 00:10:41,449 Продолжуваме во понеделник во 9 ч. 117 00:10:43,074 --> 00:10:46,120 Пери, она што го направи... -Да. 118 00:10:47,038 --> 00:10:48,913 Беше... -Немој. Во ред е. 119 00:10:49,790 --> 00:10:50,917 Тоа... 120 00:10:51,834 --> 00:10:54,628 Добивме време и можеме да дојдеме до фотографиите. 121 00:10:58,465 --> 00:10:59,633 Одиме. 122 00:11:04,971 --> 00:11:06,765 Да ја искапеме. 123 00:11:08,935 --> 00:11:10,310 Извини. 124 00:11:10,936 --> 00:11:13,438 Сe е во ред. -Фипси! 125 00:11:14,273 --> 00:11:15,649 Слушна ли нешто? 126 00:11:17,401 --> 00:11:19,819 О, Фипси! 127 00:11:23,990 --> 00:11:27,911 Што правите? -Претпоставивме дека сте зафатен, па влеговме. 128 00:11:29,037 --> 00:11:33,167 Имам пиштол. -И јас исто. Мојот е овде, а каде е вашиот? 129 00:11:34,960 --> 00:11:40,674 Па? -Сe знаеме. -Ги сакаме сликите и негативите со кои го уценивте Бургер. 130 00:11:40,674 --> 00:11:43,469 Молам? -Знаеме дека Камила го уценува. 131 00:11:43,469 --> 00:11:46,722 И Ози Џексон ќе сведочи против вас. 132 00:11:46,722 --> 00:11:50,643 Само моравме да ја употребиме тактиката што ја употребивте и вие. 133 00:11:55,146 --> 00:11:56,690 Аматери сте. 134 00:11:57,107 --> 00:11:58,609 Нема да ви помине на суд. 135 00:12:03,071 --> 00:12:04,281 Фипси, 136 00:12:05,866 --> 00:12:07,242 се фаќате за сламка. 137 00:12:07,827 --> 00:12:09,202 "Мелвил!" 138 00:12:12,123 --> 00:12:14,958 Сопругата не ви е добро. Може треба да одите кај неа. 139 00:12:14,958 --> 00:12:16,961 Замолчи! 140 00:12:19,171 --> 00:12:20,506 "Душо!" 141 00:12:25,760 --> 00:12:27,013 Одиме. 142 00:12:31,266 --> 00:12:32,809 Не сум убиец. 143 00:12:33,769 --> 00:12:37,230 Само си ја работев својата работа, како и секогаш. 144 00:12:37,230 --> 00:12:40,483 Навистина и бевте верен соработник на Камила. 145 00:12:40,859 --> 00:12:43,154 Каде ве одведе таа верност? 146 00:12:43,571 --> 00:12:46,574 До тука. Ве разоткривме, наскоро ќе ве обвиниме, 147 00:12:46,574 --> 00:12:49,827 а нема кој да ве заштити. -А ни Констанс. 148 00:12:53,581 --> 00:12:54,956 Да ти ебам. 149 00:12:57,459 --> 00:12:58,794 Да соработуваме. 150 00:13:06,176 --> 00:13:07,553 Што значи тоа? 151 00:13:21,942 --> 00:13:23,444 Како сте? 152 00:13:24,195 --> 00:13:26,613 Добро. Нервозно. 153 00:13:27,030 --> 00:13:30,868 Понеделникот веројатно ќе биде последен ден од судењето. 154 00:13:30,868 --> 00:13:33,329 Сакаме да ви кажеме што ќе се случи. 155 00:13:33,704 --> 00:13:37,582 Ќе го вклучат пиштолот како доказ, но не знаат дека сте го најмиле. 156 00:13:37,582 --> 00:13:42,295 Нема да дознаат. -И затоа не може директно да го поврзат со вас. 157 00:13:43,296 --> 00:13:44,674 Тоа е добро. 158 00:13:47,301 --> 00:13:48,802 Може да ве прашам нешто? 159 00:13:49,177 --> 00:13:53,432 Ако изгубиме... -Може да се жалиме. -Не. Не во врска со тоа. 160 00:13:56,644 --> 00:13:58,271 Знаете ли да составите тестамент? 161 00:14:00,856 --> 00:14:04,567 Да, имаме искуство со тоа. 162 00:14:06,445 --> 00:14:07,905 Може да го составите мојот? 163 00:14:10,992 --> 00:14:12,159 Секако. 164 00:14:14,954 --> 00:14:16,830 Имам желби за Марија. 165 00:14:19,208 --> 00:14:20,543 И јас сакам. 166 00:14:22,336 --> 00:14:26,214 Погрижете се телата да ги вратат на семејствата кога ќе нe обесат. 167 00:14:30,385 --> 00:14:33,638 Така ќе може да го посетат нашиот гроб, а не масовната гробница. 168 00:14:41,813 --> 00:14:43,815 Може да напишеме сe што посакате. 169 00:14:44,901 --> 00:14:46,109 Благодарам. 170 00:14:58,288 --> 00:15:00,624 Добро утро. -Имаш малку време? 171 00:15:01,791 --> 00:15:03,209 Не баш. 172 00:15:05,630 --> 00:15:07,130 Го одржа зборот. 173 00:15:07,590 --> 00:15:09,716 Молчеше за време на моето судење. 174 00:15:11,886 --> 00:15:13,429 Ти се допаѓа нашето маало? 175 00:15:14,012 --> 00:15:15,347 Може да биде и подобро. 176 00:15:16,222 --> 00:15:17,767 Сакам да го сменам тоа. 177 00:15:18,850 --> 00:15:22,520 Сакам да засадам парк и да изградам јавен базен. 178 00:15:22,520 --> 00:15:24,564 Да создадам наша утопија. 179 00:15:24,941 --> 00:15:30,404 Зошто ми го кажувате тоа? -За тоа ми треба трето лице со твоите вештини. 180 00:15:32,030 --> 00:15:35,533 За што ви требаат моите вештини? 181 00:15:40,539 --> 00:15:44,167 Ова се адресите на сите советници кои ни стојат на патот. 182 00:15:45,127 --> 00:15:47,046 Пронајди сe што можеш. 183 00:15:47,463 --> 00:15:49,257 Помогни ни да ги разубедиме, 184 00:15:49,799 --> 00:15:53,635 да добиеме дозволи за поделба на зони и да им помогнеме на нашите. 185 00:16:13,823 --> 00:16:15,031 Ајде. Одиме. 186 00:16:30,672 --> 00:16:34,385 Полицаецу Чемплин, за кој оддел работите? -За докази. 187 00:16:34,802 --> 00:16:39,724 Прочитајте и на поротата каде е најден доказот. 188 00:16:40,473 --> 00:16:46,313 На аголот меѓу улица 85 и Лу Дилон. -Што се наоѓа таму? -Дива населба. 189 00:16:46,313 --> 00:16:49,858 Дива населба во која живеат браќата Гајардо. 190 00:16:53,404 --> 00:16:56,489 Г. Мејсон? -Немам прашања. 191 00:16:56,865 --> 00:16:59,576 Колкупати сте го анализирале пиштолот, г. Фаркас? 192 00:16:59,576 --> 00:17:03,371 Испукавме 20 куршуми во надгледуваното опкружување. 193 00:17:03,371 --> 00:17:07,167 Што покажаа анализите? -Балистиката на секој куршум 194 00:17:07,167 --> 00:17:10,379 се совпаѓаше со куршумот кој го убил Мекачин. 195 00:17:15,508 --> 00:17:16,636 Благодарам. 196 00:17:20,681 --> 00:17:23,183 Брукс Мекачин не се убил сам. 197 00:17:24,267 --> 00:17:29,106 Бранителите невкусно се обидоа да го прикажат како криминалец, 198 00:17:29,106 --> 00:17:33,069 но без оглед на мислењето кое сте го создале за него, 199 00:17:34,027 --> 00:17:38,783 сега сме овде зашто бил жртва. 200 00:17:40,076 --> 00:17:44,622 Рафаел и Матео Гајардо ладнокрвно го убиле Брукс Мекачин. 201 00:17:45,497 --> 00:17:48,458 Двајца Мексиканци кои и замерувале на успешна личност. 202 00:17:48,458 --> 00:17:52,212 Биле толку огорчени што го убиле Брукс Мекачин 203 00:17:52,212 --> 00:17:55,757 и го отфрлиле еднакво безобѕирно како и неговиот паричник. 204 00:17:55,757 --> 00:17:57,926 Гости во нашата држава. 205 00:17:57,926 --> 00:18:01,222 Биле премногу мрзливи за да се извлечат од проблемите. 206 00:18:01,222 --> 00:18:05,433 Проблеми кои сите ги имаме искусено во овие тешки времиња. 207 00:18:05,767 --> 00:18:09,021 Чесните Американци знаат една работа. 208 00:18:11,023 --> 00:18:13,233 Нешто што Гајардови никогаш нема да знаат. 209 00:18:14,901 --> 00:18:18,280 Америка е голема земја 210 00:18:18,280 --> 00:18:23,159 и се грижи за оние кои не се плашат напорно да работат. 211 00:18:24,662 --> 00:18:28,040 Имаме доволно докази за вина, 212 00:18:28,040 --> 00:18:31,543 искази на сведоци, оружје и местото на неговото пронаоѓање. 213 00:18:31,543 --> 00:18:33,878 Ваша должност е 214 00:18:34,421 --> 00:18:38,968 да се направи пример од оние кои бираат лесен, омразен 215 00:18:39,843 --> 00:18:41,887 и штетен излез од тешка ситуација. 216 00:18:44,390 --> 00:18:45,975 Прогласете ги за виновни. 217 00:18:48,226 --> 00:18:49,395 Благодарам. 218 00:18:55,902 --> 00:18:58,612 Г. Мејсон, може да продолжите со својот завршен збор. 219 00:19:04,243 --> 00:19:10,373 Овдешен познат адвокат во една прилика ми рече: 220 00:19:12,335 --> 00:19:16,797 "Правда не постои. Постои само илузија на правда." 221 00:19:16,797 --> 00:19:21,469 Ви го претставивме случајот и имате сe што е потребно за пресуда. 222 00:19:21,469 --> 00:19:26,514 Но да бидеме искрени едни кон други за миг. 223 00:19:27,265 --> 00:19:29,184 Вие, дами и господа, 224 00:19:29,184 --> 00:19:33,940 имавте предрасуди кога сте се заколнале дека ќе бидете непристрасни. 225 00:19:33,940 --> 00:19:37,318 Не ве осудувам, тоа е факт. 226 00:19:37,318 --> 00:19:42,782 Секој момент од нашиот живот, богатството, сиромаштвото, нашата раса 227 00:19:42,782 --> 00:19:46,660 и страстите одредуваат 228 00:19:47,203 --> 00:19:50,747 како луѓето ќе нe гледаат нас и нашите дела. 229 00:19:52,166 --> 00:19:53,793 Ако е тоа вистина, 230 00:19:55,710 --> 00:19:58,965 дали правдата е можна или навистина е само илузија? 231 00:19:59,507 --> 00:20:04,344 Обрнете внимание на тоа при донесување на вашата пресуда. 232 00:20:06,347 --> 00:20:09,808 За појадок сакам цитруси и кралско филе. 233 00:20:09,808 --> 00:20:13,144 Сакам многу цитруси, не само грејпфрут. 234 00:21:03,863 --> 00:21:05,239 ВНИМАНИЕ 235 00:21:20,128 --> 00:21:22,173 Не мислев дека ќе дојдеш денес. 236 00:21:25,051 --> 00:21:27,761 Дојдов по новите договори за да ги прегледам. 237 00:21:30,431 --> 00:21:33,059 Се слушна ли со пријателот од ФБИ? 238 00:21:33,767 --> 00:21:40,315 Сите досиеја од истрагата на Брукс Мекачин се решени. 239 00:21:41,066 --> 00:21:43,360 А зборлестиот вработен? 240 00:21:43,860 --> 00:21:45,571 Исто така. 241 00:21:47,572 --> 00:21:50,450 Како е Констанс? И помогна ли д-р Еванс? 242 00:21:50,826 --> 00:21:55,080 Не знам дали и помагаат сега неговите третмани... 243 00:21:55,080 --> 00:21:57,124 Немој веднаш да го отпишеш. 244 00:21:57,124 --> 00:22:01,295 Д-р Еванс може не се држи до вообичаените правила, но ефикасен е. 245 00:22:01,295 --> 00:22:05,424 Сe останато што проба не успеа, зар не? 246 00:22:07,592 --> 00:22:09,637 Не. -Требаше да го очекуваш ова. 247 00:22:09,970 --> 00:22:12,139 Секогаш се однесува вака пред концерт. 248 00:22:12,139 --> 00:22:16,394 По малку е и себична, со оглед на тоа колку вложувам во тие вечери. 249 00:22:16,768 --> 00:22:21,023 Тоа ми беше единствената светла точка покрај сe што се случува. 250 00:22:21,899 --> 00:22:23,733 Да се надеваме дека ќе го спасиме. 251 00:22:24,986 --> 00:22:29,657 Спремни се за проба на фустанот. -Фала, Луиз. Сината соба. -Добро. 252 00:22:30,116 --> 00:22:34,036 Се сеќаваш ли кои орхидеи ми ги донесе амбасадорот Дебучи? 253 00:22:36,747 --> 00:22:39,500 Тигрова уста. -Така е. 254 00:22:40,000 --> 00:22:42,211 Мислам дека ќе ги нарачам за концертот. 255 00:22:59,604 --> 00:23:02,689 Г. Фипс шестпати ве бараше во рок од еден час. 256 00:23:24,294 --> 00:23:26,172 Ова се само фотографии на Бургер? 257 00:23:27,465 --> 00:23:28,757 Не. 258 00:23:41,646 --> 00:23:43,855 Чии фотографии ги нема? 259 00:24:16,930 --> 00:24:19,516 Ова е сe што има за тебе. 260 00:24:20,308 --> 00:24:21,769 Се погриживме за тоа. 261 00:24:24,688 --> 00:24:29,068 Бев јасен, Дела, не сакав да се мешаш. 262 00:24:29,068 --> 00:24:31,445 Знам и извини. 263 00:24:32,488 --> 00:24:34,574 Слободен си. 264 00:24:36,867 --> 00:24:38,285 "Слободен." 265 00:24:39,954 --> 00:24:41,497 Знаеш дека не е така. 266 00:24:43,958 --> 00:24:45,501 Значи, сега и ти знаеш. 267 00:24:46,668 --> 00:24:50,631 Не ми е гајле. -Но мене ми е гајле. -Сe е твое без оглед на сe. 268 00:24:53,383 --> 00:24:57,387 Имаме и доказ дека Камила е виновна за смртта на Брукс. 269 00:24:57,387 --> 00:24:59,557 Директна врска меѓу неа и момците. 270 00:24:59,557 --> 00:25:05,021 И истрагата на ФБИ која допрва ќе ја загребе површината на заговорот. 271 00:25:05,021 --> 00:25:10,066 Можеш да почнеш со... -Благодарен сум... 272 00:25:10,776 --> 00:25:12,612 За тоа што го направивте за мене. 273 00:25:13,821 --> 00:25:15,864 Но сепак сум јавен обвинител на градот. 274 00:25:16,406 --> 00:25:21,203 На градот кој слуша за злоделата на радио и чита за нив секој ден. 275 00:25:22,163 --> 00:25:26,417 Некој мора да плати за тоа. -Хем, ти го даваме ова на тацна. 276 00:25:26,417 --> 00:25:28,835 Можеш да започнеш голема казнена истрага. 277 00:25:28,835 --> 00:25:32,924 А во нејзиното средиште би била жената која те уценувала. 278 00:25:40,555 --> 00:25:41,848 Добро. 279 00:25:44,185 --> 00:25:46,229 Само еден пукал. 280 00:25:47,062 --> 00:25:50,107 Ако признае, 281 00:25:51,651 --> 00:25:53,944 ќе го ослободам вториот. 282 00:25:57,949 --> 00:26:01,869 Казна од 15 години за оној кој ќе ја признае вината. -Доживотна. 283 00:26:01,869 --> 00:26:05,580 Триесет. -Но без условно пуштање. Не можам подобро од тоа. 284 00:26:05,580 --> 00:26:09,584 Дваесет. -Дела. Може. Ќе разговараме со браќата. 285 00:26:12,588 --> 00:26:13,922 Благодарам. 286 00:26:48,581 --> 00:26:51,751 Добар ден, г-це Стрит, г. Мејсон. -Добар ден. 287 00:26:52,294 --> 00:26:54,337 Убаво е што ве гледам сите заедно. 288 00:26:55,006 --> 00:26:59,260 Ве прекинуваме среде посета. -Но мораме веднаш да разговараме. 289 00:26:59,260 --> 00:27:03,639 Обвинителот понуди многу подобра спогодба. 290 00:27:04,222 --> 00:27:07,768 Колку подобра? -Ќе ги повлече обвиненијата за едниот од вас. 291 00:27:08,685 --> 00:27:10,061 За едниот? -Да. 292 00:27:10,938 --> 00:27:14,775 А другиот? -Мора да ја признае вината и ќе добие казна затвор од 30 год. 293 00:27:16,402 --> 00:27:17,611 А условно пуштање? 294 00:27:18,988 --> 00:27:20,281 Нема. 295 00:27:29,123 --> 00:27:32,043 Ти ќе излезеш. -Не. Ти би требало. 296 00:27:32,417 --> 00:27:35,713 Ги имаш Софија и Марија. -Ќе ги имам и кога ќе излезам. 297 00:27:37,006 --> 00:27:38,341 Да. 298 00:27:43,721 --> 00:27:45,472 Време е да го завршиме ова. 299 00:27:58,569 --> 00:28:00,488 Стигна пресудата? -Не. 300 00:28:01,280 --> 00:28:02,948 Тогаш, зошто ме бараше? 301 00:28:03,698 --> 00:28:08,662 Те тргам од случајот Гајардо. Не ми требаш веќе. 302 00:28:12,250 --> 00:28:17,295 Поротата ќе пресуди во наша корист. -Пресудата е сега неважна. 303 00:28:17,295 --> 00:28:18,965 Се спогодив со Мејсон. 304 00:28:20,632 --> 00:28:24,302 Молам? Си се спогодил? -Матео Гајардо ќе ја признае вината 305 00:28:24,302 --> 00:28:28,181 и ќе ја отслужи договорената казна, а Рафаел ќе го ослободиме. 306 00:28:31,559 --> 00:28:33,228 Шега е ова? -Не. 307 00:28:35,730 --> 00:28:37,984 Зошто ми работеше зад грб? 308 00:28:39,150 --> 00:28:42,529 Јас сум јавен обвинител. -А јас ја добив ебаната постапка. 309 00:28:44,740 --> 00:28:46,284 До гледање, Томи. 310 00:28:49,577 --> 00:28:50,870 Ама глупост. 311 00:29:03,801 --> 00:29:08,346 Дознав дека бранителите и обвинителството се спогодиле. 312 00:29:08,806 --> 00:29:12,435 Матео Гајардо, станете и одговорете на прашањата. 313 00:29:15,021 --> 00:29:21,151 Матео Гајардо, се изјаснивте за недолжен за убиството на Б. Мекачин. 314 00:29:21,693 --> 00:29:23,486 Како се изјаснувате сега? 315 00:29:24,029 --> 00:29:25,406 Виновен сум, судијо. 316 00:29:25,406 --> 00:29:29,410 Мојот клиент би сакал нешто да каже, ако смее. -Кажете. 317 00:29:40,546 --> 00:29:42,797 Стојам пред вас и сакам да ви кажам 318 00:29:45,383 --> 00:29:49,804 дека го застрелав и убив Брукс Мекачин и ќе ја платам својата цена. 319 00:29:50,473 --> 00:29:55,810 Ќе го добиеш, Бејк. Не завршивме. -Брукс... -Гувернерот ќе спроведе. 320 00:29:55,810 --> 00:30:00,440 Ќе биде одлична и сопствениците ќе може сами да се убедат. -Може ќе успее. 321 00:30:01,651 --> 00:30:03,068 Ќе разговараме. 322 00:30:04,779 --> 00:30:08,114 Еј! Не мораме да го направиме ова. -Јас можам. 323 00:30:12,912 --> 00:30:14,163 Бејк. 324 00:30:14,871 --> 00:30:16,122 Бејк! 325 00:30:25,298 --> 00:30:28,052 "Нема изговор за убиството." 326 00:30:29,636 --> 00:30:33,432 Дали сакам работите да излезеа поинаку? Се разбира. 327 00:30:34,683 --> 00:30:37,186 Да имав повеќе храна и вистински дом. 328 00:30:37,978 --> 00:30:40,146 Но ништо не може да се спореди 329 00:30:40,647 --> 00:30:43,566 со чувството на љубов и верноста кон нашето семејство. 330 00:30:45,819 --> 00:30:48,030 Може доаѓаме од различни светови, 331 00:30:49,447 --> 00:30:52,867 но сите можеме да се согласиме дека е тоа најважно. 332 00:30:56,956 --> 00:30:59,292 Навистина ми е жал што ви го одзедов тоа. 333 00:31:06,841 --> 00:31:08,718 Останете да стоите. 334 00:31:09,342 --> 00:31:11,344 Нека стане и вториот осомничен. 335 00:31:15,807 --> 00:31:21,439 Матео Гајардо, обвинет сте на 30 години затвор. 336 00:31:22,440 --> 00:31:24,941 Според Казнениот закон, член 1202, 337 00:31:24,941 --> 00:31:28,529 ќе ве одведат во државниот затвор во Сан Квентин. 338 00:31:29,488 --> 00:31:33,033 Рафаел Гајардо, ослободен сте од вината... -Во ред е. 339 00:31:33,033 --> 00:31:37,704 И веднаш ќе ве ослободат. Постапката е завршена. 340 00:31:39,957 --> 00:31:41,082 Матео... 341 00:31:42,167 --> 00:31:44,252 Те сакам. -И јас тебе. 342 00:31:53,637 --> 00:31:57,183 Канцеларијата е задоволна со исходот. 343 00:31:57,183 --> 00:32:00,311 Сакавме да го обезбедиме остварувањето на правдата. 344 00:32:00,311 --> 00:32:01,937 Денеска успеавме во тоа. 345 00:32:02,437 --> 00:32:06,900 Се надевам дека пресудата на Матео Гајардо 346 00:32:07,692 --> 00:32:10,446 ќе пружи утеха на семејството на Мекачин. 347 00:32:10,446 --> 00:32:16,744 Можна е истрага за подметнување на отпечатоците на Рафаел Гајардо. 348 00:32:16,744 --> 00:32:20,831 Дали сте вознемирен поради поразот? -Не го сметам ова за пораз. 349 00:32:20,831 --> 00:32:23,417 Направивме што моравме и дадовме сe од себе. 350 00:32:23,417 --> 00:32:29,006 Немаше да успееме без вистинската ѕвезда, Дела Стрит. 351 00:32:29,006 --> 00:32:33,301 Г-це Стрит, какво беше чувството да се разоткрие Брукс како давител? 352 00:32:33,301 --> 00:32:37,681 Вистината не е пријатна, но мило ми е што се зазедовме за г-ѓа Лосон 353 00:32:37,681 --> 00:32:42,520 и останатите жени. -Беше ли тешко да покажете дека сте сериозна адвокатка? 354 00:32:42,520 --> 00:32:45,814 Дали вам ви е тешко да покажете дека сте сериозен новинар? 355 00:32:46,815 --> 00:32:51,362 Г-це Стрит, чув дека ве виделе со некој вон градот. 356 00:32:53,406 --> 00:32:58,034 Повеќе пати ве виделе со јавниот обвинител. -Стари пријатели сме. 357 00:32:58,369 --> 00:33:02,914 Имате ли некој кој е моментално повеќе од стар пријател? 358 00:33:03,583 --> 00:33:05,083 Моментално, не. 359 00:33:05,875 --> 00:33:08,962 Идните сопрузи се тема за друг ден. 360 00:33:12,340 --> 00:33:15,260 Па, г. Мејсон, со ова ја завршивме соработката. 361 00:33:16,219 --> 00:33:19,515 Да. Пол, ќе се вратам. -Не мораш да се враќаш. 362 00:33:20,473 --> 00:33:22,602 Премногу жртвував со овој случај. 363 00:33:22,602 --> 00:33:26,355 Клара, Лушиус, а ништо немам работено за нив. 364 00:33:28,023 --> 00:33:30,066 Морам да се фокусирам на нив. 365 00:33:32,193 --> 00:33:33,445 Да. 366 00:33:34,405 --> 00:33:35,572 Варди се. 367 00:33:36,072 --> 00:33:37,699 Подобра е со нив од тебе. 368 00:33:52,547 --> 00:33:56,844 Ги завршив договорите за новите недвижнини за дуќаните "Сонце". 369 00:33:56,844 --> 00:33:58,970 Мораш да ги потпишеш пред заминување. 370 00:33:59,554 --> 00:34:02,558 "Измолзевме многу пари од Сонце." 371 00:34:08,522 --> 00:34:13,818 Кога на судењето рече дека правдата е само илузија, навистина го мислеше тоа? 372 00:34:14,487 --> 00:34:18,281 Ја прашав дали вистинската правда е можна. 373 00:34:18,281 --> 00:34:21,409 Пери, погледни што моравме да направиме. 374 00:34:22,452 --> 00:34:26,873 Го скривме оружјето за убиството, го подготвивме сведокот, 375 00:34:26,873 --> 00:34:32,713 полицаецот, за лажење во исказот. -Тоа повеќе беа полувистини. Продолжи. 376 00:34:32,713 --> 00:34:35,341 Ја спречивме уцената со друга уцена. 377 00:34:35,341 --> 00:34:38,719 Дали нешто од тоа е вистинска правда? 378 00:34:42,806 --> 00:34:45,226 Тоа е како Саниевите дињи. 379 00:34:46,018 --> 00:34:47,269 Молам? 380 00:34:47,769 --> 00:34:52,024 Двајцата знаеме дека им додава вода. 381 00:34:52,608 --> 00:34:58,196 Никој не знае што потајно работи, но сепак купуваат сочна диња. 382 00:34:59,531 --> 00:35:02,952 Не е илузија правдата, туку целиот систем. 383 00:35:02,952 --> 00:35:04,661 Добро, па... 384 00:35:06,622 --> 00:35:08,541 Тогаш, што би требало да правиме? 385 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Да се бориме. 386 00:35:11,294 --> 00:35:12,544 Да се бориме? 387 00:35:18,134 --> 00:35:19,509 Што е? 388 00:35:19,509 --> 00:35:20,803 Ништо. 389 00:35:24,472 --> 00:35:27,684 Сакаш да одиш некаде? Последна вечер ти е. 390 00:35:29,353 --> 00:35:30,520 Јас честам. 391 00:35:33,064 --> 00:35:34,775 Добро ми е овде. 392 00:36:37,003 --> 00:36:38,965 Денеска одам во затвор. 393 00:36:40,090 --> 00:36:41,633 Поради пиштолот. 394 00:36:43,718 --> 00:36:48,891 Обвинителот најмил некого да ми провали во канцеларијата. 395 00:36:50,058 --> 00:36:51,269 Знам. 396 00:36:52,811 --> 00:36:55,814 Што рече за Лос Анџелес? 397 00:36:57,983 --> 00:37:01,362 Никој не зборува што се случило... -Само она што може да биде. 398 00:37:07,909 --> 00:37:11,913 Можеби, на крај, и за мене би можела да размислуваш на таков начин. 399 00:37:20,047 --> 00:37:21,423 Главно. 400 00:37:25,593 --> 00:37:26,804 Еј! 401 00:37:28,763 --> 00:37:30,433 Кога рече дека ќе излезеш? 402 00:37:30,892 --> 00:37:32,476 За четири месеци. 403 00:37:34,894 --> 00:37:36,563 Значи, наесен? 404 00:37:37,732 --> 00:37:39,065 Веројатно. 405 00:37:40,150 --> 00:37:43,070 Велат дека Јосемити е многу убав во тоа време од годината. 406 00:38:19,314 --> 00:38:20,983 Ама прекрасно изненадување. 407 00:38:21,316 --> 00:38:25,570 Морам да пливам уште неколку кругови. -Нема долго да останам. 408 00:38:44,339 --> 00:38:45,967 Може да ми го додадеш пешкирот? 409 00:38:46,634 --> 00:38:48,385 "Вистината има моќ." 410 00:38:50,221 --> 00:38:51,722 Зар не ми го кажа тоа? 411 00:38:53,349 --> 00:38:56,018 Каква вистина дојде да споделиш? 412 00:38:57,185 --> 00:38:58,979 Знам која си навистина. 413 00:39:01,940 --> 00:39:05,861 Сигурна сум дека впечатокот ти е преедноставен. -Брукс Мекачин. 414 00:39:08,780 --> 00:39:10,616 Ти си виновна, Камила. 415 00:39:16,414 --> 00:39:17,580 Дела. 416 00:39:19,417 --> 00:39:22,044 Неговото малтретирање на жени беше грозно. 417 00:39:22,044 --> 00:39:25,922 Она што го направи на судот и го разоткри на цел свет, 418 00:39:25,922 --> 00:39:29,927 беше многу важно... -Работев за своите клиенти. 419 00:39:29,927 --> 00:39:32,888 Не преправај се дека си го направила тоа за општо добро. 420 00:39:33,346 --> 00:39:34,806 Брукс беше штетен. 421 00:39:36,225 --> 00:39:40,855 Беше разгалено момче кое би уништило сe што ќе допреше. 422 00:39:41,439 --> 00:39:45,859 Морав да се погрижам за него и за вистината мораше да излезе на видело. 423 00:39:45,859 --> 00:39:50,114 Заврши што почнав јас. -Не ми се верува дека ти се одушевував. 424 00:39:51,615 --> 00:39:55,411 Ни најмалку не сум како тебе. -Дај спушти се на земја. 425 00:39:56,244 --> 00:40:00,457 Можеш на новинарите да им спомнуваш колку сакаш сопрузи, 426 00:40:00,957 --> 00:40:02,542 но тоа нема да те заштити. 427 00:40:02,542 --> 00:40:07,589 Најпрво ти треба да ги сфатиш тешките одлуки кои мораме да ги донесеме 428 00:40:07,589 --> 00:40:10,009 и опасностите кои произлегуваат од нив. 429 00:40:10,009 --> 00:40:14,471 Се насобираат додека конечно не те преплават во потполност. 430 00:40:15,306 --> 00:40:16,766 Камила Најгард! 431 00:40:17,391 --> 00:40:18,893 Сојузни агенти! 432 00:40:20,310 --> 00:40:21,645 Ќе се сретнеме пак. 433 00:40:22,104 --> 00:40:23,271 Сигурна сум. 434 00:40:26,192 --> 00:40:29,069 До тогаш, среќно. 435 00:40:32,113 --> 00:40:37,410 Добар ден, господа. Влезете и ќе ви одговорам на прашањата. 436 00:40:42,333 --> 00:40:43,625 Сте јаделе? 437 00:40:44,543 --> 00:40:46,504 Размислуваш ли за своите вештини? 438 00:40:47,837 --> 00:40:49,131 Не. 439 00:40:49,715 --> 00:40:51,549 Ќе мораш нешто да им понудиш. 440 00:40:52,218 --> 00:40:54,094 Постојано го повторуваш тоа. 441 00:40:55,679 --> 00:40:57,847 Што нудеше додека беше внатре? 442 00:40:58,975 --> 00:41:00,184 Шиење. 443 00:41:02,186 --> 00:41:03,854 Шиење? -Мајка ми ме научи. 444 00:41:04,814 --> 00:41:08,818 Само смеј се, но таму тоа е златна вештина. Многу ми помогна. 445 00:41:08,818 --> 00:41:13,197 Мислам дека ќе ми помогне тоа што сум адвокат. -Не! 446 00:41:13,573 --> 00:41:14,948 Не! 447 00:41:14,948 --> 00:41:17,785 Ако разгласиш дека си адвокат, 448 00:41:18,202 --> 00:41:22,706 секоја будала ќе ти тропа на врата и ќе ти бара помош. 449 00:41:24,249 --> 00:41:25,710 Тоа и те доведе овде. 450 00:41:27,795 --> 00:41:29,380 Ти ме доведе тука. 451 00:41:30,798 --> 00:41:32,300 Добро, чесно. 452 00:41:33,384 --> 00:41:35,885 Ќе ти го возам моторот еднаш седмично. 453 00:41:41,392 --> 00:41:44,686 Ти кажав ли дека се помочав во коњакот на Милиген? 454 00:41:45,645 --> 00:41:49,858 И така може да се даде отказ. -"А ла виктоар", будала. 455 00:41:55,030 --> 00:41:56,991 Треба да одам. -Да. 456 00:41:58,783 --> 00:42:00,785 Еј. Земи си го ова. 457 00:42:03,164 --> 00:42:04,790 Имаш ли од рунолист? 458 00:42:16,260 --> 00:42:17,678 Се гледаме. 459 00:42:20,348 --> 00:42:21,849 Да, се гледаме. 460 00:42:24,101 --> 00:42:25,393 Будала. 461 00:42:36,279 --> 00:42:40,325 Дајте му ја торбата. Сe од џебот и часовникот ставете во садот. 462 00:43:31,501 --> 00:43:34,380 ВЕ БАРА ФБИ. ОСТАНЕТЕ ВО ЈАПОНИЈА. 463 00:43:45,766 --> 00:43:47,310 Вашиот чај, господине. 464 00:44:18,215 --> 00:44:23,219 За мојата прекрасна Анита и нејзиниот последен опус. 465 00:44:23,219 --> 00:44:26,348 Браво, душо. -Сe благодарение на мојата муза. 466 00:44:27,849 --> 00:44:29,851 Би требало да дојдете на сетот. 467 00:44:30,269 --> 00:44:33,439 Можам да ве запознаам со Кери Грант. Особено тебе. 468 00:44:34,189 --> 00:44:37,026 Може да ја фотографирам среќната двојка? -Да. 469 00:45:02,258 --> 00:45:05,221 Пол... Канцеларијата на г. Перкинс. -Добро. 470 00:45:07,055 --> 00:45:08,307 Кревам. 471 00:45:11,685 --> 00:45:12,937 Да? 472 00:45:16,148 --> 00:45:17,941 Добро. Разбирам. 473 00:45:19,859 --> 00:45:21,195 Веднаш тргнувам. 474 00:45:25,282 --> 00:45:27,701 Морам да одам. -Пази на мојот сопруг. 475 00:45:34,457 --> 00:45:36,794 {\an8}Одиме, Марија. Татко ти не очекува. 476 00:45:38,462 --> 00:45:41,007 Кажи му на Матео дека ќе дојдам утре по наставата. 477 00:47:11,264 --> 00:47:15,351 MEДИЈАТРАНСЛЕЈШНС