1 00:01:18,722 --> 00:01:21,141 Maar wat is Camilla's motief? 2 00:01:21,141 --> 00:01:24,478 Het is altijd hetzelfde. Geld en macht. 3 00:01:24,478 --> 00:01:27,939 Misschien liegt Lydell. - Hij hield mij onder schot. 4 00:01:27,939 --> 00:01:30,067 Niet andersom. Hij liegt niet. 5 00:01:30,067 --> 00:01:34,238 Zijn zoon, zijn schepen. Hij wilde... - Je wilt het niet zien. 6 00:01:37,742 --> 00:01:41,703 Della. Dit is m'n vrouw, Clara. - Aangenaam. 7 00:01:41,703 --> 00:01:45,708 Lust je iets? - Doe maar een sigaret. 8 00:01:48,042 --> 00:01:49,669 Hier. 9 00:01:56,343 --> 00:01:59,429 Dit heeft Clara meegenomen uit het huis. 10 00:02:02,182 --> 00:02:04,477 Misschien geloof je Lydell nu. 11 00:02:05,936 --> 00:02:07,937 Melville Phipps. 12 00:02:07,937 --> 00:02:11,692 Z'n vrouw Constance is de junk die we zochten. 13 00:02:11,692 --> 00:02:14,486 Constance Barbour? De pianiste? 14 00:02:14,486 --> 00:02:17,698 Wat Ozzie zei klopte. Clara en ik hebben alles gezien. 15 00:02:17,698 --> 00:02:19,950 Meer dan me lief is. 16 00:02:22,076 --> 00:02:24,162 Maar Camilla is... 17 00:02:28,417 --> 00:02:30,086 Verdomme. 18 00:02:31,879 --> 00:02:33,672 Wie is Camilla? 19 00:02:33,672 --> 00:02:36,382 Phipps werkt voor haar. Hij is haar advocaat. 20 00:02:36,382 --> 00:02:39,178 Zij liet Phipps de moord beramen. 21 00:02:39,178 --> 00:02:43,182 Hoe wil je haar erin luizen? - Daar is ze te slim voor. 22 00:02:43,182 --> 00:02:45,434 Ze laat zich niet bang maken. 23 00:02:45,434 --> 00:02:50,773 We moeten ermee naar Burger gaan. - Vind ik ook. 24 00:02:50,773 --> 00:02:52,566 Het moet misschien anders. 25 00:02:52,566 --> 00:02:55,820 Dat kan niet. Durkin beslist morgenochtend. 26 00:02:55,820 --> 00:03:00,741 Er is een reden dat Burger niet met ons wil samenwerken. 27 00:03:00,741 --> 00:03:02,492 En die is? 28 00:03:04,203 --> 00:03:05,663 Dat kan ik niet zeggen. 29 00:03:05,663 --> 00:03:10,167 Je kunt niet zomaar zeggen dat onze enige optie afvalt... 30 00:03:10,167 --> 00:03:11,961 zonder uit te leggen waarom. 31 00:03:17,174 --> 00:03:23,722 Burger wordt gechanteerd en nu weten we allemaal door wie. 32 00:03:23,722 --> 00:03:27,934 Waar chanteert ze hem mee? - Foto's. 33 00:03:29,310 --> 00:03:32,272 Waarvan? Kom, zeg op. 34 00:03:34,400 --> 00:03:38,945 Jullie moeten me beloven dat dit tussen ons blijft. 35 00:03:38,945 --> 00:03:41,407 Beloofd. 36 00:03:41,407 --> 00:03:43,534 Het zijn foto's van hem... 37 00:03:45,785 --> 00:03:48,204 Nee, je zult hem veroordelen. 38 00:03:50,207 --> 00:03:51,876 Met een andere man. 39 00:03:55,421 --> 00:03:57,714 Durkin beslist over acht uur. 40 00:03:57,714 --> 00:04:02,677 Wat moeten we nu beginnen? - We hebben meer tijd nodig. 41 00:04:05,389 --> 00:04:10,186 Het is niet altijd even sterk verwoord, maar het is duidelijk. 42 00:04:11,812 --> 00:04:15,357 Wie zet je op de zaak Broderick? - Dat weet ik nog niet. 43 00:04:15,357 --> 00:04:18,944 Ik hou me aanbevolen als dit rond is. Ik heb het verdiend. 44 00:04:18,944 --> 00:04:23,240 Al heb ik Mary en de kinderen wel een paar dagen aan 't strand beloofd. 45 00:04:29,662 --> 00:04:32,207 Mag ik je wat vragen? - Tuurlijk. 46 00:04:32,207 --> 00:04:34,043 Hoe wist je het van het wapen? 47 00:04:35,710 --> 00:04:38,379 Ik heb iemand bij Mason laten inbreken. 48 00:04:38,379 --> 00:04:42,134 Ik geef het niet graag toe, maar je had gelijk over Mason. 49 00:04:42,134 --> 00:04:44,095 Hij is doortrapt. 50 00:04:45,678 --> 00:04:49,892 Duidelijk niet zo doortrapt als jij. - Daarom winnen we de zaak. 51 00:04:51,434 --> 00:04:54,313 En daar ben ik blij om. 52 00:04:54,313 --> 00:04:58,317 Maar het was een riskante zet van je. 53 00:04:58,317 --> 00:05:00,860 Je had het OM in gevaar kunnen brengen. 54 00:05:00,860 --> 00:05:02,904 Dat is niet gebeurd. 55 00:05:05,240 --> 00:05:07,117 Het hoort erbij, toch? 56 00:05:58,209 --> 00:06:01,464 Dat boek waarin u bezig was... 57 00:06:01,464 --> 00:06:03,965 De goede aarde. 58 00:06:05,801 --> 00:06:08,763 Loopt het goed af? 59 00:06:15,061 --> 00:06:18,021 Dat hoort u over een halfuur in m'n kamer. 60 00:06:18,021 --> 00:06:19,690 Natuurlijk. Begrepen. 61 00:06:22,275 --> 00:06:26,489 Kan dit tussen ons blijven? - Daar hou ik niet van, Mr Mason. 62 00:06:26,489 --> 00:06:28,365 Dat weet ik. 63 00:06:28,365 --> 00:06:31,285 U hebt een hoop gepikt tijdens dit proces... 64 00:06:31,285 --> 00:06:35,246 en ik ben u dankbaar dat u zo redelijk bent. 65 00:06:35,246 --> 00:06:41,169 Toevallig behoort redelijk zijn tot de eed die elke rechter aflegt. 66 00:06:42,879 --> 00:06:46,759 U weet ook wel dat 't proces vervolgen beter is voor de jongens... 67 00:06:46,759 --> 00:06:49,135 mits ze 'n goede advocaat hebben. 68 00:06:49,135 --> 00:06:54,390 Daar kan ik u nu moeilijk onder scharen, vindt u ook niet? 69 00:06:54,390 --> 00:06:57,727 Ik blijf erbij dat ik hun beste keus ben. 70 00:06:57,727 --> 00:07:01,648 Geen enkele pro-Deoadvocaat vecht zo hard voor ze als ik. 71 00:07:03,316 --> 00:07:05,026 Ik vind echter ook... 72 00:07:05,026 --> 00:07:09,740 dat het hof me een andere passende straf mag opleggen. 73 00:07:21,419 --> 00:07:22,795 Hier. 74 00:07:24,672 --> 00:07:27,757 Zijn schoenen moeten nodig gepoetst worden. 75 00:07:40,312 --> 00:07:42,398 Hallo? - Phippsy, waar zat je? 76 00:07:42,398 --> 00:07:45,151 Camilla, sorry. Ik heb amper geslapen. 77 00:07:45,151 --> 00:07:49,529 De Ulrich-deal is niet volledig... - Ik heb het dossier niet voor me. 78 00:07:49,529 --> 00:07:52,282 Ik mis 'n kopie van de clausules. - Vraag ik na. 79 00:07:52,282 --> 00:07:56,996 En niets is goed ingedekt. - Ik pak even pen en papier. 80 00:08:06,421 --> 00:08:08,257 Zeg het maar. 81 00:08:24,189 --> 00:08:25,899 Verdomme. 82 00:08:27,066 --> 00:08:31,655 Ik snap het als je wegrent. - Nee, ik ben geen lafaard. 83 00:08:31,655 --> 00:08:34,574 Daar heb ik je ook nooit voor aangezien. 84 00:08:34,574 --> 00:08:39,080 Op straat zijn er regels. Ik zat fout en kreeg m'n verdiende loon. 85 00:08:39,080 --> 00:08:45,419 Ja, eerlijk zal het spelletje nooit worden. Niet voor ons. 86 00:08:46,753 --> 00:08:48,422 Het is niet anders. 87 00:08:48,422 --> 00:08:51,926 Gelijk heb je, gelijk heb je. 88 00:08:57,680 --> 00:09:02,727 Was dat het? - Nee, ik wil je nog iets vragen. 89 00:09:05,523 --> 00:09:10,111 Waarom zou ik jou helpen? - Het levert jou ook iets op. 90 00:09:17,492 --> 00:09:24,458 Ik wilde de zaak nietig verklaren, maar ik heb me bedacht. 91 00:09:24,458 --> 00:09:29,712 We gaan door, met pistool, maar niemand zegt hoe we eraan komen. 92 00:09:29,712 --> 00:09:32,715 In plaats van Masons kluis... 93 00:09:32,715 --> 00:09:36,469 wil ik een andere locatie noemen die de gedaagden incrimineert. 94 00:09:36,469 --> 00:09:40,182 Dat staat niet zwart op wit. - Runt zij de boel nu, Mason? 95 00:09:40,182 --> 00:09:43,310 Ben je bang? - Genoeg. 96 00:09:43,310 --> 00:09:46,896 Mr Milligans verzoek lijkt me redelijk. 97 00:09:46,896 --> 00:09:49,941 Waar kwam het pistool vandaan, Mr Mason? 98 00:09:49,941 --> 00:09:51,484 De sloppenwijk. 99 00:09:51,484 --> 00:09:54,863 Kan het wat specifieker? - Het is duidelijk zat. 100 00:09:56,072 --> 00:10:00,828 Na 't proces bekent Mr Mason schuld aan 't overtreden van strafwet 135... 101 00:10:00,828 --> 00:10:04,539 het verbergen van bewijs, en krijgt hij vier maanden celstraf. 102 00:10:04,539 --> 00:10:08,543 Die strafmaat lijkt me een tikje overdreven. 103 00:10:08,543 --> 00:10:14,633 Mij lijkt het een eerlijke, passende straf. Vindt u niet, Mr Mason? 104 00:10:15,801 --> 00:10:17,386 Ja, dat vind ik ook. 105 00:10:17,386 --> 00:10:22,433 Het OM mag nog twee getuigen oproepen. Laten we het gauw afronden. 106 00:10:22,433 --> 00:10:24,601 Mr Mason, het lijkt me duidelijk... 107 00:10:24,601 --> 00:10:29,607 dat u deze getuigen beter niet kunt ondervragen. 108 00:10:29,607 --> 00:10:32,650 Kan het OM zich hierin vinden? 109 00:10:32,650 --> 00:10:34,736 Ja, edelachtbare. 110 00:10:34,736 --> 00:10:37,614 Kunnen de getuigen komende week al? - Vast wel. 111 00:10:37,614 --> 00:10:41,785 Goed, we gaan door. Maandagmorgen, 9 uur. 112 00:10:42,536 --> 00:10:47,083 Perry, wat je net hebt gedaan... - Ja. 113 00:10:47,083 --> 00:10:49,710 Dat was... - Laat maar. Het is prima zo. 114 00:10:51,669 --> 00:10:54,422 Nu hebben we meer tijd om die foto's te krijgen. 115 00:10:58,427 --> 00:11:00,178 Kom. 116 00:11:05,016 --> 00:11:06,519 Ze moet in bad. 117 00:11:08,895 --> 00:11:12,023 Het spijt me. - Het geeft niets. 118 00:11:12,023 --> 00:11:16,404 Phippsy... - Hoorde jij ook iets? 119 00:11:24,078 --> 00:11:27,873 Wat is dit? - We hebben onszelf binnengelaten. 120 00:11:29,041 --> 00:11:32,127 Ik heb een pistool. - Ik ook. Hierzo. 121 00:11:32,127 --> 00:11:34,547 Heb jij het ook bij de hand? 122 00:11:34,547 --> 00:11:36,966 Nou? - We weten alles. 123 00:11:36,966 --> 00:11:40,761 We willen de foto's en negatieven van Burger. 124 00:11:40,761 --> 00:11:43,639 Pardon? - We weten dat Camilla hem afperst. 125 00:11:43,639 --> 00:11:46,808 Ozzie Jackson is bereid tegen je te getuigen. 126 00:11:46,808 --> 00:11:50,813 We hebben Ozzie overgehaald, net zoals jij dat hebt gedaan. 127 00:11:55,150 --> 00:11:58,403 Stelletje amateurs. Jullie kunnen het niet hard maken. 128 00:12:03,241 --> 00:12:07,662 Phippsy, je klampt je vast aan een strohalm. 129 00:12:07,662 --> 00:12:10,750 Melville, kom terug. 130 00:12:12,125 --> 00:12:15,296 Dat klinkt niet best. Je vrouw kan niet zonder je. 131 00:12:15,296 --> 00:12:16,838 Hou je klep. 132 00:12:19,341 --> 00:12:21,677 Alsjeblieft, schat. 133 00:12:25,723 --> 00:12:27,474 Kom. 134 00:12:31,269 --> 00:12:33,772 Ik ben geen moordenaar. 135 00:12:33,772 --> 00:12:37,318 Ik deed gewoon m'n werk. Ik sta altijd voor haar klaar. 136 00:12:37,318 --> 00:12:40,988 Je bent Camilla duidelijk niets dan trouw geweest. 137 00:12:40,988 --> 00:12:43,531 Maar wat heeft het je opgeleverd? 138 00:12:43,531 --> 00:12:46,702 Je bent ontmaskerd, wordt aangeklaagd... 139 00:12:46,702 --> 00:12:50,372 en niemand kan je beschermen. - Of Constance. 140 00:12:57,462 --> 00:12:59,047 Werk met ons samen. 141 00:13:06,179 --> 00:13:08,349 Wat wil dat zeggen? 142 00:13:21,986 --> 00:13:26,825 Hoe gaat het met jullie? - Redelijk. We zijn gespannen. 143 00:13:26,825 --> 00:13:31,038 Maandag is vermoedelijk onze laatste dag in de rechtszaal. 144 00:13:31,038 --> 00:13:33,456 We laten jullie even weten hoe en wat. 145 00:13:33,456 --> 00:13:35,084 Het pistool is bewijs... 146 00:13:35,084 --> 00:13:38,963 maar ze weten niets van Twist. Dat komt niet ter sprake. 147 00:13:38,963 --> 00:13:43,300 Het kan dus niet direct met jullie in verband worden gebracht. 148 00:13:43,300 --> 00:13:44,801 Dat is mooi. 149 00:13:47,346 --> 00:13:50,349 Mag ik wat vragen? Stel, we verliezen. 150 00:13:50,349 --> 00:13:53,810 We kunnen in hoger beroep gaan. - Dat bedoel ik niet. 151 00:13:56,646 --> 00:13:58,231 Kunt u 'n testament opstellen? 152 00:14:00,817 --> 00:14:04,571 Ja, daar hebben we ervaring mee. 153 00:14:06,490 --> 00:14:08,576 Kunt u er een voor mij opstellen? 154 00:14:10,953 --> 00:14:12,579 Natuurlijk. 155 00:14:14,957 --> 00:14:17,500 Ik heb een aantal wensen voor Maria. 156 00:14:19,253 --> 00:14:21,881 Ik wil er ook een. 157 00:14:21,881 --> 00:14:27,094 Zodat onze familie onze lichamen krijgt nadat we zijn opgehangen. 158 00:14:30,473 --> 00:14:33,851 Dan hoeven ze niet bij een massagraf te rouwen. 159 00:14:41,817 --> 00:14:44,445 We kunnen erin zetten wat jullie willen. 160 00:14:44,445 --> 00:14:46,113 Bedankt. 161 00:14:59,293 --> 00:15:03,254 Heb je even? - Eigenlijk niet. 162 00:15:05,633 --> 00:15:09,511 Zoals beloofd heb je je niet met m'n proces bemoeid. 163 00:15:11,889 --> 00:15:16,227 Vind je dit een fijne buurt? - Kan beter. 164 00:15:16,227 --> 00:15:22,483 Daar wil ik verandering in brengen. Ik wil 'n park, 'n openbaar zwembad. 165 00:15:22,483 --> 00:15:26,404 Dan hebben we onze eigen heilstaat. - Waarom vertel je me dit? 166 00:15:26,404 --> 00:15:30,490 Het lukt alleen met hulp van een man met jouw vaardigheden. 167 00:15:32,033 --> 00:15:35,663 Wat lukt alleen als ik je help? 168 00:15:40,542 --> 00:15:45,297 Dit zijn de adressen van alle ambtenaren die dwarsliggen. 169 00:15:45,297 --> 00:15:49,844 Ga op zoek naar informatie waarmee we die bleekscheten kunnen overhalen. 170 00:15:49,844 --> 00:15:54,306 Regel bouwvergunningen. Zet je in voor onze mensen. 171 00:16:13,783 --> 00:16:17,455 Kom, we gaan. Wacht. 172 00:16:30,634 --> 00:16:34,596 Agent Champlin, waar werkt u precies? - In de bewijsruimte. 173 00:16:34,596 --> 00:16:40,519 Wilt u voor de jury voorlezen waar het wapen is gevonden? 174 00:16:40,519 --> 00:16:42,979 Op de hoek van 85th en Lou Dillion Street. 175 00:16:42,979 --> 00:16:46,442 85th en Lou Dillion. Wat is daar? - Een sloppenwijk. 176 00:16:46,442 --> 00:16:49,779 De sloppenwijk waar de broers Gallardo woonden. 177 00:16:53,406 --> 00:16:56,910 Mr Mason? - Ik heb geen vragen, edelachtbare. 178 00:16:56,910 --> 00:16:59,705 Waar is het wapen op getest, Mr Farkas? 179 00:16:59,705 --> 00:17:03,666 We hebben het wapen twintig keer afgevuurd op een veilige plek. 180 00:17:03,666 --> 00:17:05,294 Wat kwam daaruit? 181 00:17:05,294 --> 00:17:08,339 Elke afgevuurde kogel kwam exact overeen... 182 00:17:08,339 --> 00:17:10,633 met de kogel die Brooks McCutcheon doodde. 183 00:17:15,471 --> 00:17:16,889 Dank u. 184 00:17:20,684 --> 00:17:24,395 Brooks McCutcheon heeft niet zichzelf van het leven beroofd. 185 00:17:24,395 --> 00:17:29,193 De verdediging probeerde hem wanhopig als slechterik af te schilderen... 186 00:17:29,193 --> 00:17:34,072 maar wat u ook van hem mag vinden, dat doet er nu niet toe. 187 00:17:34,072 --> 00:17:39,995 We zijn hier nu omdat hij het slachtoffer is. 188 00:17:39,995 --> 00:17:45,542 Rafael en Mateo Gallardo hebben hem in koelen bloede vermoord. 189 00:17:45,542 --> 00:17:48,546 Twee Mexicanen die de rijken benijdden. 190 00:17:48,546 --> 00:17:52,174 Ze waren zo verbitterd dat ze Brooks McCutcheon vermoordden... 191 00:17:52,174 --> 00:17:55,927 en z'n lichaam net zo achteloos achterlieten als z'n portemonnee. 192 00:17:55,927 --> 00:17:57,930 Gasten in ons land. 193 00:17:57,930 --> 00:18:01,432 Te lui om ontberingen eerlijk het hoofd te bieden. 194 00:18:01,432 --> 00:18:05,771 Ontberingen die we allemaal hebben verdragen in deze zware tijden... 195 00:18:05,771 --> 00:18:09,692 omdat wij ordelievende burgers iets weten... 196 00:18:11,067 --> 00:18:13,362 dat de Gallardo's nooit zullen begrijpen. 197 00:18:14,864 --> 00:18:18,366 Amerika is een prachtig land. 198 00:18:18,366 --> 00:18:23,121 Het zorgt voor degenen die bereid zijn om hard te werken. 199 00:18:24,622 --> 00:18:27,918 Er zijn genoeg directe bewijzen tegen de Gallardo's. 200 00:18:27,918 --> 00:18:31,671 Getuigenissen, het moordwapen, waar het is gevonden... 201 00:18:31,671 --> 00:18:35,925 Het is uw plicht om een voorbeeld te stellen... 202 00:18:35,925 --> 00:18:41,347 als mensen een laffe, verachtelijke, verwoestende uitweg kiezen. 203 00:18:44,351 --> 00:18:46,060 Bevind hen schuldig. 204 00:18:55,863 --> 00:18:59,032 Mr Mason, u mag aan uw slotpleidooi beginnen. 205 00:19:04,371 --> 00:19:10,585 Een gerenommeerde advocaat hier in LA zei eens tegen me: 206 00:19:12,420 --> 00:19:16,926 Gerechtigheid bestaat niet, alleen de illusie van gerechtigheid. 207 00:19:16,926 --> 00:19:21,639 De zaak is uiteengezet. U weet genoeg om tot een uitspraak te komen. 208 00:19:21,639 --> 00:19:26,811 Maar laten we even eerlijk tegen elkaar zijn. 209 00:19:26,811 --> 00:19:31,482 Jullie, dames en heren, hadden vooroordelen... 210 00:19:31,482 --> 00:19:34,110 toen jullie zworen objectief te zijn. 211 00:19:34,110 --> 00:19:37,488 Dat is geen beschuldiging. Dat is gewoon een feit. 212 00:19:37,488 --> 00:19:40,866 Want alle aspecten van ons leven... 213 00:19:40,866 --> 00:19:45,411 onze welvaart, onze armoede, onze huidskleur, onze passies... 214 00:19:45,411 --> 00:19:52,210 bepalen hoe mensen ons en onze daden zien. 215 00:19:52,210 --> 00:19:59,551 Als dat zo is, bestaat gerechtigheid dan wel of is het slechts 'n illusie? 216 00:19:59,551 --> 00:20:05,014 Ik vraag u dat in gedachten te houden bij het nemen van een besluit. 217 00:20:06,392 --> 00:20:09,895 Bij het feest wil ik citrussalade en filet mignon. 218 00:20:09,895 --> 00:20:14,107 Verschillende citrusvruchten dit keer, niet alleen grapefruit. 219 00:21:20,089 --> 00:21:22,843 Ik dacht dat je vandaag niet zou komen. 220 00:21:25,094 --> 00:21:27,765 Ik wil de nieuwe contracten thuis bekijken. 221 00:21:30,434 --> 00:21:33,771 Heb je onze vriend bij de overheid kunnen bereiken? 222 00:21:33,771 --> 00:21:38,776 Alle dossiers van het onderzoek naar Brooks McCutcheon... 223 00:21:38,776 --> 00:21:40,820 zijn uit de weg geruimd. 224 00:21:40,820 --> 00:21:42,905 En de loslippige ambtenaar? 225 00:21:44,030 --> 00:21:45,365 Die ook. 226 00:21:47,576 --> 00:21:50,829 Hoe maakt Constance het? Kon dr. Evans helpen? 227 00:21:50,829 --> 00:21:55,209 Ik weet niet of z'n behandeling veel uithaalt. 228 00:21:55,209 --> 00:21:57,253 Kraak het niet meteen af. 229 00:21:57,253 --> 00:22:01,424 Dr. Evans' aparte werkwijze maakt hem juist zo goed. 230 00:22:01,424 --> 00:22:06,095 Er is tot nu toe nog niets wat geholpen heeft, of wel? 231 00:22:07,595 --> 00:22:10,057 Nee. - Dit was te verwachten. 232 00:22:10,057 --> 00:22:12,309 Zo is ze altijd voor 'n concert. 233 00:22:12,309 --> 00:22:16,772 Egoïstisch, eigenlijk. Er komt zo veel kijken bij die avonden. 234 00:22:16,772 --> 00:22:21,944 Het was het enige lichtpuntje voor mij met alles wat er speelt. 235 00:22:21,944 --> 00:22:24,988 Hopelijk kunnen we de avond nog redden. 236 00:22:24,988 --> 00:22:26,907 U kunt uw jurk gaan passen. 237 00:22:26,907 --> 00:22:30,119 Bedankt, Louise. In de blauwe kamer? - Uiteraard. 238 00:22:30,119 --> 00:22:33,913 Weet je nog hoe die orchideeën van ambassadeur Debuchi heetten? 239 00:22:36,834 --> 00:22:39,878 Tijgerorchideeën. - Natuurlijk. 240 00:22:39,878 --> 00:22:42,422 Ik bestel er wat voor het concert. 241 00:22:59,607 --> 00:23:03,652 Mr Phipps heeft het afgelopen uur zes keer gebeld. 242 00:23:24,256 --> 00:23:28,134 Zijn dit allemaal foto's van Burger? - Nee. 243 00:23:41,732 --> 00:23:44,318 Van wie heeft ze geen foto's? 244 00:24:16,891 --> 00:24:21,479 Dat is alles wat Camilla van je had. We weten het zeker. 245 00:24:24,691 --> 00:24:29,155 Ik had duidelijk gezegd dat je je er niet mee moest bemoeien, Della. 246 00:24:29,155 --> 00:24:34,784 Dat weet ik. Het spijt me. Maar nu ben je ervan verlost. 247 00:24:36,911 --> 00:24:38,539 Verlost? 248 00:24:39,957 --> 00:24:41,875 Jij weet toch beter? 249 00:24:43,710 --> 00:24:45,379 Nu weet je het dus. 250 00:24:46,630 --> 00:24:48,215 Ik maal er niet om. - Ik wel. 251 00:24:48,215 --> 00:24:50,843 Jij krijgt de foto's en negatieven. 252 00:24:53,344 --> 00:24:57,391 We kunnen ook bewijzen dat Camilla Brooks heeft laten vermoorden. 253 00:24:57,391 --> 00:25:01,604 Een direct verband met de broers. - En het federale onderzoek... 254 00:25:01,604 --> 00:25:05,149 naar een klein deel van een veel groter complot. 255 00:25:05,149 --> 00:25:07,108 Je mag ermee doen wat je... 256 00:25:07,108 --> 00:25:13,824 Ik ben jullie dankbaar voor wat jullie voor me hebben gedaan. 257 00:25:13,824 --> 00:25:16,493 Maar ik ben de officier van justitie. 258 00:25:16,493 --> 00:25:22,124 De stad wordt elke dag op de radio en in de krant aan de misdaad herinnerd. 259 00:25:22,124 --> 00:25:26,587 Er moet iemand boeten. - Dit word je in de schoot geworpen. 260 00:25:26,587 --> 00:25:28,923 Je kunt een enorm onderzoek instellen. 261 00:25:28,923 --> 00:25:32,717 Met in de hoofdrol de vrouw die heeft geprobeerd je om te kopen. 262 00:25:40,558 --> 00:25:41,936 Goed. 263 00:25:43,853 --> 00:25:46,981 Slechts een van hen heeft de trekker overgehaald. 264 00:25:46,981 --> 00:25:54,072 Als hij bekent, zal ik de aanklacht tegen de ander laten vallen. 265 00:25:58,119 --> 00:26:00,663 Vijftien jaar voor degene die schuld bekent. 266 00:26:00,663 --> 00:26:02,914 Levenslang. - Dertig. 267 00:26:02,914 --> 00:26:05,750 Zonder vervroegde vrijlating. Lager ga ik niet. 268 00:26:05,750 --> 00:26:08,378 Twintig. - Della... Oké, akkoord. 269 00:26:08,378 --> 00:26:10,631 We gaan met de broers praten. 270 00:26:52,505 --> 00:26:55,008 Fijn om jullie samen te zien. 271 00:26:55,008 --> 00:26:59,305 Sorry dat we storen... - We moeten jullie dringend spreken. 272 00:26:59,305 --> 00:27:04,060 De officier van justitie heeft een veel beter voorstel. 273 00:27:04,060 --> 00:27:05,686 Hoeveel beter? 274 00:27:05,686 --> 00:27:08,773 Hij is bereid een van jullie vrijuit te laten gaan. 275 00:27:08,773 --> 00:27:10,982 Een van ons? - Ja. 276 00:27:10,982 --> 00:27:14,987 En de ander? - Schuld bekennen, 30 jaar cel. 277 00:27:16,404 --> 00:27:18,115 Kans op vervroegde vrijlating? 278 00:27:29,126 --> 00:27:32,505 Je komt vrij. - Nee, jij verdient het. 279 00:27:32,505 --> 00:27:37,008 Je hebt Sofia, je hebt Maria... - Dat zal ook zo blijven. 280 00:27:37,008 --> 00:27:38,677 Ja. 281 00:27:43,848 --> 00:27:45,850 Dit heeft lang genoeg geduurd. 282 00:27:58,531 --> 00:28:01,282 Is de jury er al uit? - Nee. 283 00:28:01,282 --> 00:28:03,744 Waarom wilde je me spreken? 284 00:28:03,744 --> 00:28:09,500 Ik haal je van de zaak Gallardo. Je hulp is niet meer nodig. 285 00:28:12,294 --> 00:28:15,172 De jury gaat in ons voordeel beslissen. 286 00:28:15,172 --> 00:28:20,552 De uitspraak doet er niet toe. Ik heb een deal gesloten met Mason. 287 00:28:20,552 --> 00:28:24,472 Sorry, een deal gesloten? - Mateo Gallardo bekent schuld... 288 00:28:24,472 --> 00:28:28,769 en krijgt de afgesproken celstraf. Rafael Gallardo gaat vrijuit. 289 00:28:31,563 --> 00:28:33,983 Is dit een grap? - Helemaal niet. 290 00:28:35,733 --> 00:28:37,777 Waarom ga je achter m'n rug om? 291 00:28:39,155 --> 00:28:42,490 Ik ben de officier van justitie. - En ik heb de zaak gewonnen. 292 00:28:44,702 --> 00:28:46,746 Je kunt gaan, Tommy. 293 00:28:49,539 --> 00:28:51,459 Dit is onzin. 294 00:29:03,763 --> 00:29:09,017 Het is mij ter ore gekomen dat de twee partijen het eens zijn geworden. 295 00:29:09,017 --> 00:29:13,147 Mateo Gallardo, wilt u gaan staan en u tot de rechtszaal wenden? 296 00:29:15,023 --> 00:29:18,693 Mateo Gallardo, eerder hebt u onschuldig gepleit... 297 00:29:18,693 --> 00:29:21,739 aan de moord op Brooks McCutcheon. 298 00:29:21,739 --> 00:29:25,533 Hoe pleit u nu? - Schuldig. 299 00:29:25,533 --> 00:29:28,954 M'n cliënt wil kort iets zeggen, als dat mag. 300 00:29:28,954 --> 00:29:30,705 Ga uw gang. 301 00:29:40,508 --> 00:29:43,468 Ik wil tegenover de rechtszaal verklaren... 302 00:29:45,345 --> 00:29:50,225 dat ik Brooks McCutcheon heb vermoord en ik alleen de straf zal ondergaan. 303 00:29:50,225 --> 00:29:52,144 Het komt wel goed, Bake. 304 00:29:52,144 --> 00:29:55,022 We laten de gouverneur ze uitnodigen. 305 00:29:55,022 --> 00:29:58,734 Alles eersteklas. Dan zien de eigenaren het zelf. 306 00:29:58,734 --> 00:30:01,779 Ja, dat werkt misschien wel. 307 00:30:01,779 --> 00:30:04,448 We hebben het er nog over. 308 00:30:04,448 --> 00:30:08,993 We hoeven dit niet te doen. - Laat mij nou maar. 309 00:30:12,956 --> 00:30:14,541 Bake? 310 00:30:25,302 --> 00:30:28,139 Moord is niet goed te praten. 311 00:30:29,639 --> 00:30:34,729 Had ik een beter leven gewild? Natuurlijk. 312 00:30:34,729 --> 00:30:38,065 Genoeg eten. Een echt thuis. 313 00:30:38,065 --> 00:30:40,693 Maar die dingen verbleken... 314 00:30:40,693 --> 00:30:43,529 bij de liefde en trouw van je familie. 315 00:30:45,822 --> 00:30:49,577 We hebben misschien een verschillende achtergrond... 316 00:30:49,577 --> 00:30:53,706 maar ik denk dat dat voor iedereen het allerbelangrijkste is. 317 00:30:56,958 --> 00:30:59,794 Ik betreur het oprecht dat ik u dat heb ontnomen. 318 00:31:06,843 --> 00:31:11,432 Blijft u staan. Wil de andere gedaagde opstaan? 319 00:31:15,811 --> 00:31:22,484 Mateo Gallardo, u wordt veroordeeld tot een celstraf van dertig jaar. 320 00:31:22,484 --> 00:31:25,111 Krachtens strafwet 1202... 321 00:31:25,111 --> 00:31:29,032 wordt u overgebracht naar staatsgevangenis San Quentin. 322 00:31:29,032 --> 00:31:33,120 Rafael Gallardo, u wordt niet langer vervolgd... 323 00:31:33,120 --> 00:31:35,789 en zult per direct worden vrijgelaten. 324 00:31:35,789 --> 00:31:38,501 De zitting is gesloten. 325 00:31:39,919 --> 00:31:44,340 Mateo, ik hou van je. - Ik ook van jou. 326 00:31:53,598 --> 00:31:57,393 Het OM is heel tevreden met de uitkomst. 327 00:31:57,393 --> 00:32:02,483 We wilden gerechtigheid laten geschieden en dat is gebeurd. 328 00:32:02,483 --> 00:32:07,738 Ik hoop oprecht dat de veroordeling van Mateo Gallardo... 329 00:32:07,738 --> 00:32:10,574 de familie McCutcheon enige troost biedt. 330 00:32:10,574 --> 00:32:16,914 Onderzoek naar Rafaels gefabriceerde vingerafdruk is niet uitgesloten. 331 00:32:16,914 --> 00:32:20,959 Baalt u van uw verlies? - Ik zie het niet als 'n nederlaag. 332 00:32:20,959 --> 00:32:24,254 We hebben onze taak zo goed mogelijk volbracht. 333 00:32:24,254 --> 00:32:29,135 En dat is vooral de verdienste van deze kanjer: Ms Della Street. 334 00:32:29,135 --> 00:32:33,429 Hoe vond u het om bekend te maken dat Brooks vrouwen wurgde? 335 00:32:33,429 --> 00:32:35,557 Het is 'n onaangenaam feit... 336 00:32:35,557 --> 00:32:39,477 maar ik ben blij dat we konden opkomen voor Ms Lawson en de anderen. 337 00:32:39,477 --> 00:32:42,772 Was u niet bang dat raadslid Taylor u niet serieus nam? 338 00:32:42,772 --> 00:32:46,819 Bent u niet bang dat men u niet serieus neemt als verslaggever? 339 00:32:46,819 --> 00:32:51,448 Ms Street, volgens m'n bronnen bent u in de stad gezien met uw nieuwe vlam. 340 00:32:53,450 --> 00:32:56,911 U bent regelmatig met de officier van justitie gespot. 341 00:32:56,911 --> 00:32:58,539 We zijn oude vrienden. 342 00:32:58,539 --> 00:33:03,460 Is er iemand in uw leven die meer is dan een oude vriend? 343 00:33:03,460 --> 00:33:08,716 Momenteel niet, maar het gaat nu niet over m'n toekomstige echtgenoot. 344 00:33:12,344 --> 00:33:16,307 Nou, Mr Mason, onze samenwerking zit erop. 345 00:33:16,307 --> 00:33:18,601 Ja. Maar ik kom terug, Paul. 346 00:33:18,601 --> 00:33:22,687 Ik red me wel zonder jou. Deze zaak was te veel voor me. 347 00:33:22,687 --> 00:33:26,816 Voor Clara, voor Lucius. En het heeft hen niets opgeleverd. 348 00:33:27,859 --> 00:33:30,446 Ik moet voor mezelf gaan zorgen. 349 00:33:34,449 --> 00:33:38,454 Pas maar op. Ze is daar beter in dan jij. 350 00:33:52,510 --> 00:33:56,931 De contracten voor die nieuwe Sunny Market-panden zijn af. 351 00:33:56,931 --> 00:33:59,600 Je hoeft ze alleen nog te ondertekenen. 352 00:33:59,600 --> 00:34:02,937 Sunny is de man aan wie je verdienen kan 353 00:34:08,525 --> 00:34:12,905 Je zei in de rechtszaal dat gerechtigheid een illusie is. 354 00:34:12,905 --> 00:34:14,614 Meende je dat? 355 00:34:14,614 --> 00:34:18,451 Ik vroeg alleen of gerechtigheid wel echt bestond. 356 00:34:18,451 --> 00:34:22,456 Perry, bedenk je eens wat we allemaal hebben moeten doen. 357 00:34:22,456 --> 00:34:28,920 We verstopten het moordwapen en lieten een agent meineed plegen. 358 00:34:28,920 --> 00:34:32,799 Nou, dat was eerder het verdraaien van de feiten. 359 00:34:32,799 --> 00:34:35,468 We hebben chantage bestreden met chantage. 360 00:34:35,468 --> 00:34:38,346 Is dat gerechtigheid? 361 00:34:42,810 --> 00:34:47,815 Het is net als Sunny's meloenen. - Pardon? 362 00:34:47,815 --> 00:34:52,695 We weten allebei dat hij z'n meloenen volspuit met water. 363 00:34:52,695 --> 00:34:55,573 Z'n klanten weten van niks... 364 00:34:55,573 --> 00:34:59,577 maar ze gaan toch weg met een sappige meloen. 365 00:34:59,577 --> 00:35:03,037 Niet gerechtigheid maar het systeem is de illusie. 366 00:35:03,037 --> 00:35:05,165 Oké, dus... 367 00:35:06,666 --> 00:35:09,085 Wat moeten we daar dan mee? 368 00:35:09,085 --> 00:35:12,714 We vechten. - Vechten? 369 00:35:18,136 --> 00:35:21,182 Wat is er? - Niets. 370 00:35:24,518 --> 00:35:30,982 Wil je ergens naartoe gaan op je laatste avond? Ik trakteer. 371 00:35:33,067 --> 00:35:34,904 Ik zit hier prima. 372 00:36:37,049 --> 00:36:41,762 Ik ga naar de gevangenis. Het heeft met het pistool te maken. 373 00:36:43,681 --> 00:36:49,644 De openbare aanklager heeft iemand laten inbreken in m'n kantoor. 374 00:36:49,644 --> 00:36:51,605 Ik weet het. 375 00:36:52,814 --> 00:36:56,736 Wat zei je ook alweer over Los Angeles? 376 00:36:57,986 --> 00:37:01,739 Het verleden doet er niet toe... - Alleen de toekomst. 377 00:37:07,912 --> 00:37:12,501 Misschien kun je uiteindelijk ook zo naar mij kijken. 378 00:37:28,850 --> 00:37:30,894 Wanneer kom je vrij? 379 00:37:30,894 --> 00:37:33,438 Over vier maanden. 380 00:37:34,981 --> 00:37:38,986 In de herfst dus? - Ja. 381 00:37:40,195 --> 00:37:43,574 Het schijnt dan prachtig te zijn in Yosemite. 382 00:38:18,025 --> 00:38:21,153 Wat een leuke verrassing. 383 00:38:21,153 --> 00:38:25,782 Nog 'n paar baantjes. Wacht je even? - Het duurt niet lang. 384 00:38:44,218 --> 00:38:46,804 Wil je me even een handdoek aangeven? 385 00:38:46,804 --> 00:38:48,806 Eerlijk duurt het langst. 386 00:38:50,223 --> 00:38:52,183 Dat zei je toch tegen me? 387 00:38:53,519 --> 00:38:57,231 En wat kom je me in alle eerlijkheid vertellen? 388 00:38:57,231 --> 00:38:59,107 Ik doorzie je. 389 00:39:01,944 --> 00:39:05,948 Ik ben ingewikkelder dan je denkt. - Brooks McCutcheon. 390 00:39:08,701 --> 00:39:11,245 Jij zit erachter, Camilla. 391 00:39:19,377 --> 00:39:22,046 Brooks mishandelde die vrouwen... 392 00:39:22,046 --> 00:39:25,968 en jij hebt hem in de rechtszaal ontmaskerd. 393 00:39:25,968 --> 00:39:30,055 Dat moest gebeuren. Petje af. - Ik deed het voor m'n cliënten. 394 00:39:30,055 --> 00:39:33,225 Doe niet alsof je het goed bedoelde. 395 00:39:33,225 --> 00:39:36,312 Brooks was door en door slecht. 396 00:39:36,312 --> 00:39:41,525 Hij was een verwend joch dat alles verwoestte wat hij aanraakte. 397 00:39:41,525 --> 00:39:45,987 Hij moest dood. En mensen moesten weten hoe hij echt was. 398 00:39:45,987 --> 00:39:51,659 Jij hebt me daarbij geholpen. - Dat ik jou ooit bewonderd heb. 399 00:39:51,659 --> 00:39:56,331 Ik lijk in niets op jou. - Doe niet zo uit de hoogte. 400 00:39:56,331 --> 00:40:02,754 Tegen de pers zeggen dat je een man zoekt, gaat je niet beschermen. 401 00:40:02,754 --> 00:40:07,718 Jij zou moeten begrijpen dat we moeilijke keuzes moeten maken... 402 00:40:07,718 --> 00:40:10,096 en dat dat gevaarlijk is. 403 00:40:10,096 --> 00:40:15,393 Het gaat van kwaad tot erger tot het je boven het hoofd groeit. 404 00:40:15,393 --> 00:40:17,310 Daar is ze. Hierzo. 405 00:40:20,313 --> 00:40:23,776 We zien elkaar ongetwijfeld nog terug. 406 00:40:26,237 --> 00:40:28,864 Tot die tijd wens ik je het allerbeste. 407 00:40:32,076 --> 00:40:34,829 Goedemiddag, heren. 408 00:40:34,829 --> 00:40:39,834 Camilla Nygaard, ik ben special agent Bronze van de FBI. 409 00:40:39,834 --> 00:40:42,545 Ik moet u verzoeken met ons mee te komen. 410 00:40:44,588 --> 00:40:46,715 Heb je al nagedacht over je talenten? 411 00:40:49,760 --> 00:40:54,264 Je moet een ruilmiddel hebben. - Ja, dat zeg je steeds. 412 00:40:55,765 --> 00:40:59,018 Wat was jouw talent toen je vastzat? 413 00:40:59,018 --> 00:41:00,688 Naaien. 414 00:41:02,188 --> 00:41:04,358 Naaien? - Ja, van m'n moeder geleerd. 415 00:41:04,358 --> 00:41:08,903 Lach maar. In de bak is 't goud waard. Zo hield ik mensen te vriend. 416 00:41:08,903 --> 00:41:11,489 Dat ik advocaat ben, helpt vast ook. 417 00:41:15,118 --> 00:41:18,163 Als je rondbazuint dat je advocaat bent... 418 00:41:18,163 --> 00:41:24,128 lopen alle pechvogels je celdeur plat in de hoop dat je ze helpt. 419 00:41:24,128 --> 00:41:25,921 Daardoor ben je hier beland. 420 00:41:27,798 --> 00:41:30,675 Door jou ben ik hier beland, Pete. 421 00:41:30,675 --> 00:41:32,136 Ja, dat is waar. 422 00:41:33,386 --> 00:41:36,265 Ik zal je motor elke week even starten. 423 00:41:41,395 --> 00:41:45,649 Heb ik al gezegd dat ik in Milligans geliefde cognac heb gepist? 424 00:41:45,649 --> 00:41:50,780 Aparte manier van ontslag nemen. - Op de overwinning, klootzak. 425 00:41:54,992 --> 00:41:56,494 Ik moet gaan. 426 00:41:58,953 --> 00:42:01,623 Hier, neem deze maar mee. 427 00:42:03,166 --> 00:42:05,336 Heb je geen pruimtabak? 428 00:42:16,347 --> 00:42:17,973 Het ga je goed. 429 00:42:20,391 --> 00:42:22,144 Tot kijk. 430 00:42:24,105 --> 00:42:25,563 Hufter. 431 00:43:31,505 --> 00:43:34,550 de FBI zoekt je blijf in Japan 432 00:43:45,769 --> 00:43:48,147 Uw thee. 433 00:44:18,344 --> 00:44:23,348 Op m'n briljante Anita en haar nieuwste film. 434 00:44:23,348 --> 00:44:27,853 Goed gedaan, schat. - Allemaal dankzij m'n muze. 435 00:44:27,853 --> 00:44:30,146 Kom eens langs op de set. 436 00:44:30,146 --> 00:44:34,026 Dan stel ik jullie voor aan Cary Grant. Of Cary Grant aan jullie. 437 00:44:34,026 --> 00:44:37,530 Een foto van de tortelduifjes? - Ja. 438 00:45:02,221 --> 00:45:06,976 Paul. Het kantoor van Mr Perkins. - Oké. 439 00:45:06,976 --> 00:45:08,601 Verhogen. 440 00:45:16,152 --> 00:45:20,489 Oké, begrepen. Ik kom er nu aan. 441 00:45:25,202 --> 00:45:28,413 Ik moet gaan. - Pas een beetje op m'n man. 442 00:45:34,711 --> 00:45:37,047 Kom, Maria. Je vader verwacht ons. 443 00:45:38,423 --> 00:45:40,676 Zeg Mateo dat ik morgen na de les langskom. 444 00:47:10,349 --> 00:47:14,436 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno