1 00:01:13,254 --> 00:01:17,510 PERRY MASON 2 00:01:18,636 --> 00:01:20,721 Ampak kakšen je Camillin motiv? 3 00:01:21,097 --> 00:01:25,935 Enak kot pri ostalih. Denar in moč. - Kaj, če Lydell laže? 4 00:01:25,935 --> 00:01:29,771 On je meril s puško vame, ne jaz vanj. Ne laže. 5 00:01:29,771 --> 00:01:33,650 Vpleteni so njegov sin, njegove ladje. Preprečiti hoče... -Zatiskaš si oči. 6 00:01:33,985 --> 00:01:35,277 Si... 7 00:01:37,989 --> 00:01:40,241 Della, to je moja žena Clara. 8 00:01:40,241 --> 00:01:44,828 Dober dan. Vam s čim postreževa? - Cigareta bi mi prijala. 9 00:01:48,040 --> 00:01:49,207 Izvolite. 10 00:01:56,382 --> 00:01:58,634 To je Clara vzela iz hiše. 11 00:02:02,138 --> 00:02:04,432 Mogoče boš zdaj verjela Lydellu. 12 00:02:05,933 --> 00:02:07,810 Melville Phipps. 13 00:02:07,810 --> 00:02:10,604 Naša narkomanka je njegova žena Constance. 14 00:02:11,563 --> 00:02:14,442 Constance Barbour? Pianistka. 15 00:02:14,442 --> 00:02:17,570 Bilo je tako, kot je rekel Ozzie. S Claro sva vse videla. 16 00:02:17,570 --> 00:02:19,362 Še več, kot bi bilo treba. 17 00:02:22,073 --> 00:02:23,618 Ampak Camilla je... 18 00:02:28,163 --> 00:02:29,457 Jebenti! 19 00:02:31,834 --> 00:02:33,502 Kdo je Camilla? 20 00:02:33,502 --> 00:02:39,008 Phipps je njen odvetnik. - Rekla mu je, naj naroči umor. 21 00:02:39,008 --> 00:02:42,845 Kako se je boš lotil? - Z njo se ne gre šaliti. Prepametna je. 22 00:02:42,845 --> 00:02:45,138 Ne bo se pustila zastrašiti. 23 00:02:45,597 --> 00:02:49,560 Mislim, da bi morali vse povedati Burgerju. -Strinjam se. 24 00:02:50,770 --> 00:02:52,479 Mogoče bomo morali ubrati drugo pot. 25 00:02:52,479 --> 00:02:55,732 Ni druge poti. Durkin bo jutri razsodil. 26 00:02:55,732 --> 00:02:59,778 Obstaja razlog, zakaj se Burger noče pogoditi. 27 00:03:00,696 --> 00:03:02,030 Kakšen? 28 00:03:04,240 --> 00:03:08,955 Ne smem povedati. -Ne moreš kar reči, da oseba, ki lahko reši vse, 29 00:03:08,955 --> 00:03:12,041 noče pomagati, ne da bi pojasnila, zakaj. 30 00:03:17,170 --> 00:03:19,799 Burgerja izsiljujejo. 31 00:03:20,258 --> 00:03:23,094 Zdaj vemo, kdo. 32 00:03:24,262 --> 00:03:25,596 S čim? 33 00:03:26,973 --> 00:03:28,266 Fotografije imajo. 34 00:03:29,183 --> 00:03:30,393 Kakšne? 35 00:03:31,143 --> 00:03:32,394 Daj no. 36 00:03:34,397 --> 00:03:37,942 Obljubite, da boste molčali. 37 00:03:38,942 --> 00:03:40,236 Ja. 38 00:03:41,404 --> 00:03:43,322 Fotografije njega z... 39 00:03:45,741 --> 00:03:48,369 Ne. Obsojali ga boste. 40 00:03:50,245 --> 00:03:51,789 Z drugim moškim. 41 00:03:55,458 --> 00:03:59,796 Durkin bo razsodil čez osem ur. Kaj naj naredimo? 42 00:04:00,631 --> 00:04:02,091 Več časa potrebujemo. 43 00:04:05,427 --> 00:04:09,931 Dopis bi lahko bil ostrejši, ampak vseeno bo zadostoval. 44 00:04:11,767 --> 00:04:14,811 Si se že odločil, komu boš dodelil primer Broderick? -Ne še. 45 00:04:15,437 --> 00:04:17,315 To bi bilo dobro nadaljevanje. 46 00:04:17,814 --> 00:04:22,361 Zaslužil sem si, čeprav sem ženi in otrokom obljubil nekaj dni na plaži. 47 00:04:29,618 --> 00:04:31,746 Te lahko nekaj vprašam? -Seveda. 48 00:04:32,121 --> 00:04:34,039 Kako si izvedel za pištolo? 49 00:04:35,624 --> 00:04:38,209 Naš vohljač je vdrl v Masonovo pisarno. 50 00:04:38,209 --> 00:04:43,882 Nerad priznam, toda prav si imel glede njega. Lisjak je. 51 00:04:45,676 --> 00:04:49,763 Očitno ne tak kot ti. - Zato bomo zmagali. 52 00:04:51,432 --> 00:04:53,224 Me veseli. 53 00:04:54,267 --> 00:04:57,146 Toda to je bila tvegana poteza. 54 00:04:58,272 --> 00:05:00,440 Lahko bi ogrozil to pisarno. 55 00:05:00,983 --> 00:05:02,400 Ja, ampak je nisem. 56 00:05:05,238 --> 00:05:06,696 Taka je ta služba, ne? 57 00:05:58,165 --> 00:06:03,003 Knjiga, ki ste jo brali... Dobra zemlja. 58 00:06:05,840 --> 00:06:08,050 Ima srečen konec? 59 00:06:15,016 --> 00:06:19,604 Čez pol ure boste izvedeli v moji pisarni. -Seveda. 60 00:06:22,355 --> 00:06:26,360 Lahko povem nekaj neuradnega? - Ne maram takih pogovorov. 61 00:06:26,360 --> 00:06:27,987 Vem. 62 00:06:27,987 --> 00:06:31,198 Vem, da ste morali med sojenjem marsikaj prenašati. 63 00:06:31,198 --> 00:06:35,119 Želim vam povedati, da sem zelo hvaležen, ker ste pošteni. 64 00:06:35,119 --> 00:06:40,458 Če ne veste, poštenost je manjši detajl v sodniški prisegi. 65 00:06:42,876 --> 00:06:48,882 Razumete, da je dobro, da se sojenje nadaljuje s sposobnim branilcem fantov. 66 00:06:50,343 --> 00:06:54,304 Trenutno vas težko uvrstim v to kategorijo. 67 00:06:54,304 --> 00:06:57,600 Še vedno mislim, da sem njuna najboljša možnost, 68 00:06:57,600 --> 00:07:01,603 ker se zanju nihče drug ne bo boril tako zavzeto kot jaz. 69 00:07:03,314 --> 00:07:09,779 Prepričan pa sem tudi, da si zaslužim drugačno kazen. 70 00:07:21,456 --> 00:07:22,875 Izvolite. 71 00:07:24,710 --> 00:07:27,462 Zanj je. Malo prefinjenosti potrebuje. 72 00:07:40,308 --> 00:07:43,561 Halo? -Kje si? - Camilla. -Vse jutro te kličem. 73 00:07:43,561 --> 00:07:45,313 Oprosti, pol noči sem bil pokonci. 74 00:07:45,313 --> 00:07:47,900 Pogovoriti se morava o pogodbi z Ulrichom. 75 00:07:47,900 --> 00:07:52,196 Nimam je pred sabo. -Dogovorjena površina... -Vprašal jih bom. 76 00:07:52,196 --> 00:07:56,324 Kje so kopije pogodbe? - Vzel bom papir in pisalo. 77 00:07:56,324 --> 00:07:58,159 Rada bi spremenila nekaj stvari. 78 00:08:06,376 --> 00:08:08,253 Povej. - Dogovorjena površina je... 79 00:08:24,145 --> 00:08:25,395 Sranje. 80 00:08:27,022 --> 00:08:30,902 Ne bom ti zameril, če boš pobegnil. - To počnejo šleve. 81 00:08:31,903 --> 00:08:33,945 Nikoli te nisem imel za šlevo. 82 00:08:34,529 --> 00:08:38,491 Oba veva, da ima ulica svoja pravila. Prekršil sem jih in dobil svoje. 83 00:08:39,034 --> 00:08:40,118 Ja. 84 00:08:41,078 --> 00:08:42,914 Igra nikoli ne bo poštena. 85 00:08:43,788 --> 00:08:45,415 Vsaj za nas ne. 86 00:08:46,751 --> 00:08:48,377 Tako pač je. 87 00:08:48,377 --> 00:08:49,711 Prav imaš. 88 00:08:50,420 --> 00:08:51,714 Prav imaš. 89 00:08:57,636 --> 00:08:58,803 Je to vse? 90 00:08:59,554 --> 00:09:01,932 Ne, delo imam zate. 91 00:09:05,394 --> 00:09:06,646 Zakaj bi ti pomagal? 92 00:09:08,356 --> 00:09:09,856 Sebi boš pomagal. 93 00:09:17,490 --> 00:09:21,076 Nameraval sem razveljaviti sojenje, 94 00:09:21,701 --> 00:09:23,286 vendar sem si premislil. 95 00:09:24,372 --> 00:09:29,627 Nadaljevali bomo. Ne bomo omenjali, kako smo dobili pištolo. 96 00:09:29,627 --> 00:09:32,796 Če že ne bomo omenili, da smo jo našli v sefu g. Masona, 97 00:09:32,796 --> 00:09:37,634 hočem, da jo porota poveže z obtoženima. -Tega nimate v dopisu. 98 00:09:38,094 --> 00:09:41,472 Je povsem prevzela prakso? - Te to plaši? 99 00:09:41,472 --> 00:09:42,640 Dovolj. 100 00:09:43,473 --> 00:09:46,476 Prošnja g. Milligana je razumna. 101 00:09:47,018 --> 00:09:49,522 Kje ste dobili pištolo, g. Mason? 102 00:09:50,397 --> 00:09:54,067 V barakarskem naselju. - Natančneje? -To je dovolj. 103 00:09:56,070 --> 00:09:58,738 Ko končamo, bo g. Mason priznal krivdo 104 00:09:58,738 --> 00:10:01,866 za prikrivanje dokazov po 135. členu kazenskega zakonika. 105 00:10:01,866 --> 00:10:04,494 Obsojen bo na štiri mesece zapora. 106 00:10:04,494 --> 00:10:07,832 Sodnik, kazen se zdi malce pretirana. 107 00:10:08,498 --> 00:10:11,836 Meni se zdi poštena in primerna. 108 00:10:12,461 --> 00:10:14,254 Mar ne, g. Mason? 109 00:10:15,756 --> 00:10:17,257 Ja. 110 00:10:17,257 --> 00:10:22,263 Tožilstvo lahko pokliče še dve priči. Naj bo vse kratko in jedrnato. 111 00:10:22,263 --> 00:10:24,515 G. Mason, verjetno ni treba poudarjati, 112 00:10:24,515 --> 00:10:28,686 da se morate izogniti navzkrižnemu zaslišanju teh prič. 113 00:10:29,519 --> 00:10:34,190 Se tožilstvo s tem strinja? - Ja. 114 00:10:34,901 --> 00:10:38,279 Lahko do konca tedna priskrbite priči? - Ja. -Dobro. 115 00:10:38,279 --> 00:10:41,449 V ponedeljek ob devetih nadaljujemo. 116 00:10:43,074 --> 00:10:46,120 Perry, kar si naredil... - Ja. 117 00:10:47,038 --> 00:10:48,913 Bilo je... - Nikar, v redu je. 118 00:10:49,790 --> 00:10:50,917 Tako... 119 00:10:51,834 --> 00:10:54,628 Dobili smo več časa, da dobimo fotografije. 120 00:10:58,465 --> 00:10:59,633 Pridi. 121 00:11:04,971 --> 00:11:06,765 Okopajva jo. 122 00:11:08,935 --> 00:11:10,310 Oprosti. 123 00:11:10,936 --> 00:11:13,438 Je že dobro. -Phippsy! 124 00:11:14,273 --> 00:11:15,649 Si kaj slišala? 125 00:11:17,401 --> 00:11:19,819 Phippsy! 126 00:11:23,990 --> 00:11:27,911 Kaj delate? -Zdelo se nam je, da imate delo, in smo vstopili. 127 00:11:29,037 --> 00:11:33,167 Pištolo imam. -Jaz tudi. Moja je tu. Pa vaša? 128 00:11:34,960 --> 00:11:37,379 No? -Vse vemo. 129 00:11:37,379 --> 00:11:40,674 Hočemo fotografije in negative, s katerimi izsiljujete Burgerja. 130 00:11:40,674 --> 00:11:43,469 Prosim? - Vemo, da ga Camilla izsiljuje. 131 00:11:43,469 --> 00:11:46,722 Tudi Ozzie Jackson bo pričal proti vam. 132 00:11:46,722 --> 00:11:50,643 Privolil je s pomočjo enake taktike, kot ste jo uporabili pri njem. 133 00:11:55,146 --> 00:11:56,690 Amaterji ste. 134 00:11:57,107 --> 00:11:58,609 Ne bo vam uspelo. 135 00:12:03,071 --> 00:12:04,281 Phippsy, 136 00:12:05,866 --> 00:12:07,242 oklepate se bilke. 137 00:12:07,827 --> 00:12:09,202 Melville! 138 00:12:12,123 --> 00:12:14,958 Vaši ženi očitno ni dobro. Zdi se, da vas potrebuje. 139 00:12:14,958 --> 00:12:16,961 Molči. 140 00:12:19,171 --> 00:12:20,506 Dragi! 141 00:12:25,760 --> 00:12:27,013 Pridita. 142 00:12:31,266 --> 00:12:32,809 Nisem morilec. 143 00:12:33,769 --> 00:12:37,230 Samo svoje delo sem opravljal, kot vedno. 144 00:12:37,230 --> 00:12:40,483 Zvesto ste podpirali Camillo. 145 00:12:40,859 --> 00:12:43,154 Kam vas je privedla ta zvestoba? 146 00:12:43,571 --> 00:12:46,574 Sem. Razkrinkali smo vas, obtožili vas bodo, 147 00:12:46,574 --> 00:12:49,827 nihče vas ne more zaščititi. - Tudi Constance ne. 148 00:12:53,581 --> 00:12:54,956 Pizda! 149 00:12:57,459 --> 00:12:58,794 Sodelujte z nami. 150 00:13:06,176 --> 00:13:07,553 Kaj to pomeni? 151 00:13:21,942 --> 00:13:23,444 Kako sta? 152 00:13:24,195 --> 00:13:26,613 Dobro. Živčno. 153 00:13:27,030 --> 00:13:30,868 V ponedeljek bo verjetno zadnji dan sojenja. 154 00:13:30,868 --> 00:13:33,329 Rada bi vama povedala, kaj se bo zgodilo. 155 00:13:33,704 --> 00:13:37,582 Pištolo bodo uvrstili med dokaze, vendar ne vejo, da sta jo najela. 156 00:13:37,582 --> 00:13:42,295 Tega ne bodo omenili. - Zato je ne morejo povezati z vama. 157 00:13:43,296 --> 00:13:44,674 To je dobro. 158 00:13:47,301 --> 00:13:48,802 Vas lahko nekaj vprašam? 159 00:13:49,177 --> 00:13:53,432 Če izgubiva... -Lahko se pritožimo. - Ne, ne glede tega. 160 00:13:56,644 --> 00:13:58,271 Znata sestaviti oporoko? 161 00:14:00,856 --> 00:14:04,567 Ja, s tem imava izkušnje. 162 00:14:06,445 --> 00:14:07,905 Mi jo lahko sestavita? 163 00:14:10,992 --> 00:14:12,159 Seveda. 164 00:14:14,954 --> 00:14:16,830 Samo želje za Mario imam. 165 00:14:19,208 --> 00:14:20,543 Tudi jaz bi jo rad. 166 00:14:22,336 --> 00:14:26,214 Poskrbita, da bodo najini trupli po smrti vrnili družini. 167 00:14:30,385 --> 00:14:33,638 Da bodo lahko obiskovali najin grob, ne množičnega grobišča. 168 00:14:41,813 --> 00:14:43,815 Napisali bomo, kar bosta hotela. 169 00:14:44,901 --> 00:14:46,109 Hvala. 170 00:14:58,288 --> 00:15:00,624 Dobro jutro. - Utegneš za trenutek? 171 00:15:01,791 --> 00:15:03,209 Ne ravno. 172 00:15:05,630 --> 00:15:07,130 Držal si besedo. 173 00:15:07,590 --> 00:15:09,716 Med mojim sojenjem si se držal stran. 174 00:15:11,886 --> 00:15:13,429 Ti je všeč naša soseska? 175 00:15:14,012 --> 00:15:15,347 Lahko bi bila boljša. 176 00:15:16,222 --> 00:15:17,767 To bi rad spremenil. 177 00:15:18,850 --> 00:15:22,520 Rad bi dal zgraditi park in javni bazen, 178 00:15:22,520 --> 00:15:24,564 ustvaril našo utopijo. 179 00:15:24,941 --> 00:15:30,404 Zakaj mi to pripovedujete? -Ker za to potrebujem človeka s tvojimi veščinami. 180 00:15:32,030 --> 00:15:35,533 Kaj bi moral narediti? 181 00:15:40,539 --> 00:15:44,167 To so naslovi vseh svetnikov, ki nam stojijo na poti. 182 00:15:45,127 --> 00:15:47,046 Čim več izbrskaj o njih. 183 00:15:47,463 --> 00:15:49,257 Pomagaj nam prepričati te belčke, 184 00:15:49,799 --> 00:15:53,635 pridobiti uporabno dovoljenje, narediti nekaj dobrega za naše ljudi. 185 00:16:13,823 --> 00:16:15,031 Pridi, gremo. 186 00:16:30,672 --> 00:16:34,385 Policist Champlin, kje delate? - Na oddelku za dokaze. 187 00:16:34,802 --> 00:16:39,724 Preberite poroti, kje so našli to pištolo. 188 00:16:40,473 --> 00:16:46,313 Med 85. ulico in Lou Dillonovo. - Kaj je tam? -Barakarsko naselje. 189 00:16:46,313 --> 00:16:49,858 Tisto, kjer živita brata Gallardo. 190 00:16:53,404 --> 00:16:56,489 G. Mason? -Nimam vprašanj. 191 00:16:56,865 --> 00:16:59,576 Kolikokrat ste preizkusili pištolo, g. Farkas? 192 00:16:59,576 --> 00:17:03,371 Izstrelili smo 20 krogel v nadzorovanem okolju. 193 00:17:03,371 --> 00:17:07,167 Kaj so pokazali izsledki? - Balistika vseh krogel 194 00:17:07,167 --> 00:17:10,379 se je ujemala s kroglo, ki je ubila B. McCutcheona. 195 00:17:15,508 --> 00:17:16,636 Hvala. 196 00:17:20,681 --> 00:17:23,183 Brooks McCutcheon se ni umoril sam. 197 00:17:24,267 --> 00:17:29,106 Obramba ga je neuspešno poskušala prikazati kot negativca. 198 00:17:29,106 --> 00:17:33,069 Toda ne glede na mnenje, ki ste si ga ustvarili o njem, 199 00:17:34,027 --> 00:17:38,783 smo zdaj tu, ker je bil žrtev. 200 00:17:40,076 --> 00:17:44,622 Rafael in Mateo Gallardo sta hladnokrvno ubila B. McCutcheona. 201 00:17:45,497 --> 00:17:48,458 Mehičana, ki sta sovražila uspešneža. 202 00:17:48,458 --> 00:17:52,212 Zagrenjenca sta McCutcheonu vzela življenje 203 00:17:52,212 --> 00:17:55,757 in se ga znebila enako ravnodušno kot njegove denarnice. 204 00:17:55,757 --> 00:17:57,926 Gosta v naši državi 205 00:17:57,926 --> 00:18:01,222 sta bila prelena, da bi se z delom izvlekla iz težav, 206 00:18:01,222 --> 00:18:05,433 s katerimi smo se vsi spoprijemali v teh težkih časih. 207 00:18:05,767 --> 00:18:09,021 Pošteni Američani vemo nekaj, 208 00:18:11,023 --> 00:18:13,233 česar Gallardova ne bosta nikoli vedela. 209 00:18:14,901 --> 00:18:18,280 Amerika je čudovita država, 210 00:18:18,280 --> 00:18:23,159 ki poskrbi za tiste, ki se ne ustrašijo trdega dela. 211 00:18:24,662 --> 00:18:28,040 Dovolj dokazov imamo, da lahko dokažemo krivdo: 212 00:18:28,040 --> 00:18:31,543 izjave prič, orožje in kraj, kjer je bilo najdeno. 213 00:18:31,543 --> 00:18:33,878 Vaša dolžnost je, 214 00:18:34,421 --> 00:18:38,968 da naredite zgled iz vsakega, ki izbere lažji, priskutnejši 215 00:18:39,843 --> 00:18:41,887 in uničujoč izhod. 216 00:18:44,390 --> 00:18:45,975 Razglasite ju za kriva. 217 00:18:48,226 --> 00:18:49,395 Hvala. 218 00:18:55,902 --> 00:18:58,612 G. Mason, lahko začnete svoj zaključni govor. 219 00:19:04,243 --> 00:19:10,373 Zelo ugleden mestni odvetnik mi je nekoč rekel: 220 00:19:12,335 --> 00:19:16,797 Pravica ne obstaja. Obstaja samo iluzija pravice. 221 00:19:16,797 --> 00:19:21,469 Predstavili smo vam primer. Za razsodbo imate vse potrebne podatke. 222 00:19:21,469 --> 00:19:26,514 Toda bodimo iskreni drug z drugim. 223 00:19:27,265 --> 00:19:29,184 Vi, gospe in gospodje, 224 00:19:29,184 --> 00:19:33,940 ste imeli predsodke, ko ste prisegli, da boste nepristranski. 225 00:19:33,940 --> 00:19:37,318 Ne obsojam vas, tako pač je. 226 00:19:37,318 --> 00:19:42,782 Vsak trenutek našega življenja naše bogastvo, revščina, rasa 227 00:19:42,782 --> 00:19:46,660 in strasti določajo to, 228 00:19:47,203 --> 00:19:50,747 kako bodo ljudje dojemali nas in naša dejanja. 229 00:19:52,166 --> 00:19:53,793 Če je to res, 230 00:19:55,710 --> 00:19:58,965 ali je prava pravica mogoča ali je zgolj iluzija? 231 00:19:59,507 --> 00:20:04,344 Upoštevajte to, prosim, ko boste sprejemali odločitev. 232 00:20:06,347 --> 00:20:09,808 Za sprejem želim narezane agrume in file na žaru. 233 00:20:09,808 --> 00:20:13,144 Naj bo tokrat mešanica agrumov, ne samo grenivka. 234 00:21:03,863 --> 00:21:05,239 PREVIDNO 235 00:21:20,128 --> 00:21:22,173 Mislila sem, da te danes ne bo. 236 00:21:25,051 --> 00:21:27,761 Prišel sem po nove pogodbe, da jih bom pregledal doma. 237 00:21:30,431 --> 00:21:33,059 Si govoril z najinim prijateljem z FBI-ja? 238 00:21:33,767 --> 00:21:40,315 Poskrbljeno je za vse dosjeje, povezane s preiskavo umora Brooksa. 239 00:21:41,066 --> 00:21:43,360 Pa za jezikavega uslužbenca? 240 00:21:43,860 --> 00:21:45,571 Tudi zanj. 241 00:21:47,572 --> 00:21:50,450 Kako je Constance? Ji je dr. Evans pomagal? 242 00:21:50,826 --> 00:21:55,080 Ne vem, ali ji njegovo zdravljenje že pomaga. 243 00:21:55,080 --> 00:21:57,124 Ne odpiši ga še. 244 00:21:57,124 --> 00:22:01,295 Dr. Evans ima neobičajne metode, toda zato je uspešen. 245 00:22:01,295 --> 00:22:05,424 Konec koncev do zdaj ni uspelo nič drugega, ne? 246 00:22:07,592 --> 00:22:09,637 Ne. -To bi moral pričakovati. 247 00:22:09,970 --> 00:22:12,139 Pred koncertom se vedno tako vede. 248 00:22:12,139 --> 00:22:16,394 Malo je tudi sebična glede na to, kako se trudim za te večere. 249 00:22:16,768 --> 00:22:21,023 To je moja edina svetla točka sredi vsega, kar se dogaja. 250 00:22:21,899 --> 00:22:24,902 Upam, da se bo nocojšnjega dalo rešiti. 251 00:22:24,902 --> 00:22:29,657 Čakajo vas za pomerjanje obleke. - Hvala, Louise. Modra soba. 252 00:22:30,116 --> 00:22:34,036 Kako se je imenovala orhideja veleposlanika Debuchija? 253 00:22:36,747 --> 00:22:39,500 Tigrova usta. -Seveda. 254 00:22:40,000 --> 00:22:42,211 Mislim, da jih bom nekaj naročila za koncert. 255 00:22:59,604 --> 00:23:02,689 G. Phipps je klical. Šestkrat v zadnji uri. 256 00:23:24,294 --> 00:23:26,172 Vse to so fotografije Burgerja? 257 00:23:27,465 --> 00:23:28,757 Ne. 258 00:23:41,646 --> 00:23:43,855 Čigavih fotografij nima? 259 00:24:16,930 --> 00:24:19,516 To je vse, kar je imela o tebi. 260 00:24:20,308 --> 00:24:21,769 Poskrbela sva za to. 261 00:24:24,688 --> 00:24:29,068 Mislil sem, da sem bil jasen. Nisem hotel, da se vpletaš. 262 00:24:29,068 --> 00:24:31,445 Vem. Oprosti. 263 00:24:32,488 --> 00:24:34,574 Svoboden si. 264 00:24:36,867 --> 00:24:38,285 Svoboden? 265 00:24:39,954 --> 00:24:41,497 Veš, da ni tako. 266 00:24:43,958 --> 00:24:45,501 Torej zdaj veš tudi ti. 267 00:24:46,668 --> 00:24:50,631 Vseeno mi je. -Meni pa ni. - Fotografije so tvoje, ne glede na vse. 268 00:24:53,383 --> 00:24:57,387 Imava dokaz, da za Holbrookovo smrtjo stoji Camilla. 269 00:24:57,387 --> 00:24:59,557 Neposredno povezavo med njo in fantoma. 270 00:24:59,557 --> 00:25:05,021 In preiskavo FBI-ja, ki bo razkril šele vrh ledene gore prave zarote. 271 00:25:05,021 --> 00:25:10,066 Lahko začneš... - Hvaležen sem za vse, 272 00:25:10,776 --> 00:25:12,612 kar sta naredila zame. 273 00:25:13,821 --> 00:25:15,864 Še vedno pa sem okrožni tožilec mesta, 274 00:25:16,406 --> 00:25:21,203 ki vsak dan posluša in bere o tem zločinu. 275 00:25:22,163 --> 00:25:26,417 Nekdo mora odgovarjati zanj. - Ham, vse sva ti podarila na pladnju. 276 00:25:26,417 --> 00:25:28,835 Velikansko preiskavo lahko sprožiš. 277 00:25:28,835 --> 00:25:32,924 Z žensko, ki te je izsiljevala, v središču. 278 00:25:40,555 --> 00:25:41,848 Dobro. 279 00:25:44,185 --> 00:25:46,229 Samo eden je streljal. 280 00:25:47,062 --> 00:25:50,107 Če prizna, 281 00:25:51,651 --> 00:25:53,944 bom umaknil obtožnico za drugega. 282 00:25:57,949 --> 00:26:01,869 Petnajst let zapora za tistega, ki bo priznal krivdo. -Dosmrtna. 283 00:26:01,869 --> 00:26:05,580 Trideset. -Brez možnosti pogojnega. Bolje ne morem. 284 00:26:05,580 --> 00:26:09,584 Dvajset. -Della. Prav. Govorila bova z bratoma. 285 00:26:12,588 --> 00:26:13,922 Hvala. 286 00:26:48,581 --> 00:26:51,751 Dober dan, gdč. Street, g. Mason. - Dober dan. 287 00:26:52,294 --> 00:26:54,337 Lepo vas je videti vse skupaj. 288 00:26:55,006 --> 00:26:59,260 Veva, da ste ravno na obisku. - Toda takoj moramo govoriti. 289 00:26:59,260 --> 00:27:03,639 Tožilec je ponudil precej boljšo ponudbo. 290 00:27:04,222 --> 00:27:07,768 Koliko boljšo? -Privolil je, da za enega od vaju umakne obtožnico. 291 00:27:08,685 --> 00:27:10,061 Enega? -Ja. 292 00:27:10,938 --> 00:27:14,775 Kaj pa drugi? -Priznati mora krivdo. Dobil bo 30 let zapora. 293 00:27:16,402 --> 00:27:17,611 Pogojni odpust? 294 00:27:18,988 --> 00:27:20,281 Ne. 295 00:27:29,123 --> 00:27:32,043 Ti boš šel ven. - Ne. Ti moraš iti. 296 00:27:32,417 --> 00:27:35,713 Sofio in Mario imaš. - Imel ju bom tudi, ko pridem ven. 297 00:27:37,006 --> 00:27:38,341 Ja. 298 00:27:43,721 --> 00:27:45,472 Čas je, da to končava. 299 00:27:58,569 --> 00:28:00,488 So že razsodili? -Ne. 300 00:28:01,280 --> 00:28:02,948 Zakaj si potem hotel govoriti z mano? 301 00:28:03,698 --> 00:28:08,662 Umikam te s primera Gallardo. Ne potrebujem te več. 302 00:28:12,250 --> 00:28:17,295 Porota bo razsodila nam v prid. - Razsodba ni več pomembna. 303 00:28:17,295 --> 00:28:18,965 Z Masonom sem se pogodil. 304 00:28:20,632 --> 00:28:24,302 Kaj? Pogodil si se? - Mateo Gallardo bo priznal krivdo 305 00:28:24,302 --> 00:28:28,181 in odslužil dogovorjeno kazen. Rafaela bomo izpustili. 306 00:28:31,559 --> 00:28:33,228 Je to šala? -Ne. 307 00:28:35,730 --> 00:28:37,984 Zakaj si to naredil za mojim hrbtom? 308 00:28:39,150 --> 00:28:42,529 Okrožni tožilec sem. - Jaz pa sem dobil tožbo. 309 00:28:44,740 --> 00:28:46,284 Nasvidenje, Tommy. 310 00:28:49,577 --> 00:28:50,870 To je bedarija. 311 00:29:03,801 --> 00:29:08,346 Izvedel sem, da sta se obramba in tožilstvo pogodila. 312 00:29:08,806 --> 00:29:12,435 Mateo Gallardo, vstanite in odgovorite. 313 00:29:15,021 --> 00:29:21,151 Mateo Gallardo, izrekli ste se za nedolžnega za umor B. McCutcheona. 314 00:29:21,693 --> 00:29:23,486 Kako se izrekate zdaj? 315 00:29:24,029 --> 00:29:25,406 Kriv sem, sodnik. 316 00:29:25,406 --> 00:29:29,410 Sodnik, moja stranka bi rada nekaj povedala, če sme. -Povejte. 317 00:29:40,546 --> 00:29:42,797 Stojim pred vami in želim povedati, 318 00:29:45,383 --> 00:29:49,804 da sem sam ubil B. McCutcheona in da bom za to sam plačal ceno. 319 00:29:50,473 --> 00:29:55,810 Dobil ga boš, Bake. Nismo končali. - Brooks... -Guverner jih bo povabil. 320 00:29:55,810 --> 00:30:00,440 Vse bo najvišje kakovosti. Lastniki se bodo sami prepričali. -Morda uspe. 321 00:30:01,651 --> 00:30:03,068 Pogovorila se bova. 322 00:30:04,779 --> 00:30:08,114 Ni nama treba tega narediti. - Zmogel bom. 323 00:30:12,912 --> 00:30:14,163 Bake. 324 00:30:14,871 --> 00:30:16,122 Bake! 325 00:30:25,298 --> 00:30:28,052 Za umor ni opravičila. 326 00:30:29,636 --> 00:30:33,432 Si želim, da bi bilo drugače? Seveda. 327 00:30:34,683 --> 00:30:37,186 Da bi imel več hrane in pravi dom. 328 00:30:37,978 --> 00:30:40,146 Toda nič se ne more primerjati 329 00:30:40,647 --> 00:30:43,566 z občutkom ljubezni in zvestobo družine. 330 00:30:45,819 --> 00:30:48,030 Morda res prihajamo iz različnih svetov, 331 00:30:49,447 --> 00:30:52,867 toda mislim, da se vsi strinjamo, da je to najpomembnejše. 332 00:30:56,956 --> 00:30:59,292 Zelo mi je žal, da sem vam to vzel. 333 00:31:06,841 --> 00:31:08,718 Kar stojte, prosim. 334 00:31:09,342 --> 00:31:11,344 Naj vstane tudi drugi obtoženec. 335 00:31:15,807 --> 00:31:21,439 Mateo Gallardo, obsojeni ste na 30 let zaporne kazni. 336 00:31:22,440 --> 00:31:24,941 Po 1202. členu kazenskega zakonika 337 00:31:24,941 --> 00:31:28,529 vas bodo odpeljali v državni zapor San Quentin. 338 00:31:29,488 --> 00:31:33,033 Rafael Gallardo, postopek proti vam se prekine... -V redu je. 339 00:31:33,033 --> 00:31:37,704 Takoj boste izpuščeni. Sojenje je končano. 340 00:31:39,957 --> 00:31:41,082 Mateo... 341 00:31:42,167 --> 00:31:44,252 Ljubim te. -Tudi jaz tebe. 342 00:31:53,637 --> 00:31:57,183 Naša pisarna je z izidom zelo zadovoljna. 343 00:31:57,183 --> 00:32:01,937 Hoteli smo zadostiti pravici. Danes nam je to uspelo. 344 00:32:02,437 --> 00:32:06,900 Upam, da bo obsodba Matea Gallarda 345 00:32:07,692 --> 00:32:10,446 družini McCutcheon ponudila uteho. 346 00:32:10,446 --> 00:32:16,744 Preiskava podtikanja odtisov Rafaela Gallarda ni končana. 347 00:32:16,744 --> 00:32:20,831 Vas je poraz prizadel? - Zame to ni poraz. 348 00:32:20,831 --> 00:32:23,417 Naredila sva, kar sva morala. Vse sva dala od sebe. 349 00:32:23,417 --> 00:32:29,006 Ne bi nama uspelo brez prave zvezde sojenja Delle Street. 350 00:32:29,006 --> 00:32:33,301 Gdč. Street, kako je bilo, ko ste Brooksa razkrili kot davitelja? 351 00:32:33,301 --> 00:32:37,681 Resnica ni prijetna, toda vesela sem, da sva bila glas ge. Lawson 352 00:32:37,681 --> 00:32:42,520 in drugih žensk. -Je bilo težko dokazati, da ste resna odvetnica? 353 00:32:42,520 --> 00:32:45,814 Je vam težko dokazati, da ste resen novinar? 354 00:32:46,815 --> 00:32:51,362 Gdč. Street, menda so vas videli zunaj mesta s posebno osebo. 355 00:32:53,406 --> 00:32:58,034 Večkrat so vas videli z okrožnim tožilcem. -Stara prijatelja sva. 356 00:32:58,369 --> 00:33:02,914 Je v vašem življenju kdo, ki je več kot le star prijatelj? 357 00:33:03,583 --> 00:33:05,083 Trenutno ne. 358 00:33:05,875 --> 00:33:08,962 Bodoči možje so tema za kakšen drug dan. 359 00:33:12,340 --> 00:33:15,260 G. Mason, najino sodelovanje je zdaj končano. 360 00:33:16,219 --> 00:33:19,515 Ja. Vrnil se bom, Paul. - Ni treba. 361 00:33:20,473 --> 00:33:22,602 Pri tem primeru sem preveč žrtvoval. 362 00:33:22,602 --> 00:33:26,355 Claro, Luciusa. Vendar nič ni bilo zanju. 363 00:33:28,023 --> 00:33:30,066 Čas je, da se posvetim njima. 364 00:33:32,193 --> 00:33:33,445 Ja. 365 00:33:34,405 --> 00:33:35,572 Pazi se. 366 00:33:36,072 --> 00:33:37,699 Bolje zna z njimi od tebe. 367 00:33:52,547 --> 00:33:56,844 Končala sem pogodbe za nove nepremičnine za Sunnyjeve trgovine. 368 00:33:56,844 --> 00:33:58,970 Pred odhodom jih podpiši. 369 00:33:59,554 --> 00:34:02,558 Sunny nama veliko denarja nosi. 370 00:34:08,522 --> 00:34:13,818 Si mislil resno, ko si na sojenju rekel, da je pravica zgolj iluzija? 371 00:34:14,487 --> 00:34:18,281 Vprašal sem, ali je prava pravica sploh mogoča. 372 00:34:18,281 --> 00:34:21,409 Poglej, kaj sva morala narediti. 373 00:34:22,452 --> 00:34:26,873 Skrila sva morilno orožje, vnaprej sva pripravila pričo, 374 00:34:26,873 --> 00:34:32,713 policista, da bi lagal. - To so bile bolj polresnice. Nadaljuj. 375 00:34:32,713 --> 00:34:35,341 Izsiljevanje sva preprečila z izsiljevanjem. 376 00:34:35,341 --> 00:34:38,719 Je karkoli od tega prava pravica? 377 00:34:42,806 --> 00:34:45,226 To je nekako tako kot Sunnyjeve melone. 378 00:34:46,018 --> 00:34:47,269 Prosim? 379 00:34:47,769 --> 00:34:52,024 Oba veva, da vanje vbrizgava vodo. 380 00:34:52,608 --> 00:34:58,196 Nihče ne ve, da to počne, toda kupci dobijo sočno melono. 381 00:34:59,531 --> 00:35:02,952 Ni samo pravica iluzija, ves sistem je. 382 00:35:02,952 --> 00:35:04,661 Ja, torej... 383 00:35:06,622 --> 00:35:08,541 Kaj bi morala ukreniti? 384 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Boriti se. 385 00:35:11,294 --> 00:35:12,544 Boriti? 386 00:35:18,134 --> 00:35:19,509 Kaj je? 387 00:35:19,509 --> 00:35:20,803 Nič. 388 00:35:24,472 --> 00:35:27,684 Bi šel nocoj kam ven? Tvoj zadnji večer je. 389 00:35:29,353 --> 00:35:30,520 Jaz plačam. 390 00:35:33,064 --> 00:35:34,775 Tu mi nič ne manjka. 391 00:36:37,003 --> 00:36:38,965 Danes grem v zapor. 392 00:36:40,090 --> 00:36:41,633 Zaradi pištole. 393 00:36:43,718 --> 00:36:48,891 Tožilec je najel nekoga, da mi je vdrl v pisarno. 394 00:36:50,058 --> 00:36:51,269 Vem. 395 00:36:52,811 --> 00:36:55,814 Kaj si že rekla o Los Angelesu? 396 00:36:57,983 --> 00:37:01,362 Nihče ne govori o tem, kaj je bilo... - Samo o tem, kaj je lahko. 397 00:37:07,909 --> 00:37:11,913 Mogoče bi lahko sčasoma tudi o meni razmišljala na tak način. 398 00:37:20,047 --> 00:37:21,423 No, ja. 399 00:37:25,593 --> 00:37:26,804 Hej! 400 00:37:28,763 --> 00:37:30,433 Kdaj te bodo izpustili? 401 00:37:30,892 --> 00:37:32,476 Čez štiri mesece. 402 00:37:34,894 --> 00:37:36,563 Torej bo že jesen? 403 00:37:37,732 --> 00:37:39,065 Ja. 404 00:37:40,150 --> 00:37:43,070 Menda je v Yosemitu takrat zelo lepo. 405 00:38:19,314 --> 00:38:20,983 Kakšno lepo presenečenje! 406 00:38:21,316 --> 00:38:25,570 Samo nekaj dolžin še odplavam. - Ne bom dolgo ostala. 407 00:38:44,339 --> 00:38:45,967 Mi podaš brisačo? 408 00:38:46,634 --> 00:38:48,385 Resnica ima moč. 409 00:38:50,221 --> 00:38:51,722 Mi niste tega rekli? 410 00:38:53,349 --> 00:38:56,018 Kakšno resnico si mi prišla povedat? 411 00:38:57,185 --> 00:38:58,979 Vem, kdo ste v resnici. 412 00:39:01,940 --> 00:39:05,861 Zagotavljam ti, da je tvoja predstava preveč preprosta. -Brooks McCutcheon. 413 00:39:08,780 --> 00:39:10,616 Vi ste bili, Camilla. 414 00:39:16,414 --> 00:39:17,580 Della... 415 00:39:19,417 --> 00:39:22,044 Grozljivo je zlorabljal ženske. 416 00:39:22,044 --> 00:39:25,922 Na sodišču si ga razkrila vsemu svetu, 417 00:39:25,922 --> 00:39:29,927 kar je bilo zelo pomembno... - To sem storila za svoji stranki. 418 00:39:29,927 --> 00:39:32,888 Ne pretvarjajte se, da ste ravnali za dobrobit drugih. 419 00:39:33,346 --> 00:39:34,806 Brooks je bil škodljiv. 420 00:39:36,225 --> 00:39:40,855 Bil je razvajen fant, ki je uničil vse, česar se je dotaknil. 421 00:39:41,439 --> 00:39:45,859 Morala sem poskrbeti zanj. Resnica je morala priti na plan. 422 00:39:45,859 --> 00:39:50,114 Le končala si tisto, kar sem začela. - Jaz pa sem vas občudovala! 423 00:39:51,615 --> 00:39:55,411 Niti malo vam nisem podobna. - Ne moraliziraj. 424 00:39:56,244 --> 00:40:02,542 Novinarjem lahko klatiš o možu, ampak to te ne bo zavarovalo. 425 00:40:02,542 --> 00:40:07,589 Predvsem ti bi morala razumeti težke odločitve, ki jih moramo sprejemati, 426 00:40:07,589 --> 00:40:10,009 in nevarnosti, ki jih prinašajo. 427 00:40:10,009 --> 00:40:14,471 Te se nabirajo in nabirajo, dokler te povsem ne preplavijo. 428 00:40:15,306 --> 00:40:16,766 Camilla Nygaard! 429 00:40:17,391 --> 00:40:18,893 Zvezni preiskovalni urad! 430 00:40:20,310 --> 00:40:21,645 Še se bova srečali. 431 00:40:22,104 --> 00:40:23,271 Prepričana sem. 432 00:40:26,192 --> 00:40:29,069 Do takrat pa srečno. 433 00:40:32,113 --> 00:40:37,410 Dober dan, gospodje. Vstopite, na vsa vprašanja bom odgovorila. 434 00:40:42,333 --> 00:40:43,625 Ste že jedli? 435 00:40:44,543 --> 00:40:46,504 Razmišljaš o svojih veščinah? 436 00:40:47,837 --> 00:40:49,131 Ne. 437 00:40:49,715 --> 00:40:51,549 Moral boš kaj ponuditi. 438 00:40:52,218 --> 00:40:54,094 To ves čas ponavljaš. 439 00:40:55,679 --> 00:40:57,847 Kaj si ti ponudil, ko si sedel? 440 00:40:58,975 --> 00:41:00,184 Šival sem. 441 00:41:02,186 --> 00:41:03,854 Kaj? -Mama me je naučila. 442 00:41:04,814 --> 00:41:08,818 Kar smej se, toda v zaporu je to zlata vredno. Zelo mi je pomagalo. 443 00:41:08,818 --> 00:41:13,197 Mislim, da mi bo pomagalo, da sem odvetnik. -Ne! 444 00:41:13,573 --> 00:41:14,948 Nikar. 445 00:41:14,948 --> 00:41:17,785 Če boš vsem povedal, da si odvetnik, 446 00:41:18,202 --> 00:41:22,706 bodo vsi drveli k tebi in te prosili za pomoč. 447 00:41:24,249 --> 00:41:25,710 Zaradi tega si pristal tukaj. 448 00:41:27,795 --> 00:41:29,380 Tukaj sem pristal zaradi tebe. 449 00:41:30,798 --> 00:41:32,300 Prav imaš. 450 00:41:33,384 --> 00:41:35,885 Enkrat na teden bom vžgal tvoj motor. 451 00:41:41,392 --> 00:41:44,686 Sem ti povedal, da sem se poscal v Milliganov ljubi konjak? 452 00:41:45,645 --> 00:41:49,858 Tudi tako se lahko da odpoved. -"A la victoire", kreten. 453 00:41:55,030 --> 00:41:56,991 Iti moram. -Ja. 454 00:41:58,783 --> 00:42:00,785 Hej, vzemi to. 455 00:42:03,164 --> 00:42:04,790 Imaš mogoče žvečilni? 456 00:42:16,260 --> 00:42:17,678 Adijo. 457 00:42:20,348 --> 00:42:21,849 Ja, se vidiva. 458 00:42:24,101 --> 00:42:25,393 Pezde. 459 00:42:36,279 --> 00:42:40,325 Njemu oddajte torbo. Vsebino žepa in uro položite na pladenj. 460 00:43:31,501 --> 00:43:34,380 FBI ŽELI, DA SE VRNETE. OSTANITE NA JAPONSKEM. 461 00:43:45,766 --> 00:43:47,310 Vaš čaj, gospod. 462 00:44:18,215 --> 00:44:23,219 Na mojo briljantno Anito in njen najnovejši opus. 463 00:44:23,219 --> 00:44:26,348 Bravo, draga. - Zahvalim se lahko svoji muzi. 464 00:44:27,849 --> 00:44:29,851 Morala bi priti kdaj na snemanje. 465 00:44:30,269 --> 00:44:33,439 Lahko vama predstavim Caryja Granta. Predvsem tebi. 466 00:44:34,189 --> 00:44:37,026 Smem fotografirati srečni par? - Ja. 467 00:45:02,258 --> 00:45:05,221 Paul. Pisarna g. Perkinsa. 468 00:45:07,055 --> 00:45:08,307 Dvignem. 469 00:45:11,685 --> 00:45:12,937 Prosim? 470 00:45:16,148 --> 00:45:17,941 Prav. Razumem. 471 00:45:19,859 --> 00:45:21,195 Takoj grem. 472 00:45:25,282 --> 00:45:27,701 Iti moram. - Pazi na mojega moža. 473 00:45:34,457 --> 00:45:36,794 {\an8}Pridi, Maria. Očka naju pričakuje. 474 00:45:38,462 --> 00:45:41,007 Reci Mateu, da bom prišel jutri po predavanju. 475 00:47:11,264 --> 00:47:15,351 MEDIATRANSLATIONS