1
00:01:18,702 --> 00:01:24,458
- Men vad är Camillas motiv?
- Som alltid, pengar och makt.
2
00:01:24,458 --> 00:01:30,047
- Lydell kanske ljuger.
- Han stod för vapenhotet, inte jag.
3
00:01:30,047 --> 00:01:35,261
- Det var hans son och båt.
- Du lever i förnekelse.
4
00:01:37,722 --> 00:01:41,683
- Della, min fru Clara.
- Hur står det till?
5
00:01:41,683 --> 00:01:45,688
- Får det vara nåt?
- En cigg skulle sitta bra.
6
00:01:48,022 --> 00:01:49,649
Här.
7
00:01:56,323 --> 00:01:59,409
Det Clara tog från huset.
8
00:02:02,162 --> 00:02:07,917
Nu kanske du börjar tro Lydell.
Melville Phipps.
9
00:02:07,917 --> 00:02:11,672
Hans fru Constance är pundaren.
10
00:02:11,672 --> 00:02:14,466
Constance Barbour? Pianisten?
11
00:02:14,466 --> 00:02:19,930
- Det var som Ozzie sa. Clara såg det.
- Jag såg mer än jag ville.
12
00:02:22,056 --> 00:02:24,476
Men Camilla är...
13
00:02:28,397 --> 00:02:30,066
Fan.
14
00:02:31,859 --> 00:02:36,362
- Vem är Camilla?
- Phipps är hennes advokat.
15
00:02:36,362 --> 00:02:39,158
Hon lät Phipps beställa mordet.
16
00:02:39,158 --> 00:02:45,414
- Hur spelar vi ut henne?
- Hon är för smart och blir inte rädd.
17
00:02:45,414 --> 00:02:50,753
- Vi borde ge Burger allt vi har.
- Jag håller med.
18
00:02:50,753 --> 00:02:55,800
- Vi kan behöva ett annat sätt.
- Durkin fattar ett beslut i morgon.
19
00:02:55,800 --> 00:03:00,721
Det finns en anledning till
att Burger inte vill förhandla.
20
00:03:00,721 --> 00:03:05,643
- Och det är...?
- Det kan jag inte säga.
21
00:03:05,643 --> 00:03:11,941
Den enda som kan rädda oss vägrar
och du vill inte förklara varför?
22
00:03:17,154 --> 00:03:23,702
Burger blir utpressad
och nu vi vet av vem.
23
00:03:23,702 --> 00:03:29,208
- Vad har hon på honom?
- Foton.
24
00:03:29,208 --> 00:03:32,252
Av...? Kom igen.
25
00:03:34,380 --> 00:03:38,925
Lova att det inte lämnar rummet.
26
00:03:38,925 --> 00:03:41,387
Som du vill.
27
00:03:41,387 --> 00:03:47,434
Det är foton av honom...
Nej, du kommer att döma honom.
28
00:03:50,020 --> 00:03:52,982
Med en annan man.
29
00:03:55,401 --> 00:03:59,905
Domslutet kommer om åtta timmar.
Vad fan ska vi göra?
30
00:03:59,905 --> 00:04:02,949
Vi behöver mer tid.
31
00:04:05,369 --> 00:04:11,708
Ordvalen i summeringen kunde ha varit
hårdare, men jag får det att funka.
32
00:04:11,708 --> 00:04:15,212
- Har du nån till Broderick-målet?
- Inte än.
33
00:04:15,212 --> 00:04:20,009
Det vore bra att följa med.
Jag har mer än förtjänat det.
34
00:04:20,009 --> 00:04:24,722
Men jag har lovat familjen
några dagar på stranden.
35
00:04:29,642 --> 00:04:35,315
Får jag fråga en sak?
Hur fick du veta nåt om pistolen?
36
00:04:35,315 --> 00:04:41,530
En utredare bröt sig in på kontoret.
Du hade rätt om Mason.
37
00:04:41,530 --> 00:04:45,576
Han är slipad.
38
00:04:45,576 --> 00:04:51,331
- Inte lika slipad som du.
- Det är därför vi vinner.
39
00:04:51,331 --> 00:04:54,417
Det gläder mig.
40
00:04:54,417 --> 00:05:00,715
Men det var riskabelt. Du kunde ha
underminerat hela myndigheten.
41
00:05:00,715 --> 00:05:07,097
Men det gjorde jag inte.
Det hör väl till jobbet?
42
00:05:58,189 --> 00:06:03,945
Boken ni läste... "Den goda jorden".
43
00:06:05,781 --> 00:06:08,743
Hade den nåt lyckligt slut?
44
00:06:15,041 --> 00:06:19,754
Det får ni veta på mitt ämbetsrum
om en halvtimme.
45
00:06:21,714 --> 00:06:26,927
- Kan jag tala förtroligt?
- Jag uppskattar inte partiska samtal.
46
00:06:26,927 --> 00:06:31,265
Det vet jag. Jag vet även att ni
har fått stå ut med mycket-
47
00:06:31,265 --> 00:06:35,226
och är tacksam för
hur rättvis ni har varit.
48
00:06:35,226 --> 00:06:41,149
Att vara rättvis är
en liten detalj i domareden.
49
00:06:42,859 --> 00:06:49,115
Ni ser nog fördelen med att pojkarna
får en kompetent försvarare.
50
00:06:49,115 --> 00:06:54,370
Det blir svårt att inkludera er i
den kategorin, inte sant?
51
00:06:54,370 --> 00:06:57,707
Jag är ändå deras bästa val.
52
00:06:57,707 --> 00:07:01,628
Ingen offentlig försvarare
sliter lika hårt för dem.
53
00:07:03,464 --> 00:07:10,678
Jag förtjänar en annan bestraffning
som domstolen anser som lämplig.
54
00:07:21,439 --> 00:07:22,942
Här.
55
00:07:24,652 --> 00:07:27,737
Han här behöver piffas upp.
56
00:07:40,292 --> 00:07:45,588
- Phippsy, var har du varit?
- Camilla? Jag var vaken halva natten.
57
00:07:45,588 --> 00:07:50,928
- Du glömde punkter i Ulrich-avtalet.
- Jag har det inte här.
58
00:07:50,928 --> 00:07:57,600
Jag kan fråga dem det.
Låt mig hämta block och penna.
59
00:08:06,401 --> 00:08:08,237
Fortsätt.
60
00:08:24,169 --> 00:08:25,879
Fan.
61
00:08:27,046 --> 00:08:31,719
- Jag förstår om du springer.
- Det gör idioter.
62
00:08:31,719 --> 00:08:34,554
Har aldrig sett dig som en.
63
00:08:34,554 --> 00:08:40,770
Jag bröt mot gatans regler
och fick vad jag förtjänade.
64
00:08:40,770 --> 00:08:45,399
Det visas aldrig nån rättvisa
för oss här nere.
65
00:08:46,733 --> 00:08:52,031
- Det är som det är.
- Helt rätt.
66
00:08:57,660 --> 00:09:02,707
- Var det allt?
- Nej, vi ska prata affärer.
67
00:09:05,503 --> 00:09:11,216
- Varför ska jag hjälpa dig?
- Du skulle hjälpa dig själv.
68
00:09:17,472 --> 00:09:24,438
Jag var redo att ogiltigförklara
men har tänkt om.
69
00:09:24,438 --> 00:09:30,277
Rättegången fortsätter med pistolen
utan antydan om anskaffningssättet.
70
00:09:30,277 --> 00:09:36,534
Utan Masons inblandning krävs platsen
som kopplar vapnet till de åtalade.
71
00:09:36,534 --> 00:09:41,579
- Det står inte i summeringen.
- Har hon tagit över nu, Mason?
72
00:09:41,579 --> 00:09:46,876
Nog nu.
Mr Milligans önskan verkar rimlig.
73
00:09:46,876 --> 00:09:51,464
- Var kom vapnet ifrån, mr Mason?
- Hooverville.
74
00:09:51,464 --> 00:09:55,970
- Lite mer specifikt?
- Det räcker.
75
00:09:55,970 --> 00:10:01,976
Efter rättegången erkänner mr Mason
undanhållande av bevis.
76
00:10:01,976 --> 00:10:08,523
- Och får fyra månaders fängelse.
- Det känns lite väl strängt.
77
00:10:08,523 --> 00:10:14,613
Det är rättvist och passande.
Eller hur, mr Mason?
78
00:10:15,781 --> 00:10:17,366
Det tycker jag.
79
00:10:17,366 --> 00:10:22,413
Åklagaren får kalla två nya vittnen.
Håll det kort och enkelt.
80
00:10:22,413 --> 00:10:29,587
Mr Mason, det vore nog bäst om ni
lät bli att korsförhöra vittnena.
81
00:10:29,587 --> 00:10:34,716
- Passar planen åklagarsidan?
- Det gör den, herr ordförande.
82
00:10:34,716 --> 00:10:38,429
- Hinner ni förbereda vittnen?
- Det tror jag.
83
00:10:38,429 --> 00:10:41,931
Vi sammanträder på måndag
klockan nio.
84
00:10:41,931 --> 00:10:47,938
Perry.
Det du gjorde där inne var...
85
00:10:47,938 --> 00:10:54,904
Det är ingen fara. Vi får mer tid
att få tag i bilderna.
86
00:10:58,407 --> 00:11:00,158
Kom.
87
00:11:04,996 --> 00:11:07,625
Vi badar henne.
88
00:11:08,875 --> 00:11:12,003
- Förlåt.
- Ingen fara.
89
00:11:12,003 --> 00:11:16,549
- Phippsy.
- Hörde du nåt?
90
00:11:16,549 --> 00:11:20,054
Phippsy.
91
00:11:24,058 --> 00:11:28,937
- Vad gör ni?
- Du var upptagen så vi klev på.
92
00:11:28,937 --> 00:11:34,527
- Jag har en revolver.
- Min är här. Hur långt bort är din?
93
00:11:34,527 --> 00:11:37,238
- Nå?
- Vi vet allt.
94
00:11:37,238 --> 00:11:40,741
Och vill ha negativen på Burger.
95
00:11:40,741 --> 00:11:46,788
- Vi vet att Camilla utpressar honom.
- Ozzie Jackson vittnar mot dig.
96
00:11:46,788 --> 00:11:51,918
Det krävdes samma övertalningsteknik
du använde mot honom.
97
00:11:55,130 --> 00:11:58,383
Ni är amatörer. Det håller aldrig.
98
00:12:03,221 --> 00:12:07,642
Phippsy, du famlar.
99
00:12:07,642 --> 00:12:10,187
Melville!
100
00:12:12,105 --> 00:12:17,653
- Din fru verkar behöva dig.
- Täpp igen truten.
101
00:12:19,321 --> 00:12:21,657
Älskling!
102
00:12:25,703 --> 00:12:27,454
Kom.
103
00:12:31,249 --> 00:12:37,298
Jag är ingen mördare. Jag skötte bara
mitt jobb som jag alltid gör.
104
00:12:37,298 --> 00:12:43,511
- Du har varit lojal mot Camilla.
- Vart har lojaliteten tagit dig?
105
00:12:43,511 --> 00:12:48,433
Den tog dig hit. Avslöjad
och utan nån som försvarar dig.
106
00:12:48,433 --> 00:12:51,478
Eller Constance.
107
00:12:53,481 --> 00:12:55,691
Fan!
108
00:12:56,734 --> 00:12:59,027
Samarbeta med oss.
109
00:13:06,159 --> 00:13:08,829
Vad innebär det?
110
00:13:21,966 --> 00:13:26,805
- Hur mår ni?
- Bra. Otåliga.
111
00:13:26,805 --> 00:13:33,436
Måndag blir sista dagen i rätten
så vi vill förklara förfarandet.
112
00:13:33,436 --> 00:13:38,943
Pistolen tas med som bevis, men de
vet inte att ni hyrde den av Twist.
113
00:13:38,943 --> 00:13:44,781
- Så de kan inte koppla den till er.
- Det är bra.
114
00:13:47,326 --> 00:13:51,997
- Får jag fråga, om vi skulle förlora.
- Vi kan överklaga.
115
00:13:51,997 --> 00:13:54,083
Inte det.
116
00:13:56,626 --> 00:13:59,337
Vet ni hur man skriver testamenten?
117
00:14:00,797 --> 00:14:05,678
Ja, det har vi erfarenhet av.
118
00:14:05,678 --> 00:14:08,888
Kan ni skriva ett åt mig?
119
00:14:10,933 --> 00:14:13,102
Javisst.
120
00:14:14,937 --> 00:14:17,480
Jag har bara önskemål åt Maria.
121
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
Jag vill också ha ett.
122
00:14:21,861 --> 00:14:27,700
Se till att våra kroppar överlämnas
till våra familjer när vi är hängda.
123
00:14:29,952 --> 00:14:34,706
Då får de en plats att besöka
i stället för en massgrav.
124
00:14:41,797 --> 00:14:46,469
- Vi kan skriva vad ni vill.
- Tack.
125
00:14:59,273 --> 00:15:03,234
- Har du tid?
- Inte direkt.
126
00:15:05,613 --> 00:15:11,786
Du höll vad du lovade och
höll dig borta från min rättegång.
127
00:15:11,786 --> 00:15:16,207
- Gillar du bostadsområdet?
- Kunde vara bättre.
128
00:15:16,207 --> 00:15:22,463
Det vill jag ändra på. Jag vill bygga
en park och en allmän bassäng.
129
00:15:22,463 --> 00:15:26,384
- Ge oss vår egen utopi.
- Varför får jag veta det?
130
00:15:26,384 --> 00:15:31,930
För att lyckas med det
krävs en man med dina talanger.
131
00:15:31,930 --> 00:15:36,769
Ni behöver en man med mina talanger
för att göra vad?
132
00:15:40,522 --> 00:15:45,277
Hemadresserna till alla i fullmäktige
som står i vägen.
133
00:15:45,277 --> 00:15:49,824
Gräv upp allt du kan.
Hjälp oss att övertala vitingarna.
134
00:15:49,824 --> 00:15:54,286
Fixa bygglov. Göra vårt folk rätt.
135
00:16:13,763 --> 00:16:17,435
Kom nu, Walt.
136
00:16:30,614 --> 00:16:34,576
- Polisman Champlin, var jobbar ni?
- I bevisarkivet.
137
00:16:34,576 --> 00:16:40,499
Kan ni läsa för juryn
var pistolen hittades?
138
00:16:40,499 --> 00:16:43,919
I hörnet av 85th
och Lou Dillon Street.
139
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
- Vad finns där?
- En kåkstad.
140
00:16:46,422 --> 00:16:51,176
Samma kåkstad
som bröderna Gallardo bodde i.
141
00:16:53,386 --> 00:16:56,890
- Mr Mason?
- Inga frågor, herr ordförande.
142
00:16:56,890 --> 00:17:03,646
- Hur många tester utförde labbet?
- 20 skjutningar i kontrollerat rum.
143
00:17:03,646 --> 00:17:05,274
Vad såg ni?
144
00:17:05,274 --> 00:17:10,613
Varje kula som avlossades matchade
kulan som dödade Brooks McCutcheon.
145
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Tack.
146
00:17:20,664 --> 00:17:24,375
Brooks McCutcheon
begick inte självmord.
147
00:17:24,375 --> 00:17:29,173
Försvaret försökte desperat
utmåla honom som en skurk.
148
00:17:29,173 --> 00:17:34,052
Men oavsett
vilka åsikter ni har om honom-
149
00:17:34,052 --> 00:17:39,975
så är vi här
för att han är ett offer.
150
00:17:39,975 --> 00:17:45,522
Rafael och Mateo Gallardo mördade
Brooks McCutcheon med berått mod.
151
00:17:45,522 --> 00:17:48,526
Två mexikaner som föraktade rika.
152
00:17:48,526 --> 00:17:55,907
Då bittra att de slet livet ur Brooks
som de slet sedlarna ur hans plånbok.
153
00:17:55,907 --> 00:18:01,412
Gäster i vårt land. För lata för att
arbeta sig ur sina vedermödor.
154
00:18:01,412 --> 00:18:05,751
Vedermödor vi alla har erfarit
dessa prövande tider.
155
00:18:05,751 --> 00:18:13,050
Som laglydiga amerikaner vet vi nåt
som bröderna aldrig lär sig.
156
00:18:14,844 --> 00:18:18,346
Amerika är ett storslaget land-
157
00:18:18,346 --> 00:18:23,101
som tar hand om alla
som inte är rädda för att jobba hårt.
158
00:18:24,602 --> 00:18:27,898
Bevisen pekar på deras skuld.
159
00:18:27,898 --> 00:18:31,651
Ögonvittnen, mordvapnet
och var det hittades.
160
00:18:31,651 --> 00:18:36,364
Det är er plikt
att statuera ett exempel-
161
00:18:36,364 --> 00:18:41,912
för alla som väljer den enkla,
hatfyllda och destruktiva vägen.
162
00:18:44,331 --> 00:18:49,795
Låt utslaget bli skyldiga. Tack.
163
00:18:55,843 --> 00:19:00,138
Mr Mason kan fortsätta
med slutpläderingen.
164
00:19:04,351 --> 00:19:10,565
En väletablerad jurist i Los Angeles
sa till mig:
165
00:19:12,400 --> 00:19:16,906
"Det finns ingen rättvisa.
Bara illusionen av rättvisa."
166
00:19:16,906 --> 00:19:21,619
Ni har all information ni behöver
för att nå ett utslag.
167
00:19:21,619 --> 00:19:26,791
Men om vi kan vara helt ärliga
mot varandra en stund.
168
00:19:26,791 --> 00:19:31,462
Ni, mitt herrskap,
hade förutfattade meningar-
169
00:19:31,462 --> 00:19:37,468
när ni svor eden att vara opartiska.
Det är bara så det är.
170
00:19:37,468 --> 00:19:40,846
För i varje ögonblick av våra liv-
171
00:19:40,846 --> 00:19:45,391
våra rikedomar, vårt armod,
vår ras, våra passioner-
172
00:19:45,391 --> 00:19:52,190
förutbestämmer hur människor
betraktar oss och våra gärningar.
173
00:19:52,190 --> 00:19:59,531
Om det är sant, finns det då nån
rättvisa, eller är det en illusion?
174
00:19:59,531 --> 00:20:04,994
Jag vill bara att ni tänker på det
när ni når ett utslag.
175
00:20:06,705 --> 00:20:13,504
Citrus supreme och halstrad filé.
Ett utbud med citrusfrukter.
176
00:21:20,069 --> 00:21:23,948
Du skulle väl inte komma i dag?
177
00:21:25,074 --> 00:21:28,871
Jag går igenom kontrakten hemma.
178
00:21:30,414 --> 00:21:33,751
Pratade du med vår vän på FBI?
179
00:21:33,751 --> 00:21:40,800
Alla filer som rör Brooks McCutcheons
utredning är omhändertagna.
180
00:21:40,800 --> 00:21:46,137
- Och den pratsamma anställda?
- Som med filerna.
181
00:21:47,556 --> 00:21:50,809
Hur mår Constance?
Kunde dr Evans hjälpa?
182
00:21:50,809 --> 00:21:55,189
Jag tror inte att hans behandling
har gett resultat än.
183
00:21:55,189 --> 00:22:01,404
Var inte för avvisande. Dr Evans är
okonventionell men effektiv.
184
00:22:01,404 --> 00:22:06,241
Det är inte som att nåt annat
har fungerat med Constance.
185
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Nej.
186
00:22:08,243 --> 00:22:12,373
Du borde ha förutsett det.
Hon blir så här före en konsert.
187
00:22:12,373 --> 00:22:16,752
Det är själviskt
med tanke på all planering.
188
00:22:16,752 --> 00:22:21,924
Det var den enda ljusglimten för mig
med allt annat som händer.
189
00:22:21,924 --> 00:22:24,844
Förhoppningsvis går det att rädda.
190
00:22:24,844 --> 00:22:30,099
- De är redo att prova klänningen.
- Tack, Louise. I det blåa rummet.
191
00:22:30,099 --> 00:22:35,020
Minns du orkidéerna
ambassadör Debuchi gav mig?
192
00:22:36,814 --> 00:22:39,858
- Tiger's Mouth.
- Javisst.
193
00:22:39,858 --> 00:22:43,528
Jag beställer dem till uppträdandet.
194
00:22:59,587 --> 00:23:03,632
Mr Phipps har ringt sex gånger
den senaste timmen.
195
00:23:24,236 --> 00:23:28,114
-Är alla bilder på Burger?
- Nej.
196
00:23:41,712 --> 00:23:44,298
Vem har hon inte bilder på?
197
00:24:16,871 --> 00:24:22,585
Det är allt Camilla höll mot dig.
Vi förvissade oss om det.
198
00:24:24,671 --> 00:24:29,135
Jag trodde att jag var tydlig.
Du skulle inte bli inblandad.
199
00:24:29,135 --> 00:24:35,391
Jag vet, och jag är ledsen.
Men du är fri.
200
00:24:36,891 --> 00:24:41,813
Fri? Du vet bättre än så.
201
00:24:43,690 --> 00:24:47,194
- Så nu vet du.
- Jag bryr mig inte.
202
00:24:47,194 --> 00:24:50,823
- Det gör jag.
- Du har bilderna och negativen.
203
00:24:53,324 --> 00:24:57,371
Vi har bevis på att Camilla
låg bakom mordet på Brooks.
204
00:24:57,371 --> 00:25:01,584
- Med koppling till bröderna.
- Och en federal utredning.
205
00:25:01,584 --> 00:25:07,088
- Som gräver i konspirationen.
- Du får använda det.
206
00:25:07,088 --> 00:25:13,512
Jag är tacksam för det ni gjorde.
207
00:25:13,512 --> 00:25:15,848
Men jag är ändå chefsåklagare.
208
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Staden har påmints om brottet
varje dag.
209
00:25:21,604 --> 00:25:26,567
- Nån måste sona för det.
- Du får det på ett silverfat.
210
00:25:26,567 --> 00:25:32,697
- Du kan inleda en stor utredning.
- Kring kvinnan som utpressade dig.
211
00:25:40,538 --> 00:25:41,916
Okej.
212
00:25:43,833 --> 00:25:46,961
Bara en av dem sköt.
213
00:25:46,961 --> 00:25:54,052
Om han erkänner
så släpper jag den andre.
214
00:25:58,099 --> 00:26:01,977
- Femton år för den som erkänner.
- Livstid.
215
00:26:01,977 --> 00:26:05,480
- Trettio.
- Utan villkorlig frigivning.
216
00:26:05,480 --> 00:26:10,485
- Tjugo.
- Della. Vi ska prata med bröderna.
217
00:26:12,488 --> 00:26:14,072
Tack.
218
00:26:48,565 --> 00:26:52,402
- Hej, ms Street. Mr Mason.
- Hej.
219
00:26:52,402 --> 00:26:56,490
Trevligt att se er ihop.
Vi vet att det är er besökstid.
220
00:26:56,490 --> 00:26:59,285
Men vi måste få prata.
221
00:26:59,285 --> 00:27:04,040
Åklagaren har gett oss
ett mycket bättre erbjudande.
222
00:27:04,040 --> 00:27:08,753
- Hur mycket bättre?
- Han släpper åtalet mot en av er.
223
00:27:08,753 --> 00:27:12,213
- En av oss?
- Och den andre?
224
00:27:12,213 --> 00:27:16,302
Erkänner och får 30 år.
225
00:27:16,302 --> 00:27:20,264
- Villkorlig frigivning?
- Nej.
226
00:27:29,106 --> 00:27:32,485
- Du ska härifrån.
- Nej, det borde vara du.
227
00:27:32,485 --> 00:27:36,822
- Du har Sofia och Maria.
- Jag kommer ändå att ha dem.
228
00:27:43,828 --> 00:27:46,664
Det är dags att få slut på det här.
229
00:27:58,511 --> 00:28:03,724
Inget utslag än?
Så varför kallade du på mig?
230
00:28:03,724 --> 00:28:09,480
Jag lyfter dig från Gallardo-målet.
Du behövs inte längre.
231
00:28:12,274 --> 00:28:17,362
- Juryns utslag blir till vår fördel.
- Utslaget är irrelevant.
232
00:28:17,362 --> 00:28:22,284
- Jag har förhandlat med Mason.
- Har du förhandlat?
233
00:28:22,284 --> 00:28:28,749
Mateo Gallardo erkänner
och tar straffet. Rafael går fri.
234
00:28:31,543 --> 00:28:34,587
-Är det här ett skämt?
- Näppeligen.
235
00:28:35,713 --> 00:28:39,050
Varför gick du bakom min rygg?
236
00:28:39,050 --> 00:28:43,597
- Jag är chefsåklagare.
- Och jag vann det förbannade målet.
237
00:28:44,724 --> 00:28:46,726
Adjö, Tommy.
238
00:28:49,519 --> 00:28:51,939
Det här är dumheter.
239
00:29:03,743 --> 00:29:08,997
Jag har informerats att parterna
har nått en överenskommelse.
240
00:29:08,997 --> 00:29:13,127
Mateo Gallardo, res på dig
och tilltala rätten.
241
00:29:15,003 --> 00:29:21,719
Mateo Gallardo, du hävdade din oskuld
för mordet på Brooks McCutcheon.
242
00:29:21,719 --> 00:29:25,513
- Hur ställer du dig nu?
- Skyldig, herr ordförande.
243
00:29:25,513 --> 00:29:30,977
- Min klient har nåt att säga.
- Varsågod.
244
00:29:40,488 --> 00:29:43,948
Jag står inför er
för att alla ska veta...
245
00:29:45,325 --> 00:29:50,205
...att jag dödade Brooks McCutcheon
och är den enda som bör straffas.
246
00:29:50,205 --> 00:29:55,002
Det är inte över, Bake.
Vi låter guvernören bjuda in dem.
247
00:29:55,002 --> 00:29:58,714
Första klass.
Så får ägarna se det själva.
248
00:29:58,714 --> 00:30:04,260
Det kanske funkar.
Vi får prata mer.
249
00:30:05,386 --> 00:30:08,973
- Vi behöver inte göra det.
- Jag fixar det.
250
00:30:12,936 --> 00:30:16,399
Bake. Bake!
251
00:30:25,282 --> 00:30:29,536
Det finns ingen ursäkt till att döda.
252
00:30:29,536 --> 00:30:34,709
Önskar jag att det hade varit
annorlunda? Självklart.
253
00:30:34,709 --> 00:30:38,045
Mer mat att äta. Ett riktigt hem.
254
00:30:38,045 --> 00:30:44,635
Men det mäter sig inte med känslan
från en älskande och trogen familj.
255
00:30:45,802 --> 00:30:49,557
Vi kanske är från olika världar-
256
00:30:49,557 --> 00:30:53,686
men vi kan enas om
att det är det viktigaste i livet.
257
00:30:56,938 --> 00:30:59,774
Jag är ledsen
att jag tog det från er.
258
00:31:06,823 --> 00:31:11,412
Fortsätt stå.
Den andra tilltalade reser på sig.
259
00:31:15,791 --> 00:31:22,464
Mateo Gallardo döms till
30 år i ett delstatsfängelse.
260
00:31:22,464 --> 00:31:29,012
I enlighet med brottsbalken 1202
skickas du till San Quentin.
261
00:31:29,012 --> 00:31:35,769
Rafael Gallardo, du frikänns
och släpps omedelbart ur häktet.
262
00:31:35,769 --> 00:31:38,938
Förhandlingarna är avslutade.
263
00:31:39,899 --> 00:31:45,445
- Mateo. Jag älskar dig.
- Och jag dig.
264
00:31:53,578 --> 00:31:57,373
Åklagarmyndigheten är nöjd
med resultatet.
265
00:31:57,373 --> 00:32:02,463
Vi ville skipa rättvisa
och har i dag åstadkommit det.
266
00:32:02,463 --> 00:32:07,718
Jag hoppas att Mateo Gallardos
fällande dom-
267
00:32:07,718 --> 00:32:10,554
ger familjen McCutcheon tröst.
268
00:32:10,554 --> 00:32:17,061
En internutredning av
bevismanipulation är inte utesluten.
269
00:32:17,061 --> 00:32:20,939
- Upprörs ni av förlusten?
- Det var ingen förlust.
270
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Vi gjorde vad som krävdes
och så gott vi kunde.
271
00:32:24,567 --> 00:32:29,907
Det vore omöjligt utan rättegångens
verkliga stjärna - ms Della Street.
272
00:32:29,907 --> 00:32:33,868
Hur kändes det att avslöja Brooks
som kvinnostrypare?
273
00:32:33,868 --> 00:32:39,457
Jag är glad att vi kunde ge ms Lawson
och de andra kvinnorna en röst.
274
00:32:39,457 --> 00:32:42,752
Var det svårt
att bli tagen på allvar?
275
00:32:42,752 --> 00:32:46,714
Är det svårt som reporter?
276
00:32:46,714 --> 00:32:53,347
Mina källor säger att ni har
setts på stan med en speciell person.
277
00:32:53,347 --> 00:32:56,891
Ni har gått armkrok
med chefsåklagaren.
278
00:32:56,891 --> 00:33:03,106
- Vi är gamla vänner.
- Har ni nån som är mer än så?
279
00:33:03,106 --> 00:33:08,696
Inte för tillfället. Framtida män
får vänta till en annan dag.
280
00:33:12,324 --> 00:33:16,287
Då är våra affärer avslutade.
281
00:33:16,287 --> 00:33:19,999
- Ja, men jag kommer tillbaka.
- Det behövs inte.
282
00:33:19,999 --> 00:33:26,004
Jag var tvungen att offra för mycket
med Clara och Lucius.
283
00:33:28,507 --> 00:33:31,593
Jag måste ta hand om mina egna.
284
00:33:34,429 --> 00:33:38,434
Passa dig.
Hon är bättre på det där än du.
285
00:33:52,490 --> 00:33:56,911
Jag är klar med kontrakten
till Sunny Markets nya lokaler.
286
00:33:56,911 --> 00:33:59,580
Signera dem innan du går.
287
00:33:59,580 --> 00:34:02,917
Vi tjänar bra med pengar på Sunny...
288
00:34:08,505 --> 00:34:14,594
Du sa i rätten att rättvisan är
en illusion. Menade du det?
289
00:34:14,594 --> 00:34:18,431
Jag frågade om verklig rättvisa
går att uppnå.
290
00:34:18,431 --> 00:34:22,436
Tänk på vad vi tvingades göra.
291
00:34:22,436 --> 00:34:28,900
Vi gömde mordvapnet och
lät en polis ljuga i vittnesbåset.
292
00:34:28,900 --> 00:34:32,779
Det var snarare halvsanningar.
293
00:34:32,779 --> 00:34:39,453
Hindrade utpressning med utpressning.
Går det att summera som rättvisa?
294
00:34:42,790 --> 00:34:47,795
- Det är som Sunnys meloner.
- Ursäkta?
295
00:34:47,795 --> 00:34:52,675
Vi vet att han fyller dem med vatten.
296
00:34:52,675 --> 00:34:59,557
Ingen vet vad han gör på lagret
men får ändå en melon med sig hem.
297
00:34:59,557 --> 00:35:03,852
Det är inte rättvisan som är
en illusion. Det är systemet.
298
00:35:03,852 --> 00:35:09,065
Så... Vad kan vi göra åt det?
299
00:35:09,065 --> 00:35:12,694
- Vi kämpar.
- Kämpar?
300
00:35:18,116 --> 00:35:21,162
- Vadå?
- Inget.
301
00:35:24,498 --> 00:35:30,962
Vill du inte åka nånstans
din sista kväll? Jag bjuder.
302
00:35:33,047 --> 00:35:35,426
Det här duger bra.
303
00:36:37,029 --> 00:36:41,742
Jag ska till fängelset i dag.
För den där pistolen.
304
00:36:43,661 --> 00:36:49,624
Åklagaren lät nån
bryta sig in på mitt kontor.
305
00:36:49,624 --> 00:36:51,585
Jag vet.
306
00:36:52,794 --> 00:36:56,716
Vad sa du om Los Angeles?
307
00:36:57,966 --> 00:37:02,345
- Ingen säger hur det var...
- ...bara hur det kan bli.
308
00:37:07,892 --> 00:37:13,148
Du kanske med tiden
kan betrakta mig på samma sätt.
309
00:37:20,156 --> 00:37:22,157
Hur som helst...
310
00:37:25,618 --> 00:37:30,874
Du... När släpper de ut dig?
311
00:37:30,874 --> 00:37:34,879
Om fyra månader.
312
00:37:34,879 --> 00:37:38,966
- Så till hösten?
- Ja.
313
00:37:40,175 --> 00:37:44,180
Yosemite är vackert den årstiden.
314
00:38:18,005 --> 00:38:23,468
Vilken trevlig överraskning.
Jag har bara några längder kvar.
315
00:38:23,468 --> 00:38:25,762
Det här går fort.
316
00:38:44,198 --> 00:38:50,120
- Kan du ge mig en handduk?
- Det finns kraft i sanningen.
317
00:38:50,120 --> 00:38:53,416
Så sa du väl?
318
00:38:53,416 --> 00:38:57,211
Vad har du för sanning att dela?
319
00:38:57,211 --> 00:39:00,214
Jag vet vem du egentligen är.
320
00:39:01,924 --> 00:39:07,054
- Din uppfattning av mig är för enkel.
- Brooks McCutcheon.
321
00:39:08,681 --> 00:39:11,392
Det var du, Camilla.
322
00:39:16,397 --> 00:39:22,026
Della... Brooks övergrepp mot
kvinnorna var vedervärdiga.
323
00:39:22,026 --> 00:39:25,948
Du avslöjade honom i rätten
inför världens ögon.
324
00:39:25,948 --> 00:39:30,035
- Det var av betydelse.
- Jag gjorde det för klienterna.
325
00:39:30,035 --> 00:39:33,371
Låtsas inte ha några högre ändamål.
326
00:39:33,371 --> 00:39:36,292
Brooks var ondskefull.
327
00:39:36,292 --> 00:39:41,505
En bortskämd pojke
som ödelade allt han rörde vid.
328
00:39:41,505 --> 00:39:45,967
Han behövde stoppas
och sanningen behövde komma fram.
329
00:39:45,967 --> 00:39:51,639
- Du avslutade det jag inledde.
- Hur kunde jag nånsin beundra dig?
330
00:39:51,639 --> 00:39:56,311
- Jag är inte som du.
- Var inte så överlägsen.
331
00:39:56,311 --> 00:40:02,734
Du kan säga "make" till pressen
men det kommer inte att skydda dig.
332
00:40:02,734 --> 00:40:07,698
Du om nån borde förstå
vilka svåra beslut vi måste fatta-
333
00:40:07,698 --> 00:40:10,076
och farorna de sprider.
334
00:40:10,076 --> 00:40:15,663
De sprider sig tills de hinner i kapp
och man drunknar.
335
00:40:15,663 --> 00:40:20,211
Camilla Nygaard.
Federala utredningsbyrån.
336
00:40:20,211 --> 00:40:23,756
Vi kommer säkert att träffas igen.
337
00:40:26,217 --> 00:40:29,970
Till dess önskar jag dig lycka till.
338
00:40:32,056 --> 00:40:37,602
God eftermiddag, mina herrar.
Vi går in så besvarar jag era frågor.
339
00:40:43,943 --> 00:40:49,782
- Har du tänkt på dina talanger?
- Nej.
340
00:40:49,782 --> 00:40:55,663
- Du behöver nåt att köpslå med.
- Du säger det.
341
00:40:55,663 --> 00:40:58,998
Vad var din talang på kåken?
342
00:40:58,998 --> 00:41:01,084
Jag sydde.
343
00:41:02,168 --> 00:41:04,338
- Sydde?
- Mamma lärde mig.
344
00:41:04,338 --> 00:41:08,883
På kåken är sånt guld värt.
Jag fick många fördelar.
345
00:41:08,883 --> 00:41:15,014
- Att vara advokat är nog en tillgång.
- Nej, nej. Nej.
346
00:41:15,014 --> 00:41:21,438
Om du säger att du är advokat
så kommer snyfthistorierna att köa-
347
00:41:21,438 --> 00:41:25,901
och be dig om hjälp.
Det var det som landade dig här.
348
00:41:27,778 --> 00:41:32,116
- Du landade mig här, Pete.
- Förvisso.
349
00:41:33,366 --> 00:41:36,245
Jag startar hojen åt dig varje vecka.
350
00:41:41,375 --> 00:41:45,713
Sa jag att jag pissade i Milligans
älskade konjaksflaska?
351
00:41:45,713 --> 00:41:50,760
- Det är ett sätt att begära avsked.
- För segern, skithuvud!
352
00:41:54,972 --> 00:41:58,850
- Jag måste gå.
- Visst.
353
00:41:58,850 --> 00:42:01,895
Ta de här.
354
00:42:03,146 --> 00:42:05,607
Har du tuggummi?
355
00:42:16,327 --> 00:42:17,953
Vi ses.
356
00:42:20,371 --> 00:42:22,791
Ja, ses nån gång.
357
00:42:24,000 --> 00:42:25,877
Skithuvud.
358
00:42:36,304 --> 00:42:41,226
Ge honom väskan, töm fickorna
och ta av dig klockan.
359
00:43:31,485 --> 00:43:34,488
FBI VILL ATT DU ÅTERVÄNDER.
STANNA I JAPAN.
360
00:43:45,749 --> 00:43:48,127
Ert te, sir.
361
00:44:18,324 --> 00:44:23,328
Skål för min briljanta Anita och
filmatiseringen av hennes opus.
362
00:44:23,328 --> 00:44:27,833
- Bra jobbat, älskling.
- Tack vare min musa.
363
00:44:27,833 --> 00:44:34,006
Kom till inspelningen. Jag kan
presentera dig för Cary Grant.
364
00:44:34,006 --> 00:44:37,510
- En bild på det lyckliga paret?
- Javisst.
365
00:45:02,201 --> 00:45:05,871
- Paul, mr Perkins kontor.
- Okej.
366
00:45:06,914 --> 00:45:08,706
Jag höjer.
367
00:45:11,668 --> 00:45:13,294
Ja?
368
00:45:16,132 --> 00:45:20,469
Okej, jag förstår. Jag åker nu.
369
00:45:25,182 --> 00:45:28,393
- Måste ila.
- Var försiktig med min man.
370
00:45:34,691 --> 00:45:38,403
Kom, Maria. Din pappa väntar.
371
00:45:38,403 --> 00:45:41,990
Hälsa Mateo att vi ses i morgon
efter skolan.
372
00:49:00,856 --> 00:49:04,943
Text: Magnus Öberg Iyuno