1 00:01:18,702 --> 00:01:24,458 - Men vad är Camillas motiv? - Som alltid, pengar och makt. 2 00:01:24,458 --> 00:01:30,047 - Lydell kanske ljuger. - Han stod för vapenhotet, inte jag. 3 00:01:30,047 --> 00:01:35,261 - Det var hans son och båt. - Du lever i förnekelse. 4 00:01:37,722 --> 00:01:41,683 - Della, min fru Clara. - Hur står det till? 5 00:01:41,683 --> 00:01:45,688 - Får det vara nåt? - En cigg skulle sitta bra. 6 00:01:48,022 --> 00:01:49,649 Här. 7 00:01:56,323 --> 00:01:59,409 Det Clara tog från huset. 8 00:02:02,162 --> 00:02:07,917 Nu kanske du börjar tro Lydell. Melville Phipps. 9 00:02:07,917 --> 00:02:11,672 Hans fru Constance är pundaren. 10 00:02:11,672 --> 00:02:14,466 Constance Barbour? Pianisten? 11 00:02:14,466 --> 00:02:19,930 - Det var som Ozzie sa. Clara såg det. - Jag såg mer än jag ville. 12 00:02:22,056 --> 00:02:24,476 Men Camilla är... 13 00:02:28,397 --> 00:02:30,066 Fan. 14 00:02:31,859 --> 00:02:36,362 - Vem är Camilla? - Phipps är hennes advokat. 15 00:02:36,362 --> 00:02:39,158 Hon lät Phipps beställa mordet. 16 00:02:39,158 --> 00:02:45,414 - Hur spelar vi ut henne? - Hon är för smart och blir inte rädd. 17 00:02:45,414 --> 00:02:50,753 - Vi borde ge Burger allt vi har. - Jag håller med. 18 00:02:50,753 --> 00:02:55,800 - Vi kan behöva ett annat sätt. - Durkin fattar ett beslut i morgon. 19 00:02:55,800 --> 00:03:00,721 Det finns en anledning till att Burger inte vill förhandla. 20 00:03:00,721 --> 00:03:05,643 - Och det är...? - Det kan jag inte säga. 21 00:03:05,643 --> 00:03:11,941 Den enda som kan rädda oss vägrar och du vill inte förklara varför? 22 00:03:17,154 --> 00:03:23,702 Burger blir utpressad och nu vi vet av vem. 23 00:03:23,702 --> 00:03:29,208 - Vad har hon på honom? - Foton. 24 00:03:29,208 --> 00:03:32,252 Av...? Kom igen. 25 00:03:34,380 --> 00:03:38,925 Lova att det inte lämnar rummet. 26 00:03:38,925 --> 00:03:41,387 Som du vill. 27 00:03:41,387 --> 00:03:47,434 Det är foton av honom... Nej, du kommer att döma honom. 28 00:03:50,020 --> 00:03:52,982 Med en annan man. 29 00:03:55,401 --> 00:03:59,905 Domslutet kommer om åtta timmar. Vad fan ska vi göra? 30 00:03:59,905 --> 00:04:02,949 Vi behöver mer tid. 31 00:04:05,369 --> 00:04:11,708 Ordvalen i summeringen kunde ha varit hårdare, men jag får det att funka. 32 00:04:11,708 --> 00:04:15,212 - Har du nån till Broderick-målet? - Inte än. 33 00:04:15,212 --> 00:04:20,009 Det vore bra att följa med. Jag har mer än förtjänat det. 34 00:04:20,009 --> 00:04:24,722 Men jag har lovat familjen några dagar på stranden. 35 00:04:29,642 --> 00:04:35,315 Får jag fråga en sak? Hur fick du veta nåt om pistolen? 36 00:04:35,315 --> 00:04:41,530 En utredare bröt sig in på kontoret. Du hade rätt om Mason. 37 00:04:41,530 --> 00:04:45,576 Han är slipad. 38 00:04:45,576 --> 00:04:51,331 - Inte lika slipad som du. - Det är därför vi vinner. 39 00:04:51,331 --> 00:04:54,417 Det gläder mig. 40 00:04:54,417 --> 00:05:00,715 Men det var riskabelt. Du kunde ha underminerat hela myndigheten. 41 00:05:00,715 --> 00:05:07,097 Men det gjorde jag inte. Det hör väl till jobbet? 42 00:05:58,189 --> 00:06:03,945 Boken ni läste... "Den goda jorden". 43 00:06:05,781 --> 00:06:08,743 Hade den nåt lyckligt slut? 44 00:06:15,041 --> 00:06:19,754 Det får ni veta på mitt ämbetsrum om en halvtimme. 45 00:06:21,714 --> 00:06:26,927 - Kan jag tala förtroligt? - Jag uppskattar inte partiska samtal. 46 00:06:26,927 --> 00:06:31,265 Det vet jag. Jag vet även att ni har fått stå ut med mycket- 47 00:06:31,265 --> 00:06:35,226 och är tacksam för hur rättvis ni har varit. 48 00:06:35,226 --> 00:06:41,149 Att vara rättvis är en liten detalj i domareden. 49 00:06:42,859 --> 00:06:49,115 Ni ser nog fördelen med att pojkarna får en kompetent försvarare. 50 00:06:49,115 --> 00:06:54,370 Det blir svårt att inkludera er i den kategorin, inte sant? 51 00:06:54,370 --> 00:06:57,707 Jag är ändå deras bästa val. 52 00:06:57,707 --> 00:07:01,628 Ingen offentlig försvarare sliter lika hårt för dem. 53 00:07:03,464 --> 00:07:10,678 Jag förtjänar en annan bestraffning som domstolen anser som lämplig. 54 00:07:21,439 --> 00:07:22,942 Här. 55 00:07:24,652 --> 00:07:27,737 Han här behöver piffas upp. 56 00:07:40,292 --> 00:07:45,588 - Phippsy, var har du varit? - Camilla? Jag var vaken halva natten. 57 00:07:45,588 --> 00:07:50,928 - Du glömde punkter i Ulrich-avtalet. - Jag har det inte här. 58 00:07:50,928 --> 00:07:57,600 Jag kan fråga dem det. Låt mig hämta block och penna. 59 00:08:06,401 --> 00:08:08,237 Fortsätt. 60 00:08:24,169 --> 00:08:25,879 Fan. 61 00:08:27,046 --> 00:08:31,719 - Jag förstår om du springer. - Det gör idioter. 62 00:08:31,719 --> 00:08:34,554 Har aldrig sett dig som en. 63 00:08:34,554 --> 00:08:40,770 Jag bröt mot gatans regler och fick vad jag förtjänade. 64 00:08:40,770 --> 00:08:45,399 Det visas aldrig nån rättvisa för oss här nere. 65 00:08:46,733 --> 00:08:52,031 - Det är som det är. - Helt rätt. 66 00:08:57,660 --> 00:09:02,707 - Var det allt? - Nej, vi ska prata affärer. 67 00:09:05,503 --> 00:09:11,216 - Varför ska jag hjälpa dig? - Du skulle hjälpa dig själv. 68 00:09:17,472 --> 00:09:24,438 Jag var redo att ogiltigförklara men har tänkt om. 69 00:09:24,438 --> 00:09:30,277 Rättegången fortsätter med pistolen utan antydan om anskaffningssättet. 70 00:09:30,277 --> 00:09:36,534 Utan Masons inblandning krävs platsen som kopplar vapnet till de åtalade. 71 00:09:36,534 --> 00:09:41,579 - Det står inte i summeringen. - Har hon tagit över nu, Mason? 72 00:09:41,579 --> 00:09:46,876 Nog nu. Mr Milligans önskan verkar rimlig. 73 00:09:46,876 --> 00:09:51,464 - Var kom vapnet ifrån, mr Mason? - Hooverville. 74 00:09:51,464 --> 00:09:55,970 - Lite mer specifikt? - Det räcker. 75 00:09:55,970 --> 00:10:01,976 Efter rättegången erkänner mr Mason undanhållande av bevis. 76 00:10:01,976 --> 00:10:08,523 - Och får fyra månaders fängelse. - Det känns lite väl strängt. 77 00:10:08,523 --> 00:10:14,613 Det är rättvist och passande. Eller hur, mr Mason? 78 00:10:15,781 --> 00:10:17,366 Det tycker jag. 79 00:10:17,366 --> 00:10:22,413 Åklagaren får kalla två nya vittnen. Håll det kort och enkelt. 80 00:10:22,413 --> 00:10:29,587 Mr Mason, det vore nog bäst om ni lät bli att korsförhöra vittnena. 81 00:10:29,587 --> 00:10:34,716 - Passar planen åklagarsidan? - Det gör den, herr ordförande. 82 00:10:34,716 --> 00:10:38,429 - Hinner ni förbereda vittnen? - Det tror jag. 83 00:10:38,429 --> 00:10:41,931 Vi sammanträder på måndag klockan nio. 84 00:10:41,931 --> 00:10:47,938 Perry. Det du gjorde där inne var... 85 00:10:47,938 --> 00:10:54,904 Det är ingen fara. Vi får mer tid att få tag i bilderna. 86 00:10:58,407 --> 00:11:00,158 Kom. 87 00:11:04,996 --> 00:11:07,625 Vi badar henne. 88 00:11:08,875 --> 00:11:12,003 - Förlåt. - Ingen fara. 89 00:11:12,003 --> 00:11:16,549 - Phippsy. - Hörde du nåt? 90 00:11:16,549 --> 00:11:20,054 Phippsy. 91 00:11:24,058 --> 00:11:28,937 - Vad gör ni? - Du var upptagen så vi klev på. 92 00:11:28,937 --> 00:11:34,527 - Jag har en revolver. - Min är här. Hur långt bort är din? 93 00:11:34,527 --> 00:11:37,238 - Nå? - Vi vet allt. 94 00:11:37,238 --> 00:11:40,741 Och vill ha negativen på Burger. 95 00:11:40,741 --> 00:11:46,788 - Vi vet att Camilla utpressar honom. - Ozzie Jackson vittnar mot dig. 96 00:11:46,788 --> 00:11:51,918 Det krävdes samma övertalningsteknik du använde mot honom. 97 00:11:55,130 --> 00:11:58,383 Ni är amatörer. Det håller aldrig. 98 00:12:03,221 --> 00:12:07,642 Phippsy, du famlar. 99 00:12:07,642 --> 00:12:10,187 Melville! 100 00:12:12,105 --> 00:12:17,653 - Din fru verkar behöva dig. - Täpp igen truten. 101 00:12:19,321 --> 00:12:21,657 Älskling! 102 00:12:25,703 --> 00:12:27,454 Kom. 103 00:12:31,249 --> 00:12:37,298 Jag är ingen mördare. Jag skötte bara mitt jobb som jag alltid gör. 104 00:12:37,298 --> 00:12:43,511 - Du har varit lojal mot Camilla. - Vart har lojaliteten tagit dig? 105 00:12:43,511 --> 00:12:48,433 Den tog dig hit. Avslöjad och utan nån som försvarar dig. 106 00:12:48,433 --> 00:12:51,478 Eller Constance. 107 00:12:53,481 --> 00:12:55,691 Fan! 108 00:12:56,734 --> 00:12:59,027 Samarbeta med oss. 109 00:13:06,159 --> 00:13:08,829 Vad innebär det? 110 00:13:21,966 --> 00:13:26,805 - Hur mår ni? - Bra. Otåliga. 111 00:13:26,805 --> 00:13:33,436 Måndag blir sista dagen i rätten så vi vill förklara förfarandet. 112 00:13:33,436 --> 00:13:38,943 Pistolen tas med som bevis, men de vet inte att ni hyrde den av Twist. 113 00:13:38,943 --> 00:13:44,781 - Så de kan inte koppla den till er. - Det är bra. 114 00:13:47,326 --> 00:13:51,997 - Får jag fråga, om vi skulle förlora. - Vi kan överklaga. 115 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 Inte det. 116 00:13:56,626 --> 00:13:59,337 Vet ni hur man skriver testamenten? 117 00:14:00,797 --> 00:14:05,678 Ja, det har vi erfarenhet av. 118 00:14:05,678 --> 00:14:08,888 Kan ni skriva ett åt mig? 119 00:14:10,933 --> 00:14:13,102 Javisst. 120 00:14:14,937 --> 00:14:17,480 Jag har bara önskemål åt Maria. 121 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Jag vill också ha ett. 122 00:14:21,861 --> 00:14:27,700 Se till att våra kroppar överlämnas till våra familjer när vi är hängda. 123 00:14:29,952 --> 00:14:34,706 Då får de en plats att besöka i stället för en massgrav. 124 00:14:41,797 --> 00:14:46,469 - Vi kan skriva vad ni vill. - Tack. 125 00:14:59,273 --> 00:15:03,234 - Har du tid? - Inte direkt. 126 00:15:05,613 --> 00:15:11,786 Du höll vad du lovade och höll dig borta från min rättegång. 127 00:15:11,786 --> 00:15:16,207 - Gillar du bostadsområdet? - Kunde vara bättre. 128 00:15:16,207 --> 00:15:22,463 Det vill jag ändra på. Jag vill bygga en park och en allmän bassäng. 129 00:15:22,463 --> 00:15:26,384 - Ge oss vår egen utopi. - Varför får jag veta det? 130 00:15:26,384 --> 00:15:31,930 För att lyckas med det krävs en man med dina talanger. 131 00:15:31,930 --> 00:15:36,769 Ni behöver en man med mina talanger för att göra vad? 132 00:15:40,522 --> 00:15:45,277 Hemadresserna till alla i fullmäktige som står i vägen. 133 00:15:45,277 --> 00:15:49,824 Gräv upp allt du kan. Hjälp oss att övertala vitingarna. 134 00:15:49,824 --> 00:15:54,286 Fixa bygglov. Göra vårt folk rätt. 135 00:16:13,763 --> 00:16:17,435 Kom nu, Walt. 136 00:16:30,614 --> 00:16:34,576 - Polisman Champlin, var jobbar ni? - I bevisarkivet. 137 00:16:34,576 --> 00:16:40,499 Kan ni läsa för juryn var pistolen hittades? 138 00:16:40,499 --> 00:16:43,919 I hörnet av 85th och Lou Dillon Street. 139 00:16:43,919 --> 00:16:46,422 - Vad finns där? - En kåkstad. 140 00:16:46,422 --> 00:16:51,176 Samma kåkstad som bröderna Gallardo bodde i. 141 00:16:53,386 --> 00:16:56,890 - Mr Mason? - Inga frågor, herr ordförande. 142 00:16:56,890 --> 00:17:03,646 - Hur många tester utförde labbet? - 20 skjutningar i kontrollerat rum. 143 00:17:03,646 --> 00:17:05,274 Vad såg ni? 144 00:17:05,274 --> 00:17:10,613 Varje kula som avlossades matchade kulan som dödade Brooks McCutcheon. 145 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Tack. 146 00:17:20,664 --> 00:17:24,375 Brooks McCutcheon begick inte självmord. 147 00:17:24,375 --> 00:17:29,173 Försvaret försökte desperat utmåla honom som en skurk. 148 00:17:29,173 --> 00:17:34,052 Men oavsett vilka åsikter ni har om honom- 149 00:17:34,052 --> 00:17:39,975 så är vi här för att han är ett offer. 150 00:17:39,975 --> 00:17:45,522 Rafael och Mateo Gallardo mördade Brooks McCutcheon med berått mod. 151 00:17:45,522 --> 00:17:48,526 Två mexikaner som föraktade rika. 152 00:17:48,526 --> 00:17:55,907 Då bittra att de slet livet ur Brooks som de slet sedlarna ur hans plånbok. 153 00:17:55,907 --> 00:18:01,412 Gäster i vårt land. För lata för att arbeta sig ur sina vedermödor. 154 00:18:01,412 --> 00:18:05,751 Vedermödor vi alla har erfarit dessa prövande tider. 155 00:18:05,751 --> 00:18:13,050 Som laglydiga amerikaner vet vi nåt som bröderna aldrig lär sig. 156 00:18:14,844 --> 00:18:18,346 Amerika är ett storslaget land- 157 00:18:18,346 --> 00:18:23,101 som tar hand om alla som inte är rädda för att jobba hårt. 158 00:18:24,602 --> 00:18:27,898 Bevisen pekar på deras skuld. 159 00:18:27,898 --> 00:18:31,651 Ögonvittnen, mordvapnet och var det hittades. 160 00:18:31,651 --> 00:18:36,364 Det är er plikt att statuera ett exempel- 161 00:18:36,364 --> 00:18:41,912 för alla som väljer den enkla, hatfyllda och destruktiva vägen. 162 00:18:44,331 --> 00:18:49,795 Låt utslaget bli skyldiga. Tack. 163 00:18:55,843 --> 00:19:00,138 Mr Mason kan fortsätta med slutpläderingen. 164 00:19:04,351 --> 00:19:10,565 En väletablerad jurist i Los Angeles sa till mig: 165 00:19:12,400 --> 00:19:16,906 "Det finns ingen rättvisa. Bara illusionen av rättvisa." 166 00:19:16,906 --> 00:19:21,619 Ni har all information ni behöver för att nå ett utslag. 167 00:19:21,619 --> 00:19:26,791 Men om vi kan vara helt ärliga mot varandra en stund. 168 00:19:26,791 --> 00:19:31,462 Ni, mitt herrskap, hade förutfattade meningar- 169 00:19:31,462 --> 00:19:37,468 när ni svor eden att vara opartiska. Det är bara så det är. 170 00:19:37,468 --> 00:19:40,846 För i varje ögonblick av våra liv- 171 00:19:40,846 --> 00:19:45,391 våra rikedomar, vårt armod, vår ras, våra passioner- 172 00:19:45,391 --> 00:19:52,190 förutbestämmer hur människor betraktar oss och våra gärningar. 173 00:19:52,190 --> 00:19:59,531 Om det är sant, finns det då nån rättvisa, eller är det en illusion? 174 00:19:59,531 --> 00:20:04,994 Jag vill bara att ni tänker på det när ni når ett utslag. 175 00:20:06,705 --> 00:20:13,504 Citrus supreme och halstrad filé. Ett utbud med citrusfrukter. 176 00:21:20,069 --> 00:21:23,948 Du skulle väl inte komma i dag? 177 00:21:25,074 --> 00:21:28,871 Jag går igenom kontrakten hemma. 178 00:21:30,414 --> 00:21:33,751 Pratade du med vår vän på FBI? 179 00:21:33,751 --> 00:21:40,800 Alla filer som rör Brooks McCutcheons utredning är omhändertagna. 180 00:21:40,800 --> 00:21:46,137 - Och den pratsamma anställda? - Som med filerna. 181 00:21:47,556 --> 00:21:50,809 Hur mår Constance? Kunde dr Evans hjälpa? 182 00:21:50,809 --> 00:21:55,189 Jag tror inte att hans behandling har gett resultat än. 183 00:21:55,189 --> 00:22:01,404 Var inte för avvisande. Dr Evans är okonventionell men effektiv. 184 00:22:01,404 --> 00:22:06,241 Det är inte som att nåt annat har fungerat med Constance. 185 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 Nej. 186 00:22:08,243 --> 00:22:12,373 Du borde ha förutsett det. Hon blir så här före en konsert. 187 00:22:12,373 --> 00:22:16,752 Det är själviskt med tanke på all planering. 188 00:22:16,752 --> 00:22:21,924 Det var den enda ljusglimten för mig med allt annat som händer. 189 00:22:21,924 --> 00:22:24,844 Förhoppningsvis går det att rädda. 190 00:22:24,844 --> 00:22:30,099 - De är redo att prova klänningen. - Tack, Louise. I det blåa rummet. 191 00:22:30,099 --> 00:22:35,020 Minns du orkidéerna ambassadör Debuchi gav mig? 192 00:22:36,814 --> 00:22:39,858 - Tiger's Mouth. - Javisst. 193 00:22:39,858 --> 00:22:43,528 Jag beställer dem till uppträdandet. 194 00:22:59,587 --> 00:23:03,632 Mr Phipps har ringt sex gånger den senaste timmen. 195 00:23:24,236 --> 00:23:28,114 -Är alla bilder på Burger? - Nej. 196 00:23:41,712 --> 00:23:44,298 Vem har hon inte bilder på? 197 00:24:16,871 --> 00:24:22,585 Det är allt Camilla höll mot dig. Vi förvissade oss om det. 198 00:24:24,671 --> 00:24:29,135 Jag trodde att jag var tydlig. Du skulle inte bli inblandad. 199 00:24:29,135 --> 00:24:35,391 Jag vet, och jag är ledsen. Men du är fri. 200 00:24:36,891 --> 00:24:41,813 Fri? Du vet bättre än så. 201 00:24:43,690 --> 00:24:47,194 - Så nu vet du. - Jag bryr mig inte. 202 00:24:47,194 --> 00:24:50,823 - Det gör jag. - Du har bilderna och negativen. 203 00:24:53,324 --> 00:24:57,371 Vi har bevis på att Camilla låg bakom mordet på Brooks. 204 00:24:57,371 --> 00:25:01,584 - Med koppling till bröderna. - Och en federal utredning. 205 00:25:01,584 --> 00:25:07,088 - Som gräver i konspirationen. - Du får använda det. 206 00:25:07,088 --> 00:25:13,512 Jag är tacksam för det ni gjorde. 207 00:25:13,512 --> 00:25:15,848 Men jag är ändå chefsåklagare. 208 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Staden har påmints om brottet varje dag. 209 00:25:21,604 --> 00:25:26,567 - Nån måste sona för det. - Du får det på ett silverfat. 210 00:25:26,567 --> 00:25:32,697 - Du kan inleda en stor utredning. - Kring kvinnan som utpressade dig. 211 00:25:40,538 --> 00:25:41,916 Okej. 212 00:25:43,833 --> 00:25:46,961 Bara en av dem sköt. 213 00:25:46,961 --> 00:25:54,052 Om han erkänner så släpper jag den andre. 214 00:25:58,099 --> 00:26:01,977 - Femton år för den som erkänner. - Livstid. 215 00:26:01,977 --> 00:26:05,480 - Trettio. - Utan villkorlig frigivning. 216 00:26:05,480 --> 00:26:10,485 - Tjugo. - Della. Vi ska prata med bröderna. 217 00:26:12,488 --> 00:26:14,072 Tack. 218 00:26:48,565 --> 00:26:52,402 - Hej, ms Street. Mr Mason. - Hej. 219 00:26:52,402 --> 00:26:56,490 Trevligt att se er ihop. Vi vet att det är er besökstid. 220 00:26:56,490 --> 00:26:59,285 Men vi måste få prata. 221 00:26:59,285 --> 00:27:04,040 Åklagaren har gett oss ett mycket bättre erbjudande. 222 00:27:04,040 --> 00:27:08,753 - Hur mycket bättre? - Han släpper åtalet mot en av er. 223 00:27:08,753 --> 00:27:12,213 - En av oss? - Och den andre? 224 00:27:12,213 --> 00:27:16,302 Erkänner och får 30 år. 225 00:27:16,302 --> 00:27:20,264 - Villkorlig frigivning? - Nej. 226 00:27:29,106 --> 00:27:32,485 - Du ska härifrån. - Nej, det borde vara du. 227 00:27:32,485 --> 00:27:36,822 - Du har Sofia och Maria. - Jag kommer ändå att ha dem. 228 00:27:43,828 --> 00:27:46,664 Det är dags att få slut på det här. 229 00:27:58,511 --> 00:28:03,724 Inget utslag än? Så varför kallade du på mig? 230 00:28:03,724 --> 00:28:09,480 Jag lyfter dig från Gallardo-målet. Du behövs inte längre. 231 00:28:12,274 --> 00:28:17,362 - Juryns utslag blir till vår fördel. - Utslaget är irrelevant. 232 00:28:17,362 --> 00:28:22,284 - Jag har förhandlat med Mason. - Har du förhandlat? 233 00:28:22,284 --> 00:28:28,749 Mateo Gallardo erkänner och tar straffet. Rafael går fri. 234 00:28:31,543 --> 00:28:34,587 -Är det här ett skämt? - Näppeligen. 235 00:28:35,713 --> 00:28:39,050 Varför gick du bakom min rygg? 236 00:28:39,050 --> 00:28:43,597 - Jag är chefsåklagare. - Och jag vann det förbannade målet. 237 00:28:44,724 --> 00:28:46,726 Adjö, Tommy. 238 00:28:49,519 --> 00:28:51,939 Det här är dumheter. 239 00:29:03,743 --> 00:29:08,997 Jag har informerats att parterna har nått en överenskommelse. 240 00:29:08,997 --> 00:29:13,127 Mateo Gallardo, res på dig och tilltala rätten. 241 00:29:15,003 --> 00:29:21,719 Mateo Gallardo, du hävdade din oskuld för mordet på Brooks McCutcheon. 242 00:29:21,719 --> 00:29:25,513 - Hur ställer du dig nu? - Skyldig, herr ordförande. 243 00:29:25,513 --> 00:29:30,977 - Min klient har nåt att säga. - Varsågod. 244 00:29:40,488 --> 00:29:43,948 Jag står inför er för att alla ska veta... 245 00:29:45,325 --> 00:29:50,205 ...att jag dödade Brooks McCutcheon och är den enda som bör straffas. 246 00:29:50,205 --> 00:29:55,002 Det är inte över, Bake. Vi låter guvernören bjuda in dem. 247 00:29:55,002 --> 00:29:58,714 Första klass. Så får ägarna se det själva. 248 00:29:58,714 --> 00:30:04,260 Det kanske funkar. Vi får prata mer. 249 00:30:05,386 --> 00:30:08,973 - Vi behöver inte göra det. - Jag fixar det. 250 00:30:12,936 --> 00:30:16,399 Bake. Bake! 251 00:30:25,282 --> 00:30:29,536 Det finns ingen ursäkt till att döda. 252 00:30:29,536 --> 00:30:34,709 Önskar jag att det hade varit annorlunda? Självklart. 253 00:30:34,709 --> 00:30:38,045 Mer mat att äta. Ett riktigt hem. 254 00:30:38,045 --> 00:30:44,635 Men det mäter sig inte med känslan från en älskande och trogen familj. 255 00:30:45,802 --> 00:30:49,557 Vi kanske är från olika världar- 256 00:30:49,557 --> 00:30:53,686 men vi kan enas om att det är det viktigaste i livet. 257 00:30:56,938 --> 00:30:59,774 Jag är ledsen att jag tog det från er. 258 00:31:06,823 --> 00:31:11,412 Fortsätt stå. Den andra tilltalade reser på sig. 259 00:31:15,791 --> 00:31:22,464 Mateo Gallardo döms till 30 år i ett delstatsfängelse. 260 00:31:22,464 --> 00:31:29,012 I enlighet med brottsbalken 1202 skickas du till San Quentin. 261 00:31:29,012 --> 00:31:35,769 Rafael Gallardo, du frikänns och släpps omedelbart ur häktet. 262 00:31:35,769 --> 00:31:38,938 Förhandlingarna är avslutade. 263 00:31:39,899 --> 00:31:45,445 - Mateo. Jag älskar dig. - Och jag dig. 264 00:31:53,578 --> 00:31:57,373 Åklagarmyndigheten är nöjd med resultatet. 265 00:31:57,373 --> 00:32:02,463 Vi ville skipa rättvisa och har i dag åstadkommit det. 266 00:32:02,463 --> 00:32:07,718 Jag hoppas att Mateo Gallardos fällande dom- 267 00:32:07,718 --> 00:32:10,554 ger familjen McCutcheon tröst. 268 00:32:10,554 --> 00:32:17,061 En internutredning av bevismanipulation är inte utesluten. 269 00:32:17,061 --> 00:32:20,939 - Upprörs ni av förlusten? - Det var ingen förlust. 270 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Vi gjorde vad som krävdes och så gott vi kunde. 271 00:32:24,567 --> 00:32:29,907 Det vore omöjligt utan rättegångens verkliga stjärna - ms Della Street. 272 00:32:29,907 --> 00:32:33,868 Hur kändes det att avslöja Brooks som kvinnostrypare? 273 00:32:33,868 --> 00:32:39,457 Jag är glad att vi kunde ge ms Lawson och de andra kvinnorna en röst. 274 00:32:39,457 --> 00:32:42,752 Var det svårt att bli tagen på allvar? 275 00:32:42,752 --> 00:32:46,714 Är det svårt som reporter? 276 00:32:46,714 --> 00:32:53,347 Mina källor säger att ni har setts på stan med en speciell person. 277 00:32:53,347 --> 00:32:56,891 Ni har gått armkrok med chefsåklagaren. 278 00:32:56,891 --> 00:33:03,106 - Vi är gamla vänner. - Har ni nån som är mer än så? 279 00:33:03,106 --> 00:33:08,696 Inte för tillfället. Framtida män får vänta till en annan dag. 280 00:33:12,324 --> 00:33:16,287 Då är våra affärer avslutade. 281 00:33:16,287 --> 00:33:19,999 - Ja, men jag kommer tillbaka. - Det behövs inte. 282 00:33:19,999 --> 00:33:26,004 Jag var tvungen att offra för mycket med Clara och Lucius. 283 00:33:28,507 --> 00:33:31,593 Jag måste ta hand om mina egna. 284 00:33:34,429 --> 00:33:38,434 Passa dig. Hon är bättre på det där än du. 285 00:33:52,490 --> 00:33:56,911 Jag är klar med kontrakten till Sunny Markets nya lokaler. 286 00:33:56,911 --> 00:33:59,580 Signera dem innan du går. 287 00:33:59,580 --> 00:34:02,917 Vi tjänar bra med pengar på Sunny... 288 00:34:08,505 --> 00:34:14,594 Du sa i rätten att rättvisan är en illusion. Menade du det? 289 00:34:14,594 --> 00:34:18,431 Jag frågade om verklig rättvisa går att uppnå. 290 00:34:18,431 --> 00:34:22,436 Tänk på vad vi tvingades göra. 291 00:34:22,436 --> 00:34:28,900 Vi gömde mordvapnet och lät en polis ljuga i vittnesbåset. 292 00:34:28,900 --> 00:34:32,779 Det var snarare halvsanningar. 293 00:34:32,779 --> 00:34:39,453 Hindrade utpressning med utpressning. Går det att summera som rättvisa? 294 00:34:42,790 --> 00:34:47,795 - Det är som Sunnys meloner. - Ursäkta? 295 00:34:47,795 --> 00:34:52,675 Vi vet att han fyller dem med vatten. 296 00:34:52,675 --> 00:34:59,557 Ingen vet vad han gör på lagret men får ändå en melon med sig hem. 297 00:34:59,557 --> 00:35:03,852 Det är inte rättvisan som är en illusion. Det är systemet. 298 00:35:03,852 --> 00:35:09,065 Så... Vad kan vi göra åt det? 299 00:35:09,065 --> 00:35:12,694 - Vi kämpar. - Kämpar? 300 00:35:18,116 --> 00:35:21,162 - Vadå? - Inget. 301 00:35:24,498 --> 00:35:30,962 Vill du inte åka nånstans din sista kväll? Jag bjuder. 302 00:35:33,047 --> 00:35:35,426 Det här duger bra. 303 00:36:37,029 --> 00:36:41,742 Jag ska till fängelset i dag. För den där pistolen. 304 00:36:43,661 --> 00:36:49,624 Åklagaren lät nån bryta sig in på mitt kontor. 305 00:36:49,624 --> 00:36:51,585 Jag vet. 306 00:36:52,794 --> 00:36:56,716 Vad sa du om Los Angeles? 307 00:36:57,966 --> 00:37:02,345 - Ingen säger hur det var... - ...bara hur det kan bli. 308 00:37:07,892 --> 00:37:13,148 Du kanske med tiden kan betrakta mig på samma sätt. 309 00:37:20,156 --> 00:37:22,157 Hur som helst... 310 00:37:25,618 --> 00:37:30,874 Du... När släpper de ut dig? 311 00:37:30,874 --> 00:37:34,879 Om fyra månader. 312 00:37:34,879 --> 00:37:38,966 - Så till hösten? - Ja. 313 00:37:40,175 --> 00:37:44,180 Yosemite är vackert den årstiden. 314 00:38:18,005 --> 00:38:23,468 Vilken trevlig överraskning. Jag har bara några längder kvar. 315 00:38:23,468 --> 00:38:25,762 Det här går fort. 316 00:38:44,198 --> 00:38:50,120 - Kan du ge mig en handduk? - Det finns kraft i sanningen. 317 00:38:50,120 --> 00:38:53,416 Så sa du väl? 318 00:38:53,416 --> 00:38:57,211 Vad har du för sanning att dela? 319 00:38:57,211 --> 00:39:00,214 Jag vet vem du egentligen är. 320 00:39:01,924 --> 00:39:07,054 - Din uppfattning av mig är för enkel. - Brooks McCutcheon. 321 00:39:08,681 --> 00:39:11,392 Det var du, Camilla. 322 00:39:16,397 --> 00:39:22,026 Della... Brooks övergrepp mot kvinnorna var vedervärdiga. 323 00:39:22,026 --> 00:39:25,948 Du avslöjade honom i rätten inför världens ögon. 324 00:39:25,948 --> 00:39:30,035 - Det var av betydelse. - Jag gjorde det för klienterna. 325 00:39:30,035 --> 00:39:33,371 Låtsas inte ha några högre ändamål. 326 00:39:33,371 --> 00:39:36,292 Brooks var ondskefull. 327 00:39:36,292 --> 00:39:41,505 En bortskämd pojke som ödelade allt han rörde vid. 328 00:39:41,505 --> 00:39:45,967 Han behövde stoppas och sanningen behövde komma fram. 329 00:39:45,967 --> 00:39:51,639 - Du avslutade det jag inledde. - Hur kunde jag nånsin beundra dig? 330 00:39:51,639 --> 00:39:56,311 - Jag är inte som du. - Var inte så överlägsen. 331 00:39:56,311 --> 00:40:02,734 Du kan säga "make" till pressen men det kommer inte att skydda dig. 332 00:40:02,734 --> 00:40:07,698 Du om nån borde förstå vilka svåra beslut vi måste fatta- 333 00:40:07,698 --> 00:40:10,076 och farorna de sprider. 334 00:40:10,076 --> 00:40:15,663 De sprider sig tills de hinner i kapp och man drunknar. 335 00:40:15,663 --> 00:40:20,211 Camilla Nygaard. Federala utredningsbyrån. 336 00:40:20,211 --> 00:40:23,756 Vi kommer säkert att träffas igen. 337 00:40:26,217 --> 00:40:29,970 Till dess önskar jag dig lycka till. 338 00:40:32,056 --> 00:40:37,602 God eftermiddag, mina herrar. Vi går in så besvarar jag era frågor. 339 00:40:43,943 --> 00:40:49,782 - Har du tänkt på dina talanger? - Nej. 340 00:40:49,782 --> 00:40:55,663 - Du behöver nåt att köpslå med. - Du säger det. 341 00:40:55,663 --> 00:40:58,998 Vad var din talang på kåken? 342 00:40:58,998 --> 00:41:01,084 Jag sydde. 343 00:41:02,168 --> 00:41:04,338 - Sydde? - Mamma lärde mig. 344 00:41:04,338 --> 00:41:08,883 På kåken är sånt guld värt. Jag fick många fördelar. 345 00:41:08,883 --> 00:41:15,014 - Att vara advokat är nog en tillgång. - Nej, nej. Nej. 346 00:41:15,014 --> 00:41:21,438 Om du säger att du är advokat så kommer snyfthistorierna att köa- 347 00:41:21,438 --> 00:41:25,901 och be dig om hjälp. Det var det som landade dig här. 348 00:41:27,778 --> 00:41:32,116 - Du landade mig här, Pete. - Förvisso. 349 00:41:33,366 --> 00:41:36,245 Jag startar hojen åt dig varje vecka. 350 00:41:41,375 --> 00:41:45,713 Sa jag att jag pissade i Milligans älskade konjaksflaska? 351 00:41:45,713 --> 00:41:50,760 - Det är ett sätt att begära avsked. - För segern, skithuvud! 352 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 - Jag måste gå. - Visst. 353 00:41:58,850 --> 00:42:01,895 Ta de här. 354 00:42:03,146 --> 00:42:05,607 Har du tuggummi? 355 00:42:16,327 --> 00:42:17,953 Vi ses. 356 00:42:20,371 --> 00:42:22,791 Ja, ses nån gång. 357 00:42:24,000 --> 00:42:25,877 Skithuvud. 358 00:42:36,304 --> 00:42:41,226 Ge honom väskan, töm fickorna och ta av dig klockan. 359 00:43:31,485 --> 00:43:34,488 FBI VILL ATT DU ÅTERVÄNDER. STANNA I JAPAN. 360 00:43:45,749 --> 00:43:48,127 Ert te, sir. 361 00:44:18,324 --> 00:44:23,328 Skål för min briljanta Anita och filmatiseringen av hennes opus. 362 00:44:23,328 --> 00:44:27,833 - Bra jobbat, älskling. - Tack vare min musa. 363 00:44:27,833 --> 00:44:34,006 Kom till inspelningen. Jag kan presentera dig för Cary Grant. 364 00:44:34,006 --> 00:44:37,510 - En bild på det lyckliga paret? - Javisst. 365 00:45:02,201 --> 00:45:05,871 - Paul, mr Perkins kontor. - Okej. 366 00:45:06,914 --> 00:45:08,706 Jag höjer. 367 00:45:11,668 --> 00:45:13,294 Ja? 368 00:45:16,132 --> 00:45:20,469 Okej, jag förstår. Jag åker nu. 369 00:45:25,182 --> 00:45:28,393 - Måste ila. - Var försiktig med min man. 370 00:45:34,691 --> 00:45:38,403 Kom, Maria. Din pappa väntar. 371 00:45:38,403 --> 00:45:41,990 Hälsa Mateo att vi ses i morgon efter skolan. 372 00:49:00,856 --> 00:49:04,943 Text: Magnus Öberg Iyuno