1 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:47,000 --> 00:00:57,000 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 3 00:00:57,000 --> 00:01:07,000 ‫« ترجمه از مهرداد و سحر » ‫.:: Mehrdadss & Sahar frb ::. 4 00:01:13,101 --> 00:01:17,989 « پِری میسون » « فصل دوم، قسمت هشتم » 5 00:01:18,537 --> 00:01:20,789 اما انگیزۀ کامیلا چیه؟ 6 00:01:20,790 --> 00:01:24,250 مثل بقیه. اِ… پول و قدرت 7 00:01:24,251 --> 00:01:25,835 اما کی می‌تونه بگه که لایدل دروغ نمیگه؟ 8 00:01:25,836 --> 00:01:27,754 دِلا، یارو اسلحه گذاشته بود روی سینه‌م 9 00:01:27,755 --> 00:01:29,631 برعکس نبود که. دروغ نمیگه 10 00:01:29,632 --> 00:01:31,925 ،پسر و کشتی‌های باری اون بودن …داشت تلاش می‌کرد جلوت رو بگیره 11 00:01:31,926 --> 00:01:33,843 داری انکار می‌کنی 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 …داری 13 00:01:37,598 --> 00:01:41,351 اوه، دِلا، این همسرم کلارائـه - حالت چطوره؟ - 14 00:01:41,352 --> 00:01:43,603 چی… چیزی می‌خوای واسه‌ت بیاریم؟ 15 00:01:43,604 --> 00:01:44,980 اگه سیگار بهم بدین، بد نیست 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,360 بگیر 17 00:01:56,242 --> 00:01:58,452 چیزیه که کلارا از توی خونه ورداشت 18 00:02:01,997 --> 00:02:04,250 شاید این باعث بشه حرفای لایدل رو باور کنی 19 00:02:05,918 --> 00:02:07,585 مِلویل فیپس 20 00:02:07,586 --> 00:02:10,089 ،همسرش، کانستنس همون معتادیه که دنبالش بودیم 21 00:02:11,465 --> 00:02:14,342 کانستنس باربِر؟ نوازندۀ معروف پیانو؟ 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,554 ،همونجوری شد که آزی گفته بود منو کلارا همه‌چی رو با چشمای خودمون دیدیم 23 00:02:17,555 --> 00:02:19,056 بیشتر از چیزی که نیاز بود ببینم 24 00:02:22,143 --> 00:02:23,310 …اما انگیزۀ 25 00:02:28,107 --> 00:02:29,191 !لعنتی 26 00:02:31,819 --> 00:02:33,361 کامیلا کیه؟ 27 00:02:33,362 --> 00:02:36,072 ،کسیه که فیپس واسه‌ش کار می‌کنه فیپس وکیل ِ کامیلائـه 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,700 کامیلا به فیپس دستور داده بود تا ترتیب قتل رو بده 29 00:02:38,701 --> 00:02:40,702 خب، چطور می‌خوای این موضوع رو بهش بگی؟ 30 00:02:40,703 --> 00:02:42,871 نباید این موضوع رو بهش بگیم. خیلی باهوشه 31 00:02:42,872 --> 00:02:45,373 اون… اون نمی‌ترسه 32 00:02:45,374 --> 00:02:47,125 فکر می‌کنم هر اطلاعاتی که داریم رو 33 00:02:47,126 --> 00:02:49,253 باید به برگِر بگیم - موافقم - 34 00:02:50,588 --> 00:02:53,756 شاید نیاز باشه یه راه دیگه رو امتحان کنیم - دِلا، راه دیگۀ نیست - 35 00:02:53,757 --> 00:02:55,592 دورکین فردا صبح حکم رو اعلام می‌کنه 36 00:02:55,593 --> 00:02:59,597 معامله نکردن برگِر با ما یه دلیلی داره 37 00:03:00,723 --> 00:03:01,974 و اون دلیل چیه؟ 38 00:03:04,184 --> 00:03:05,184 نمی‌تونم بگم 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,686 نمی‌تونی بهمون بگی تنها کسی که می‌تونه 40 00:03:06,687 --> 00:03:10,064 این محاکمه رو نجات بده حاضر نیست اینکارو انجام بده 41 00:03:10,065 --> 00:03:11,859 و حتی دلیلش رو هم بهمون نگی 42 00:03:16,906 --> 00:03:23,078 دارن از برگِر اخاذی می‌کنن، و حالا همه‌مون می‌دونیم چه کسی داره اینکارو می‌کنه 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,456 چه مدرکی علیه‌ش داره؟ 44 00:03:27,041 --> 00:03:28,042 یه سری عکس 45 00:03:29,209 --> 00:03:31,795 عکس از؟ بیخیال 46 00:03:34,214 --> 00:03:38,052 باشه، باید قول بدین که این حرف از این اتاق بیرون نمیره 47 00:03:38,886 --> 00:03:39,970 حله 48 00:03:41,388 --> 00:03:43,265 …یه سری عکس از برگِر 49 00:03:45,643 --> 00:03:48,270 …نه، قضاوتش می‌کنین. من 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 با یه مرد دیگه 51 00:03:53,192 --> 00:03:54,276 وای 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,445 دورکین ۸ ساعت دیگه حکم رو اعلام می‌کنه 53 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 حالا باید چه غلطی بکنیم؟ 54 00:04:00,532 --> 00:04:01,909 به زمان بیشتری نیاز داریم 55 00:04:05,037 --> 00:04:06,913 هنوزم احساس می‌کنم می‌تونستیم از 56 00:04:06,914 --> 00:04:08,790 ادبیات قوی‌تری توی دادخواست استفاده کنیم 57 00:04:08,791 --> 00:04:10,125 ولی همین کار رو انجام میده 58 00:04:11,669 --> 00:04:12,794 تصمیم گرفتین چه کسی رو به عنوان 59 00:04:12,795 --> 00:04:15,171 مسئول پروندۀ برودریک انتخاب می‌کنین؟ هنوز نه - 60 00:04:15,172 --> 00:04:17,548 ،بعد از حل شدن این پرونده بد نیست خودم به اون پرونده رسیدگی کنم 61 00:04:17,549 --> 00:04:18,883 فکر می‌کنم به اندازۀ کافی لیاقتم رو نشون دادم 62 00:04:18,884 --> 00:04:20,927 با اینکه، به مِری و بچه‌ها قول دادم 63 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 چند روزی رو بریم ساحل 64 00:04:29,603 --> 00:04:31,938 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ - حتماً - 65 00:04:31,939 --> 00:04:33,816 چطور از قضیۀ اسلحه باخبر شدی؟ 66 00:04:35,442 --> 00:04:37,986 به یکی از جاسوس‌هامون گفتم وارد دفتر میسون بشه 67 00:04:37,987 --> 00:04:41,990 ،اصلاً دوست ندارم اعتراف کنم اما دربارۀ میسون درست می‌گفتین 68 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 خیلی ناقُلا و حیله‌گره 69 00:04:45,536 --> 00:04:48,162 خب، کاملاً مشخصه که نه به اندارۀ تو 70 00:04:48,163 --> 00:04:49,789 واسۀ همینه که توی این پرونده برنده میشیم 71 00:04:49,790 --> 00:04:54,002 و من از این بابت خوشحالم 72 00:04:54,003 --> 00:04:57,172 اما حرکت خطرناکی انجام دادی 73 00:04:58,215 --> 00:05:00,300 ممکن بود اداره رو به خطر بندازی 74 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 آره، ولی اینکارو نکردم 75 00:05:05,180 --> 00:05:06,432 کارمون این خطرها رو داره دیگه، مگه نه؟ 76 00:05:58,025 --> 00:06:01,069 …اون… اون کتابی که می‌خوندین 77 00:06:01,070 --> 00:06:03,739 رُمان ِ… رُمان ِ خاک خوب 78 00:06:05,783 --> 00:06:07,910 پایان خوشی… داشت؟ 79 00:06:14,917 --> 00:06:17,710 نیم ساعت دیگه متوجه میشین 80 00:06:17,711 --> 00:06:18,795 البته - آره - 81 00:06:18,796 --> 00:06:20,047 متوجه شدم 82 00:06:22,257 --> 00:06:24,008 می‌تونم به‌صورت غیررسمی صحبت کنم؟ - من علاقه‌ای به صحبت‌های - 83 00:06:24,009 --> 00:06:26,177 یک‌طرفه ندارم، آقای میسون 84 00:06:26,178 --> 00:06:29,263 ،می‌دونم، می‌دونم… می‌دونم این… این رو هم می‌دونم 85 00:06:29,264 --> 00:06:31,182 که در طول این دادگاه خیلی چیزها رو تحمل کردین 86 00:06:31,183 --> 00:06:33,810 و فقط می‌خواستم بگم که خیلی ازتون سپاسگزارم 87 00:06:33,811 --> 00:06:37,271 که انقدر منصف هستین - …خب، اگر نمی‌دونستی باید بگم که - 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,317 منصف بودن بخش کوچیکی از سوگندیه که یه قاضی خورده 89 00:06:42,611 --> 00:06:45,446 فکر می‌کنم متوجه هستین که اجازه دادن واسۀ 90 00:06:45,447 --> 00:06:48,991 ادامۀ این محاکمه برای اون ۲ نفر با وکیل‌های شایسته، کار درستیه 91 00:06:48,992 --> 00:06:51,786 خب، در حال حاضر قرار دادن شما توی دستۀ 92 00:06:51,787 --> 00:06:54,247 ،وکیل‌های شایسته یه مقدار سخته موافق نیستین؟ 93 00:06:54,248 --> 00:06:57,542 همچنان اصرار دارم که من بهترین گزینه‌شون هستم 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,210 چون هیچ وکیل مدافعی 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,588 به اندازۀ من واسه‌شون تلاش نمی‌کنه 96 00:07:03,257 --> 00:07:07,135 همینطور معتقدم که مستحق هر مجازاتی 97 00:07:07,136 --> 00:07:09,805 که دادگاه صلاح ببینه هستم 98 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 بگیر 99 00:07:24,528 --> 00:07:27,573 این دوست‌مون هم واکس‌لازمه 100 00:07:40,085 --> 00:07:41,878 الو؟ - …فیپسی - 101 00:07:41,879 --> 00:07:44,213 …کجا بودی؟ همه‌جا رو گشتم. من - کامیلا، کامیلا، متأسفم - 102 00:07:44,214 --> 00:07:45,631 تا دیروقت بیدار بودم - حواست به یه سری از نُکات ِ - 103 00:07:45,632 --> 00:07:47,008 معاملۀ اولریچ نبوده 104 00:07:47,009 --> 00:07:48,926 که باید درباره‌شون صحبت کنیم - پروندۀ اولریچ - 105 00:07:48,927 --> 00:07:51,179 دم دستم نیست - …فضای توافقی ایجاد شده - 106 00:07:51,180 --> 00:07:52,263 می‌تونم دربارۀ این مسئله ازشون سؤال کنم 107 00:07:52,264 --> 00:07:54,182 و رونوشت توافقنامه‌ها کجاست؟ 108 00:07:54,183 --> 00:08:00,314 آره… آره، بذار کاغذ و خودکار بیارم - …می‌خوام یه سری تغییرات ایجاد بشه - 109 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 بگو - …فضای توافقی ایجاد شده - 110 00:08:24,296 --> 00:08:25,380 لعنتی 111 00:08:26,965 --> 00:08:29,217 اگر فرار کنی، سرزشنت نمی‌کنم 112 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 یه مجرم همچین کاری می‌کنه 113 00:08:31,845 --> 00:08:33,472 هیچ‌وقت فکر نکردم تو یه مجرمی 114 00:08:34,473 --> 00:08:36,390 جفت‌مون می‌دونیم که خیابون یه سری قانون‌ها داره 115 00:08:36,391 --> 00:08:37,985 من اون قوانین رو زیر پا گذاشتم 116 00:08:38,009 --> 00:08:39,603 و این بلا سرم اومد - آره - 117 00:08:41,021 --> 00:08:42,856 بازی هیچ‌وقت عادلانه نیست 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,233 واسۀ ما عادلانه نیست، اونم اینجا 119 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 همینه دیگه 120 00:08:48,487 --> 00:08:49,529 حق با توئـه 121 00:08:50,405 --> 00:08:51,490 حق با توئـه 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,247 پس، کار دیگه‌ای نداری؟ 123 00:08:59,248 --> 00:09:02,042 نه، نه، نه. یه کار کوچیک دارم 124 00:09:03,293 --> 00:09:06,588 واسۀ چی باید بهت کمک کنم؟ 125 00:09:08,382 --> 00:09:09,925 به خودت کمک می‌کنی 126 00:09:17,432 --> 00:09:21,019 خب، آمادۀ اعلام محاکمۀ غلط بودم 127 00:09:21,770 --> 00:09:23,355 اما تجدید نظر کرده‌م 128 00:09:24,273 --> 00:09:25,273 محاکمه ادامه پیدا می‌کنه 129 00:09:25,274 --> 00:09:28,109 اسلحه بدون اشاره به نحوه بدست آوردنش 130 00:09:28,110 --> 00:09:29,819 وارد لیست مدارک میشه - …جناب قاضی - 131 00:09:29,820 --> 00:09:32,488 به جای اشاره به این موضوع که اسلحه توی گاو صندوق آقای میسون بوده 132 00:09:32,489 --> 00:09:34,865 دلم می‌خواد مکانی رو به هیئت منصفه اعلام کنم که ارتباط اسلحه 133 00:09:34,866 --> 00:09:36,409 با متهم‌ها رو نشون میده 134 00:09:36,410 --> 00:09:37,868 توی دادخواست به این موضوع اشاره نشده 135 00:09:37,869 --> 00:09:40,079 الان، خانم استریت شده وکیل مدافع، میسون؟ 136 00:09:40,080 --> 00:09:41,330 از این موضوع می‌ترسی؟ 137 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 کافیه 138 00:09:43,250 --> 00:09:46,836 درخواست آقای میلیگان منطقی به‌نظر می‌رسه 139 00:09:46,837 --> 00:09:50,089 اسلحه رو از کجا پیدا کردین، آقای میسون؟ 140 00:09:50,090 --> 00:09:52,341 حلبی‌آباد - جزئیات بیشتری وجود نداره؟ - 141 00:09:52,342 --> 00:09:54,136 نه، به اندازۀ کافی مشخصه 142 00:09:56,013 --> 00:09:57,138 …وقتی که محاکمه به پایان برسه 143 00:09:57,139 --> 00:10:00,558 طبق قانون مجازات شمارۀ ۱۳۵، آقای میسون 144 00:10:00,559 --> 00:10:01,809 به پنهان کردن شواهد 145 00:10:01,810 --> 00:10:04,353 و ۴ ماه حبس در زندان ایالتی محکوم میشه 146 00:10:04,354 --> 00:10:08,232 جناب قاضی، این حکم و مجازات یکم بیش از حد به‌نظر می‌رسه 147 00:10:08,233 --> 00:10:13,697 ،به‌نظر من که منصفانه و مناسبه شما اینطور فکر نمی‌کنین، آقای میسون؟ 148 00:10:15,741 --> 00:10:16,907 همینطوره 149 00:10:16,908 --> 00:10:18,326 ‫۲ شاهد دیگه به لیست شاهدین 150 00:10:18,327 --> 00:10:19,535 اضافه میشه 151 00:10:19,536 --> 00:10:22,038 بیاین این محاکمه رو کوتاه و به خوبی پیش ببریم 152 00:10:22,039 --> 00:10:24,832 آقای میسون، نیازی نیست که بگم احتمالاً 153 00:10:24,833 --> 00:10:27,001 به نفع‌تونه که از بازجویی متقابل نسبت به 154 00:10:27,002 --> 00:10:29,378 هر کدوم از این شاهدها اجتناب کنین، هان؟ 155 00:10:29,379 --> 00:10:32,548 دادستانی با این طرح موافقه؟ 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,467 بله، جناب قاضی 157 00:10:34,468 --> 00:10:35,760 شاهدها رو تا شروع هفته 158 00:10:35,761 --> 00:10:37,553 می‌تونین آماده کنین؟ - فکر می‌کنم بتونیم - 159 00:10:37,554 --> 00:10:39,680 خوبه. محاکمه رو ادامه میدیم 160 00:10:39,681 --> 00:10:41,433 دوشنبه صبح، ساعت ۹ صبح 161 00:10:42,976 --> 00:10:44,143 پِری 162 00:10:44,144 --> 00:10:46,729 …کاری که الان انجام دادی - آره - 163 00:10:46,730 --> 00:10:48,899 …اونکار - چیزی نگو. عیبی نداره - 164 00:10:49,775 --> 00:10:51,442 …اینجوری 165 00:10:51,443 --> 00:10:53,694 اینجوری فرصت داریم تا اون عکس‌ها رو بدست بیاریم 166 00:10:58,241 --> 00:10:59,409 بیا 167 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 بهتره ببریمش حمام 168 00:11:08,960 --> 00:11:10,795 متأسفم 169 00:11:10,796 --> 00:11:13,923 چیزی نیست - فیپسی - 170 00:11:13,924 --> 00:11:16,301 صدایی نشنیدی؟ 171 00:11:17,427 --> 00:11:19,971 اوه، فیپسی 172 00:11:23,767 --> 00:11:25,017 اینجا چیکار می‌کنین؟ 173 00:11:25,018 --> 00:11:27,771 ،فکر کردیم دستت بنده پس گفتیم بهتره بیایم داخل 174 00:11:28,855 --> 00:11:31,941 من یه اسلحه دارم - آره، منم دارم. اسلحۀ من همینجاست - 175 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 اسلحۀ تو کجاست؟ 176 00:11:34,820 --> 00:11:36,737 خب؟ - ما همه‌چی رو می‌دونیم - 177 00:11:36,738 --> 00:11:39,156 و عکس‌ها و نگاتیوهایی که از برگِر داری 178 00:11:39,157 --> 00:11:41,409 رو می‌خوایم - ببخشید؟ - 179 00:11:41,410 --> 00:11:43,494 می‌دونیم که کامیلا داره ازش اخاذی می‌کنه 180 00:11:43,495 --> 00:11:44,870 همینطور آزی جکسون آماده‌ست 181 00:11:44,871 --> 00:11:46,580 و قبول کرده علیه‌ت شهادت بده 182 00:11:46,581 --> 00:11:48,082 واسۀ راضی کردن آزی کافی بود 183 00:11:48,083 --> 00:11:50,710 از همون تاکتیک‌های متقاعد کنندۀ تو استفاده کنیم 184 00:11:55,132 --> 00:11:56,216 شما تازه‌کار و آماتورین 185 00:11:57,134 --> 00:11:58,218 نمی‌تونین این موضوع رو ثابت کنین 186 00:12:00,303 --> 00:12:04,224 …فیپسی 187 00:12:05,725 --> 00:12:08,770 داری دست‌وپا می‌زنی - !مِلویل - 188 00:12:11,982 --> 00:12:13,441 ظاهراً همسرت وضعیت خوبی نداره 189 00:12:13,442 --> 00:12:15,151 به‌نظر می‌رسه ممکنه بهت نیاز داشته باشه 190 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 !خفه شو 191 00:12:18,905 --> 00:12:21,783 !عزیزم، خواهش می‌کنم 192 00:12:25,745 --> 00:12:26,830 بیاین 193 00:12:29,624 --> 00:12:33,461 من قاتل نیستم 194 00:12:33,462 --> 00:12:37,006 ،فقط داشتم وظیفه‌م رو انجام می‌دادم همونجوری که همیشه واسۀ کامیلا انجام دادم 195 00:12:37,007 --> 00:12:40,676 کاملاً واضحه که تو چیزی جز یه وکیل وفادار واسۀ کامیلا نبودی 196 00:12:40,677 --> 00:12:43,345 ولی اون وفاداری واسه‌ت چی داشته، فیپس؟ 197 00:12:43,346 --> 00:12:45,556 ،به این وضع افتادی لو رفتی و در معرض خطر قرار گرفتی 198 00:12:45,557 --> 00:12:48,434 در شُرُف متهم شدن هستی …و کسی نیست که از تو یا کانستنس 199 00:12:48,435 --> 00:12:49,895 محافظت کنه 200 00:12:53,648 --> 00:12:54,941 !لعنتی 201 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 باهامون همکاری کن 202 00:13:06,203 --> 00:13:07,579 یعنی چی؟ 203 00:13:21,927 --> 00:13:23,303 حال‌تون چطوره؟ 204 00:13:24,304 --> 00:13:26,764 خوبیم. نگرانیم 205 00:13:26,765 --> 00:13:30,726 دوشنبه، احتمالاً آخرین روزیه که توی دادگاه حاضر میشیم 206 00:13:30,727 --> 00:13:32,311 بنابراین، می‌خواستیم شما رو 207 00:13:32,312 --> 00:13:33,562 در جریان کار قرار بدیم 208 00:13:33,563 --> 00:13:35,356 ،اسلحه به لیست مدارک اضافه میشه ولی اونا خبردار نمیشن که 209 00:13:35,357 --> 00:13:38,526 ،توویست اسلحه رو بهتون اجاره داده به این موضوع اشاره‌ای نمیشه 210 00:13:38,527 --> 00:13:41,195 که یعنی نمی‌تونن مستقیماً اسلحه رو 211 00:13:41,196 --> 00:13:42,405 بهتون ربط بدن 212 00:13:43,240 --> 00:13:44,491 اتفاق خوبیه 213 00:13:47,202 --> 00:13:50,287 می‌تونم یه سؤال ازتون بپرسم؟ …دربارۀ اینکه اگر بازندۀ پرونده بشیم 214 00:13:50,288 --> 00:13:51,956 می‌تونیم درخواست تجدید نظر بدیم - …نه - 215 00:13:51,957 --> 00:13:53,250 …منظورم این نیست. شما 216 00:13:56,628 --> 00:13:57,963 بلدین وصیت‌نامه بنویسین؟ 217 00:14:00,340 --> 00:14:04,636 ،اِ… آره. ما، خب، ما…. آره تجربۀ اینکارو داریم 218 00:14:06,471 --> 00:14:07,764 میشه واسۀ من وصیت‌نامه بنویسین؟ 219 00:14:11,017 --> 00:14:12,060 البته 220 00:14:14,854 --> 00:14:16,606 آرزوهای زیادی واسۀ ماریا داشتم 221 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 منم می‌خوام واسه‌م وصیت‌نامه بنویسین 222 00:14:22,320 --> 00:14:23,571 توی وصیت‌نامه‌م بنویسین که مطمئن میشین که 223 00:14:23,572 --> 00:14:26,157 ،بعد از اینکه اعدام‌مون کردن جنازه‌هامون به خانواده‌مون تحویل داده بشه 224 00:14:30,245 --> 00:14:31,412 …اونجوری می‌تونن 225 00:14:31,413 --> 00:14:33,290 بجای یه گور دسته‌جمعی بیان سر قبرمون 226 00:14:41,673 --> 00:14:43,508 هر چیزی که بخواین، می‌تونیم بنویسیم 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,052 ممنون 228 00:14:58,189 --> 00:15:00,150 صبح بخیر - یه لحظه وقت داری؟ - 229 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 راستش، نه 230 00:15:05,572 --> 00:15:07,281 به قولت عمل کردی 231 00:15:07,282 --> 00:15:09,367 در طول محاکمه‌م، خبری ازت نبود 232 00:15:11,828 --> 00:15:13,079 از محله‌مون خوشت میاد؟ 233 00:15:13,955 --> 00:15:14,998 می‌تونست بهتر باشه 234 00:15:16,041 --> 00:15:17,667 خب، دنبال اینم که تغییرش بدم 235 00:15:18,752 --> 00:15:22,338 می‌خوام یه… یه پارک و یه استخر عمومی بسازم 236 00:15:22,339 --> 00:15:24,162 می‌خوام واسۀ خودمون یه مدینهٔ فاضله بسازم 237 00:15:24,186 --> 00:15:26,008 واسۀ چی دارین این حرفا رو به من می‌زنی؟ 238 00:15:26,009 --> 00:15:30,430 ،چون واسۀ انجام هر کدوم از اینکارها به آدمی با مهارت‌های تو احتیاج دارم 239 00:15:31,931 --> 00:15:34,391 واسۀ انجام چه کاری به آدمی با مهارت‌های من 240 00:15:34,392 --> 00:15:35,602 نیاز داری؟ 241 00:15:40,398 --> 00:15:41,607 این آدرس خونۀ همۀ 242 00:15:41,608 --> 00:15:42,983 اعضای شورای شهره 243 00:15:42,984 --> 00:15:44,818 که سَد ِ راه‌مون شده‌ن 244 00:15:44,819 --> 00:15:48,656 ،هر اطلاعاتی می‌تونی درباره‌شون پیدا کن کمک کن اون دیوث‌ها رو متقاعد کنیم 245 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 مجوزهای منطقه‌بندی رو بگیر 246 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 واسۀ مردم‌مون یه کار مفید انجام بده 247 00:16:30,448 --> 00:16:32,866 افسر چمپلین، شما توی کدوم بخش کار می‌کنین؟ 248 00:16:32,867 --> 00:16:34,785 بخش بایگانی شواهد و مدارک 249 00:16:34,786 --> 00:16:37,287 میشه لطفاً مکانی که این اسلحه درش پیدا شد رو 250 00:16:37,288 --> 00:16:40,207 واسۀ اعضای هیئت منصفه بخونین؟ 251 00:16:40,208 --> 00:16:42,793 در تقاطع خیابون‌های ۸۵اُم و لو دیلِن 252 00:16:42,794 --> 00:16:45,087 ،در تقاطع خیابون‌های ۸۵اُم و لو دیلِن که کجا میشه؟ 253 00:16:45,088 --> 00:16:46,547 یه حلبی‌آباد 254 00:16:46,548 --> 00:16:49,842 همون حلبی‌آبادی که برادران گایاردو درش ساکن بودن 255 00:16:53,388 --> 00:16:54,388 آقای میسون؟ 256 00:16:54,389 --> 00:16:56,598 نه، اِ… نه، سؤالی ندارم، جناب قاضی 257 00:16:56,599 --> 00:16:58,434 آقای فارکِس، آزمایشگاه شما چه تعداد آزمایش 258 00:16:58,435 --> 00:17:00,602 روی اسلحه انجام داد؟ یه تعداد آزمایش - 259 00:17:00,603 --> 00:17:03,230 روی ۲۰ شلیک اسلحه توی یه محیط کنترل‌شده انجام دادیم 260 00:17:03,231 --> 00:17:04,690 هر کدوم از اون آزمایش‌ها چه چیزی رو نشون دادن؟ 261 00:17:04,691 --> 00:17:07,109 آزمایش پرتابه‌شناسی ِ هر گلولۀ شلیک‌شده 262 00:17:07,110 --> 00:17:08,652 دقیقاً با گلوله‌ای که باعث کشته شدن 263 00:17:08,653 --> 00:17:10,321 بروکس مک‌کاچن شد، مطابقت داشت 264 00:17:15,493 --> 00:17:16,578 ممنون 265 00:17:20,498 --> 00:17:24,001 بروکس مک‌کاچن خودش رو نکشت 266 00:17:24,002 --> 00:17:27,838 گروه وکیل مدافع دفاع تلاش مذبوحانه و ناپسندی 267 00:17:27,839 --> 00:17:30,215 واسۀ ترسیم بروکس مک‌کاچن به عنوان یه شرور انجام داد، اما 268 00:17:30,216 --> 00:17:33,802 صرف نظر از اینکه شما چه عقیده‌ای درباره‌ش پیدا کردین 269 00:17:33,803 --> 00:17:39,808 ما الان اینجا هستیم چون که بروکس مک‌کاچن یه قربانی بود 270 00:17:39,809 --> 00:17:43,479 رافائل و متئو گایاردو بروکس مک‌کاچن رو 271 00:17:43,480 --> 00:17:45,272 با خونسردی به قتل رسوندن 272 00:17:45,273 --> 00:17:48,275 ‫۲ تا آدم مکزیکی که از یه فرد موفق متنفر بودن 273 00:17:48,276 --> 00:17:52,154 اونقدر تلخ که زندگی بروکس مک‌کاچن رو 274 00:17:52,155 --> 00:17:53,363 مثل کیف پولش در نظر گرفتن 275 00:17:53,364 --> 00:17:55,657 و زندگیش رو ازش دزدیدن 276 00:17:55,658 --> 00:17:59,536 ،با اینکه توی کشورمون مهمون هستن بیش از حد تنبل بودن 277 00:17:59,537 --> 00:18:01,038 و نتونسته به سختی غلبه و راه‌شون رو پیدا کنن 278 00:18:01,039 --> 00:18:03,707 سختی‌ای که همۀ ما 279 00:18:03,708 --> 00:18:07,795 ،در این دوران سخت متحمل شدیم …چرا که ما آمریکایی‌های قانون‌مند 280 00:18:07,796 --> 00:18:08,963 …یه چیزی رو می‌دونیم 281 00:18:11,049 --> 00:18:12,675 که برادران گایاردو هیچ‌وقت متوجه‌ش نمیشن 282 00:18:14,886 --> 00:18:18,096 آمریکا یه کشور بزرگه 283 00:18:18,097 --> 00:18:23,061 و از کسایی که ترسی از سخت کار کردن ندارن، مراقبت می‌کنه 284 00:18:24,479 --> 00:18:26,480 حقایق اثبات شدۀ کافی واسۀ اثبات گناهکار بودن 285 00:18:26,481 --> 00:18:28,899 ،برادران گایاردو وجود داره …شهادت شاهد عینی 286 00:18:28,900 --> 00:18:31,443 آلت قتاله و محل پیدا شدنش 287 00:18:31,444 --> 00:18:36,156 ،این وظیفۀ شماست که یه کاری کنین افرادی که راه آسون 288 00:18:36,157 --> 00:18:41,037 ،نفرت‌انگیز و ویرانگر رو انتخاب می‌کنن درس عبرت بگیرن 289 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 به مجرم بودنش رأی بدین 290 00:18:48,294 --> 00:18:49,336 ممنون 291 00:18:55,718 --> 00:18:57,052 …آقای میسون، می‌تونین 292 00:18:57,053 --> 00:18:58,471 جمله‌های پایانی‌تون رو بگین 293 00:19:03,977 --> 00:19:08,981 یه… یه وکیل ِ ثابت‌شده و موفق …توی لس آنجلس 294 00:19:08,982 --> 00:19:10,400 …یه دفعه بهم گفت که 295 00:19:12,151 --> 00:19:13,986 چیزی به نام عدالت وجود نداره» 296 00:19:13,987 --> 00:19:16,613 «فقط توهم عدالت وجود داره 297 00:19:16,614 --> 00:19:18,323 حالا، این پرونده پیش روتون گذاشته شده 298 00:19:18,324 --> 00:19:21,410 همۀ اطلاعات لازم برای رسیدن به حکم رو در اختیار دارین 299 00:19:21,411 --> 00:19:23,495 …اما اگر… اگر بخوایم فقط 300 00:19:23,496 --> 00:19:26,957 واسۀ یه لحظه… با… با همدیگه روراست باشیم 301 00:19:26,958 --> 00:19:31,295 ،منو شما، خا… خانم‌ها و آقایون وقتی که سوگند یاد کردین بی‌طرف باشین 302 00:19:31,296 --> 00:19:33,714 دیدگاه‌های از پیش تعیین‌شده‌ای داشتین 303 00:19:33,715 --> 00:19:37,217 ،و این یه اتهام نیست این صرفاً یه… یه واقعیته 304 00:19:37,218 --> 00:19:41,221 چون که هر لحظه از زندگی‌مون، ثروت‌مون 305 00:19:41,222 --> 00:19:45,100 …فقرمون، نژادمون، اش… اش… اشتیاق‌مون 306 00:19:45,101 --> 00:19:50,440 نشون دهندۀ اینه که بقیه چه نظری دربارۀ ما و کارهامون دارن 307 00:19:52,108 --> 00:19:53,651 …حالا، اگر این موضوع درست باشه 308 00:19:55,528 --> 00:19:59,281 عدالت واقعی ممکنه یا عدالت فقط یه توهمه؟ 309 00:19:59,282 --> 00:20:02,243 فقط ازتون می‌خوام که موقع تصمیم‌گیری، این موضوع رو 310 00:20:02,911 --> 00:20:04,202 در نظر داشته باشین 311 00:20:06,372 --> 00:20:07,539 …واسۀ پذیرایی 312 00:20:07,540 --> 00:20:09,708 مُرَکَبات ِ عالی و استیک کبابی می‌خوام 313 00:20:09,709 --> 00:20:11,752 و این دفعه، مُرَکَبات ِ متنوع می‌خوام 314 00:20:11,753 --> 00:20:13,254 نه فقط گریپ‌فروت 315 00:21:03,621 --> 00:21:05,498 « هشدار » 316 00:21:19,988 --> 00:21:21,906 فکر نمی‌کردم امروز بیای 317 00:21:24,909 --> 00:21:27,537 اومده بودم قراردادهای جدید رو ببرم توی خونه بررسی کنم 318 00:21:28,204 --> 00:21:30,163 اوه 319 00:21:30,164 --> 00:21:32,917 با دوست‌مون توی اف‌بی‌آی تماس گرفتی؟ 320 00:21:33,793 --> 00:21:35,252 ترتیب همۀ پرونده‌های 321 00:21:35,253 --> 00:21:38,172 مربوط به تحقیقات بروکس مک‌کاچن 322 00:21:38,923 --> 00:21:40,341 داده شد 323 00:21:41,092 --> 00:21:42,760 کارمند پرحرف چی؟ 324 00:21:43,886 --> 00:21:45,388 درست مثل پرونده‌ها 325 00:21:47,473 --> 00:21:50,517 کانستنس چطوره؟ دکتر اِونز کمکی بهتون کرد؟ 326 00:21:50,518 --> 00:21:54,938 هنوز مطمئن نیستم درمانش …آنچنان کمکی کرده باشه 327 00:21:54,939 --> 00:21:56,940 به این زودی هم نااُمید نشو 328 00:21:56,941 --> 00:22:00,986 شاید روشِ دکتر اونز نامتعارف باشه ولی اثربخشیش به‌خاطر همینه 329 00:22:00,987 --> 00:22:03,248 اینجوری هم نیست که روش‌های درمانیِ دیگه‌ای 330 00:22:03,272 --> 00:22:05,533 که امتحان کردین نتیجه‌ای داشته باشه، مگه نه؟ 331 00:22:07,452 --> 00:22:09,870 نه - باید بیشتر حواست رو جمع می‌کردی - 332 00:22:09,871 --> 00:22:12,039 همیشه قبل از کنسرت اینجوری میشه 333 00:22:12,040 --> 00:22:16,585 ،با توجه به اهمیتِ این رویدادها کارش از جهاتی خودخواهانه‌ست 334 00:22:16,586 --> 00:22:20,882 واقعاً توی این وضعیت برای من یه کورسوی امید بود 335 00:22:21,799 --> 00:22:24,718 خب، امیدوارم بتونیم نجاتش بدیم 336 00:22:24,719 --> 00:22:26,636 اونا آماده‌ن تا لباس رو تن‌تون کنن 337 00:22:26,637 --> 00:22:28,597 ممنون، لوئیس. توی اتاق آبی دیگه؟ 338 00:22:28,598 --> 00:22:31,600 بله، البته - …یادته اسم اون ارکیده‌هایی که - 339 00:22:31,601 --> 00:22:33,853 سفیر دبوچی برام آورد چی بود؟ 340 00:22:36,814 --> 00:22:39,775 دهان پلنگ - البته - 341 00:22:39,776 --> 00:22:42,235 به‌نظرم چندتایی ازشون برای اجرای تک‌نوازی سفارش بدم 342 00:22:59,545 --> 00:23:02,757 آقای فیپس توی ۱ ساعت گذشته ۶ بار زنگ زدن 343 00:23:24,112 --> 00:23:26,072 اینا همه عکس‌های برگِره؟ 344 00:23:27,406 --> 00:23:28,491 نه 345 00:23:41,587 --> 00:23:43,589 کسی هم مونده این زن ازش عکس نداشته باشه؟ 346 00:24:16,747 --> 00:24:19,375 این تنها آتوییه که کامیلا ازت داره 347 00:24:20,293 --> 00:24:21,460 مطمئنیم 348 00:24:24,589 --> 00:24:26,798 دِلا، به خیال خودم واضح بهت گفتم 349 00:24:26,799 --> 00:24:29,092 نمی‌خوام توی این موضوع دخالت کنی 350 00:24:29,093 --> 00:24:31,345 می‌دونم و متأسفم 351 00:24:32,513 --> 00:24:34,599 ولی… تو آزادی 352 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 «آزاد» 353 00:24:39,645 --> 00:24:41,480 ای بابا، این حرفا از تو بعیده 354 00:24:43,941 --> 00:24:45,151 پس الان تو هم می‌دونی 355 00:24:46,569 --> 00:24:47,944 برام اهمیتی نداره - برای من داره - 356 00:24:47,945 --> 00:24:50,698 اون عکس‌ها و نگاتیوها در هر صورت مال خودته 357 00:24:53,326 --> 00:24:55,202 تازه ما مدرکی داریم که نشون میده 358 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 کامیلا توی قتلِ بروکس دست داشته 359 00:24:57,371 --> 00:24:59,706 یه ارتباط مستقیمی بین اون و برادرها هست - هوم - 360 00:24:59,707 --> 00:25:01,082 و همراهِ تحقیقات فدرال 361 00:25:01,083 --> 00:25:03,585 که هنوز به عمقِ 362 00:25:03,586 --> 00:25:04,920 توطئۀ اصلی پی نبرده 363 00:25:04,921 --> 00:25:06,796 همۀ اینا در اختیار توئه تا …هر تحقیقاتی که می‌خوای 364 00:25:06,797 --> 00:25:12,053 بابت لطفی که در حقم کردین، ازتون ممنونم 365 00:25:13,721 --> 00:25:16,139 ولی من همچنان دادستان ناحیه‌ای این شهرم 366 00:25:16,140 --> 00:25:21,270 شهری که این جنایت هر روز از رادیو و روزنامه بهش یادآوری میشه 367 00:25:22,271 --> 00:25:23,396 یه نفر باید تقاصِ پس بده 368 00:25:23,397 --> 00:25:26,274 هَم، ما داریم دودستی اینا رو تقدیمت می‌کنیم 369 00:25:26,275 --> 00:25:28,652 می‌تونی یه تحقیقات گستردۀ جنایی رو شروع کنی 370 00:25:28,653 --> 00:25:32,447 و در مرکزش زنی قراره داره که می‌خواست با باج‌گیری کنترلت کنه 371 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 بسیارخب 372 00:25:44,085 --> 00:25:45,962 …فقط یکی‌شون ماشه رو کشیده 373 00:25:47,255 --> 00:25:49,882 …پس اگه اعتراف کنه 374 00:25:51,550 --> 00:25:53,928 از اون یکی رفع اتهام می‌کنم 375 00:25:57,848 --> 00:26:00,767 ‫۱۵ سال حبس واسه اونی که اعلام کنه گناهکاره 376 00:26:00,768 --> 00:26:02,894 ‫- حبس ابد ‫- ۳۰ سال 377 00:26:02,895 --> 00:26:05,563 ،ولی بدونِ شانس آزادی مشروط بیشتر از این ازم برنمیاد 378 00:26:05,564 --> 00:26:08,191 ‫- ۲۰ سال ‫- دِلا، حله. ردیفه 379 00:26:08,192 --> 00:26:09,527 ما با برادرها حرف می‌زنیم 380 00:26:12,530 --> 00:26:13,531 ممنون 381 00:26:48,316 --> 00:26:52,068 سلام خانم استریت و آقای میسون - سلام - 382 00:26:52,069 --> 00:26:54,738 خوشحالم می‌بینم همه پیش هم هستین 383 00:26:54,739 --> 00:26:56,573 …می‌دونیم وسطِ وقتِ ملاقات هستین 384 00:26:56,574 --> 00:27:00,911 ولی باید همین الان باهاتون …صحبت کنیم. دادستانی با یه 385 00:27:02,371 --> 00:27:05,290 معاملۀ خیلی بهتر برگشته - چقدر بهتر؟ - 386 00:27:05,291 --> 00:27:07,668 موافقت کرده از یکی‌تون رفع اتهام کنه 387 00:27:08,753 --> 00:27:10,129 از یکی‌مون؟ - آره - 388 00:27:10,921 --> 00:27:12,172 تکلیفِ اون یکی چی میشه؟ 389 00:27:12,173 --> 00:27:14,258 اعلام کنه گناهکاره و ۳۰ سال حبس بگیره 390 00:27:16,427 --> 00:27:17,470 با شانسِ آزادی مشروط؟ 391 00:27:18,971 --> 00:27:20,014 نه 392 00:27:28,981 --> 00:27:30,857 تو از اینجا میری بیرون - نه - 393 00:27:30,858 --> 00:27:34,152 تو باید آزاد بشی. تو سوفیا و ماریا رو داری 394 00:27:34,153 --> 00:27:37,490 اینجا باشم هم هواشون رو دارم - همین‌طوره - 395 00:27:43,662 --> 00:27:44,997 وقتشه این قضیه رو تموم کنیم 396 00:27:58,511 --> 00:28:01,054 هنوز حکم صادر نشده؟ - نه - 397 00:28:01,055 --> 00:28:02,723 خیلی‌خب. واسۀ چی می‌خواستی منو ببینی؟ 398 00:28:03,641 --> 00:28:07,143 می‌خوام تو رو از پروندۀ برادران گایاردو بذارم کنار 399 00:28:07,144 --> 00:28:08,729 دیگه بهت نیازی نیست 400 00:28:12,191 --> 00:28:13,233 …هیئت منصفه 401 00:28:13,234 --> 00:28:15,110 آماده‌ست که به نفع ما حکم بده 402 00:28:15,111 --> 00:28:18,864 ،الان حکم مهم نیست با میسون یه معامله‌ای کردم 403 00:28:20,616 --> 00:28:22,117 ببخشید، معامله کردی؟ 404 00:28:22,118 --> 00:28:24,160 مَتئو گایاردو با یه حکم توافقی 405 00:28:24,161 --> 00:28:27,998 ،اعلام می‌کنه گناهکاره رافائل گایاردو هم آزاد میشه 406 00:28:31,419 --> 00:28:33,337 شوخیه دیگه؟ - اصلاً - 407 00:28:35,714 --> 00:28:37,675 چرا بدون اطلاعِ من اینکارو کردی؟ 408 00:28:39,218 --> 00:28:40,927 ناسلامتی من دادستان ناحیه‌ای هستم 409 00:28:40,928 --> 00:28:42,430 و منم دادگاه رو بُردم 410 00:28:44,723 --> 00:28:46,058 خدانگهدار، تامی 411 00:28:49,520 --> 00:28:50,563 واقعاً کسشره 412 00:29:03,284 --> 00:29:08,080 مطلع شدم که وکیل مدافع و دادستان به توافق رسیدن 413 00:29:08,789 --> 00:29:09,789 مَتئو گایاردو 414 00:29:09,790 --> 00:29:12,293 میشه لطفاً بایستین و در برابر حضار دادگاه صحبت کنید؟ 415 00:29:14,962 --> 00:29:19,924 شما پیش از این در رابطه با قتل عمدِ بروکس مک‌کاچن 416 00:29:19,925 --> 00:29:23,345 اعلام بیگناهی کردین. الان ادعاتون چیه؟ 417 00:29:23,971 --> 00:29:25,096 گناهکار، جناب قاضی 418 00:29:25,097 --> 00:29:26,681 جناب قاضی، اگه امکانش باشه 419 00:29:26,682 --> 00:29:28,933 موکلم مایله صحبت کوتاهی داشته باشه 420 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 بفرمایین 421 00:29:40,488 --> 00:29:42,531 امروز من در برابر شما ایستادم تا به اطلاع‌تون برسونم 422 00:29:45,242 --> 00:29:47,785 من به تنهایی بروکس مک‌کاچن رو به ضرب گلوله کشتم 423 00:29:47,786 --> 00:29:49,829 و به تنهایی باید تقاص اینکارو پس بدم 424 00:29:49,830 --> 00:29:51,164 درست میشه، بِیک 425 00:29:51,165 --> 00:29:52,582 هنوز تموم نشده - …بروکس - 426 00:29:52,583 --> 00:29:55,210 می‌تونیم بگیم فرماندار دعوت‌شون کنه یه تور کامل براشون بذاره 427 00:29:55,211 --> 00:29:56,753 همه‌چی درجه یک باشه 428 00:29:56,754 --> 00:29:58,338 تا مالک‌ها همه‌چی رو با چشم خودشون ببینن 429 00:29:58,339 --> 00:30:01,341 حتماً - آره، شاید اینجوری جواب بده - 430 00:30:01,342 --> 00:30:04,552 حالا درباره‌ش حرف می‌زنیم 431 00:30:04,553 --> 00:30:06,930 هِی. هِی. مجبور نیستی اینکارو بکنی 432 00:30:06,931 --> 00:30:08,724 از پسش برمیام 433 00:30:12,853 --> 00:30:13,896 بِیک 434 00:30:14,939 --> 00:30:15,981 !بِیک 435 00:30:25,199 --> 00:30:28,202 می‌دونم که کشتنِ یه آدم توجیهی نداره 436 00:30:29,495 --> 00:30:31,664 آیا آرزو می‌کنم شرایط برام متفاوت بود؟ 437 00:30:32,540 --> 00:30:33,541 البته 438 00:30:34,625 --> 00:30:37,794 ،که غذای بیشتری برای خوردن داشته باشم یه خونۀ واقعی داشته باشم 439 00:30:37,795 --> 00:30:41,673 ولی هیچ‌کدوم از این‌ها …قابل مقایسه با 440 00:30:41,674 --> 00:30:43,551 عشق و وفاداری‌ای که آدم از طرف خانواده دریافت می‌کنه، نیست 441 00:30:45,719 --> 00:30:47,763 درسته ما از دنیای متفاوتی اومدیم 442 00:30:49,348 --> 00:30:51,432 ولی به‌نظرم جفت‌مون موافقیم 443 00:30:51,433 --> 00:30:52,851 که این مهم‌ترین چیز توی زندگیه 444 00:30:56,814 --> 00:30:58,857 واقعاً متأسفم که این رو ازتون گرفتم 445 00:31:06,740 --> 00:31:09,033 شما سر جاتون وایسین 446 00:31:09,034 --> 00:31:10,995 متهم دیگه میشه لطفاً از جاش بلند بشه؟ 447 00:31:15,749 --> 00:31:17,625 مَتئو گایاردو 448 00:31:17,626 --> 00:31:22,130 بدین وسیله شما به ۳۰ سال حبس در زندان ایالتی محکوم میشین 449 00:31:22,131 --> 00:31:24,799 به موجب قانون مجازات شمارۀ ۱۲۰۲ 450 00:31:24,800 --> 00:31:29,220 شما رو به ‫زندان ایالتی سَن کوئنتین می‌برن 451 00:31:29,221 --> 00:31:31,222 رافائل گایاردو، بدین وسیله شما 452 00:31:31,223 --> 00:31:32,640 از این دادرسی معاف میشین - چیزی نیست - 453 00:31:32,641 --> 00:31:34,559 چیزی نمیشه. چیزی نیست - …و بلافاصله از زندان - 454 00:31:34,560 --> 00:31:35,727 آزاد میشین 455 00:31:35,728 --> 00:31:37,478 ختم دادگاه 456 00:31:37,479 --> 00:31:40,524 …مَتئو 457 00:31:53,621 --> 00:31:54,787 دفتر دادستانی 458 00:31:54,788 --> 00:31:57,081 از نتیجه خیلی راضیه 459 00:31:57,082 --> 00:31:59,710 ما برای اطمینان از برقراری عدالت وارد عمل شدیم 460 00:32:00,377 --> 00:32:02,170 امروز هم عدالت برقرار شد 461 00:32:02,171 --> 00:32:07,425 واقعاً امیدوارم محکومیت مَتئو گایاردو 462 00:32:07,426 --> 00:32:10,345 آرامشی که به شدت لازمه رو برای خانوادۀ مک‌کاچن به ارمغان بیاره 463 00:32:10,346 --> 00:32:11,971 فکر نمی‌کنم تحقیقات داخلی 464 00:32:11,972 --> 00:32:15,141 در رابطه با کار گذاشتنِ اثرانگشتِ مَتئو گایاردو 465 00:32:15,142 --> 00:32:16,768 غیرممکن باشه 466 00:32:16,769 --> 00:32:18,269 ناراحتین که باختین؟ 467 00:32:18,270 --> 00:32:20,563 راستش به چشمِ باخت بهش نگاه نمی‌کنم 468 00:32:20,564 --> 00:32:23,274 ،ما هرکاری لازم بود، کردیم به بهترین شکل ممکن هم انجامش دادیم 469 00:32:23,275 --> 00:32:27,236 ولی هیچ‌کدوم از این کارها بدون وجود ستارۀ اصلی این دادگاه 470 00:32:27,237 --> 00:32:29,739 یعنی خانم دِلا استریت، ممکن نبود - خانم استریت - 471 00:32:29,740 --> 00:32:32,533 چه احساسی داشتین که بروکس رو بابتِ خفه کردنِ زن‌ها افشا کردین؟ 472 00:32:32,534 --> 00:32:35,119 حقیقت خوشایندی نیست 473 00:32:35,120 --> 00:32:37,497 ولی خوشحالم که تونستیم در حمایت از خانم لاوسون 474 00:32:37,498 --> 00:32:39,040 و بقیۀ زنانی که باهاشون بدرفتاری شده، صحبت کنیم 475 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 براتون سخت بود کاری کنید که آقای تیلور 476 00:32:40,834 --> 00:32:43,294 شما رو جدی بگیره؟ - برای شما سخته کاری کنید - 477 00:32:43,295 --> 00:32:45,046 !به عنوان یه خبرنگار جدی‌تون بگیرن؟ 478 00:32:45,047 --> 00:32:48,424 خانم استریت، منابعم بهم گفتن که 479 00:32:48,425 --> 00:32:51,345 شما رو بیرون از شهر با یه شخص خاص دیدن 480 00:32:52,054 --> 00:32:53,054 اوه 481 00:32:53,055 --> 00:32:54,389 شما بیش از یک بار 482 00:32:54,390 --> 00:32:56,724 در کنار دادستان ناحیه‌ای دیده شدین 483 00:32:56,725 --> 00:32:58,142 ما دوستان قدیمی هستیم 484 00:32:58,143 --> 00:32:59,602 خب، می‌تونین به خواننده‌هامون بگین که 485 00:32:59,603 --> 00:33:02,981 کسی توی زندگی‌تون هست که براتون بیشتر از یه «دوست قدیمی» باشه؟ 486 00:33:03,524 --> 00:33:05,525 در حال حاضر؟ نه 487 00:33:05,526 --> 00:33:08,611 ولی بعداً به موضوع شوهر آینده می‌پردازیم 488 00:33:12,032 --> 00:33:15,868 خب آقای میسون، همکاری‌مون به پایان رسید 489 00:33:15,869 --> 00:33:20,289 آره. پاول، من بازم سراغت میام - نمی‌خوام بیای - 490 00:33:20,290 --> 00:33:22,375 ببین پِری، من سر این پرونده از خیلی چیزها گذشتم 491 00:33:22,376 --> 00:33:25,921 از کلارا، لوشِز و هیچ کدومش واسۀ اونا نبود 492 00:33:28,173 --> 00:33:30,299 وقتشه که دیگه از پس خودم بربیام 493 00:33:32,094 --> 00:33:34,137 آره 494 00:33:34,138 --> 00:33:37,766 حالا حواست رو جمع کن. دِلا کارش از تو بهتره 495 00:33:52,406 --> 00:33:56,659 قراردادهای شعبه‌های جدید سانی مارکت رو تموم کردم 496 00:33:56,660 --> 00:33:59,370 فقط باید قبل از رفتن امضاشون کنی 497 00:33:59,371 --> 00:34:02,248 کلی پول از سانی به جیب زدیم 498 00:34:08,213 --> 00:34:12,800 اون حرفی که توی دادگاه زدی که عدالت یه توهمه 499 00:34:12,801 --> 00:34:14,302 از ته دل گفتی؟ 500 00:34:14,303 --> 00:34:18,181 من فقط سؤالم این بود که عدالت واقعی امکان‌پذیره یا نه 501 00:34:18,182 --> 00:34:21,602 پِری، ببین مجبور شدیم چه کارهایی بکنیم 502 00:34:22,394 --> 00:34:24,604 ما آلت قتاله رو قایم کردیم 503 00:34:24,605 --> 00:34:28,816 ،یه ترتیبی دادیم تا یه شاهد، یه پلیس در جایگاه شاهد دروغ بگه 504 00:34:28,817 --> 00:34:32,445 خب این حرفت تا حدی درسته ولی ادامه بده 505 00:34:32,446 --> 00:34:35,198 و با یه اخاذی جلوی یه اخاذی ِ دیگه رو گرفتیم 506 00:34:35,199 --> 00:34:38,619 کدومِ اینا با عدالتِ واقعی جور در میاد؟ 507 00:34:42,706 --> 00:34:45,167 شبیه ملون‌های سانی می‌مونه 508 00:34:46,043 --> 00:34:49,504 جانم؟ - خب، هردومون می‌دونیم - 509 00:34:49,505 --> 00:34:52,381 ملون‌هاش رو پر از آب می‌کنه 510 00:34:52,382 --> 00:34:54,509 و هیچ‌کس خبر نداره توی اون اتاق پشتی چیکار می‌کنه 511 00:34:54,510 --> 00:34:58,138 ولی بازم ملت با یه ملون آبدار از در مغازه میرن بیرون 512 00:34:59,389 --> 00:35:01,599 عدالت نیست که توهمه 513 00:35:01,600 --> 00:35:04,269 بلکه سیستمه - …خیلی‌خب حالا - 514 00:35:06,480 --> 00:35:08,398 باید باهاش چیکار کنیم؟ 515 00:35:08,899 --> 00:35:10,275 باهاش… می‌جنگیم 516 00:35:11,193 --> 00:35:12,820 می‌جنگیم؟ - اوهوم - 517 00:35:18,075 --> 00:35:20,285 چیه؟ - هیچی - 518 00:35:24,331 --> 00:35:27,584 حالا که آخرین شبته، دوست داری جایی بری؟ 519 00:35:29,378 --> 00:35:30,420 مهمونِ من 520 00:35:33,090 --> 00:35:34,591 همین‌جا خوبه 521 00:36:36,987 --> 00:36:38,822 امروز میرم زندان 522 00:36:40,032 --> 00:36:41,617 سر قضیه همون تفنگه 523 00:36:43,535 --> 00:36:46,162 …گویا دادستانی گفته یه نفر 524 00:36:46,163 --> 00:36:48,749 گفته یه نفر دزدکی بره توی دفترم 525 00:36:50,000 --> 00:36:52,084 می‌دونم 526 00:36:52,085 --> 00:36:55,797 اون دفعه چی دربارۀ لس‌آنجلس گفتی؟ 527 00:36:57,966 --> 00:36:59,675 …کسی به آدم نمیگه قبلاً چه‌جوری بود 528 00:36:59,676 --> 00:37:00,969 میگه الان می‌تونه چطوری باشه 529 00:37:07,809 --> 00:37:11,687 شاید بالاخره بتونی منو اینجوری ببینی 530 00:37:19,988 --> 00:37:21,073 بگذریم 531 00:37:25,619 --> 00:37:26,745 آهای 532 00:37:28,622 --> 00:37:30,290 گفتی کِی آزاد میشی؟ 533 00:37:31,375 --> 00:37:32,417 ‫۴ ماه دیگه 534 00:37:34,920 --> 00:37:36,421 پس یعنی پاییز؟ 535 00:37:37,839 --> 00:37:38,924 گمونم 536 00:37:40,092 --> 00:37:42,844 میگن یوسیمیتی اون موقع از سال خیلی قشنگ میشه 537 00:38:17,963 --> 00:38:21,132 !عه! چه سورپرایز قشنگی 538 00:38:21,133 --> 00:38:22,425 اگه اشکال نداره یکم منتظر بمون 539 00:38:22,426 --> 00:38:23,676 چند دور دیگه‌م مونده 540 00:38:23,677 --> 00:38:25,512 زیاد وقتت رو نمی‌گیرم 541 00:38:44,197 --> 00:38:45,657 میشه حوله رو بهم بدی، عزیزم؟ 542 00:38:46,575 --> 00:38:48,326 قدرت توی بیان حقیقته 543 00:38:50,120 --> 00:38:51,621 مگه خودت همین رو بهم نگفتی؟ 544 00:38:53,331 --> 00:38:56,043 حالا این همه راه اومدی که چه حقیقتی رو بهم بگی؟ 545 00:38:57,210 --> 00:38:59,046 من می‌دونم چه‌جور آدمی هستی 546 00:39:01,882 --> 00:39:04,050 برداشتِ تو از من زیادی ساده‌ست 547 00:39:04,051 --> 00:39:05,802 مطمئن باش - بروکس مک‌کاچن - 548 00:39:08,764 --> 00:39:10,431 کار تو بود، کامیلا 549 00:39:16,521 --> 00:39:17,521 …دِلا 550 00:39:19,191 --> 00:39:21,942 بروکس بی‌رحمانه از اون زن‌ها سوءاستفاده می‌کرد 551 00:39:21,943 --> 00:39:23,402 و کاری که تو توی دادگاه کردی 552 00:39:23,403 --> 00:39:25,613 که جلوی همه مردم دنیا افشاش کردی 553 00:39:25,614 --> 00:39:27,156 …خیلی مهم بود. بهت افتخار می‌کنم 554 00:39:27,157 --> 00:39:29,867 من به نفعِ موکل‌هام عمل کردم 555 00:39:29,868 --> 00:39:32,329 وانمود نکن که اینکارو برای مصلحت عموم کردی 556 00:39:33,288 --> 00:39:34,581 بروکس آدم شروری بود 557 00:39:36,208 --> 00:39:38,417 یه پسر لوس بود 558 00:39:38,418 --> 00:39:41,295 که دست به هر چی می‌زد، نابود می‌شد 559 00:39:41,296 --> 00:39:43,297 یکی باید ترتیبش رو می‌داد 560 00:39:43,298 --> 00:39:45,800 و همه باید می‌فهمیدن چه‌جور آدمیه 561 00:39:45,801 --> 00:39:47,468 تو صرفاً کاری که من شروع کردم رو تموم کردی 562 00:39:47,469 --> 00:39:49,679 باورم نمیشه یه زمانی تحسینت می‌کردم 563 00:39:51,556 --> 00:39:52,723 من اصلاً شبیه تو نیستم 564 00:39:52,724 --> 00:39:56,018 اینقدر خودت رو دست بالا نگیر 565 00:39:56,019 --> 00:39:58,562 می‌دونی، می‌تونی همۀ روز جلوی مطبوعات 566 00:39:58,563 --> 00:40:00,689 کلمۀ «شوهر» رو بکار ببری 567 00:40:00,690 --> 00:40:02,358 ولی این ازت محافظت نمی‌کنه 568 00:40:02,359 --> 00:40:05,611 تو بهتر از هر کسِ دیگه‌ای باید 569 00:40:05,612 --> 00:40:07,488 تصمیمات سختی که مجبوریم بگیریم 570 00:40:07,489 --> 00:40:09,782 و خطراتی که به دنبال دارن رو درک کنی 571 00:40:09,783 --> 00:40:13,202 موجی از این خطرات راه میافته تا وقتی که تو رو در بر ‌بگیره 572 00:40:13,203 --> 00:40:15,162 و غرقت می‌کنه 573 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 کامیلا نای‌گارد، اف‌بی‌آی 574 00:40:20,252 --> 00:40:22,879 دوباره همدیگه رو می‌بینیم، مطمئنم 575 00:40:26,174 --> 00:40:28,802 ولی تا اون زمان، برات آرزوی موفقیت دارم 576 00:40:31,847 --> 00:40:34,598 عصر بخیر، آقایون. اگه تشریف بیارین داخل 577 00:40:34,599 --> 00:40:37,269 با کمال میل به تمام سؤالات‌تون جواب میدم 578 00:40:41,439 --> 00:40:44,150 چیزی خوردین؟ 579 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 مهارتی مد نظرت هست؟ 580 00:40:47,821 --> 00:40:49,446 نه 581 00:40:49,447 --> 00:40:51,074 اونجا باید یه مهارتی داشته باشی که باهاش معامله کنی 582 00:40:52,200 --> 00:40:53,910 آره، همیشه همین رو میگی 583 00:40:55,537 --> 00:40:57,497 گفتی وقتی حبس بودی مهارتت چی بود؟ 584 00:40:59,040 --> 00:41:00,083 دوخت‌ودوز 585 00:41:02,127 --> 00:41:04,628 دوخت‌ودوز - آره، مامانم بهم یاد داد - 586 00:41:04,629 --> 00:41:07,131 حالا بخند ولی توی زندون حکم طلا رو داره 587 00:41:07,132 --> 00:41:09,633 باعث شد آدم خیرخواهی به‌نظر بیام - …آره، به‌نظرم - 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,385 وکیل بودن هم چیز باارزشی باشه 589 00:41:11,386 --> 00:41:14,889 نه، نه، نه، نه 590 00:41:14,890 --> 00:41:18,017 اگه بری اون تو و لو بدی وکیلی 591 00:41:18,018 --> 00:41:19,643 هر کسی که پرونده‌ش شانسی نداشته باشه 592 00:41:19,644 --> 00:41:22,606 میاد دمِ سلولت و التماست می‌کنه کمکش کنی 593 00:41:23,607 --> 00:41:25,442 گرفتی؟ اصلاً به‌خاطر همین افتادی زندون 594 00:41:27,736 --> 00:41:29,070 من به‌خاطر تو افتادم زندون، پیت 595 00:41:30,697 --> 00:41:32,057 آره، منطقیه 596 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 ببین، حواسم هست هفته‌ای یه بار موتورت رو روشن کنم 597 00:41:41,291 --> 00:41:44,336 بهت گفتم توی بطری کنیاکِ محبوبِ میلیگان شاشیدم؟ 598 00:41:45,629 --> 00:41:47,755 اینم یه روشِ استعفا دادنه دیگه 599 00:41:47,756 --> 00:41:49,925 اِ لا ویکتوا»، عوضی» 600 00:41:55,138 --> 00:41:56,347 بهتره برم 601 00:41:56,348 --> 00:41:57,515 آره 602 00:41:58,767 --> 00:42:00,810 هی، اینا رو بگیر 603 00:42:03,021 --> 00:42:04,522 راستی بیچ‌نات نداری؟ 604 00:42:16,284 --> 00:42:17,410 خداحافظ 605 00:42:20,288 --> 00:42:21,748 آره، فعلاً 606 00:42:24,125 --> 00:42:25,293 مرتیکۀ لاشی 607 00:42:36,137 --> 00:42:37,930 ساکت رو بده بهش، جیب‌هات رو خالی کن 608 00:42:37,931 --> 00:42:40,267 ساعتت رو هم در بیار 609 00:43:31,662 --> 00:43:33,962 « اف‌بی‌آی خواستار بازگشتته. ژاپن بمون » 610 00:44:18,156 --> 00:44:23,118 به سلامتیِ آنیتای باهوشم که اثر اخیرش روی پرده رفت 611 00:44:23,119 --> 00:44:26,289 احسنت، عزیزم - همه‌ش به لطفِ منبع الهامم بود - 612 00:44:27,624 --> 00:44:28,874 شما ۲ تا باید بیایین صحنۀ فیلم‌برداری رو ببینین 613 00:44:28,875 --> 00:44:30,042 خوش می‌گذره 614 00:44:30,043 --> 00:44:32,086 با کَری گرانت آشنات می‌کنیم 615 00:44:32,087 --> 00:44:33,796 می‌تونم کَری گرانت رو بهت معرفی کنم 616 00:44:33,797 --> 00:44:37,925 یه عکس از شما زوج خوشبخت بگیرم؟ - بله - 617 00:45:02,033 --> 00:45:04,243 پاول، از دفتر آقای پرکینزه 618 00:45:04,244 --> 00:45:05,285 باشه 619 00:45:06,955 --> 00:45:07,914 ببر بالا 620 00:45:11,543 --> 00:45:12,794 بله؟ 621 00:45:16,047 --> 00:45:17,631 باشه، باشه، گرفتم 622 00:45:19,634 --> 00:45:20,968 همین الان راه میافتم 623 00:45:25,223 --> 00:45:27,516 باید برم - مراقبِ شوهرم باشی‌ها - 624 00:45:27,517 --> 00:45:28,935 اوهوم 625 00:45:34,985 --> 00:45:36,985 بیا بریم ماریا. بابات منتظرمونه 626 00:45:38,361 --> 00:45:40,921 به مَتئو بگو فردا بعد از کلاس میرم ملاقاتش 627 00:46:53,000 --> 00:47:00,000 ‫« ترجمه از مهرداد و سحر » ‫.:: Mehrdadss & Sahar frb ::. 628 00:47:00,000 --> 00:47:07,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 629 00:47:07,000 --> 00:47:14,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.