1 00:00:00,110 --> 00:00:02,550 Pria macam apa kau, Tn. Mason? 2 00:00:03,020 --> 00:00:06,450 Pria miskin brengsek, kalau boleh jujur. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,490 Anggap saja aku coba menebusnya. 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,790 Emily! 5 00:00:11,800 --> 00:00:15,270 Majelis Radiant mungkin bukan kepentingan terbaik di hatimu. 6 00:00:15,350 --> 00:00:17,090 Tak seorang pun di sana yang menyakitiku. 7 00:00:17,114 --> 00:00:18,119 Terima kasih. 8 00:00:18,120 --> 00:00:22,030 Berapa jumlah hutang gereja yang tercatat pada laporan ini? 9 00:00:22,110 --> 00:00:24,370 Lebih dari 100.000 dolar. 10 00:00:24,450 --> 00:00:27,470 Tn. Baggerly, anda menyerahkan dananya ke majelis? 11 00:00:27,550 --> 00:00:28,750 Tidak. 12 00:00:29,330 --> 00:00:33,100 Charlie Dodson diculik untuk upaya pemerasan... 13 00:00:33,150 --> 00:00:35,900 ...100.000 dolar. 14 00:00:36,650 --> 00:00:39,800 Aku tak boleh bersaksi. Mason akan mencabik-cabikku. 15 00:00:39,890 --> 00:00:42,620 Dia tak bisa menghadirkanmu, jika tak bisa menemukanmu. 16 00:00:44,510 --> 00:00:46,120 Nowak dan Sarecki. 17 00:00:46,120 --> 00:00:48,000 Mereka membawa anak yang tak berhenti menangis. 18 00:00:48,150 --> 00:00:50,020 Pria ketiga muncul bersama istrinya. 19 00:00:50,030 --> 00:00:51,500 Kemudian tak ada lagi tangisan. 20 00:00:51,510 --> 00:00:52,560 Ennis. 21 00:00:52,584 --> 00:00:55,720 Apa yang terjadi pada bayi dengan ASI dari ibu pecandu? 22 00:00:55,800 --> 00:00:56,850 Dia akan mati lemas. 23 00:00:57,200 --> 00:00:58,860 Jangan lakukan ini. 24 00:01:00,700 --> 00:01:02,030 Bayiku. 25 00:01:05,250 --> 00:01:07,800 Charlie Dodson hidup. Kau melakukan ini. 26 00:01:07,924 --> 00:01:09,924 Alice! Alice! 27 00:01:38,140 --> 00:01:41,420 Kita kerahkan 10 mobil untuk mencarinya, Mother McKeegan. 28 00:01:41,500 --> 00:01:43,460 Dia berjubah putih dan hidungnya berdarah. 29 00:01:43,550 --> 00:01:44,640 Sesulit inikah? 30 00:01:44,720 --> 00:01:46,100 Kau harus tenang, Mother McKeegan. 31 00:01:46,180 --> 00:01:47,350 Kau harus lebih cepat. 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,400 Meninggalkan bekas luka jika tak dijahit dengan benar. 33 00:01:50,780 --> 00:01:52,450 Kalian tahu dimana Emily Dodson? 34 00:01:52,530 --> 00:01:56,070 Banyak hal yang membingungkan di kuburan. 35 00:01:56,800 --> 00:01:59,860 Elder Seidel? / Tidak. 36 00:02:01,240 --> 00:02:04,280 Demi Tuhan, bawa sini bayinya. 37 00:02:07,370 --> 00:02:08,610 Baik. 38 00:02:09,370 --> 00:02:10,560 Baik. 39 00:02:10,750 --> 00:02:13,150 Ayo. Ayo. 40 00:02:13,290 --> 00:02:14,650 Baik. 41 00:02:21,080 --> 00:02:22,630 Temukan Sister. 42 00:02:23,110 --> 00:02:25,660 Dan cari juga Emily Dodson. 43 00:02:31,830 --> 00:02:34,950 Setiap ibu membutuhkan anaknya. 44 00:02:41,160 --> 00:02:43,620 Nn. Pitlick mengizinkan. 45 00:02:43,700 --> 00:02:47,330 Baik. Aku akan tidur dengan Hazel. 46 00:02:47,610 --> 00:02:50,690 Kau boleh tidur di sini, di kamarku. 47 00:02:51,500 --> 00:02:55,100 Dengar, ini akan mengurangi bengkaknya. 48 00:02:55,700 --> 00:02:58,690 Aku tak peduli mataku. / Aku tahu. 49 00:02:59,540 --> 00:03:02,550 Tapi coba pikir, itu akan terlihat di pengadilan. 50 00:03:02,690 --> 00:03:04,320 Di pengadilan? 51 00:03:04,344 --> 00:03:09,144 Tentu kau tak boleh membuat wanita gila ini terlihat gila. 52 00:03:11,250 --> 00:03:16,130 Kurasa krim dan alas bedak bisa menyamarkan memar itu. 53 00:03:19,590 --> 00:03:22,690 Dimana putraku, Nn. Street? 54 00:03:22,770 --> 00:03:25,320 Apa yang terjadi pada mayatnya? 55 00:03:25,640 --> 00:03:27,850 Entahlah, aku... 56 00:03:30,160 --> 00:03:31,950 Kupikir... 57 00:03:32,040 --> 00:03:37,070 Kupikir seseorang kemungkinan besar memindahkannya... 58 00:03:37,660 --> 00:03:40,170 ...jauh sebelum Paskah. 59 00:03:40,530 --> 00:03:44,530 Jauh... / Mungkin akan melegakan... 60 00:03:44,760 --> 00:03:46,850 ...bila mereka penjarakan aku. 61 00:03:47,030 --> 00:03:49,530 Sidang belum berakhir. 62 00:03:51,890 --> 00:03:55,550 Aku tahu yang Juri lihat, Della. 63 00:03:56,260 --> 00:03:58,700 Yang mereka pikirkan tentangku. 64 00:04:00,250 --> 00:04:03,550 Aku juga mungkin akan berpikir hal yang sama. 65 00:04:05,440 --> 00:04:08,430 Tapi aku ingin bayiku kembali. 66 00:04:10,080 --> 00:04:12,700 Aku ingin dia kembali... 67 00:04:13,040 --> 00:04:16,370 ...lebih dari apapun di dunia. 68 00:04:17,410 --> 00:04:19,450 Kami tahu. 69 00:04:25,040 --> 00:04:30,100 Aku hanya berharap kau mengenalku sebelum semua ini. 70 00:04:30,790 --> 00:04:33,640 Menurutku, kau akan mengatakan... 71 00:04:35,040 --> 00:04:38,400 ...bahwa aku ibu yang baik. 72 00:04:47,210 --> 00:04:49,950 Anda bersumpah bahwa kesaksian yang diberikan 73 00:04:50,040 --> 00:04:51,790 adalah kebenaran, seluruh kebenaran, 74 00:04:51,870 --> 00:04:53,780 dan hanya kebenaran, jadi tolonglah Tuhan? 75 00:04:53,860 --> 00:04:55,400 Saya bersumpah. 76 00:04:55,900 --> 00:04:58,450 Detektif Ennis. 77 00:04:59,330 --> 00:05:01,410 Anda pernah membunuh orang? / Keberatan. 78 00:05:01,500 --> 00:05:04,160 Tidak relevan. Mendesak. / Diterima. 79 00:05:04,250 --> 00:05:06,430 Tak apa, Tn. Barnes, Hakim. 80 00:05:06,510 --> 00:05:07,910 Jawabannya iya. 81 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 Saya membunuh tiga orang di luar negeri saat melayani negara. 82 00:05:11,200 --> 00:05:13,490 Anda tentara di kesatuan? 83 00:05:13,690 --> 00:05:15,560 Sama seperti anda, Tn. Mason. 84 00:05:15,650 --> 00:05:18,560 Saat kembali, anda bekerja sebagai petugas patroli di LAPD? 85 00:05:18,650 --> 00:05:19,990 Saya senang di pelayanan. 86 00:05:20,070 --> 00:05:22,990 Tentara, polisi, dan sekarang detektif. 87 00:05:23,070 --> 00:05:25,500 Pembunuhan pertama itu, dengan senapan atau jarak dekat? 88 00:05:25,580 --> 00:05:28,330 Tn. Mason. / Ditarik. Ditarik. 89 00:05:28,410 --> 00:05:31,200 Jadi anda adalah detektif pertama di TKP 90 00:05:31,290 --> 00:05:33,400 pada malam Gannon, Sarecki, dan Nowak 91 00:05:33,480 --> 00:05:36,550 menyerahkan mayat Charlie pada klien saya, benar? 92 00:05:36,790 --> 00:05:38,450 Charlie. 93 00:05:44,200 --> 00:05:47,260 Saya sedang berada di Pondok Elks 94 00:05:47,350 --> 00:05:51,160 yang kebetulan satu gedung dengan klien anda. 95 00:05:51,250 --> 00:05:54,000 Bagaimana saya saat itu? Menunggu. 96 00:05:54,090 --> 00:05:57,470 Jadi, anda mendengar keributan dari Pondok Elks, lalu berlari ke jalan 97 00:05:57,550 --> 00:05:59,700 untuk memberi bantuan yang dibutuhkan? 98 00:05:59,780 --> 00:06:02,190 Saya polisi, sedang atau di luar jam tugas. 99 00:06:02,270 --> 00:06:04,750 Anda menangkap mereka? / Para penculik itu pintar. 100 00:06:04,830 --> 00:06:06,500 Area keramaian, pandai melarikan diri... 101 00:06:06,590 --> 00:06:08,430 Seberapa pintar? Mereka tewas besoknya. 102 00:06:08,510 --> 00:06:09,920 Lokasinya pintar. 103 00:06:10,200 --> 00:06:13,910 Dan saya yakin klien anda berperan dalam menjualnya. 104 00:06:14,000 --> 00:06:16,770 Dia adalah "Si Cengeng Jutaan Dolar." 105 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 Yang Mulia, saya minta anda menyatakan Detektif Ennis 106 00:06:19,200 --> 00:06:21,570 sebagai "Saksi Memusuhi." / Keberatan, Yang Mulia. 107 00:06:21,650 --> 00:06:24,200 Hanya ada satu orang yang memusuhi di sini. 108 00:06:24,290 --> 00:06:26,580 Hukum kasus jelas, Tn. Barnes. 109 00:06:26,660 --> 00:06:29,730 Biarlah Berita Acara mencerminkan bahwa saksi itu memusuhi. 110 00:06:29,810 --> 00:06:31,450 Terima kasih, Yang Mulia. Detektif Ennis, 111 00:06:31,540 --> 00:06:33,120 saat penculik bertemu 112 00:06:33,200 --> 00:06:36,540 untuk membagi tebusan, saya penasaran, 113 00:06:36,620 --> 00:06:40,200 menurut anda bagaimana George Gannon, 114 00:06:40,290 --> 00:06:43,950 akuntan yang takut Tuhan, membawa senjata, 115 00:06:44,040 --> 00:06:48,030 menembak mati dua penjahat profesional? 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,880 Saat mereka lengah, menurut saya. 117 00:06:52,960 --> 00:06:55,950 Lalu bagaimana dia mengemudi dengan peluru di bahu... 118 00:06:56,030 --> 00:06:57,500 ...dan pinggul yang patah? 119 00:06:57,524 --> 00:06:58,989 Keberatan, Yang Mulia. 120 00:06:59,090 --> 00:07:01,500 Kekeliruan saya. Mohon maaf. 121 00:07:01,580 --> 00:07:03,640 Otopsi versi saya membingungkan. 122 00:07:03,664 --> 00:07:05,119 Sekali lagi, Tn. Mason... 123 00:07:05,120 --> 00:07:07,620 Jadi, Gannon pulang ke rumah, 124 00:07:07,700 --> 00:07:10,070 menyesali semua perbuatannya. 125 00:07:10,150 --> 00:07:13,160 Dia membakar uangnya di perapian, 126 00:07:13,250 --> 00:07:17,320 menulis surat bunuh diri, meletakkan suratnya, 127 00:07:17,400 --> 00:07:20,730 lalu menembak kepalanya sendiri dengan senapan. 128 00:07:20,800 --> 00:07:22,050 Karena... 129 00:07:22,330 --> 00:07:24,120 Karena apa? 130 00:07:24,200 --> 00:07:27,550 Karena pistol yang menembak Sarecki dan Nowak tak beriman? 131 00:07:27,640 --> 00:07:30,970 Saya tak hidup dalam pikirannya. Saya hanya melihat kekacauannya. 132 00:07:31,050 --> 00:07:34,320 Kekacauan TKP itu mengingatkan 6 pria yang anda bunuh? 133 00:07:34,400 --> 00:07:35,820 Saya bilang 3, bukan 6. 134 00:07:35,900 --> 00:07:37,700 Tak masuk Berita Acara. 135 00:07:38,090 --> 00:07:40,200 Denver, Agustus 1914, 136 00:07:40,280 --> 00:07:42,060 anda bekerja sebagai "preman keamanan" 137 00:07:42,150 --> 00:07:44,170 untuk perusahaan Colorado Fuel and Iron. 138 00:07:44,250 --> 00:07:45,460 Anda dimana-mana, Mason. 139 00:07:45,550 --> 00:07:47,560 Anda menghajar buruh di Pembantaian Ludlow. 140 00:07:47,650 --> 00:07:50,090 Saya melindungi orang Amerika yang anti-komunis. 141 00:07:50,170 --> 00:07:52,960 Ini daftar manajemen senior di Colorado Fuel and Iron. 142 00:07:53,050 --> 00:07:55,180 Boleh tolong bacakan nama ini? 143 00:07:55,260 --> 00:07:58,120 Nama apa? / Satu yang di sini. 144 00:08:02,910 --> 00:08:06,410 Eric Q. Seidel. / Eric Q. Seidel. 145 00:08:06,500 --> 00:08:10,360 Wakil Presiden Senior Iron and Fuel Colorado, dan saat ini... 146 00:08:10,450 --> 00:08:14,430 ...Elder yang bertanggung jawab atas keuangan majelis Radiant of God, 147 00:08:14,510 --> 00:08:16,330 dan bosnya George Gannon. 148 00:08:16,410 --> 00:08:20,600 Saya punya dua saksi yang mengatakan Sarecki dan Nowak 149 00:08:20,690 --> 00:08:22,260 pernah di Denver juga. 150 00:08:22,350 --> 00:08:26,700 Keempatnya ada di tempat dan waktu yang sama. 151 00:08:26,990 --> 00:08:31,130 Jadi ceritakan, Detektif Ennis, bagaimana reuni Los Angeles? 152 00:08:31,210 --> 00:08:32,770 Keberatan. Argumentatif. / Diterima. 153 00:08:32,950 --> 00:08:34,830 Kami juga punya saksi mata 154 00:08:34,910 --> 00:08:36,900 yang melihat anda di rumah pelacuran Chinatown, 155 00:08:36,990 --> 00:08:39,870 membawa PSK bernama Tang Yin, 156 00:08:39,950 --> 00:08:42,450 mengantarnya ke lapangan mobil di Newhall, 157 00:08:42,540 --> 00:08:44,540 dengan satu tujuan, 158 00:08:44,620 --> 00:08:47,540 mengasuh Charlie Dodson. 159 00:08:47,620 --> 00:08:51,620 Tragisnya adalah wanita muda ini mabuk heroin, 160 00:08:51,700 --> 00:08:55,080 Charlie sesak napas karena ASI-nya beracun. 161 00:08:55,160 --> 00:08:56,540 Ini konyol. 162 00:08:56,620 --> 00:08:59,790 Ini pernyataan tertulis penyidik ​​swasta, Pete Strickland. 163 00:08:59,870 --> 00:09:01,870 Menyebut anda di rumah pelacuran yang sama, 164 00:09:01,950 --> 00:09:06,530 malam yang sama, saat Tang Yin mendadak overdosis. 165 00:09:11,830 --> 00:09:15,160 Lalu sobat lama anda, Eric Q. Seidel, 166 00:09:15,250 --> 00:09:19,950 tiba-tiba menghilang tepat saat dia harus bersaksi 167 00:09:20,250 --> 00:09:22,700 soal penyalahgunaan keuangan 168 00:09:22,890 --> 00:09:25,790 di majelis Radiant of God. 169 00:09:25,870 --> 00:09:31,660 Sarecki, Nowak, Gannon, Eric Seidel, Tang Yin, 170 00:09:32,250 --> 00:09:34,050 Charlie Dodson. 171 00:09:34,140 --> 00:09:37,110 Dan satu orang yang menghubungkan semuanya 172 00:09:37,200 --> 00:09:41,000 adalah Detektif Joseph Ennis. 173 00:09:43,730 --> 00:09:45,610 Itu takkan berhasil, Mason. 174 00:09:45,700 --> 00:09:48,040 Anda menculik Charlie Dodson. / Dia takkan mengaku. 175 00:09:48,120 --> 00:09:49,550 Anda berkata pada mayatnya, 176 00:09:49,640 --> 00:09:51,880 "Sekarang kita jahit matanya agar mendapatkan uang." 177 00:09:51,960 --> 00:09:54,540 Anak itu sudah tewas. / Dia takkan mengaku. 178 00:09:54,620 --> 00:09:55,990 Saya belum selesai! 179 00:09:56,070 --> 00:09:58,610 Tak ada yang mengaku di mimbar. 180 00:09:58,700 --> 00:10:01,700 Ada alasan kenapa Barnes tak menghadirkan dia. 181 00:10:01,790 --> 00:10:05,080 Tak ada yang pernah mengaku di mimbar. 182 00:10:05,160 --> 00:10:07,910 Ya Tuhan. Baiklah. 183 00:10:08,000 --> 00:10:10,360 Bahkan jika gagal, aku bisa menciptakan kasus baru. 184 00:10:10,450 --> 00:10:13,990 Berapa banyak eksibisi yang kau suguhkan, yang sah? 185 00:10:14,570 --> 00:10:15,640 Della? 186 00:10:15,720 --> 00:10:18,760 Dia punya satu yang sah, dan memalsukan dua. 187 00:10:18,780 --> 00:10:22,270 Dan Hakim Wright takkan biarkan kau dan Ennis "bermusuhan," 188 00:10:22,350 --> 00:10:25,200 karena kau yang menghadirkan dia untuk omong kosongmu. 189 00:10:25,290 --> 00:10:28,330 Mungkin jangan membahas otopsi kedua. 190 00:10:28,410 --> 00:10:30,160 Kau merasa ingin istirahat? 191 00:10:30,250 --> 00:10:31,530 Tidak. / Tidak? 192 00:10:31,610 --> 00:10:34,130 Kau tenggelam. Aku memberimu pelampung. 193 00:10:34,410 --> 00:10:37,410 Rehatkan kasusnya. [minta putusan Juri dan Hakim] 194 00:10:39,370 --> 00:10:40,410 Apa? 195 00:10:40,500 --> 00:10:45,160 Kau sudah membuat Juri memikirkan 100.000 yang dibutuhkan gereja. 196 00:10:45,250 --> 00:10:47,150 Mengenalkan Buku Besar yang menunjukkan 197 00:10:47,240 --> 00:10:50,080 mereka dapat "sumbangan" hampir 100.000 198 00:10:50,160 --> 00:10:53,080 pada waktu catatan tebusan ditinggalkan. 199 00:10:53,160 --> 00:10:55,000 Jangan menghadirkan saksi lagi. 200 00:10:55,080 --> 00:10:56,450 Itu pengecut. 201 00:10:56,540 --> 00:10:58,330 Itu keraguan yang masuk akal. 202 00:10:58,410 --> 00:11:00,330 Ya Tuhan. Baiklah. 203 00:11:00,410 --> 00:11:04,050 Dengar, aku tahu kita mengalami Minggu Paskah yang kacau. 204 00:11:04,140 --> 00:11:05,830 Hampir tewas dalam kerusuhan. 205 00:11:05,910 --> 00:11:07,330 Harus ke pengadilan besok. 206 00:11:07,410 --> 00:11:10,760 Dia adalah detektif yang telah membunuh 207 00:11:10,850 --> 00:11:13,870 para saksi yang bisa memberatkannya untuk kejahatan 208 00:11:13,950 --> 00:11:16,580 yang dia sendiri menyelidikinya. 209 00:11:16,660 --> 00:11:19,860 Kita harus kejar pengakuannya! 210 00:11:21,250 --> 00:11:22,870 Ayolah! 211 00:11:23,450 --> 00:11:25,400 Astaga. 212 00:11:25,580 --> 00:11:28,540 Baiklah, kurasa kau bisa... 213 00:11:28,620 --> 00:11:30,660 mengenalkan surat pernyataan Denver, 214 00:11:30,750 --> 00:11:34,240 dan pernyataan Sister Alice menyangkal sipir penjara. 215 00:11:34,320 --> 00:11:38,300 Tapi kau harus membuat Barnes menerimanya, itu yang mustahil. 216 00:11:38,390 --> 00:11:40,160 Lalu, kau harus menghadirkan Sister Alice. 217 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Kau bisa menghadirkan Emily. 218 00:11:44,710 --> 00:11:46,290 Mari kita lakukan itu. 219 00:11:46,370 --> 00:11:49,600 Sebut saja wanita yang menyerahkan mayat bayinya 220 00:11:49,680 --> 00:11:51,560 pada Sister-Pencuri-Berpakaian-Perawat, 221 00:11:51,650 --> 00:11:54,400 jadi kita sajikan dia di piring agar Barnes melahapnya. 222 00:11:54,580 --> 00:11:56,410 Mari kita lakukan itu. 223 00:11:56,500 --> 00:11:59,040 Dengan segala hormat, Della... 224 00:11:59,120 --> 00:12:01,250 ...aku menghadirkan Ennis dulu, baru Emily. 225 00:12:01,330 --> 00:12:02,950 Itu yang akan kulakukan. 226 00:12:03,040 --> 00:12:06,290 Dan sejak tak ada lagi udara untuk dihirup 227 00:12:06,370 --> 00:12:11,030 dengan egonya di ruangan, kuucapkan selamat malam. 228 00:12:15,960 --> 00:12:17,890 Dia benar. 229 00:12:19,000 --> 00:12:21,370 Jangan datang kecuali mendapatkannya. 230 00:12:21,450 --> 00:12:24,500 Dan kau benar-benar tak mendapatkannya. 231 00:13:00,830 --> 00:13:03,160 Kau sudah cukup lama di sini. 232 00:13:03,350 --> 00:13:05,360 Aku coba menjernihkan pikiran. 233 00:13:05,450 --> 00:13:07,200 Apakah berhasil? 234 00:13:07,370 --> 00:13:09,410 Belum, saat kau bertanya. 235 00:13:13,290 --> 00:13:16,620 Kupikir kau harus menempatkan Emily di mimbar. 236 00:13:18,080 --> 00:13:21,330 Dia berhak dapat kesempatan... / Dia berhak bebas, 237 00:13:21,410 --> 00:13:23,670 semoga ke RSJ yang bersih dan terang. 238 00:13:23,750 --> 00:13:26,750 Dia berpikir jernih, menurut penilaianku. 239 00:13:26,950 --> 00:13:30,950 Sedikit keras kepala, tapi dia ingin didengar. 240 00:13:32,750 --> 00:13:35,490 Teman sombongmu, Burger, benar. 241 00:13:35,570 --> 00:13:39,620 Aku harus rehatkan kasus ini. Kita tak punya Ennis. 242 00:13:39,700 --> 00:13:42,000 Dia akan menyangkal segalanya. Aku terlihat putus asa. 243 00:13:42,080 --> 00:13:46,070 Aku berdiri di hadapan Barnes dan hakim dinosaurus, dan berkata, 244 00:13:46,150 --> 00:13:49,000 "Aku menyerah. Mari gantung dia dan pulang makan malam." 245 00:13:49,090 --> 00:13:51,150 Aku coba persiapkan dia. 246 00:13:52,410 --> 00:13:54,970 Kau coba persiapkan dia? 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 Kami bicara. Dia siap. 248 00:13:58,490 --> 00:14:00,370 Dia siap untuk bersaksi. 249 00:14:00,450 --> 00:14:02,700 Kau dan Hazel membahas ini? / Tidak. 250 00:14:02,790 --> 00:14:05,540 Ini kebijakaan kolektif para wanita? 251 00:14:05,620 --> 00:14:09,040 Aku sudah lihat parade pria di sana merendahkannya. 252 00:14:09,320 --> 00:14:11,980 Ajukan pertanyaan yang tepat, biarkan mereka menilai. 253 00:14:12,060 --> 00:14:13,600 Mereka akan memberinya kesempatan. 254 00:14:13,690 --> 00:14:16,700 Ini cuma perang salib bagimu. Dan Emily jadi apa? Perwakilanmu? 255 00:14:16,780 --> 00:14:18,250 Bukan itu maksudku, Perry. 256 00:14:18,330 --> 00:14:20,900 Iya begitu, sebab kau melihat "wanita direndahkan pria." 257 00:14:20,990 --> 00:14:23,270 Kau pikir ini tentangmu. Tebak apa? Ini bukan. 258 00:14:23,350 --> 00:14:25,410 Dan maaf, aku harus mengatakan ini, Sayang, 259 00:14:25,500 --> 00:14:27,640 tapi berkeliling rumah kost kecilmu, 260 00:14:27,720 --> 00:14:29,500 bersama pacar modelmu, 261 00:14:29,590 --> 00:14:33,030 tidak sama dengan dijebak karena membunuh anak. 262 00:14:42,950 --> 00:14:45,530 Kau kira aku tak tahu tentang Hazel? 263 00:14:48,590 --> 00:14:50,600 Menurutku, kau tahu. 264 00:14:52,830 --> 00:14:57,160 Aku hanya tak menyangka kau melemparnya ke wajahku seperti itu. 265 00:15:06,080 --> 00:15:08,160 Aku akan ketik pertanyaan untukmu, 266 00:15:08,250 --> 00:15:11,500 mungkin kau terbangun dan menyadari bahwa... 267 00:15:11,520 --> 00:15:13,720 ...aku benar. 268 00:15:29,060 --> 00:15:31,090 Ini takkan berlangsung lama. 269 00:15:31,170 --> 00:15:35,170 Koran terdengar sangat buruk bagi wanita kulit putihmu. 270 00:15:35,850 --> 00:15:37,850 Jika kau tahu, kenapa kau bertanya? 271 00:15:37,930 --> 00:15:40,290 Karena aku ingin tahu, apa yang kau pikirkan. 272 00:15:40,470 --> 00:15:42,540 Aku hanya berusaha memahami semuanya. 273 00:15:42,620 --> 00:15:45,200 Dan aku berusaha memahami dimana rumahku. 274 00:15:45,290 --> 00:15:47,660 Cukup, Clara. Bersabarlah. 275 00:15:47,840 --> 00:15:49,860 Orang ini, Ennis, kau tak mengerti, 276 00:15:49,950 --> 00:15:52,500 jika dia ingin kau mati, kau mati. 277 00:15:53,250 --> 00:15:57,860 Aku harus membuatmu aman, membuat anak kita aman. 278 00:15:58,660 --> 00:16:01,430 Baiklah, kuharap itu sepadan. 279 00:16:02,480 --> 00:16:03,980 Iya. 280 00:16:05,310 --> 00:16:07,390 Aku mencintaimu, Sayang. 281 00:16:08,020 --> 00:16:09,880 Selamat malam. 282 00:16:22,910 --> 00:16:26,000 Jadi, anak itu tewas saat menyusui dari pelacur? 283 00:16:27,750 --> 00:16:29,210 Iya. 284 00:16:30,620 --> 00:16:32,410 Dan pelacur itu mati? 285 00:16:32,500 --> 00:16:35,320 Dan Seidel? / Seidel juga mati. 286 00:16:36,550 --> 00:16:38,510 Iya, mungkin. 287 00:16:41,520 --> 00:16:43,720 Kita terlalu lambat. 288 00:16:43,810 --> 00:16:45,250 Dan dia pintar. 289 00:16:45,330 --> 00:16:49,200 Aku hampir kehabisan langkah. / Tak mirip sepertimu. 290 00:16:49,290 --> 00:16:53,700 Baiklah, memang begitu masalah pengacara. 291 00:16:53,790 --> 00:16:55,870 Kau bisa memiliki semua kebenaran di pihakmu, 292 00:16:55,950 --> 00:16:58,010 namun jika tak bisa membuktikannya, 293 00:16:58,100 --> 00:17:00,450 atau tak bisa menggenggamnya, 294 00:17:00,540 --> 00:17:02,550 itu takkan berguna. 295 00:17:04,410 --> 00:17:07,690 Kau bilang "hampir" kehabisan langkah? 296 00:17:09,200 --> 00:17:10,890 Iya. 297 00:17:12,330 --> 00:17:15,620 Bukankah kau punya penyidik ​​negro sekarang? 298 00:17:15,700 --> 00:17:19,250 Kenapa tak suruh dia? / Dia tak bisa melakukannya. 299 00:17:19,330 --> 00:17:22,400 Dan tak ada lagi yang bisa menolongku. 300 00:17:23,330 --> 00:17:26,500 Jadi kau ingin mengajukan permohonan maaf? 301 00:17:27,500 --> 00:17:31,590 "Lakukan ini, Strick." / Aku tahu kau tersinggung. 302 00:17:33,330 --> 00:17:35,410 Aku bukan diriku. 303 00:17:35,500 --> 00:17:37,940 Mungkin itu dirimu dengan jas. 304 00:17:47,020 --> 00:17:49,050 Jadi, apa langkahnya? 305 00:17:54,620 --> 00:17:57,040 Makan malam sudah di meja selama setengah jam. 306 00:17:57,120 --> 00:17:59,580 Aku tak melarang kau menyantapnya. 307 00:17:59,660 --> 00:18:02,810 Ini hari setelah Natal. Aku tak mengerti. 308 00:18:02,900 --> 00:18:05,660 Benar, Emily, ini hari setelah Natal. Ini hari biasa... 309 00:18:05,750 --> 00:18:08,080 ...dengan hal-hal biasa yang dikerjakan di toko. 310 00:18:08,160 --> 00:18:09,950 Baiklah, aku taruh di oven. 311 00:18:10,040 --> 00:18:12,000 Taruh saja di kulkas. Aku pulang telat. 312 00:18:12,080 --> 00:18:13,770 Seberapa telat? 313 00:18:17,450 --> 00:18:20,450 Hanya kita dan ayam malam ini. 314 00:18:24,880 --> 00:18:26,650 Sial. 315 00:18:30,040 --> 00:18:33,790 316 00:18:58,250 --> 00:19:02,450 Dan kura-kura punya cangkang di punggungnya, 317 00:19:02,540 --> 00:19:06,250 jadi kemana pun pergi, dia tetap di rumah. 318 00:19:07,410 --> 00:19:09,540 319 00:19:09,620 --> 00:19:12,100 Aku sangat mencintaimu. 320 00:19:25,160 --> 00:19:28,750 Dan George menelepon anda? 321 00:19:29,920 --> 00:19:31,650 Iya. 322 00:19:33,120 --> 00:19:35,920 Apa yang dia katakan di telepon? 323 00:19:38,130 --> 00:19:40,400 Dia mengatakan betapa dia merindukan saya, 324 00:19:40,490 --> 00:19:42,560 betapa dia mencintai saya. 325 00:19:43,690 --> 00:19:45,310 Maksudnya... 326 00:19:45,790 --> 00:19:48,000 Anda harus mengerti, suami saya... 327 00:19:48,080 --> 00:19:49,490 Keberatan. Naratif. 328 00:19:49,570 --> 00:19:52,490 Anda punya kesempatan nanti, "waktu panas." 329 00:19:52,650 --> 00:19:55,420 Mohon maaf, Hakim. 330 00:19:57,450 --> 00:19:59,660 Terima kasih. Mohon maaf. 331 00:19:59,850 --> 00:20:03,510 Anda mengatakan bahwa suami anda? 332 00:20:05,270 --> 00:20:08,790 Suami saya pergi sepanjang waktu, 333 00:20:08,950 --> 00:20:11,620 dan saat dia pulang... 334 00:20:12,000 --> 00:20:13,660 dia... 335 00:20:15,200 --> 00:20:16,910 ...kasar. 336 00:20:17,000 --> 00:20:18,950 Dia satu-satunya pria yang saya kenal, 337 00:20:19,030 --> 00:20:21,200 jadi saya selalu berpikir bahwa... 338 00:20:21,290 --> 00:20:24,050 ...ini adalah cara suami istri. 339 00:20:25,000 --> 00:20:27,250 Tapi dengan George, saya... 340 00:20:27,330 --> 00:20:29,920 Saya merasa seperti... 341 00:20:33,240 --> 00:20:35,530 ...seseorang. 342 00:20:38,660 --> 00:20:40,040 Dan sekarang, anda tahu... 343 00:20:41,870 --> 00:20:43,910 Itu semua bohong. 344 00:20:44,000 --> 00:20:46,250 Maukah kau ceritakan lelucon itu lagi? 345 00:20:46,440 --> 00:20:47,940 Ketuk, ketuk. 346 00:20:48,120 --> 00:20:51,890 Dia menahan saya di telepon lebih dari satu jam malam itu. 347 00:21:03,290 --> 00:21:05,770 Dia berkata, dia mencintai saya, 348 00:21:06,690 --> 00:21:08,950 sementara mereka masuk ke rumah, 349 00:21:09,040 --> 00:21:13,100 dan menculik putra saya. 350 00:21:21,960 --> 00:21:24,200 Ini pertanyaan terakhir saya. 351 00:21:29,450 --> 00:21:33,670 Emily, ada yang ingin disampaikan soal penculikan putra anda? 352 00:21:42,100 --> 00:21:44,790 Saya telah menyadari, Tn. Mason, 353 00:21:44,870 --> 00:21:49,340 bahwa saya hanya memiliki satu cinta dalam hidup saya. 354 00:21:50,100 --> 00:21:52,980 Dan itu bukan Matthew. 355 00:21:53,910 --> 00:21:56,350 Bukan pula George. 356 00:22:00,160 --> 00:22:01,600 Itu... 357 00:22:04,410 --> 00:22:07,250 ...adalah putra saya. 358 00:22:08,810 --> 00:22:10,840 Dia adalah... 359 00:22:12,500 --> 00:22:15,050 ...hati saya. 360 00:22:17,450 --> 00:22:21,320 Jadi, saya tak ada hubungannya dengan penculikan ini. 361 00:22:26,020 --> 00:22:27,860 Terima kasih. 362 00:22:29,460 --> 00:22:31,990 Tak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 363 00:22:32,020 --> 00:22:34,050 Terima kasih Emily. 364 00:22:35,950 --> 00:22:38,960 "Bawa aku pergi, George, 365 00:22:39,250 --> 00:22:41,450 ke beberapa pulau di lautan, 366 00:22:41,530 --> 00:22:45,950 lalu membakar perahu yang membawa kita ke sana." 367 00:22:47,210 --> 00:22:50,540 Saya menulis banyak hal bodoh dalam surat-surat itu. 368 00:22:50,620 --> 00:22:52,620 Akan lebih akurat seharusnya, 369 00:22:52,700 --> 00:22:55,170 "Bawa aku pergi, George, ke Star Motel, 370 00:22:55,250 --> 00:22:58,280 agar kita bisa berhubungan seks dan meninggalkan putraku." 371 00:22:58,360 --> 00:22:59,910 Keberatan! / Diterima. 372 00:23:00,300 --> 00:23:01,580 Benar. 373 00:23:01,660 --> 00:23:05,000 Itu ditolak karena tak pantas. 374 00:23:05,080 --> 00:23:08,910 Wanita yang sudah menikah berzina dengan kekasihnya di kamar, 375 00:23:09,000 --> 00:23:12,660 sementara bayinya, satu-satunya cinta dalam hidupnya, 376 00:23:12,750 --> 00:23:14,280 berteriak dari balik dinding. 377 00:23:14,360 --> 00:23:15,720 Ada pertanyaan di sini, Hakim? 378 00:23:15,800 --> 00:23:17,370 Iya. 379 00:23:17,450 --> 00:23:21,240 Saat tidak berhubungan seks dengan George Gannon di motel, 380 00:23:21,320 --> 00:23:25,930 anda menceritakan tentang uang suami anda, Ny. Dodson? 381 00:23:26,200 --> 00:23:28,900 Tidak. Kami tak pernah membicarakan uang. 382 00:23:28,990 --> 00:23:31,900 Tapi anda cerita bahwa Matthew anak Herman Baggerly. 383 00:23:31,990 --> 00:23:35,950 Dan dia mengetahui Matthew punya akses ke uang. 384 00:23:36,040 --> 00:23:37,700 Saya tak berpikir... 385 00:23:38,210 --> 00:23:40,290 Saya tak menyadarinya. / Ny. Dodson... 386 00:23:40,370 --> 00:23:42,950 ...benarkah jika George Gannon 387 00:23:43,040 --> 00:23:45,620 tak mengetahui kenyataan tentang Matthew, 388 00:23:45,700 --> 00:23:50,770 dia tak mungkin kepikiran rencana menyakiti Charlie? 389 00:23:53,310 --> 00:23:55,600 Aku tak mengerti. 390 00:23:55,680 --> 00:23:59,260 Ny. Dodson, jika bukan karena perselingkuhan anda, 391 00:23:59,350 --> 00:24:02,370 maka takkan pernah ada penculikan. 392 00:24:07,290 --> 00:24:09,200 Iya. Saya rasa itu benar. 393 00:24:09,290 --> 00:24:11,790 Anda meninggalkan Charlie di kamarnya 394 00:24:11,870 --> 00:24:14,120 untuk menjawab telepon dari kekasih anda, George, 395 00:24:14,400 --> 00:24:19,250 sama seperti anda meninggalkannya untuk berhubungan seks di Star Motel. 396 00:24:19,330 --> 00:24:22,550 Apakah anda merasa gagal mencegah para pelaku 397 00:24:22,640 --> 00:24:24,870 membawa Charlie pergi, Ny. Dodson? 398 00:24:24,950 --> 00:24:26,820 Dia menelepon untuk mengalihkan perhatian saya. 399 00:24:26,900 --> 00:24:30,540 Anda gagal menghentikan mereka, iya atau tidak? 400 00:24:30,620 --> 00:24:33,910 Iya, tapi... / Anda ingin menyingkirkan bayi... 401 00:24:34,000 --> 00:24:36,750 agar anda bisa kabur dengan pria baik 402 00:24:36,830 --> 00:24:39,160 yang membuat anda merasa seperti seseorang. 403 00:24:39,250 --> 00:24:40,060 Berhenti. 404 00:24:40,150 --> 00:24:43,070 Kabur ke sebuah pulau di lautan 405 00:24:43,150 --> 00:24:46,830 dan membakar perahu yang membawa anda ke sana. 406 00:24:46,910 --> 00:24:48,870 Keberatan! Mendesak! / Diterima. 407 00:24:48,950 --> 00:24:51,300 Anda keceplosan "bersalah" saat dakwaan. 408 00:24:51,380 --> 00:24:52,800 Anda mengaku di penjara. 409 00:24:52,890 --> 00:24:55,250 Mengapa tak menjadikannya resmi untuk Berita Acara? 410 00:24:55,340 --> 00:24:56,650 Keberatan! / Tn. Barnes! 411 00:24:56,730 --> 00:24:59,060 Hentikan, Tuan. Kumohon. Kumohon. 412 00:24:59,960 --> 00:25:03,950 Bukankah ini salah anda, Charlie mati? 413 00:25:04,410 --> 00:25:07,410 Jadi benar, Ny. Dodson, 414 00:25:07,500 --> 00:25:09,700 jika bukan karena tindakan anda, 415 00:25:09,790 --> 00:25:14,000 Charlie anda yang sempurna masih tetap hidup? 416 00:25:27,520 --> 00:25:28,990 Iya. 417 00:25:29,770 --> 00:25:31,250 Iya. 418 00:25:34,700 --> 00:25:38,900 Tak ada lagi air mata untuk anak anda? 419 00:25:42,830 --> 00:25:45,130 Sudah habis air mata. 420 00:25:57,830 --> 00:26:00,600 Anda ingin pamit, Ny. Dodson? 421 00:26:04,160 --> 00:26:07,900 Petugas, tolong bawa Ny. Dodson. 422 00:26:53,980 --> 00:26:57,640 Pertunjukan yang bagus hari ini, Mason. 423 00:26:57,790 --> 00:26:59,860 Menyentuh hati. 424 00:27:00,670 --> 00:27:04,410 Hampir membuatku bersedih, kisah pembunuhan itu. 425 00:27:04,500 --> 00:27:07,680 Kau dan aku sama-sama tahu dia tak bersalah. 426 00:27:08,310 --> 00:27:09,810 Benarkah? 427 00:27:10,620 --> 00:27:14,030 Gene, dia bilang sesuatu dalam pembukaannya 428 00:27:14,110 --> 00:27:17,200 tentang menangkap pembunuh Charlie? 429 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 Kau menyentuh mitraku lagi, 430 00:27:22,280 --> 00:27:25,620 mereka akan temukan bangkaimu dan tikus mengambang di selokan. 431 00:27:25,700 --> 00:27:26,910 Kau paham? 432 00:27:27,000 --> 00:27:29,070 Gene, ayo. 433 00:27:30,980 --> 00:27:33,360 Sampai jumpa di tiang gantungan. 434 00:27:58,330 --> 00:28:03,860 Panggilan telepon. Barbara. Foto Charlie. Catatan tebusan. 435 00:28:04,250 --> 00:28:05,870 Catatan tebusan harus di awal... 436 00:28:05,950 --> 00:28:09,010 7.000, aku sudah melunasi hutangku, 437 00:28:09,290 --> 00:28:13,630 dan sebotol mescal terakhirku... 438 00:28:14,040 --> 00:28:16,810 ...untuk waktu yang buruk. / Aku sibuk. 439 00:28:16,940 --> 00:28:19,350 Ini harga yang pantas. 440 00:28:19,660 --> 00:28:21,530 Ini harga yang sangat pantas, Papi. 441 00:28:21,610 --> 00:28:23,700 Aku akan mengajukan PK untuk kontrak penjualanmu. 442 00:28:23,790 --> 00:28:25,290 PK untuk menunda perjanjianmu. 443 00:28:25,370 --> 00:28:27,880 Dan PK untuk penawaran cacat hukummu. 444 00:28:28,620 --> 00:28:31,700 Aku pengacara sekarang. Jadi, sampai ketemu di pengadilan. 445 00:28:31,780 --> 00:28:32,800 Ambil saja uangnya. 446 00:28:32,890 --> 00:28:37,250 Aku sudah membuat keputusan, jadi kenapa kau tak enyah? 447 00:28:42,830 --> 00:28:45,700 Panggilan telepon. Barbara. Foto Charlie. 448 00:28:47,080 --> 00:28:49,580 Ada 30 lapangan terbang di Los Angeles sekarang. 449 00:28:49,660 --> 00:28:53,540 Saat peraturan baru itu berlaku, hanya lima yang tersisa. 450 00:28:53,620 --> 00:28:56,990 Aku imigran dan aku wanita. 451 00:28:58,500 --> 00:29:02,060 Aku harus berada di depan mereka. 452 00:29:19,330 --> 00:29:21,640 Mari makan. 453 00:29:24,580 --> 00:29:26,800 Ada yang mau kacang polong lagi? 454 00:29:26,880 --> 00:29:28,940 Aku mau beberapa. 455 00:29:31,830 --> 00:29:33,870 Kacang polongnya enak, June. 456 00:29:33,950 --> 00:29:37,660 Penjual di pasar ingin memberiku beberapa kaleng lama, 457 00:29:37,750 --> 00:29:40,040 tapi aku lebih tahu. 458 00:29:40,120 --> 00:29:43,170 Ini dari kaleng baru. 459 00:29:46,160 --> 00:29:49,440 Menurut Tn. Mason aku sudah bagus hari ini? 460 00:29:49,940 --> 00:29:52,290 Dia pikir kau luar biasa. 461 00:29:52,370 --> 00:29:54,510 Kau bersinar di sana. 462 00:30:22,040 --> 00:30:27,540 Kesimpulannya, hadirin sekalian dan para Juri... 463 00:30:28,200 --> 00:30:29,830 464 00:30:29,910 --> 00:30:33,200 Untuk singkatnya... 465 00:30:34,910 --> 00:30:37,620 Sebagai penutup, hadirin sekalian dan para Juri, 466 00:30:38,580 --> 00:30:40,910 Tn. Barnes... Tn. Barnes mengelabui kalian... 467 00:30:41,000 --> 00:30:43,290 Tn. Barnes mengelabui kalian, tipuan halus. 468 00:30:43,370 --> 00:30:45,610 Dia membuat kalian melihat... 469 00:30:45,650 --> 00:30:48,050 Ini tipuan halus... 470 00:30:48,980 --> 00:30:51,040 Tn. Barnes membuat kalian melihat Emily, 471 00:30:51,120 --> 00:30:53,650 dan yang harus kalian lihat... 472 00:30:58,370 --> 00:31:02,200 Hadirin sekalian dan para Juri, menyimpulkan... 473 00:31:02,290 --> 00:31:07,800 Kesimpulannya, semua tak meyakinkan. 474 00:31:16,950 --> 00:31:19,530 Maafkan aku, Charlie. 475 00:31:20,050 --> 00:31:22,320 Aku tak bisa melakukannya. 476 00:31:24,740 --> 00:31:29,430 Charlie Dodson... 477 00:31:48,480 --> 00:31:54,050 Pada 26 Desember 1931, sehari setelah Natal, 478 00:31:54,450 --> 00:31:57,040 seorang pria masuk ke rumah Emily Dodson 479 00:31:57,120 --> 00:31:59,320 dan menculik anaknya. 480 00:31:59,410 --> 00:32:02,400 Kita semua tahu apa yang terjadi selanjutnya. 481 00:32:08,210 --> 00:32:09,750 Saya mengambil foto ini, 482 00:32:09,830 --> 00:32:14,840 saat saya masih penyidik ​​dalam kasus ini. 483 00:32:15,250 --> 00:32:19,300 Dan saya berdiri di depan jenazah Charlie Dodson, ada... 484 00:32:19,370 --> 00:32:22,030 ...ketidakpercayaan. 485 00:32:23,040 --> 00:32:26,970 Karena bayi kecil yang seperti ini... 486 00:32:28,200 --> 00:32:31,040 ...harus berakhir seperti ini. 487 00:32:35,700 --> 00:32:37,870 Jadi apa yang kita lakukan... 488 00:32:38,500 --> 00:32:43,270 ...saat hal mengerikan seperti ini terjadi? 489 00:32:43,910 --> 00:32:46,290 Karena kita harus melakukan sesuatu, bukan? 490 00:32:46,370 --> 00:32:51,380 Kita harus yakin bahwa kita sanggup memperbaikinya. 491 00:32:51,810 --> 00:32:53,550 Jadi, di sinilah kita. 492 00:32:54,410 --> 00:32:56,450 Kalian Juri, saya pengacara, 493 00:32:56,530 --> 00:33:00,600 dan kita semua sangat ingin memperbaiki ini. 494 00:33:00,980 --> 00:33:04,000 Saat mengambil foto ini, 495 00:33:04,450 --> 00:33:06,950 saya tak pernah menginginkan sesuatu yang lebih, 496 00:33:07,040 --> 00:33:09,580 selain menemukan mereka yang bertanggung jawab 497 00:33:09,580 --> 00:33:12,370 dan membuat mereka membayarnya. 498 00:33:12,410 --> 00:33:17,630 Saya ingin balas dendam untuk Charlie. 499 00:33:17,710 --> 00:33:20,540 Dan saya ingin melakukannya dengan tangan saya sendiri. 500 00:33:20,620 --> 00:33:22,090 Saya masih berusaha. 501 00:33:22,170 --> 00:33:25,310 Dan saya pikir, saya harap, 502 00:33:25,400 --> 00:33:28,280 setelah berdiri di depan kalian beberapa minggu ini, 503 00:33:28,290 --> 00:33:30,810 kalian tahu bagaimana perasaan saya, 504 00:33:32,160 --> 00:33:34,610 bagaimana perasaan saya. 505 00:33:36,920 --> 00:33:40,420 Tapi ada sesuatu yang mungkin kalian tak tahu. 506 00:33:41,700 --> 00:33:45,540 Jika saya berpikir sejenak, sejujurnya, 507 00:33:45,620 --> 00:33:48,310 bahwa Emily Dodson bersalah, 508 00:33:48,450 --> 00:33:50,640 saya sendiri yang akan mengantarnya ke tiang gantungan. 509 00:33:50,720 --> 00:33:53,950 Jika saya berpikir bahwa itu cara memperbaikinya. 510 00:33:54,030 --> 00:33:57,400 Saya tak punya pilihan, karena saya membela hukum. 511 00:33:57,490 --> 00:33:59,500 Dan hukum berkata, jika anda bersalah, 512 00:33:59,580 --> 00:34:02,160 anda harus membayar kejahatan anda. 513 00:34:02,250 --> 00:34:05,590 Emily Dodson tak bersalah. 514 00:34:06,370 --> 00:34:09,190 Jaksa Wilayah sudah melakukan pekerjaannya dengan bagus. 515 00:34:09,370 --> 00:34:13,370 Pekerjaan yang bagus untuk memenuhi keinginan anda, 516 00:34:13,450 --> 00:34:15,610 memuaskan hasrat memvonis anda... 517 00:34:15,700 --> 00:34:18,870 Maaf. Kita. Hasrat memvonis kita. 518 00:34:18,950 --> 00:34:23,000 Dia menimbulkan kemarahan publik, dan kemudian... 519 00:34:24,160 --> 00:34:29,600 ...dia menyerang wanita ini di setiap kesempatan. 520 00:34:31,190 --> 00:34:33,200 Karena apa? 521 00:34:33,630 --> 00:34:35,700 Karena dia selingkuh? 522 00:34:35,790 --> 00:34:41,330 Dia membuktikan Emily ada hubungannya dengan penculikan Charlie? Tidak. 523 00:34:41,410 --> 00:34:43,140 Dia membuktikan Emily ada hubungannya 524 00:34:43,220 --> 00:34:46,800 dengan pembunuhan Charlie, pembunuhan putranya sendiri? 525 00:34:47,410 --> 00:34:48,750 Tidak. 526 00:34:48,830 --> 00:34:51,450 Kebenarannya, DA tak membuktikan, 527 00:34:51,540 --> 00:34:55,290 karena kebenarannya, Emily tak melakukan. 528 00:34:55,370 --> 00:34:57,700 Dan Jaksa Wilayah mengetahui ini. 529 00:34:57,790 --> 00:34:59,720 Jadi dia menyerangnya, 530 00:34:59,800 --> 00:35:01,740 karena dia tak bisa menyerang kebenaran... 531 00:35:01,764 --> 00:35:04,764 ...bahwa Emily Dodson tak bersalah. 532 00:35:10,190 --> 00:35:12,700 Ditulis di atas Hakim Wright di sini, 533 00:35:12,790 --> 00:35:15,200 semboyan pengadilan ini. 534 00:35:15,290 --> 00:35:19,290 "Temukan Kebenaran, Cari Keadilan." Dalam urutan itu, 535 00:35:19,370 --> 00:35:25,360 anda tak bisa mencari keadilan, tanpa terlebih dahulu tahu kebenaran. 536 00:35:25,540 --> 00:35:29,450 Dan jika kebenaran disembunyikan atau dikaburkan 537 00:35:29,540 --> 00:35:32,750 dengan gangguan atau kebohongan, 538 00:35:32,830 --> 00:35:36,500 anda takkan menemukan keadilan, anda takkan mencapai keadilan, 539 00:35:36,580 --> 00:35:38,500 dan oleh karena itu... 540 00:35:38,580 --> 00:35:43,600 anda takkan pernah memperbaiki yang menimpa Charlie Dodson. 541 00:35:47,660 --> 00:35:50,360 Saya berdiri di kamar mayat pada Malam Tahun Baru, 542 00:35:50,450 --> 00:35:52,890 dan saya sangat marah. 543 00:35:53,770 --> 00:35:55,970 Tapi saya berdiri di sini, hari ini, demi hukum, 544 00:35:56,050 --> 00:36:00,510 dan hukum berkata, saya harus lebih baik dari itu. 545 00:36:00,950 --> 00:36:04,080 Kita semua harus lebih baik dari itu, 546 00:36:04,160 --> 00:36:09,210 karena nyawa seorang wanita dipertaruhkan. 547 00:36:11,580 --> 00:36:15,370 Dan pada 26 Desember 1931, 548 00:36:15,450 --> 00:36:16,750 sehari setelah natal, 549 00:36:16,830 --> 00:36:20,890 seorang pria masuk ke rumahnya dan menculik putranya. 550 00:36:22,670 --> 00:36:25,390 Dia mengambil hatinya... 551 00:36:26,670 --> 00:36:29,850 ...dan dia takkan pernah mendapatkannya kembali. 552 00:36:29,980 --> 00:36:32,900 Itulah kebenarannya. 553 00:36:36,190 --> 00:36:38,420 Yang saya tanyakan, 554 00:36:39,210 --> 00:36:42,540 apakah kalian berani... 555 00:36:42,620 --> 00:36:46,690 ...dan apakah anda jujur ​ dalam mencari keadilan? 556 00:36:47,750 --> 00:36:49,800 Terima kasih. 557 00:37:02,330 --> 00:37:06,040 Kebenaran, Tn. Mason? 558 00:37:06,080 --> 00:37:08,910 Hadirin sekalian, kebenarannya adalah... 559 00:37:09,000 --> 00:37:11,950 wanita itu berhubungan seks dengan penculik Charlie 560 00:37:12,040 --> 00:37:16,110 dan meninggalkan bayinya menangis di kamar sebelah. 561 00:37:16,200 --> 00:37:19,580 Kebenarannya, dia ditangkap karena kejahatan ini, 562 00:37:19,660 --> 00:37:22,200 dan kebenarannya, Tn Mason, adalah... 563 00:37:22,790 --> 00:37:25,080 ...dia mengaku pada mereka. 564 00:37:25,160 --> 00:37:28,180 Jadi, saya mohon, hadirin sekalian, 565 00:37:28,260 --> 00:37:32,850 jujur ​​dan berani dalam mencari keadilan 566 00:37:32,930 --> 00:37:36,000 dan tegaskan bahwa wanita itu... 567 00:37:36,840 --> 00:37:38,720 ...bersalah. 568 00:38:10,830 --> 00:38:14,120 Bukan tugasmu memberiku makan. / Aku tahu. 569 00:38:14,200 --> 00:38:17,580 Ini sepenuhnya dorongan kemanusiaan. 570 00:38:22,200 --> 00:38:26,200 Kau belum pindah selama berjam-jam. Pikiran? 571 00:38:29,040 --> 00:38:32,410 Kurasa Barnes melakukan beberapa kerusakan pada Emily. 572 00:38:32,630 --> 00:38:34,510 Benar. 573 00:38:35,370 --> 00:38:39,780 Tapi belum tiga hari, sejak kita menjadikannya saksi. 574 00:38:47,500 --> 00:38:49,450 Aku ingin minta maaf soal malam itu. 575 00:38:49,540 --> 00:38:50,790 Jangan. 576 00:38:50,870 --> 00:38:52,800 Jika kita melakukan pekerjaan bersama, 577 00:38:52,880 --> 00:38:56,900 kita terkadang menjadi orang yang menyebalkan. 578 00:38:57,910 --> 00:39:00,790 Kau ingin melakukan yang lebih dari ini? 579 00:39:00,870 --> 00:39:04,460 Aku lebih suka punya pekerjaan daripada menganggur. 580 00:39:06,650 --> 00:39:09,760 Aku suka Hazel. Sangat. 581 00:39:11,850 --> 00:39:16,250 Dia ramah pada semua orang. Dan itu bukan urusanmu. 582 00:39:20,460 --> 00:39:23,490 Juri merampungkannya malam ini. 583 00:39:26,500 --> 00:39:31,160 Tiga hari. Menurutmu ini pertanda baik? 584 00:39:31,910 --> 00:39:34,370 EB akan mengatakan, 585 00:39:34,450 --> 00:39:37,830 "Aku lebih suka menjadi kita daripada mereka." 586 00:39:39,660 --> 00:39:41,950 Kurasa lebih tepatnya, 587 00:39:43,290 --> 00:39:46,360 "Aku lebih suka menjadi kita daripada mereka." 588 00:39:47,500 --> 00:39:48,790 589 00:39:52,870 --> 00:39:54,370 Kemana saja kau? 590 00:39:54,450 --> 00:39:56,410 Mengejar permen cokelat Paskah? 591 00:39:56,500 --> 00:39:58,450 Aku sakit beberapa hari. 592 00:39:58,540 --> 00:40:01,250 Kau melewatkan lima shift minggu ini, Drake. 593 00:40:01,330 --> 00:40:04,100 Ada beberapa urusan, Joe. 594 00:40:04,400 --> 00:40:06,450 Joe? Kau panggil Joe? 595 00:40:06,530 --> 00:40:09,430 Dan kenapa kau pakai seragam itu? 596 00:40:37,810 --> 00:40:40,660 Hadirin berdiri. 597 00:40:44,870 --> 00:40:47,580 Rakyat melawan Emily Dodson kembali ke sesi dakwaan. 598 00:40:47,660 --> 00:40:50,130 Hakim Agung Wright memimpin. 599 00:40:50,700 --> 00:40:53,010 Hakim, semua Juri hadir. 600 00:41:07,910 --> 00:41:10,950 Saya telah diberi catatan oleh para Juri. 601 00:41:11,450 --> 00:41:13,580 Saya akan membaca catatan ini, 602 00:41:13,900 --> 00:41:16,200 lalu menyampaikan beberapa hal, 603 00:41:16,280 --> 00:41:19,780 dan saya tak ingin ada gangguan yang terjadi. 604 00:41:19,790 --> 00:41:21,670 Apakah jelas? 605 00:41:29,080 --> 00:41:31,450 "Kami mencoba yang terbaik. 606 00:41:36,130 --> 00:41:38,630 Kami menemui jalan buntu." 607 00:41:38,810 --> 00:41:41,320 Harap tenang! Harap tenang! 608 00:41:43,080 --> 00:41:46,150 "Kami tak bisa mengambil keputusan." 609 00:41:46,650 --> 00:41:49,850 Silakan duduk kembali! 610 00:41:55,540 --> 00:41:58,160 Saya menghargai semua kerja keras yang kalian berikan. 611 00:41:58,250 --> 00:42:00,250 Tiga minggu jauh dari keluarga. 612 00:42:00,330 --> 00:42:02,600 Lima hari rapat musyawarah. 613 00:42:04,290 --> 00:42:06,370 Tn. Foreman, anda yang menulis catatan ini? 614 00:42:06,650 --> 00:42:09,110 Iya, Yang Mulia. / Dan bisakah aku berasumsi... 615 00:42:09,200 --> 00:42:11,540 ...sesama juri mengetahui isi catatan ini? 616 00:42:11,620 --> 00:42:14,080 Iya, Yang Mulia. 617 00:42:14,160 --> 00:42:16,660 Saya menyatakan pembatalan sidang. 618 00:42:56,360 --> 00:42:58,410 Ayo kita pergi dari sini. 619 00:42:58,500 --> 00:43:01,000 Kami tak menjawab apapun. 620 00:43:11,330 --> 00:43:13,660 Satu per satu. Satu per satu. 621 00:43:13,750 --> 00:43:16,050 Iya, kami akan ajukan kembali kasus ini. 622 00:43:16,140 --> 00:43:18,120 Pasti, pasti, pasti. 623 00:43:18,200 --> 00:43:20,050 Kalian boleh memahatnya di batu. 624 00:43:20,130 --> 00:43:23,120 Tn. Mason, kau bahagia? / Tidak, kami tak bahagia. 625 00:43:23,200 --> 00:43:25,040 Emily Dodson seharusnya bebas. 626 00:43:25,120 --> 00:43:27,000 Emily Dodson seharusnya tak ditangkap. 627 00:43:27,090 --> 00:43:29,120 Biar aku jelaskan. Dalam setiap persidangan 628 00:43:29,200 --> 00:43:32,490 selalu ada anggota juri yang bodoh, yang tak mengerti hukum, 629 00:43:32,570 --> 00:43:36,000 yang menganggap tugasnya hanya sebagai pelengkap. 630 00:43:36,090 --> 00:43:37,700 Itu tak akan terjadi pada sidang ulang. 631 00:43:37,790 --> 00:43:39,550 Sistemnya bekerja? Dengan cara apa? 632 00:43:39,640 --> 00:43:41,370 Karena klienku yang tak bersalah 633 00:43:41,450 --> 00:43:44,120 disalahgunakan oleh sistem ini, 634 00:43:44,200 --> 00:43:46,290 oleh mayoritas surat kabar kalian, 635 00:43:46,370 --> 00:43:47,660 oleh pengadilan ini, 636 00:43:47,750 --> 00:43:49,540 oleh polisi. 637 00:43:49,620 --> 00:43:52,000 Hei, dimana dia hari ini, Holcomb? 638 00:43:52,080 --> 00:43:54,770 Kau yang menyuruhnya bungkam? 639 00:43:54,790 --> 00:43:56,540 Jalan terus. 640 00:43:56,620 --> 00:43:58,660 Jalan terus, Sobat. Jalan terus. 641 00:43:58,950 --> 00:44:00,870 Aku tak kehilangan kasus ini. 642 00:44:00,950 --> 00:44:04,660 Itu hanya pembatalan sidang, dan tak ada hubungannya 643 00:44:04,750 --> 00:44:06,830 dengan pencalonan diriku sebagai walikota. 644 00:44:06,910 --> 00:44:08,620 Izinkan aku bertanya. 645 00:44:08,700 --> 00:44:12,120 Bagaimana rasanya berjalan dengan setengah otak? 646 00:44:12,200 --> 00:44:15,000 Bungkus ikan apa yang membayar kalian? 647 00:44:15,080 --> 00:44:17,660 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 648 00:44:17,750 --> 00:44:20,080 Hanya ingin menanyakan itu. 649 00:44:20,160 --> 00:44:23,290 Emily, ada yang ingin disampaikan soal Pemakaman Evergreen? 650 00:44:23,370 --> 00:44:26,100 Yang terjadi di Pemakaman Evergreen adalah aib. 651 00:44:26,180 --> 00:44:29,080 Kami menunggu LAPD menemukan mayat Charlie 652 00:44:29,160 --> 00:44:30,740 dan menangkap pencurinya. 653 00:44:30,820 --> 00:44:32,120 Kau siapa? 654 00:44:32,200 --> 00:44:34,880 Ini Della Street, rekanku. 655 00:45:05,450 --> 00:45:07,690 Kau naik dua bus? 656 00:45:07,800 --> 00:45:10,850 Aku melakukan seperti yang kau bilang. 657 00:45:15,190 --> 00:45:17,260 Itu separuhnya? 658 00:45:26,000 --> 00:45:29,300 Berapa banyak kau memberi dua Juri lain? 659 00:45:30,900 --> 00:45:31,910 Apa? 660 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Dua Juri lainnya. 661 00:45:34,080 --> 00:45:37,160 Wanita perpustakaan, dan pria supir kereta? 662 00:45:37,250 --> 00:45:39,450 Apa maksudmu? 663 00:45:39,540 --> 00:45:42,000 Kami terkunci dari jam 9 sampai jam 3. 664 00:45:42,090 --> 00:45:45,460 Hanya memastikan aku juga dapat yang mereka dapat. 665 00:45:47,160 --> 00:45:49,400 Aku satu-satunya yang dibayar? 666 00:45:49,450 --> 00:45:52,580 Bukankah itu mengejutkan. 667 00:45:52,660 --> 00:45:56,430 Sepertinya ibu rumah tanggamu tak membutuhkanku setelah ini. 668 00:45:57,120 --> 00:45:59,850 Aku tak tahu apa maksudmu, Sobat. 669 00:46:01,620 --> 00:46:03,620 Aku mungkin bisa menebak 5 dan 10, 670 00:46:03,700 --> 00:46:05,220 tapi juri nomor 3? 671 00:46:05,300 --> 00:46:07,050 Siapa sangka dia ikut. 672 00:46:07,130 --> 00:46:10,550 Aku beri taruhan 100 banding 1, dan kau akan jadi pecundang. 673 00:46:10,640 --> 00:46:11,970 Aku dibodohi. 674 00:46:12,150 --> 00:46:14,290 Kau belum menyentuh kue, Ny. Dodson. 675 00:46:14,470 --> 00:46:16,080 Ini sangat lezat. 676 00:46:16,160 --> 00:46:20,160 Kau wanita bebas sekarang, Emily. Bersemangatlah. 677 00:46:21,120 --> 00:46:24,110 Tak ada yang sebanding dengan kebebasan. 678 00:46:25,700 --> 00:46:28,180 Sepotong untukmu, Tn. Strickland? 679 00:46:28,500 --> 00:46:30,940 Sebenarnya, aku ingin udara segar. 680 00:47:15,130 --> 00:47:16,770 Aku... 681 00:47:18,130 --> 00:47:21,720 Aku akan bekerja untuk Hamilton Burger. 682 00:47:23,950 --> 00:47:25,950 Apa? / Kantor DA. 683 00:47:26,280 --> 00:47:28,570 Kau tahu, pekerjaan yang stabil. 684 00:47:28,650 --> 00:47:30,180 Baik. Dengar. 685 00:47:30,260 --> 00:47:33,150 Jika kau ingin sesuatu, langsung saja sampaikan... 686 00:47:33,240 --> 00:47:37,460 Kurasa kau tak mendengarkan. Aku bekerja untuk Burger. 687 00:47:38,540 --> 00:47:40,040 Melakukan apa? 688 00:47:40,120 --> 00:47:43,450 Penyidik Utama. Dapatkan lencanaku kembali. 689 00:47:44,120 --> 00:47:47,670 Dia mengincar gereja, mengikuti alur uangnya. 690 00:47:47,950 --> 00:47:50,640 Maksudmu kasus baru yang kubuat? 691 00:47:50,720 --> 00:47:52,290 Memberitahumu. 692 00:47:52,370 --> 00:47:55,280 Kau tak paham, bukan? / Paham apa? 693 00:47:56,370 --> 00:47:59,410 Pete, jika kau butuh pekerjaan, aku akan memberimu pekerjaan. 694 00:47:59,500 --> 00:48:01,710 Sebutkan gajimu. 695 00:48:02,000 --> 00:48:05,910 Pete, aku membutuhkanmu. Kau bahkan tak kenal Burger. 696 00:48:07,410 --> 00:48:10,070 Kau seharusnya bahagia, Sobat. 697 00:48:11,130 --> 00:48:13,150 Kau menang. 698 00:48:30,460 --> 00:48:33,660 Ny. Dodson, ada yang bisa kubantu? 699 00:48:39,460 --> 00:48:41,290 Lewat sini. 700 00:48:43,200 --> 00:48:45,790 Dia pernah kabur sekali waktu masih anak-anak. 701 00:48:45,870 --> 00:48:49,120 Dia pulang keesokan hari, dengan ekor diantara kakinya. 702 00:48:49,200 --> 00:48:52,290 Dia sembunyi di pohon yang tak jauh dari jalanan. 703 00:48:52,370 --> 00:48:55,670 Dia tak pernah tanpa aku selama ini. 704 00:48:56,370 --> 00:48:59,620 Ada yang melihatnya di Albuquerque. 705 00:48:59,700 --> 00:49:03,520 Aku sungguh meragukan Sister bertindak sejauh itu. 706 00:49:06,410 --> 00:49:10,620 Baiklah, sudah lewat sedikit dari waktu tidurnya. 707 00:49:10,700 --> 00:49:14,710 Tapi kupikir dia bisa menahan rasa kantuk. 708 00:49:15,800 --> 00:49:18,610 Benar, Charlie? 709 00:49:23,850 --> 00:49:26,870 Aku ingin menggendongnya. 710 00:49:30,910 --> 00:49:34,210 Tentu saja. Tentu saja. 711 00:49:35,250 --> 00:49:37,540 Dia telah menunggumu. 712 00:49:55,950 --> 00:49:59,250 Dia lebih kecil dari Charlie. 713 00:50:00,170 --> 00:50:02,740 Lengannya lebih pendek. 714 00:50:04,920 --> 00:50:07,420 Dan matanya coklat. 715 00:50:13,000 --> 00:50:15,910 Bagaimana dengan ini? 716 00:50:26,710 --> 00:50:29,730 Kurasa dia juga suka kura-kura. 717 00:51:25,130 --> 00:51:26,660 Kau siap kembali? 718 00:51:26,750 --> 00:51:28,580 Perhatikan langkahmu. Kau tahu... 719 00:51:28,660 --> 00:51:30,790 Bagaimana anda menemukan bukti 720 00:51:30,870 --> 00:51:33,470 penyalahgunaan keuangan ini, Tn. Strickland? 721 00:51:33,550 --> 00:51:37,600 Saya pernah membuntuti orang kaya gereja, Eric Seidel. 722 00:51:41,000 --> 00:51:43,290 Aku segera keluar dari mobil. 723 00:51:43,370 --> 00:51:46,700 Aku mendengar tangisan di tengah jalan. 724 00:51:46,830 --> 00:51:48,120 Itu bayi laki-laki. 725 00:51:48,200 --> 00:51:51,030 Bayi ini berada di tengah jalan sambil menangis. 726 00:51:54,410 --> 00:51:58,620 Anda menyadari dalam perkembangan Woodland Acres 727 00:51:58,700 --> 00:52:01,400 menyediakan tempat manipulasi pajak 728 00:52:01,490 --> 00:52:04,540 bagi para Elder majelis Radiant of God? 729 00:52:04,620 --> 00:52:05,680 Iya. 730 00:52:05,760 --> 00:52:09,170 Mereka hanya penjahat yang menyamar sebagai hamba Tuhan. 731 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 Dan mereka punya berbagai cara untuk melakukannya. 732 00:52:14,740 --> 00:52:19,740 "Harganya sesuai. Rawat sapi-sapinya. -Perry" 733 00:52:19,870 --> 00:52:23,130 Lalu aku mengantar bayi ini ke pelukan ibunya. 734 00:52:23,210 --> 00:52:26,080 Bukan begitu, Sister Dodson? / Benar, Mother, aku memeluknya. 735 00:52:26,160 --> 00:52:30,330 Dan kuanggap dia putraku yang bangkit dari kematian. 736 00:52:30,410 --> 00:52:32,540 Bangkit dari kematian. 737 00:52:32,620 --> 00:52:35,450 Diturunkan dari surga, benar? 738 00:52:35,540 --> 00:52:36,620 Benar? 739 00:52:36,700 --> 00:52:38,750 Karena Tuhan ingin kita menyaksikan mukjizat ini. 740 00:52:38,830 --> 00:52:40,530 Tuhan ingin kita menyaksikan mukjizat ini. 741 00:52:40,610 --> 00:52:43,250 Siapa di sini yang percaya mukjizat? Angkat tangan kalian. 742 00:52:43,330 --> 00:52:44,500 Aku bicara pada kalian. 743 00:52:44,580 --> 00:52:48,290 Astaga, banyak orang beriman pada jemaat ini. 744 00:52:52,950 --> 00:52:56,810 Aku mengangkat telepon, mengurus operasional dan arsip, 745 00:52:56,900 --> 00:53:00,170 dan membuat catatan mengenai klien. 746 00:53:00,250 --> 00:53:03,120 Aku melakukan semuanya karena kita tak punya uang. 747 00:53:03,200 --> 00:53:07,190 Tapi saat punya uang, kita pekerjakan sekretaris. 748 00:53:07,450 --> 00:53:10,290 Meninggalkanmu dengan tugas itu? 749 00:53:10,370 --> 00:53:13,250 Melanjutkan semua yang kujalani sebelumnya. 750 00:53:13,330 --> 00:53:16,350 Menunaikan wasiat, menangani penutupan real estate, 751 00:53:16,430 --> 00:53:18,870 roti dan mentega dari perusahaan kecil. 752 00:53:18,950 --> 00:53:21,290 Aku paham. / Dan saat kita ke pengadilan lagi, 753 00:53:21,370 --> 00:53:22,920 aku akan mengetik untukmu, 754 00:53:23,000 --> 00:53:25,490 mempersiapkan saksi, menasihatimu tentang pemilihan juri. 755 00:53:25,570 --> 00:53:27,120 Seperti tugas pengacara. 756 00:53:27,200 --> 00:53:29,110 Aku pengacara 2 tahun lagi, 757 00:53:29,200 --> 00:53:33,450 karena kau akan membiayai kuliah malamku di City College. 758 00:53:33,870 --> 00:53:36,850 Dan saat aku lulus ujian, Mason and Rekan 759 00:53:36,940 --> 00:53:39,600 akan menjadi Mason dan Street. 760 00:53:42,290 --> 00:53:44,800 Kalian berdua tahu ada klien menunggu? 761 00:53:44,890 --> 00:53:46,800 Kami hampir selesai. / Kami negosiasi. 762 00:53:46,890 --> 00:53:48,850 Iya, terlihat seperti itu. 763 00:53:48,930 --> 00:53:51,100 Kau menggajiku seperti EB menggajiku, 764 00:53:51,180 --> 00:53:52,450 ditambah 20 persen. 765 00:53:52,530 --> 00:53:57,120 Dan keuntungan lainnya, akan dibagi 60:40. 766 00:53:57,200 --> 00:53:59,860 90:10. / 60:40. 767 00:53:59,950 --> 00:54:02,680 Aku minta tunai saat kalian membangun bisnis. 768 00:54:02,760 --> 00:54:06,830 Ada klien menunggu. Tawar-menawarnya dilanjut nanti. 769 00:54:06,900 --> 00:54:08,290 Jadi siapa kliennya? 770 00:54:08,370 --> 00:54:10,950 Wanita yang mengaku sebagai Ny. Eva Griffin. 771 00:54:11,040 --> 00:54:13,410 Mengaku? / Iya, terlihat palsu bagiku. 772 00:54:13,500 --> 00:54:15,820 Kucari semua Griffin di direktori. 773 00:54:15,900 --> 00:54:19,000 Ada banyak Griffin, tapi tak ada Eva Griffin. 774 00:54:19,080 --> 00:54:22,000 Untuk apa aku membutuhkanmu? / Berpikir hal yang sama. 775 00:54:22,080 --> 00:54:24,240 Kau akan jadi pengacara wanita yang hebat. 776 00:54:24,320 --> 00:54:27,450 Aku akan jadi pengacara hebat, tanpa terkecuali. 777 00:54:27,540 --> 00:54:29,240 Iya, tanpa terkecuali. 778 00:54:31,700 --> 00:54:34,420 Kutemukan alamat yang kau cari. 779 00:54:37,450 --> 00:54:40,000 Tagihannya di belakang. 780 00:54:40,250 --> 00:54:42,080 Ada struknya? 781 00:54:42,160 --> 00:54:44,710 Kau boleh pegang janjiku untuk itu. 782 00:54:44,830 --> 00:54:47,350 Sebelah sini, Ny. Griffin. 783 00:54:49,830 --> 00:54:52,120 Kau Tn. Mason, pengacara? 784 00:54:52,200 --> 00:54:54,000 Benar. Kau telah bertemu Della. 785 00:54:54,080 --> 00:54:57,740 Ini rekanku juga, Paul Drake. Salah satu detektif terbaik di kota. 786 00:54:57,820 --> 00:54:59,320 Silakan. 787 00:55:00,580 --> 00:55:04,120 Jadi, apa yang membawamu kemari, Ny. Griffin? 788 00:55:08,250 --> 00:55:10,270 Aku dalam masalah. 789 00:55:12,040 --> 00:55:14,650 Dan dia bersedia membayar tarifnya. 790 00:55:15,710 --> 00:55:17,820 Kau datang ke tempat yang tepat. 791 00:55:18,570 --> 00:55:22,170 Pasang atap keliling. Lebih banyak ruang bermain. 792 00:55:23,200 --> 00:55:27,080 Air mancur dalam ruangan. Mungkin dengan beberapa... 793 00:55:28,250 --> 00:55:30,540 Kalian menyebutnya apa? 794 00:55:31,410 --> 00:55:33,690 Ikan mas besar itu? / Koi. 795 00:55:33,910 --> 00:55:35,540 Iya? 796 00:55:35,620 --> 00:55:36,950 Bukan itu. 797 00:55:37,040 --> 00:55:39,570 Kuharap aku punya kecerdasanmu, Tn. Howard. 798 00:55:39,650 --> 00:55:41,860 Kau sungguh pandai berbisnis. 799 00:55:42,620 --> 00:55:46,450 Kalian ingin amplopnya atau digandakan sebagai kredit rumah? 800 00:55:46,540 --> 00:55:48,090 Bagaimana, Gene? 801 00:55:48,520 --> 00:55:50,050 Amplop. 802 00:55:50,620 --> 00:55:52,680 Kau selalu jadi orang cerdas. 803 00:55:52,760 --> 00:55:55,750 Salam untuk Woo Sing. / Tentu. 804 00:55:55,950 --> 00:55:57,630 Gandakan kredit? 805 00:55:57,710 --> 00:56:00,040 Mungkin kita bisa mengambil itu. Siapa tahu? 806 00:56:00,120 --> 00:56:01,580 Dengar, Joe... 807 00:56:02,870 --> 00:56:05,040 Jika sesuatu terjadi padaku, 808 00:56:05,120 --> 00:56:07,290 pastikan Maddy mendapatkan bagianku. 809 00:56:07,370 --> 00:56:08,410 Tentu saja. 810 00:56:08,500 --> 00:56:10,910 Dan jika sesuatu terjadi padamu, 811 00:56:11,000 --> 00:56:13,040 aku akan melakukan hal yang sama. 812 00:56:13,220 --> 00:56:16,890 Aku ingin kau tahu, Elaine dan anak-anak... 813 00:56:18,790 --> 00:56:20,950 ...mereka akan baik-baik saja. 814 00:56:27,960 --> 00:56:29,510 Apa-apaan? 815 00:57:40,270 --> 00:57:42,340 Maaf, Joe. 816 00:57:48,500 --> 00:57:50,870 Kuharap kau tak keberatan menunggu. 817 00:57:50,950 --> 00:57:52,290 Shift-ku hampir selesai. 818 00:57:52,370 --> 00:57:55,410 Harus memasak untuk mereka yang ada di rumah. 819 00:57:55,430 --> 00:57:57,120 Simpan kembaliannya. 820 00:57:57,200 --> 00:57:59,700 Terima kasih. / Iya. 821 00:58:03,750 --> 00:58:06,180 Hai, Manis. 822 00:58:24,410 --> 00:58:26,660 Cukup jauh dari paduan suara. 823 00:58:26,750 --> 00:58:28,450 Tak terlalu jauh. 824 00:58:29,620 --> 00:58:34,060 Ada gereja tua di tepi jalan. Aku kadang mampir berdoa. 825 00:58:34,450 --> 00:58:36,780 Kau menemukan jawaban? 826 00:58:38,690 --> 00:58:40,350 Tidak belakangan ini. 827 00:58:49,050 --> 00:58:51,850 Mereka menjalankan kebaktian di Selatan. 828 00:58:52,120 --> 00:58:55,120 Temecula, Encinitas, Escondido. 829 00:58:55,200 --> 00:58:57,450 Cukup populer dari yang kudengar. 830 00:58:59,870 --> 00:59:04,680 Kau tak datang dari jauh untuk menunjukkan ini, bukan? 831 00:59:05,120 --> 00:59:07,230 Aku tahu bagaimana Charlie tewas. 832 00:59:08,000 --> 00:59:10,410 Aku tahu Ennis yang membawanya. 833 00:59:10,500 --> 00:59:12,700 Aku tahu Gannon mengincar Baggerly. 834 00:59:12,790 --> 00:59:15,040 Aku tahu Seidel punya lubang 100.000 dolar 835 00:59:15,120 --> 00:59:17,040 yang dia coba tutupi. 836 00:59:17,580 --> 00:59:21,040 Aku tahu semua hal itu, namun tak bisa membuktikannya. 837 00:59:21,120 --> 00:59:23,410 Sidang selesai, Tn. Mason. Kau menang. 838 00:59:23,500 --> 00:59:28,330 Ada satu hal yang ingin kuketahui. / Aku penipu atau bukan? 839 00:59:29,580 --> 00:59:33,160 Seseorang mengeluarkan mayat bayi itu dari tanah. 840 00:59:33,410 --> 00:59:36,410 Trik yang menarik, saat semua orang menonton. 841 00:59:36,500 --> 00:59:38,460 Bahkan untuk Tuhan. 842 00:59:39,230 --> 00:59:42,750 Kau sungguh ingin mempercayai-Nya, bukan? 843 00:59:42,830 --> 00:59:48,360 Tak peduli seberapa keras usahamu, kau tetap berharap Dia mengabulkan. 844 00:59:51,370 --> 00:59:55,120 Seorang bayi dibunuh untuk menopang gerejamu. 845 00:59:55,200 --> 00:59:59,470 Jadi, ceritakan padaku bahwa kau mengetahui ini 846 00:59:59,590 --> 01:00:01,850 dan kau masih percaya? 847 01:00:02,500 --> 01:00:04,570 Kau ingin tahu banyak, Tn. Mason. 848 01:00:04,650 --> 01:00:09,070 Kau ingin mencari tahu sesuatu dan membuktikannya. 849 01:00:09,380 --> 01:00:12,100 Kenyamanan apa yang kau dapat? 850 01:00:12,790 --> 01:00:15,070 Kedamaian apa? 851 01:00:19,040 --> 01:00:21,200 Saat aku melihatmu tadi, secara tiba-tiba, 852 01:00:21,290 --> 01:00:23,700 kupikir mungkin... 853 01:00:26,640 --> 01:00:29,370 ...mungkin kau lelah sendirian. 854 01:00:30,380 --> 01:00:32,370 Mungkin. 855 01:00:35,380 --> 01:00:37,290 Aku juga. 856 01:00:44,850 --> 01:00:47,700 Tapi kita akan begitu, bukan? 857 01:00:47,920 --> 01:00:49,770 Sendirian? 858 01:00:55,220 --> 01:00:57,440 Kenapa demikian? 859 01:01:11,130 --> 01:01:13,720 Selamat tinggal, Perry. 860 01:01:19,900 --> 01:01:21,950 Tunggu. 861 01:01:24,300 --> 01:01:27,520 Kau benar-benar berpikir bisa membangkitkan Charlie? 862 01:01:28,944 --> 01:01:31,544 Iya. Kenapa tidak? 863 01:02:16,080 --> 01:02:22,680 Pontianak, 12 Agustus 2020 @ekonormansah