1 00:00:15,548 --> 00:00:20,548 [music] 2 00:02:49,736 --> 00:02:52,376 Jadi mari kita mulai lelangnya 3 00:02:54,440 --> 00:02:57,148 tidak ada yang menawar? 4 00:02:57,210 --> 00:03:01,158 wanita ini bisa bekerja di ladangmu. 5 00:03:02,315 --> 00:03:03,919 (Auctioneer) adakah? 6 00:03:05,451 --> 00:03:06,521 (Auctioneer) adakah? 7 00:03:12,192 --> 00:03:12,932 biarkan aku pinjam sebentar. 8 00:03:13,193 --> 00:03:13,830 Hei, aku sedang bermain. 9 00:03:13,893 --> 00:03:14,530 Baiklah, ladies and gentlemen, 10 00:03:14,594 --> 00:03:16,164 kita berada di tingkat pencapaian teknologi 11 00:03:16,229 --> 00:03:16,536 dari abad 21. 12 00:03:16,596 --> 00:03:17,506 siapa yang akan memberikan 5 dollar untuk ini? 13 00:03:17,564 --> 00:03:18,542 Siapa yang akan menawar 5? 5? Siapa yang menawar 5? 14 00:03:18,598 --> 00:03:19,303 aku menawar 2. 15 00:03:19,365 --> 00:03:20,435 Baik, kita mendapatkan penawaran! 16 00:03:20,500 --> 00:03:21,945 Ada yang menawar 2, tapi aku mencari 5, Siapa yang menawar 5? 17 00:03:22,202 --> 00:03:23,340 Bagaimana jika kamu, perempuan cantik? 18 00:03:23,403 --> 00:03:24,438 Baiklah, jika memang begitu. 19 00:03:24,504 --> 00:03:27,610 aku akan berikan 5 jika kamu tidak mengembalikan itu. 20 00:03:27,674 --> 00:03:30,416 Sekali. Dua kali. 21 00:03:30,476 --> 00:03:33,423 Terjual kembali pada pemilik sebenarnya. Selamat. 22 00:03:33,479 --> 00:03:35,959 Selanjutnya kita ada Sleeping Bag nya Carrie untuk $2.50... 23 00:03:37,483 --> 00:03:39,429 Halo. 24 00:03:39,485 --> 00:03:42,193 Ny Helen, silahkan masuk. 25 00:03:42,255 --> 00:03:44,462 Kita disini, Stuart. 26 00:03:44,524 --> 00:03:46,697 Kamu berhasil membujuk dia untuk ikut? 27 00:03:46,759 --> 00:03:49,433 Sedikit susah tapi akhirnya dia setuju untuk ikut. 28 00:03:49,495 --> 00:03:52,669 Baguslah, ini akan menjadi perjalanan yang menyenangkan, saya sangat senang. 29 00:03:52,732 --> 00:03:55,679 Kadang saya tidak tau apa yang harus saya lakukan dengannya. 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,737 Maklumlah, remaja. 31 00:03:57,804 --> 00:04:01,684 Sesaat sebelum kita berangkat, ibunya menelpon berjanji banyak hal 32 00:04:01,741 --> 00:04:05,211 bahwa dia akan datang dan menjemput ashley lagi 33 00:04:05,278 --> 00:04:07,622 Wow, ini membuatnya tambah sulit. 34 00:04:07,680 --> 00:04:09,956 Saya kasihan kepadanya. 35 00:04:10,016 --> 00:04:13,361 Jauh didalam dia adalah perempuan yang manis. 36 00:04:13,419 --> 00:04:15,456 saya berharap dia baik-baik saja dengan anda. 37 00:04:15,521 --> 00:04:17,831 saya percaya begitu. 38 00:04:17,890 --> 00:04:19,927 Ashley, senang bertemu denganmu lagi, 39 00:04:19,993 --> 00:04:21,438 aku senang kamu ikut berkemah dengan kami. 40 00:04:21,494 --> 00:04:23,235 Bukan keputusanku. 41 00:04:25,565 --> 00:04:27,272 Jangan kuatir tentang itu, Iyakan, Ny. Helen, 42 00:04:27,333 --> 00:04:28,744 kita akan menjaga dia dengan baik. 43 00:04:28,801 --> 00:04:30,007 terimakasih. 44 00:04:30,870 --> 00:04:33,407 bersenang-senanglah nona manis. 45 00:04:33,473 --> 00:04:34,918 sepertinya tidak. 46 00:04:36,542 --> 00:04:38,749 Hei teman. sudah siap? 47 00:04:38,811 --> 00:04:40,620 Dimana anak-anak yang lain? 48 00:04:40,680 --> 00:04:42,284 Ini kami. 49 00:04:42,348 --> 00:04:44,453 loh bukannya ada 30 anak di kelompok remaja kita. 50 00:04:44,517 --> 00:04:46,292 30 di kelompok remaja, 10 yang mendaftar, 51 00:04:46,352 --> 00:04:48,958 6 batal ikut pada menit2 terakhir jadi hanya kita. 52 00:04:49,022 --> 00:04:51,298 Oh, ini tidak akan menyenangkan 53 00:04:51,357 --> 00:04:53,303 aku tidak mau ikut jika aku satu-satunya perempuan. 54 00:04:53,359 --> 00:04:54,702 Untunglah kamu bukan satu-satunya 55 00:04:54,761 --> 00:04:55,967 Ada Ashley yang ikut dengan kita 56 00:04:56,029 --> 00:04:57,633 Ashley, kamu ingat Carrie? 57 00:04:57,697 --> 00:04:58,607 Hi. 58 00:04:58,665 --> 00:04:59,905 dan ini Cooper. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,036 panggil aku Coop. 60 00:05:01,301 --> 00:05:02,006 Steve. 61 00:05:03,503 --> 00:05:05,642 dan yang terakhir Gameboy. 62 00:05:06,673 --> 00:05:08,550 (Stuart) dan inilah istriku yang cantik, hai sayang. 63 00:05:08,608 --> 00:05:09,518 Hai. 64 00:05:09,575 --> 00:05:11,851 (Stuart) Tebaklah? Ashley akhirnya ikut. 65 00:05:11,911 --> 00:05:14,858 Oh, luar biasa! Ashley senang bertemu denganmu, namaku Beth. 66 00:05:14,914 --> 00:05:16,359 Pernahkah kamu berkemah sebelumnya? 67 00:05:16,416 --> 00:05:17,588 Belum. 68 00:05:17,650 --> 00:05:18,958 aku juga belum, tapi aku yakin ini akan menyenangkan. 69 00:05:19,018 --> 00:05:20,759 apalagi, kabinnya pastilah ada 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,458 AC nya. 71 00:05:22,522 --> 00:05:23,899 Apa yang dia katakan, tidak ada kabin disana. 72 00:05:23,956 --> 00:05:24,991 Steve! 73 00:05:25,058 --> 00:05:26,662 sayang, apa kamu sudah membawa semua yang kamu butuhkan? 74 00:05:26,726 --> 00:05:27,898 kamu tahu, ada yang kelupaan di kantor 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,633 kalau tidak keberatan pastikan semua orang memasukkan semua barang. 76 00:05:29,696 --> 00:05:31,539 aku akan segera kembali. 77 00:05:31,597 --> 00:05:34,339 Ashley, mengapa kamu tidak ikut denganku ke van, aku akan masukkan tasmu. 78 00:05:34,400 --> 00:05:34,969 Ok. 79 00:05:39,372 --> 00:05:40,646 lihat tasnya. 80 00:05:40,707 --> 00:05:42,448 Kita hanya akan pergi 2 hari 81 00:05:42,508 --> 00:05:46,456 Apa? Dia belum pernah kamping sebelumnya karena itulah dia berlebihan. 82 00:05:46,512 --> 00:05:48,992 Hei Steve, apakah disana ada serangga? 83 00:05:49,048 --> 00:05:50,994 Ya Coop, kita kamping di hutan pastilah ada serangga. 84 00:05:51,050 --> 00:05:52,723 aku benci serangga. 85 00:05:52,785 --> 00:05:55,459 kita belum sampai dan dia sudah manicure. 86 00:05:55,521 --> 00:05:57,330 Serangga menggigit. 87 00:05:57,390 --> 00:05:59,427 kamu bisa meminjam semprotan seranggaku, Coop. 88 00:05:59,492 --> 00:06:00,937 - (Coop) 'Makasih, teman. - bukan masalah. 89 00:06:04,063 --> 00:06:06,737 - aku tau apa yg kamu pikirkan. - Apa? 90 00:06:06,799 --> 00:06:08,710 Dia diluar jangkauanmu. 91 00:06:08,768 --> 00:06:11,476 Carrie benar. Dia hanya berkencan dengan cowok kaya. 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,107 Bagaimana kamu tahu? 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,011 Aku tahu apa yang aku tau. 94 00:06:15,074 --> 00:06:16,849 Apakah ada serangga besar? 95 00:06:16,909 --> 00:06:18,855 Ya. Cukup besar untuk menggigit lepas kepalamu! 96 00:06:18,911 --> 00:06:20,618 kamu tidak tahu itu. 97 00:06:20,680 --> 00:06:23,354 Ashley hanya berkencan dengan cowok yang bisa membelikannya banyak barang 98 00:06:23,416 --> 00:06:24,861 (Carrie) dan kamu tidak cukup kaya. 99 00:06:24,917 --> 00:06:26,590 Ada hal lain yg lebih penting dari uang. 100 00:06:26,652 --> 00:06:28,359 aku cuma bilang dia diluar jangkauanmu. 101 00:06:28,421 --> 00:06:30,128 Bukan berarti aku akan berkencan dengan dia kan. 102 00:06:30,390 --> 00:06:31,869 lalu? 103 00:06:31,924 --> 00:06:34,598 aku pikir dia cuma butuh teman, hanya itu. 104 00:06:36,529 --> 00:06:40,033 Carrie, apa kamu pikir sekaleng semprotan serangga cukup? 105 00:06:40,099 --> 00:06:40,941 cukup apa? 106 00:06:41,000 --> 00:06:42,070 untuk mengusir serangga besar. 107 00:06:42,135 --> 00:06:42,840 Cooper! 108 00:06:42,902 --> 00:06:43,642 apa? 109 00:06:47,540 --> 00:06:48,610 Ayo pergi semuanya, segera berkemas, 110 00:06:48,674 --> 00:06:50,620 tas tidak akan berkemas dengan sendirinya 111 00:06:50,676 --> 00:06:55,676 [music] 112 00:07:41,461 --> 00:07:46,461 [music] 113 00:08:01,180 --> 00:08:03,990 ayo semua orang kita keluar dan melihat sekitar -- 114 00:08:04,050 --> 00:08:06,792 ini akan menjadi rumahmu untuk 2 malam kedepan. 115 00:08:09,822 --> 00:08:12,598 - apakah ini? - Iya ini. 116 00:08:12,658 --> 00:08:14,001 Dimana kabinnya? 117 00:08:14,060 --> 00:08:16,165 tidak ada kabin, Coop. ini kehidupan alam bebas. 118 00:08:16,229 --> 00:08:19,608 tidak ada kabin? Tapi Carrie bilang ada kabin 119 00:08:19,665 --> 00:08:22,612 Itulah mengapa kita disuruh membawa sleeping bag sendiri 120 00:08:22,668 --> 00:08:25,740 jadi maksudmu kita harus tidur di tanah, dengan hama? 121 00:08:25,805 --> 00:08:28,149 Oh tunggu, kamu tahu? Kita mungkin tidak membawa tenda. 122 00:08:28,207 --> 00:08:30,153 Tidak ada tenda! Bagaimana jika hujan? 123 00:08:30,209 --> 00:08:32,746 jangan kuatir Coop, kita membawa tenda. 124 00:08:32,812 --> 00:08:36,021 kamu tahu Stuart? aku suka ini, tampak bagus. 125 00:08:36,082 --> 00:08:37,925 Bagaimana tentang ular? Adakah ular di sekitar sini? 126 00:08:37,984 --> 00:08:39,930 Tidak, aku pikir tidak ada ular tahun ini. 127 00:08:39,986 --> 00:08:41,659 Untunglah 128 00:08:41,721 --> 00:08:42,995 Paling tidak, aku berpikir begitu 129 00:08:44,123 --> 00:08:46,626 Hei Ashley, kita hanya disini akhir minggu, 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,763 apa kamu benar2 perlu membawa semua itu? 131 00:08:48,828 --> 00:08:50,603 aku tidak bisa memutuskan apa yang akan kupakai. 132 00:08:53,699 --> 00:08:56,009 (secara kasar) "Aku tidak bisa memutuskan apa yang kukenakan." 133 00:08:56,068 --> 00:08:57,877 Ayolah, sopanlah, dia hanya berbeda. 134 00:08:57,937 --> 00:08:59,507 Ini tidak menjadikan dia orang jahat 135 00:08:59,572 --> 00:09:03,281 Tidak, tapi pada kenyataanya dia manja dan egois. 136 00:09:03,543 --> 00:09:06,285 Teman! teman! apakah ada sesuatu di atasku? 137 00:09:06,546 --> 00:09:07,820 Tidak! 138 00:09:07,880 --> 00:09:08,915 'Aku pikir ada sesuatu. 139 00:09:10,683 --> 00:09:13,027 Dia anak yg lucu. 140 00:09:13,085 --> 00:09:14,758 Baiklah, kita kembali. 141 00:09:14,820 --> 00:09:17,733 Ya. Kita suka tempat ini, iyakan? 142 00:09:17,790 --> 00:09:19,133 Yep, tentunya. 143 00:09:20,860 --> 00:09:22,897 sesuatu yang baik selalu terjadi disini 144 00:09:22,962 --> 00:09:25,841 Baiklah semua orang, pasang tenda masing2. 145 00:09:25,898 --> 00:09:30,898 [music] subs created by George www.grahacmc.org 146 00:10:24,090 --> 00:10:26,900 Gameboy, apa yang kamu lakukan? 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,905 Apa? Aku membuat hot dog lagi. 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,201 Kelihatannya itu yang ke 3. 149 00:10:30,262 --> 00:10:31,866 Ini yg ke 4. 150 00:10:31,931 --> 00:10:32,909 kamu memasak hot dog yg enak, Stuart. 151 00:10:32,965 --> 00:10:34,638 Terimakasih, Gameboy. 152 00:10:34,700 --> 00:10:37,146 Ini satu-satunya hal yang aku pelajari dengan baik di sekolah. 153 00:10:37,203 --> 00:10:38,910 Sekolah apa? 154 00:10:38,971 --> 00:10:42,009 Culinary... kamu tahu, memasak. 155 00:10:42,074 --> 00:10:45,146 Kamu ke sekolah hanya untuk belajar masak hot dog? 156 00:10:45,211 --> 00:10:47,020 [Tertawa] Tidak Coop. 157 00:10:47,079 --> 00:10:49,958 Stuart bercanda, tapi itulah sekolah memasak sebenarnya. 158 00:10:50,016 --> 00:10:52,326 Sekolah dimana kamu belajar memasak hot dogs? 159 00:10:52,385 --> 00:10:53,386 [tertawa] 160 00:10:53,653 --> 00:10:54,290 Apa yang lucu? 161 00:10:54,353 --> 00:10:58,358 Itu sekolah dimana kamu belajar memasak, bukan hanya hot dogs. 162 00:10:58,424 --> 00:11:00,665 oh teman, kamu tidak tahu apapun. 163 00:11:00,726 --> 00:11:01,830 Aku tidak tahu. 164 00:11:01,894 --> 00:11:04,841 Tidak apa-apa Coop. kita belajar hal yg baru setiap hari. 165 00:11:04,897 --> 00:11:06,968 Aku sebenarnya ingin belajar membuat hamburgers 166 00:11:07,033 --> 00:11:09,343 tapi kamu harus kuliah 1 tahun lagi untuk itu. 167 00:11:09,402 --> 00:11:14,402 [music] 168 00:11:27,119 --> 00:11:29,929 Aku dan keluargaku sering berkemah seperti ini. 169 00:11:29,989 --> 00:11:32,799 Ini akan jadi akhir minggu yg menyenangkan, lihat saja. 170 00:11:32,858 --> 00:11:35,338 Lihat, aku tidak ingin berbicara dengan siapapun, oke? 171 00:11:35,394 --> 00:11:38,341 Maksudku, jangan tersinggung, tapi aku tidak suka disini 172 00:11:38,397 --> 00:11:41,344 dan aku hanya ingin ini berlalu secepat mungkin. 173 00:11:41,400 --> 00:11:44,438 Ok. Aku mengerti 174 00:11:44,704 --> 00:11:46,684 aku menghargai itu. 175 00:11:51,377 --> 00:11:53,186 Baiklah, karena kita sudah berkumpul 176 00:11:53,245 --> 00:11:55,816 mari ambil waktu sebentar untuk saling mengenal lebih baik. 177 00:11:55,881 --> 00:11:58,191 Baiklah. Saya akan tanya beberapa pertanyaan. 178 00:11:58,250 --> 00:12:00,821 apakah ini akan menjadi permainan bodoh lagi, Stuart? 179 00:12:00,886 --> 00:12:03,093 Tidak, ini tidak akan menjadi permainan bodoh 180 00:12:03,155 --> 00:12:07,035 Anggap aja sebagai eksperimen dan semua orang harus menjawab 181 00:12:07,093 --> 00:12:09,130 Jadi, inilah pertanyaannya 182 00:12:09,195 --> 00:12:11,971 sebutkan satu kitab yg kamu suka di Alkitab? 183 00:12:12,031 --> 00:12:14,375 Coop, kamu dulu. 184 00:12:14,433 --> 00:12:17,175 kitab favoritku. Bagaimana jika injil Yohanes. 185 00:12:17,236 --> 00:12:21,048 Injil Yohanes. Carrie? 186 00:12:21,107 --> 00:12:22,984 apa aku harus? 187 00:12:23,042 --> 00:12:26,046 Yes, kamu harus, ayo. 188 00:12:26,112 --> 00:12:28,353 Um, Matthew 189 00:12:28,414 --> 00:12:29,791 (Stuart) Steve, bagaimana denganmu? 190 00:12:29,849 --> 00:12:31,328 Roma. 191 00:12:31,383 --> 00:12:34,057 Roma, bagus. Gameboy? 192 00:12:34,120 --> 00:12:35,895 saya memilih Amos. 193 00:12:35,955 --> 00:12:37,832 [tertawa] 194 00:12:37,890 --> 00:12:39,335 (Gameboy) Apa yg kalian tertawakan? 195 00:12:39,391 --> 00:12:40,870 Amos? 196 00:12:40,926 --> 00:12:42,371 Iya, Amos. Itu di Perjanjian Lama. 197 00:12:42,428 --> 00:12:44,339 Aku tau dimana Amos. 198 00:12:44,396 --> 00:12:46,069 Biarkan saja Gameboy berbeda. 199 00:12:46,132 --> 00:12:46,940 Gameboy mengatakan dia suka Amos 200 00:12:46,999 --> 00:12:49,377 ada banyak hal bagus di Amos, tidak ada masalah dengan itu. 201 00:12:49,435 --> 00:12:51,346 (Stuart) dan terakhir, Ashley? 202 00:12:51,403 --> 00:12:53,314 Stuart. 203 00:12:53,372 --> 00:12:55,818 Ashley, tolonglah. 204 00:12:55,875 --> 00:12:59,914 Matius Yohanes, Itu bukanlah masalah. 205 00:12:59,979 --> 00:13:02,050 Kamu harus memilih satu 206 00:13:02,114 --> 00:13:03,787 Matius 207 00:13:03,849 --> 00:13:06,193 Baiklah Matius. Oke. 208 00:13:06,252 --> 00:13:09,790 Sekarang, bisakah masing2 menceritakan sesuatu tentang kitab favoritnya? 209 00:13:09,855 --> 00:13:11,129 itu bisa saja ayat, 210 00:13:11,190 --> 00:13:13,796 sesuatu yg berbicara kepadamu, atau apapun. 211 00:13:13,859 --> 00:13:16,100 . Coop? . Aku? 212 00:13:16,162 --> 00:13:18,472 - ya. - Sekarang? 213 00:13:18,531 --> 00:13:21,478 Beritahu aku tentang Yohanes. 214 00:13:21,534 --> 00:13:26,040 Oh aku tidak tahu Aku tidak bisa berpikir mendadak. 215 00:13:26,105 --> 00:13:29,917 Ok. Carrie? 216 00:13:29,975 --> 00:13:32,114 Biarkan Steve duluan. 217 00:13:32,178 --> 00:13:33,987 (Stuart) Ayolah ini giliranmu. 218 00:13:35,981 --> 00:13:38,860 Aku tidak bisa berpikir apapun sekarang 219 00:13:38,918 --> 00:13:41,797 Okay. Steve bagaimana denganmu? 220 00:13:41,854 --> 00:13:43,094 "karena semua orang telah berdosa 221 00:13:43,155 --> 00:13:46,398 dan telah kehilangan kemulian Allah." Romans 3:23 222 00:13:46,458 --> 00:13:49,803 Bagus. Karena itulah kita membutuhkan Yesus. 223 00:13:50,996 --> 00:13:55,138 Bagaimana denganmu, Gameboy? 224 00:13:55,201 --> 00:13:59,445 Kamu ingin menceritakan sesuatu tentang Amos? 225 00:13:59,505 --> 00:14:02,486 Kamu bilang itu kitab favoritmu. 226 00:14:02,541 --> 00:14:07,581 Iya betul, tapi aku tidak tahu kalau akan ada kuis tentang itu. 227 00:14:07,847 --> 00:14:09,827 Oh, baik, maaf. 228 00:14:10,449 --> 00:14:13,828 -(Stuart ) Ashley? - Ya? 229 00:14:13,886 --> 00:14:17,834 Bisakah kamu beritahu sesuatu tentang Matius? 230 00:14:17,890 --> 00:14:22,100 Tidak...um...Aku tidak bisa... 231 00:14:22,161 --> 00:14:24,437 Baiklah. Terimakasih untuk Jujur. 232 00:14:26,332 --> 00:14:27,970 (Stuart) Ok pertanyaan terakhir. 233 00:14:28,033 --> 00:14:34,211 Jika kamu bisa mengubah sesuatu tentang karaktermu Apa yg ingin kamu rubah? 234 00:14:34,440 --> 00:14:37,080 Coop? 235 00:14:37,142 --> 00:14:39,850 Aku tidak tahu, Aku belum pernah memikirkannya. 236 00:14:39,912 --> 00:14:43,382 Ok, silahkan berpikir dulu 237 00:14:43,449 --> 00:14:46,396 Aku kira, untuk tidak takut dengan banyak hal 238 00:14:46,452 --> 00:14:47,954 seperti hama. 239 00:14:48,020 --> 00:14:51,263 Hei, itu takut yang wajar Dokter sering mendiagnosa itu. 240 00:14:51,323 --> 00:14:53,166 Ya, dokter hama. 241 00:14:53,225 --> 00:14:54,465 [tertawa] 242 00:14:54,526 --> 00:14:56,005 Aku setuju dengan Coop. 243 00:14:56,061 --> 00:14:57,870 itu takut yang wajar, saya bisa terima itu. 244 00:14:57,930 --> 00:15:00,035 (Stuart) Carrie? 245 00:15:00,099 --> 00:15:02,272 Stuart, jangan tersinggung, tapi pertanyaan-pertanyaan ini? 246 00:15:02,334 --> 00:15:03,972 Ini ada maksudnya. 247 00:15:04,036 --> 00:15:07,950 Tolong, berikan aku sesuatu. 248 00:15:08,007 --> 00:15:11,614 Aku tidak tahu, agar lebih mudah bergaul dengan banyak orang, mungkin. 249 00:15:11,677 --> 00:15:13,384 Itu baik. 250 00:15:15,014 --> 00:15:17,494 Steve? 251 00:15:17,549 --> 00:15:19,995 Lebih sensitif dengan orang lain. 252 00:15:20,052 --> 00:15:22,032 Aku menyadari bahwa banyak orang hanya terlihat baik diluar 253 00:15:22,087 --> 00:15:24,260 tapi didalamnya mereka sangat terluka. 254 00:15:24,323 --> 00:15:26,564 (Stuart) Ok, bagus. 255 00:15:26,625 --> 00:15:28,400 Gameboy? 256 00:15:28,460 --> 00:15:33,034 supaya aku lebih perhatian. kadang pikiranku kemana-mana. 257 00:15:33,098 --> 00:15:36,204 kadang-kadang? 258 00:15:36,268 --> 00:15:38,248 Ok. 259 00:15:38,304 --> 00:15:40,215 dan Ashley? 260 00:15:40,272 --> 00:15:42,684 Aku tidak suka ini. 261 00:15:42,942 --> 00:15:45,013 Aku tahu. Ini pertanyaan terakhir kok. 262 00:15:45,077 --> 00:15:47,216 Ayo Ashley, ini akan membantu dia menjelaskan maksudnya. 263 00:15:49,682 --> 00:15:52,288 lebih rapi. 264 00:15:52,351 --> 00:15:53,261 (Coop) lebih rapi? 265 00:15:53,319 --> 00:15:55,629 Ashley, kamu orang terapi yang pernah aku lihat 266 00:15:55,688 --> 00:15:57,998 (Stuart) Tidak, ini bagus, ini bagus 267 00:15:58,057 --> 00:16:02,403 Kita semua boleh saja mengubah karakter kita termasuk, menjadi lebih rapi 268 00:16:02,461 --> 00:16:03,701 Ok. 269 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Sekarang apa poinnya? 270 00:16:06,031 --> 00:16:09,501 Poinnya adalah kita semua menjawab dengan baik, paling tidak kebanyakan, 271 00:16:09,568 --> 00:16:13,345 dan jika kita perhatikan, jawaban tiap orang berbeda-beda. 272 00:16:13,405 --> 00:16:17,148 dan itu poin nya, tidak masalah untuk menjadi berbeda. 273 00:16:17,209 --> 00:16:20,349 kita tidak harus berusaha menjadi seperti orang lain. 274 00:16:20,412 --> 00:16:25,418 Kita perlu menyadari bahwa kita diciptakan Tuhan unik. 275 00:16:25,484 --> 00:16:29,125 daripada saling mengkritik dan saling menghancurkan satu dengan yang lain, 276 00:16:29,188 --> 00:16:32,362 kita harus melihat satu dengan yang lain sebagai orang yang spesial di mata Tuhan 277 00:16:32,424 --> 00:16:36,634 dan saling membantu. 278 00:16:36,695 --> 00:16:38,038 Terdengar masuk akal kan? 279 00:16:38,097 --> 00:16:40,509 terdengar Baik, Stuart. 280 00:16:40,566 --> 00:16:44,104 Bagus. Oh, sebagai tambahan, aku pikir selama kita disini 281 00:16:44,169 --> 00:16:48,006 adalah baik jika kita mempelajari kitab favorit kita di Alkitab 282 00:16:48,007 --> 00:16:48,212 adalah baik jika kita mempelajari kitab favorit kita di Alkitab 283 00:16:54,346 --> 00:16:59,346 [music] 284 00:17:20,572 --> 00:17:22,415 (Steve) Apakah aku melihat serangga? 285 00:17:22,474 --> 00:17:24,420 Huh? serangga? 286 00:17:24,476 --> 00:17:26,513 (Screams) Ah serangga! serangga besar! Ahhhhh!! 287 00:17:26,578 --> 00:17:28,114 (Carrie) ada apa dengan dia'? 288 00:17:28,180 --> 00:17:30,660 Coop! aku hanya bercanda denganmu, itu hanya ranting bukan serangga. 289 00:17:30,716 --> 00:17:33,162 itu tidak lucu, Steve. 290 00:17:33,218 --> 00:17:34,026 Ada apa? 291 00:17:34,086 --> 00:17:34,791 Steve menaruh serangga di wajahku! 292 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 itu hanya ranting. 293 00:17:36,121 --> 00:17:36,758 Steve?! 294 00:17:36,822 --> 00:17:38,563 Aku tidak suka itu. Aku hampir terkena serangan jantung! 295 00:17:38,624 --> 00:17:40,695 Teman, aku hanya mau membantumu mengalahkan ketakutanmu. 296 00:17:40,759 --> 00:17:42,397 kamu dapat mencari cara yang lebih baik untuk melakukannya 297 00:17:42,461 --> 00:17:44,134 Sekarang, ayo tidur ini sudah malam. 298 00:17:44,196 --> 00:17:45,573 Tidak lucu Steve. 299 00:17:45,631 --> 00:17:48,271 Ok, ok. maafkan aku, Coop. 300 00:17:48,333 --> 00:17:50,142 paling tidak itu bukan serangga sungguhan. 301 00:17:50,202 --> 00:17:51,374 Ya baiklah. Karena itu, 302 00:17:51,437 --> 00:17:53,314 aku tidak akan membayarmu untuk sekaleng semprotan serangga. 303 00:17:53,372 --> 00:17:55,045 Itu hanya bercanda. 304 00:17:55,107 --> 00:17:58,452 Tidak, bercanda membuat orang tertawa bukannya takut. 305 00:17:58,510 --> 00:18:01,116 Aku sudah minta maaf. 306 00:18:08,720 --> 00:18:11,564 - masih berharap? - berharap apa? 307 00:18:11,623 --> 00:18:15,298 kamu tahu. Aku melihatmu mencoba berbicara dengan dia sebelumnya. 308 00:18:15,360 --> 00:18:18,671 Seseorang harus. mungkin kamu. 309 00:18:18,730 --> 00:18:21,267 Kamu bilang, kamu ingin lebih bergaul dengan oranglain. 310 00:18:21,333 --> 00:18:23,279 Itukah motifmu? hanya bergaul. 311 00:18:23,335 --> 00:18:24,643 Mengapa, Kamu cemburu? 312 00:18:24,703 --> 00:18:26,273 - dengan dia? - Iya kan. 313 00:18:26,338 --> 00:18:27,681 - Tidak. - Aku kira kamu cemburu. 314 00:18:27,739 --> 00:18:29,446 Aku pikir kamu menyukai dia. 315 00:18:29,508 --> 00:18:30,782 Aku berbelaskasihan dengan dia. 316 00:18:30,843 --> 00:18:32,845 Ikitab kenal neneknya Ashley. 317 00:18:33,112 --> 00:18:34,420 Ashley tinggal bersamanya 318 00:18:34,480 --> 00:18:37,586 karena ibunya tinggal bersama pacar barunya. 319 00:18:37,649 --> 00:18:38,753 Aku pikir ibunya selalu menemukan pria 320 00:18:38,817 --> 00:18:40,660 yang punya uang yang bisa membelikan banyak hal. 321 00:18:40,719 --> 00:18:44,132 Mungkin Ashley seperti sekarang karena dia tidak jalan yang lebih baik. 322 00:18:44,189 --> 00:18:47,534 atau mungkin dia seperti itu karena dia memang menyukainya 323 00:18:47,593 --> 00:18:50,574 dan dia menggunakan pria untuk mendapatkan banyak hal seperti ibunya 324 00:18:50,629 --> 00:18:53,667 Apakah pernah terpikir olehmu 325 00:18:53,732 --> 00:18:57,111 mungkin tujuan dari perkemahan ini untuk menunjukkan jalan yang lebih baik? 326 00:18:57,169 --> 00:18:59,740 wanita itu tidak pernah dan tidak akan pernah seperti kita 327 00:18:59,805 --> 00:19:01,785 Kamu tidak tahu itu 328 00:19:01,840 --> 00:19:03,786 Dia mungkin tampak kuat di luar 329 00:19:03,842 --> 00:19:07,688 tapi didalamnya penuh dengan kepahitan 330 00:19:07,746 --> 00:19:12,126 dan kamu dapat menjadi orang yang menyelamatkan dia, benarkan? 331 00:19:12,184 --> 00:19:14,664 ya. 332 00:19:15,487 --> 00:19:22,268 [music] 333 00:19:25,197 --> 00:19:26,301 (Coop) Pancake yang enak, Beth. 334 00:19:26,365 --> 00:19:27,673 (Steve) Ya, tentu saja. 335 00:19:27,733 --> 00:19:31,146 Terimakasih. aku akan membuatkan beberapa lagi untukmu sebentar lagi. 336 00:19:31,203 --> 00:19:32,807 Ini sebenarnya resep dari Stuart. 337 00:19:32,871 --> 00:19:35,750 (Coop) Stuart? Tidak mungkin. 338 00:19:35,807 --> 00:19:36,842 Oh, ayolah. 339 00:19:36,909 --> 00:19:39,549 Beth membuat pancake, Aku membuat roti panggang. 340 00:19:39,611 --> 00:19:41,818 Hei Gameboy, apakah kamu menyukai pancakenya? 341 00:19:41,880 --> 00:19:44,190 ini sesuai seleraku 342 00:19:44,249 --> 00:19:45,694 sesuai seleraku? 343 00:19:45,751 --> 00:19:47,424 (Steve) Ya, itu berarti dia menyukainya. 344 00:19:47,486 --> 00:19:49,397 kamu berbicara bahasa asing, gameboy 345 00:19:53,358 --> 00:19:58,706 Hei Carrie, coba tanya Ashley apakah dia ingin pancake? 346 00:20:00,232 --> 00:20:02,712 Aku tidak mau 347 00:20:02,768 --> 00:20:05,749 Tolonglah. Aku pikir itu akan memberi dia kesan yang baik. 348 00:20:09,641 --> 00:20:11,678 Ok. 349 00:20:18,784 --> 00:20:21,697 Kita telah menyiapkan pancake untuk sarapan, kamu mau berapa? 350 00:20:21,753 --> 00:20:23,699 siapa yang bilang aku mau pancake? 351 00:20:23,755 --> 00:20:26,463 Ini bukan restoran. 352 00:20:26,525 --> 00:20:27,435 Dia telah membuat pancake jadi kamu mau berapa? 353 00:20:27,492 --> 00:20:29,233 Aku tidak mau. 354 00:20:39,605 --> 00:20:43,280 Dia bilang dia tidak mau itu tidak cukup baik bagi dia. 355 00:20:43,342 --> 00:20:45,982 Jadi Stuart, kemana kita akan pergi hari ini 356 00:20:46,245 --> 00:20:49,249 kita akan pergi mengganti oli van dan memutar rodanya 357 00:20:49,314 --> 00:20:51,316 kita mungkin juga akan membersihkannya 358 00:20:51,383 --> 00:20:52,555 dan juga menghiasinya sedikit 359 00:20:52,618 --> 00:20:54,996 kita datang kesini untuk berkemah, bukan bekerja. 360 00:20:55,254 --> 00:20:57,291 (Steve) dia hanya bercanda denganmu, Cooper. 361 00:20:57,356 --> 00:21:00,826 Ya, apalagi tidak ada listrik untuk menyalakan vacuum cleaner. 362 00:21:00,892 --> 00:21:03,964 karena itulah aku membawa baterai untuk permainanku 363 00:21:04,029 --> 00:21:07,340 selalu seperti itu Gameboy. 364 00:21:07,399 --> 00:21:09,003 jadi apa yang akan kita lakukan? 365 00:21:09,268 --> 00:21:11,942 aku punya ide. 366 00:21:12,004 --> 00:21:14,416 bagaimana kalau scuba diving di danau. 367 00:21:14,473 --> 00:21:15,417 kelihatannya menyenangkan. 368 00:21:15,474 --> 00:21:17,454 kamu tidak bisa scuba diving di danau, 369 00:21:17,509 --> 00:21:19,455 kamu hanya dapat scuba diving di lautan. 370 00:21:19,511 --> 00:21:21,548 Apakah kamu membawa perlengkapan scuba diving? 371 00:21:21,613 --> 00:21:23,957 Kamu tahu? Aku tidak membawanya. 372 00:21:24,016 --> 00:21:25,962 - Apakah kamu tahu yang aku bawa? - (Stuart) apa? 373 00:21:26,018 --> 00:21:27,395 Alat pancing. 374 00:21:30,789 --> 00:21:32,996 baiklah semuanya, apakah kita siap berangkat? 375 00:21:33,058 --> 00:21:36,039 aku siap! Hi Stuart, terimakasih untuk meminjamkan aku jala ini. 376 00:21:36,295 --> 00:21:37,774 jangan berterimakasih kepadaku terimakasihlah kepada Beth, 377 00:21:37,829 --> 00:21:38,705 dialah yang mengira kamu mungkin memerlukannya. 378 00:21:38,764 --> 00:21:40,971 - terimakasih Beth. - (Beth) sama-sama. 379 00:21:41,033 --> 00:21:42,603 aku juga sudah siap. 380 00:21:42,668 --> 00:21:44,909 dimana Gameboy? 381 00:21:44,970 --> 00:21:45,414 Oh, itu dia. 382 00:21:45,470 --> 00:21:47,950 - Oke Steve dimana itu? - apa? 383 00:21:48,006 --> 00:21:50,418 permainanku. aku tidak dapat menemukannya. 384 00:21:50,475 --> 00:21:51,613 apa yang kamu lakukan? 385 00:21:51,677 --> 00:21:52,849 Apa kamu mencoba menjualnya kepada orang lain lagi? 386 00:21:52,911 --> 00:21:54,549 aku tidak mengambil permainanmu. 387 00:21:54,613 --> 00:21:56,286 Kamu tertawa. lihat, wajahmu itu. 388 00:21:56,348 --> 00:21:57,554 aku tahu kamu mengambilnya 389 00:21:57,616 --> 00:21:58,560 aku tidak mengambilnya, sungguh. 390 00:21:58,617 --> 00:22:00,756 Coop, apa kamu mengambilnya? 391 00:22:00,819 --> 00:22:01,422 aku tidak mengambilnya. 392 00:22:01,486 --> 00:22:04,831 hah, aku tidak dapat pergi memancing sebelum permainanku kutemukan. 393 00:22:04,890 --> 00:22:05,834 aku tidak mengambilnya. 394 00:22:05,891 --> 00:22:09,031 lalu dimana? Stuart, apa kamu tahu? 395 00:22:09,094 --> 00:22:10,971 maaf Gameboy, aku tidak tahu. 396 00:22:11,029 --> 00:22:12,030 apa kamu ingat dimana terakhir kamu melihatnya? 397 00:22:12,097 --> 00:22:13,075 kita akan membantu mencarinya. 398 00:22:13,332 --> 00:22:16,779 hah, kemaren malam masih ada di tendaku sebelum steve mengambilnya. 399 00:22:19,371 --> 00:22:22,614 Ashley? Hei. siap berangkat? 400 00:22:22,674 --> 00:22:25,018 ke rumah? iya. memancing? tidak. 401 00:22:25,077 --> 00:22:27,717 semua orang harus pergi memancing Ashley. 402 00:22:27,779 --> 00:22:30,350 (Ashley) Ya aku tau; tapi aku tidak mau ikut. 403 00:22:32,417 --> 00:22:35,330 kamu akan menikmatinya 404 00:22:35,387 --> 00:22:37,867 aku lebih baik tetap disini 405 00:22:37,923 --> 00:22:41,598 semua orang harus pergi, ok? Ayolah, ini perintah Stuart. 406 00:22:41,660 --> 00:22:46,473 (Carrie) Aku siap! dan aku suka memancing. 407 00:22:46,531 --> 00:22:49,876 Ini yang aku sukai dari kamping. Aku tidak sabar menunggu. 408 00:22:49,935 --> 00:22:52,848 (Beth) Bagus, itu baru semangat, Carrie. 409 00:22:52,904 --> 00:22:54,474 Dengar, bagaimana kalau kamu pergi dulu 410 00:22:54,539 --> 00:22:55,916 dan katakan pada Stuart kita sebentar lagi menyusul. 411 00:23:01,613 --> 00:23:02,523 Terimakasih. 412 00:23:06,518 --> 00:23:10,967 Ashley, Aku mengharapkanmu ikut. 413 00:23:13,392 --> 00:23:15,998 Kita harus menemukan "permainan" ini, teman. 414 00:23:16,061 --> 00:23:17,768 Ada apa? 415 00:23:17,829 --> 00:23:19,866 Aku tidak dapat menemukan permainanku. 416 00:23:19,931 --> 00:23:22,036 Steve mengambilnya tapi dia tidak mau mengaku. 417 00:23:22,100 --> 00:23:23,773 Untuk terakhir kalinya, Aku tidak mengambil permainanmu. 418 00:23:23,835 --> 00:23:26,714 Lihat kamu tertawa. tanda kamu bersalah. 419 00:23:26,772 --> 00:23:29,981 Maksudmu permainan yang kamu tinggalkan setelah sarapan tadi? 420 00:23:30,041 --> 00:23:34,717 ya itu! Terimakasih Carrie. kamu yang terbaik. 421 00:23:34,780 --> 00:23:37,158 Ok teman, terimakasih sudah menolongku menemukan permainanku. 422 00:23:37,416 --> 00:23:39,862 sekarang mari pergi, ikan-ikan menunggu. 423 00:23:39,918 --> 00:23:41,727 huh Gameboy. 424 00:23:41,787 --> 00:23:43,630 Aku sudah bilangkan aku tidak mengambilnya. 425 00:23:46,992 --> 00:23:48,869 kamu tahu kalau tidak ada yang menangkap ikan 426 00:23:48,927 --> 00:23:50,497 kita tidak punya apa-apa untuk makan malam 427 00:23:50,562 --> 00:23:51,905 Kita akan menangkap beberapa. 428 00:23:53,932 --> 00:23:56,071 Mungkin kita harus memberikan hadiah untuk siapapun yang menangkap pertama kali. 429 00:23:56,134 --> 00:23:58,171 Apa yang diperlukan untuk mengganti oli bis? 430 00:23:58,437 --> 00:23:59,973 itu lucu. 431 00:24:00,038 --> 00:24:03,178 Aku tahu siapa yang tidak mungkin jadi yang pertama 432 00:24:03,442 --> 00:24:05,046 Gameboy, itu kamu dapat. 433 00:24:09,047 --> 00:24:10,424 [tertawa] 434 00:24:10,482 --> 00:24:12,962 Hei Carrie, pernahkah kamu memancing sebelumnya? 435 00:24:13,018 --> 00:24:14,156 (Carrie) Ya, setiap waktu. 436 00:24:14,219 --> 00:24:15,061 Benarkah? Kapan? 437 00:24:15,120 --> 00:24:17,862 Ayahku sering ikut turnamen memancing dan biasanya aku ikut dengannya. 438 00:24:17,923 --> 00:24:20,460 Berada di kapal tidak membuatmu jadi nelayan Carrie. 439 00:24:20,525 --> 00:24:22,129 maafkan aku. 440 00:24:22,194 --> 00:24:24,538 Oh maaf, nelayan wanita. 441 00:24:24,596 --> 00:24:26,132 Aku bertaruh, aku sudah memancing lebih banyak darimu. 442 00:24:26,198 --> 00:24:27,905 Tidak, tidak mungkin. 443 00:24:27,966 --> 00:24:28,876 Coop tinggal 444 00:24:28,934 --> 00:24:30,880 dengan kolam ikan pribadi di halaman belakang. 445 00:24:30,936 --> 00:24:33,507 aku sudah memancing sejak aku masih kecil. 446 00:24:33,572 --> 00:24:35,108 Dia menang, Carrie. 447 00:24:35,173 --> 00:24:36,982 Baiklah, kita lihat siapa yang menangkap ikan duluan 448 00:24:38,210 --> 00:24:40,884 Apakah kamu tidak keberatan membawakan minuman untuk Stuart? 449 00:24:40,946 --> 00:24:44,655 - Baiklah. - Terimakasih. 450 00:24:44,716 --> 00:24:47,196 Kamu tahu apa yang harus kamu lakukan jika kamu menangkap ikan besar Carrie? 451 00:24:47,252 --> 00:24:49,596 Ikan besar? di danau ini? 452 00:24:49,654 --> 00:24:50,724 iya. 453 00:24:50,789 --> 00:24:52,860 Ikan besar seperti yang kamu tangkap di kolammu. 454 00:24:52,924 --> 00:24:55,131 Dia menang Coop. 455 00:24:55,193 --> 00:24:57,673 jika kamu kira kamu mendapatkannya, hal pertama yang harus kamu lakukan 456 00:24:57,729 --> 00:25:00,710 adalah mundur dan menarik pancingmu dengan kuat seperti ini. 457 00:25:01,833 --> 00:25:03,005 Hei! 458 00:25:03,068 --> 00:25:04,604 Maafkan aku Ashley! 459 00:25:04,669 --> 00:25:05,977 Kamu bodoh! 460 00:25:06,037 --> 00:25:06,879 Ashley! 461 00:25:06,938 --> 00:25:08,474 Apa kamu tahu berapa harga bajuku? 462 00:25:08,540 --> 00:25:09,780 aku bilang, aku minta maaf. 463 00:25:09,841 --> 00:25:11,479 Ya? baiklah, aku akan mengirimkanmu tagihan dry cleaning! 464 00:25:11,543 --> 00:25:13,022 dia bilang, dia minta maaf! 465 00:25:13,078 --> 00:25:14,614 seakan-akan itu penting sekarang. 466 00:25:14,679 --> 00:25:16,625 Mengapa kamu ikut perkemahan ini sebenarnya? 467 00:25:16,681 --> 00:25:18,490 Kamu jelas-jelas tidak suka disini 468 00:25:18,550 --> 00:25:19,756 kamu pikir itu mauku? 469 00:25:19,818 --> 00:25:21,229 Dan kamu jelas tidak cocok disini. 470 00:25:21,286 --> 00:25:22,162 Carrie! 471 00:25:22,220 --> 00:25:24,166 Nenekku memaksaku ikut, oke. 472 00:25:24,222 --> 00:25:25,633 Aku benci acara gereja ini 473 00:25:25,690 --> 00:25:27,761 Mengapa? Karena kamu pikir kamu lebih baik dari kita? 474 00:25:39,271 --> 00:25:42,775 ayo semua, teruslah memancing. Aku akan segera kembali. 475 00:25:46,077 --> 00:25:48,614 Carrie! 476 00:25:48,680 --> 00:25:50,284 aku tidak mau ngobrol, mengerti! 477 00:25:50,549 --> 00:25:52,620 Aku tidak suka dia dan dia tidak suka aku itulah adanya. 478 00:25:52,684 --> 00:25:56,097 jadi apapun yang kamu ingin katakan, simpan saja itu. 479 00:25:58,256 --> 00:26:00,827 Dia butuh bantuan kita. 480 00:26:00,892 --> 00:26:03,031 Dia tidak mampu kita tolong. 481 00:26:03,094 --> 00:26:05,768 Bagaimana jika Tuhan punya sikap sepertimu terhadap kita? 482 00:26:05,830 --> 00:26:09,300 Dialah yang punya sikap buruk, tidakkah kamu lihat? 483 00:26:09,568 --> 00:26:12,310 Oke, bahkan jika memang benar, Bagaimana seharusnya kita bersikap? 484 00:26:12,571 --> 00:26:15,142 Aku tidak menyesal dengan apa yang kukatakan. itulah kenyataannya. 485 00:26:15,206 --> 00:26:18,153 - seperti yang aku katakan ... - Steve berhenti dan simpan itu! 486 00:26:18,209 --> 00:26:20,621 Oke. 487 00:26:21,947 --> 00:26:24,553 [music] 488 00:26:25,083 --> 00:26:27,620 - (Beth) Ashley. - tinggalkan aku sendiri, oke? 489 00:26:27,686 --> 00:26:29,893 Ashley itu hanya ketidaksengajaan. 490 00:26:29,955 --> 00:26:31,298 kamu tahu, dia memang benar. 491 00:26:31,356 --> 00:26:33,302 aku tidak pantas disini. aku tidak pantas dimanapun. 492 00:26:33,358 --> 00:26:35,804 (Beth) bukan begitu. kita suka kamu disini. 493 00:26:35,860 --> 00:26:38,306 aku hanya... aku hanya mau pulang. 494 00:26:38,363 --> 00:26:40,309 (Beth) dengar, andai saja kamu mengenal mereka lebih lama, 495 00:26:40,365 --> 00:26:42,641 kamu akan melihat mereka sebagai teman yang baik. 496 00:26:42,701 --> 00:26:45,875 dan itu akan menyelesaikan semuanya? 497 00:26:45,937 --> 00:26:50,283 dengar, aku tahu bahwa hidupmu sangat berat dengan situasi keluargamu saat ini. 498 00:26:50,342 --> 00:26:52,083 tidak, kamu tidak mengerti. 499 00:26:52,143 --> 00:26:54,680 aku tidak pernah bertemu ayahku karena dia sudah meninggalkan aku sejak kecil 500 00:26:54,746 --> 00:26:57,693 dan aku tidak dapat menghitung berapa banyak pria yang pernah menjadi pacar ikitab 501 00:26:57,749 --> 00:26:59,353 karena dari mereka semua aku selalu ada 502 00:26:59,618 --> 00:27:01,757 dan aku terpaksa masuk menjadi anggota beberapa keluarga. 503 00:27:01,820 --> 00:27:04,232 (Sarcastically) Apakah seperti itu hidupmu? 504 00:27:04,289 --> 00:27:08,760 Jika tidak, jangan katakan kalau kamu mengerti aku. 505 00:27:17,702 --> 00:27:21,047 iya, itu memang buruk. 506 00:27:21,106 --> 00:27:23,677 gadis itu benar-benar bermasalah. 507 00:27:23,742 --> 00:27:28,213 hah, apakah kita bisa menyalahkan dia mengingat semua yang dilaluinya. 508 00:27:28,279 --> 00:27:30,088 bagaimana Carrie? 509 00:27:30,148 --> 00:27:33,755 aku tidak tahu, mungkin saja merasa bersalah dengan caranya marah. 510 00:27:33,818 --> 00:27:35,297 apa yang dapat kita lakukan? 511 00:27:35,353 --> 00:27:39,301 tidak ada untuk sekarang. biarkan mereka sendiri untuk sementara. 512 00:27:43,828 --> 00:27:47,776 Ashley hanya membutuhkan kasih tak bersyarat dalam dosis besar. 513 00:27:48,967 --> 00:27:52,107 apa yang barusan kau katakan? 514 00:27:52,170 --> 00:27:56,050 Ashley membutuhkan kasih tak bersyarat dalam dosis besar. 515 00:28:01,846 --> 00:28:04,326 Baiklah, karena ini adalah malam terakhir kita disini, 516 00:28:04,382 --> 00:28:07,920 Aku pikir sangat tepat untuk mengakhirinya dengan sebuah cerita. 517 00:28:07,986 --> 00:28:08,964 (Gameboy) bisakah kita bercerita sesuatu yang menyeramkan? 518 00:28:09,020 --> 00:28:09,430 (Coop) Biarkan aku yang bercerita! 519 00:28:09,688 --> 00:28:11,326 (Gameboy) Ceritakan tentang orang bertangan kait! 520 00:28:11,389 --> 00:28:13,096 tidak, tidak, tidak aku yang akan bercerita, ok? 521 00:28:13,158 --> 00:28:15,798 Ini akan menjadi kisah cinta, bukan cerita menyeramkan. 522 00:28:15,860 --> 00:28:18,340 (Coop) Ada lebih banyak pria daripada wanita. kita akan mudah untuk memilih. 523 00:28:18,396 --> 00:28:20,342 (Gameboy) Bisakah cerita ini melibatkan orang bertangan kait? 524 00:28:20,398 --> 00:28:23,208 (Coop) yah, itu akan bagus sekali. Kisah cinta tentang orang bertangan kait! 525 00:28:23,268 --> 00:28:26,909 Ini sebenarnya kisah Alkitab tentang seorang bernama Hosea. 526 00:28:26,971 --> 00:28:28,917 Dia adalah nabi di perjanjian lama. 527 00:28:28,973 --> 00:28:30,782 ayolah Stuart, Perjanjian Lama? 528 00:28:30,842 --> 00:28:32,947 Ya, ini kisah sekarang, bukan yang akan datang. 529 00:28:33,011 --> 00:28:34,456 kamu bahkan belum pernah mendengar ceritanya. 530 00:28:34,713 --> 00:28:36,021 Ini kisah yang bagus, aku jamin. 531 00:28:36,081 --> 00:28:38,459 Dan kamu mungkin akan terkejut bagaimana aplikasinya dalam hidup kita. 532 00:28:38,717 --> 00:28:41,220 (Coop) Aku lebih memilih cerita seram. tidak bermaksud menyinggung Hos-ee. 533 00:28:41,286 --> 00:28:43,357 - (Steve) ini Hosea! - Kamu bahkan tidak tahu ceritanya. 534 00:28:43,421 --> 00:28:45,697 - Ya aku tahu, Aku pernah membaca Hosea sebelumnya. - kamu belum pernah. 535 00:28:45,757 --> 00:28:47,202 - Ya aku pernah. - Kamu belum pernah. 536 00:28:47,258 --> 00:28:50,831 ayolah! baiklah. 537 00:28:50,895 --> 00:28:54,968 sekarang, untuk lebih memahami kisah Hosea 538 00:28:55,033 --> 00:28:58,071 kamu harus mengenal jaman dimana dia hidup. 539 00:28:58,136 --> 00:29:03,313 pada jaman itu, umat Allah, Israel, terbagi menjadi 2 kerajaan; 540 00:29:03,374 --> 00:29:06,821 Kerajaan utara dan kerajaan selatan 541 00:29:06,878 --> 00:29:11,190 Kerajaan Selatan setia terhadap Tuhan. 542 00:29:11,249 --> 00:29:14,924 tapi, Kerajaan utara tidak terlalu 543 00:29:14,986 --> 00:29:18,365 Mereka memilih untuk menyembah berhala Tuhan dari negeri asing 544 00:29:18,423 --> 00:29:20,801 daripada mengikut Tuhan. 545 00:29:20,859 --> 00:29:23,931 dan karena ketidaksetiaan Kerajaan Utara, 546 00:29:23,995 --> 00:29:27,943 Tuhan memerintahkan bangsa Asyur untuk menyerang dan memperhamba mereka 547 00:29:29,134 --> 00:29:33,947 tapi bahkan di dalam penghukumaNnya, Tuhan mengasihi umatNya. 548 00:29:35,006 --> 00:29:40,046 Dia ingin memberikan setiap kesempatan untuk berbalik kepadaNya. 549 00:29:40,111 --> 00:29:43,058 Jadi Dia menginginkan peringatan. 550 00:29:43,114 --> 00:29:47,927 Dia mengirimkan seorang nabi, yang bernama Hosea. 551 00:29:50,188 --> 00:29:54,364 (Hosea) Karena aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan. Pengenalan akan Tuhan 552 00:29:54,425 --> 00:29:58,202 dan bukan korban api-apian, itu firman Tuhan, Allah kita. 553 00:29:58,263 --> 00:30:02,075 sebab itu negeri ini akan berkabung dan seluruh penduduknya 554 00:30:02,133 --> 00:30:05,410 akan merana. binatang di padang 555 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 burung-burung di udara, 556 00:30:06,538 --> 00:30:10,247 dan ikan-ikan di laut akan mati lenyap. 557 00:30:10,308 --> 00:30:13,346 bukannya tadi kamu bilang ini kisah cinta. 558 00:30:13,411 --> 00:30:13,980 ini terdengar menyedihkan. 559 00:30:14,045 --> 00:30:16,389 kedengarannya seperti pembuatan video game yang seru 560 00:30:16,447 --> 00:30:18,984 apalagi ketika orang Asyur itu akan datang menyerang. 561 00:30:19,050 --> 00:30:20,393 Ya. 562 00:30:20,451 --> 00:30:21,452 Stuart? 563 00:30:21,519 --> 00:30:22,998 Jangan kuatir Carrie. jangan kuatir. 564 00:30:23,054 --> 00:30:24,294 kisah cintanya akan segera dimulai. 565 00:30:24,355 --> 00:30:26,528 aku hanya bermaksud membangun suasananya dahulu, mengerti? 566 00:30:26,591 --> 00:30:30,539 Bagi Tuhan, orang Israel itu seperti istriNya, 567 00:30:30,595 --> 00:30:32,472 Cinta sejatiNya 568 00:30:32,530 --> 00:30:36,979 hanya saja mereka berlaku tidak setia dengan menyembah berhala. 569 00:30:37,035 --> 00:30:40,482 yang Tuhan inginkan adalah seorang yang sungguh mengerti 570 00:30:40,538 --> 00:30:41,209 apa yang Dia rasakan. 571 00:30:41,272 --> 00:30:43,946 Inilah saat Hosea masuk dalam cerita. 572 00:30:44,008 --> 00:30:47,114 Hosea adalah orang baik dan Tuhan tahu bahwa Dia dapat berhubungan dengannya. 573 00:30:47,178 --> 00:30:50,352 Ini juga saat dimana Gomer, istri Hosea ikut masuk di dalam cerita. 574 00:30:50,415 --> 00:30:53,225 Tunggu! Gomer'? nama apa itu?! 575 00:30:53,284 --> 00:30:55,093 ada apa memangnya? Itulah namanya. 576 00:30:55,153 --> 00:30:56,860 Aku tidak merasa ada sesuatu yang salah dengan itu. 577 00:30:56,921 --> 00:30:58,059 tepat disana dengan Amos, ya? 578 00:30:58,122 --> 00:31:01,968 Hei, Bagaimana jika Gameboy menikah dengan Gomer. Gameboy dan Gomer. 579 00:31:02,026 --> 00:31:04,233 [tertawa] Gameboy dan Gomer. 580 00:31:04,295 --> 00:31:05,603 (Stuart) Seperti yang aku katakan, 581 00:31:05,864 --> 00:31:07,366 inilah saat dimana Gomer masuk. 582 00:31:07,432 --> 00:31:11,244 Alkitab memberitahu kita bahwa Gomer adalah wanita pelacur 583 00:31:11,302 --> 00:31:15,079 tapi yang kita tidak tahu adalah apakah dia memang dari dulu seorang pelacur 584 00:31:15,139 --> 00:31:19,610 atau ada sesuatu yang ada di hatinya yang pada akhirnya membuatnya jadi pelacur. 585 00:31:19,878 --> 00:31:22,859 itu bahkan bukan poin nya. 586 00:31:22,914 --> 00:31:27,488 Poin nya adalah dia tidak pernah setia terhadap satu pria. 587 00:31:27,552 --> 00:31:32,865 dia akan menjual dirinya dan cintanya sebagai ganti dari perhiasan yang mahal 588 00:31:32,924 --> 00:31:36,235 dan tempat yang terhormat di dalam masyarakat 589 00:31:36,294 --> 00:31:39,503 karena itu, dia sebenarnya seperti orang-orang di kerajaan utara. 590 00:31:39,564 --> 00:31:41,976 Tidak pernah setia terhadap Tuhan 591 00:31:42,033 --> 00:31:45,981 dan selalu mencari Tuhan lain untuk kekayaan dan kehormatan. 592 00:31:47,305 --> 00:31:55,622 Dan Tuhan berkata pada Hosea "Ambil perempuan ini menjadi istrimu." 593 00:31:55,680 --> 00:32:00,680 [music] - sub dibuat oleh George, grahacmc.org -- 594 00:32:39,223 --> 00:32:41,134 gelang yang sangat cantik. 595 00:32:41,192 --> 00:32:43,536 iya, ini memang cantik. 596 00:32:43,594 --> 00:32:46,973 Apa kamu hendak membeli ini untuk seseorang 597 00:32:47,031 --> 00:32:49,409 ini untuk istriku. 598 00:32:49,467 --> 00:32:53,142 wanita yang sangat beruntung. 599 00:32:53,204 --> 00:32:55,980 Ya, memang. 600 00:32:56,040 --> 00:32:58,384 Andai saja aku seberuntung dia. 601 00:33:00,545 --> 00:33:04,220 mungkin suatu saat kamu akan. 602 00:33:04,615 --> 00:33:11,533 [music] 603 00:33:13,458 --> 00:33:15,233 (Hosea) Gomer. 604 00:33:15,293 --> 00:33:15,634 Hosea. 605 00:33:15,693 --> 00:33:17,570 akhirnya ketemu, aku sudah mencarimu kemana-mana. 606 00:33:17,628 --> 00:33:19,574 mengapa kamu meninggalkan Bait Allah? 607 00:33:19,630 --> 00:33:21,541 Aku sudah pernah dengar apa yang kamu katakan. 608 00:33:21,599 --> 00:33:23,601 ini bukan sekedar perkataan, 609 00:33:23,668 --> 00:33:25,648 ini adalah nubuatan dari Tuhan. 610 00:33:25,703 --> 00:33:28,980 aku memutuskan untuk mendahului kamu ke pasar. 611 00:33:29,040 --> 00:33:31,111 gelang yang sangat cantik. 612 00:33:31,175 --> 00:33:33,382 kamu tahu kita tidak dapat membelinya. 613 00:33:33,444 --> 00:33:37,392 kadang adalah baik bahkan untuk tidak memandang sesuatu yang tidak bisa kita dapatkan 614 00:33:37,448 --> 00:33:40,395 oh sangat cantik. 615 00:33:40,451 --> 00:33:44,126 apakah kamu ingat tempat ini, Gomer? 616 00:33:44,188 --> 00:33:45,667 di tempat inilah pertama kali aku mendekatimu 617 00:33:45,723 --> 00:33:48,397 untuk mengatakan padamu bahwa Tuhan ingin aku menikahimu 618 00:33:48,459 --> 00:33:51,406 aku tidak pernah mengerti mengapa kamu menikahi orang sepertiku. 619 00:33:51,462 --> 00:33:53,772 karena itu adalah kehendak Tuhan. 620 00:33:56,200 --> 00:33:59,044 dan aku berjanji untuk mengasimu selamanya. 621 00:33:59,804 --> 00:34:04,275 urusanmu dengan Zedekia belum selesai. sana pergi. 622 00:34:04,342 --> 00:34:07,255 aku akan menemuimu di rumah. 623 00:34:08,346 --> 00:34:15,264 [music] 624 00:34:31,369 --> 00:34:35,374 Hai, Hosea! 625 00:34:36,174 --> 00:34:38,450 Zedekiah temanku. 626 00:34:38,509 --> 00:34:41,513 dan apa yang kamu bawa untukku hari ini? kendi yang lain aku harap. 627 00:34:41,579 --> 00:34:46,619 Ya...ini. 628 00:34:48,786 --> 00:34:54,828 bagus sekali. aku bisa lihat kalau kamu bekerja keras untuk ini. 629 00:34:55,093 --> 00:34:59,405 membuat ini dari debu dan tanah liat membantuku memahami Tuhan dengan lebih baik. 630 00:34:59,464 --> 00:35:03,708 aku melihat betapa rapuhnya kita ini. 631 00:35:03,768 --> 00:35:08,274 aku hanya berharap kamu terus membawa hasil kerjamu agar dapat menjualnya kepada pelanggan 632 00:35:08,339 --> 00:35:12,515 ya, tentu saja aku makan. ini satu-satunya pekerjaanku. 633 00:35:12,577 --> 00:35:16,650 dan ini bagianmu untuk yang lalu. 634 00:35:16,714 --> 00:35:25,657 terimakasih. aku mengakui aku takut kalau kendiku tidak lagi terjual 635 00:35:26,591 --> 00:35:30,129 kamu berbicara dengan orang-orang lagi hari ini. 636 00:35:30,194 --> 00:35:32,800 ya. aku menyampaikan kepada mereka pesan Tuhan 637 00:35:32,864 --> 00:35:36,641 mengapa kamu berbicara tentang penghukuman yang dahsyat? 638 00:35:36,701 --> 00:35:37,771 semuanya baik-baik saja! 639 00:35:37,835 --> 00:35:39,405 untuk beberapa orang memang kelihatannya demikian, Zedekiah, 640 00:35:39,470 --> 00:35:42,417 tapi pada kenyataannya kita sudah meninggalkan Tuhan yang benar 641 00:35:42,473 --> 00:35:46,319 dan menggantinya dengan patung-patung kecil yang kita anggap sebagai Tuhan 642 00:35:46,377 --> 00:35:48,857 sesuatu yang buruk akan datang 643 00:35:48,913 --> 00:35:50,859 dan jika orang-orang dari kerajaan utara tidak juga bertobat 644 00:35:50,915 --> 00:35:53,361 berbalik dari jalannya, 645 00:35:53,417 --> 00:35:56,330 maka kita semuanya akan mengalami sesuatu yang mengerikan. 646 00:35:56,387 --> 00:35:58,594 Tuhanmu tidak terdengar seperti Tuhan yang baik 647 00:35:58,656 --> 00:36:00,897 dia bukan hanya Tuhanku, Zedekiah. 648 00:36:01,159 --> 00:36:04,265 tidakkah kamu ingat nama Tuhan kita? 649 00:36:04,328 --> 00:36:08,299 namanya adalah Yehovah. 650 00:36:08,366 --> 00:36:11,404 marilah kita dak usah bicarakan ini. 651 00:36:11,469 --> 00:36:15,417 aku tidak mau menghancurkan hubungan kerjasama kita selama ini. 652 00:36:17,208 --> 00:36:21,156 (to self) kejadian yang mengerikan. 653 00:36:21,212 --> 00:36:25,422 Aku melihat Gomer di pasar hari ini. 654 00:36:25,483 --> 00:36:27,690 Iya, dia datang bersamaku. 655 00:36:27,752 --> 00:36:32,565 dia wanita yang sangat cantik tapi dia punya mata yang liar. 656 00:36:32,623 --> 00:36:35,297 aku melihat bagaimana cara dia memandang pria lain. 657 00:36:35,359 --> 00:36:37,430 tolong jangan katakan seperti itu Zedekiah. 658 00:36:37,495 --> 00:36:39,441 itu kebenarannya. 659 00:36:39,497 --> 00:36:42,444 dia bukan wanita yang dapat kamu percayai sepenuhnya. 660 00:36:42,500 --> 00:36:45,174 Aku tidak mengerti mengapa kamu mau menikahi dia. 661 00:36:45,236 --> 00:36:47,182 Tuhan menyuruhku melakukannya. 662 00:36:47,238 --> 00:36:50,845 tentulah banyak wanita yang lebih baik untuk kamu nikahi. 663 00:36:50,908 --> 00:36:53,946 dia membutuhkan cinta seperti orang lain 664 00:36:54,212 --> 00:36:57,955 Gomer, putri dari Diblaim, tidak pernah kekurangan cinta. 665 00:36:58,216 --> 00:37:01,663 dia setia denganku sekarang dan ada perbedaan antara 666 00:37:01,719 --> 00:37:04,962 cinta yang biasanya dia terima dengan cinta yang aku berikan untuknya. 667 00:37:05,223 --> 00:37:08,534 hanya sakit hati yang akan kamu dapatkan dari wanita ini Hosea. 668 00:37:11,929 --> 00:37:14,705 aku akan segera menemuimu lagi. 669 00:37:14,765 --> 00:37:16,836 selamat tinggal teman. 670 00:37:18,502 --> 00:37:23,502 [music] 671 00:37:36,654 --> 00:37:40,898 dia membicarakanmu. 672 00:37:40,958 --> 00:37:43,370 orang-orang tidak suka apa yang kamu katakan, 673 00:37:43,427 --> 00:37:44,906 lalu mengapa kamu bersikeras? 674 00:37:49,367 --> 00:37:51,847 kata-kata yang aku sampaikan adalah dari Tuhan. 675 00:37:51,902 --> 00:37:52,778 tapi itu kasar. 676 00:37:52,837 --> 00:37:57,582 tidak istriku, itu kebenaran. hanya kebenaran. 677 00:37:57,642 --> 00:38:00,555 karena kata-katamu, mereka bahkan tidak berkata-kata yang baik tentang aku. 678 00:38:00,611 --> 00:38:02,818 aku tidak dapat merubah apa yang Tuhan perintahkan untuk kukatakan 679 00:38:02,880 --> 00:38:04,985 mengapa Tuhan tidak menunjukkan kemurahannya kepada orang-orang ini? 680 00:38:05,049 --> 00:38:07,586 Tuhan sudah menunjukkan kemurahanNya kepada umatNya 681 00:38:07,652 --> 00:38:11,293 dengan mengijinkan mereka hidup dalam dosa-dosanya untuk waktu yang lama 682 00:38:11,355 --> 00:38:15,462 Mereka melupakan hal-hal besar yang telah dilakukan Tuhan atas hidup mereka. 683 00:38:15,526 --> 00:38:19,406 Mungkin jika Tuhan tidak penuh penghakiman, orang-orang akan merespon. 684 00:38:26,037 --> 00:38:30,452 Tuhan, aku berdoa agar firmanMu merubah orang-orang 685 00:38:30,508 --> 00:38:33,284 aku berdoa agar hati mereka berbalik kepadaMu lagi. 686 00:38:33,344 --> 00:38:35,346 Tolong Tuhan, ampuni dosa kami 687 00:38:35,413 --> 00:38:38,553 bantu kami untuk berbalik dari penyembahan berhala 688 00:38:38,616 --> 00:38:46,034 karena kita seharusnya adalah orang-orang yang menginginkanMu dan hanya Kamu. 689 00:38:47,625 --> 00:38:50,037 - Uh...Stuart? - Ya, Steve. 690 00:38:50,094 --> 00:38:52,301 aku tidak bermaksud untuk menyelamu sekarang, 691 00:38:52,363 --> 00:38:54,866 tapi aku pernah membaca kisah Hosea dan Gomer sebelumnya 692 00:38:54,932 --> 00:38:56,969 dan aku tidak mengingat satupun bagian ini 693 00:38:57,034 --> 00:38:58,980 iya, kamu tidak salah. 694 00:38:59,036 --> 00:39:00,743 kitab Hosea tidak menceritakan dengan detil 695 00:39:00,805 --> 00:39:03,081 bagaimana Hosea dan Gomer bertemu 696 00:39:03,341 --> 00:39:05,321 atau keadaan-keadaan yang terjadi di dalam penikahannya. 697 00:39:05,376 --> 00:39:09,449 Alkitab hanya mengatakan bahwa Tuhan menyuruh Hosea menikahi Gomer, dan itu yang dia lakukan. 698 00:39:09,513 --> 00:39:13,484 yang aku lakukan adalah mengilustrasikan bagaimana itu terjadi 699 00:39:13,551 --> 00:39:16,725 jadi kalian bisa mendapatkan gambaran tentang faktanya. 700 00:39:16,787 --> 00:39:19,734 kita tahu dari Alkitab bahwa Hosea menikahi Gomer 701 00:39:19,790 --> 00:39:22,464 dan Gomer melahirkan seorang anak 702 00:39:22,526 --> 00:39:26,474 dan Tuhan memerintahkan Hosea menamainya "Jezreel" 703 00:39:26,530 --> 00:39:29,374 karena Dia akan mengakhiri pemerintahan Israel 704 00:39:29,433 --> 00:39:31,743 Oke, apa tadi namanya? Jez-apa? 705 00:39:31,802 --> 00:39:35,340 Jezreel. kamu lihat, penghakiman datang. 706 00:39:35,406 --> 00:39:38,012 dan Tuhan hendak memperingatkan umatnya. 707 00:39:38,075 --> 00:39:41,613 itu adalah kehendak Tuhan bahwa nama anak itu "Jezreel" 708 00:39:41,679 --> 00:39:44,592 sebagai nubuatan melawan kerajaan utara. 709 00:39:44,648 --> 00:39:46,855 tunggu Stuart, aku ada pertanyaan. 710 00:39:46,917 --> 00:39:49,454 Jika Tuhan tahu bahwa Gomer akan tidak setia 711 00:39:49,520 --> 00:39:51,761 lalu mengapa Dia menyuruh Hosea menikahinya? 712 00:39:51,822 --> 00:39:54,029 terutama karena tadi kamu katakan bahwa Hosea adalah orang baik. 713 00:39:54,091 --> 00:39:58,130 Tuhan ingin Hosea memahamiNya, dan itulah kuncinya. 714 00:39:58,396 --> 00:40:01,104 Dia ingin Hosea sungguh-sungguh mencintai 715 00:40:01,165 --> 00:40:04,772 sampai dia tahu bahwa kasihnya tidak akan berubah. 716 00:40:04,835 --> 00:40:08,681 Itu adalah pelajaran yang sulit, tapi akhirnya... 717 00:40:08,739 --> 00:40:11,481 baiklah, aku akan lanjutkan ceritanya. 718 00:40:18,048 --> 00:40:20,790 Dia akhirnya tertidur. 719 00:40:30,594 --> 00:40:32,801 Aku harus ke bait Allah lagi besok 720 00:40:32,863 --> 00:40:33,739 untuk menjual kendi lagi? 721 00:40:33,798 --> 00:40:36,904 iya, dan untuk berbicara kepada orang-orang lagi. 722 00:40:36,967 --> 00:40:42,007 Hosea, mengapa kamu tidak memusatkan perhatianmu untuk merawat kita. 723 00:40:42,072 --> 00:40:45,485 kita punya makanan yang cukup dan tempat untuk tinggal, 724 00:40:45,543 --> 00:40:47,750 tempat tidur untuk anak kita. 725 00:40:47,812 --> 00:40:49,917 umat Tuhanlah yang harus kita pikirkan. 726 00:40:49,980 --> 00:40:51,857 ini adalah masa yang gemilang untuk orang-orang 727 00:40:51,916 --> 00:40:53,725 tuaian sangat banyak. 728 00:40:53,784 --> 00:40:55,764 pedagang menjual barang-barangnya. 729 00:40:55,820 --> 00:40:58,858 kita tidak mengakui Dia yang menyediakan semuanya itu. 730 00:40:58,923 --> 00:41:01,995 Kita menukarkan Allah yang hidup dengan berhala bisu 731 00:41:02,059 --> 00:41:05,165 yang tidak lebih dari bongkahan tanah liat. 732 00:41:05,229 --> 00:41:09,473 Hosea, apa yang kamu dapatkan dari mentaati Tuhan? 733 00:41:09,533 --> 00:41:12,605 Bagaimana kamu bisa bertanya seperti itu? Dia adalah Tuhanmu juga. 734 00:41:12,670 --> 00:41:16,618 kita perlu uang, Hosea. bukan nubuatan akan penghukuman. 735 00:41:16,674 --> 00:41:20,622 Dengar ini, imam-iman. dengarlah, hai seluruh Israel. 736 00:41:20,678 --> 00:41:24,125 Perhatikanlah hai Rumah Allah; karena penghakiman akan datang atasmu. 737 00:41:24,181 --> 00:41:27,924 aku tahu Efraim, dan Israel tidak tersembunyi dariku, 738 00:41:27,985 --> 00:41:32,661 sekarang, oh Efraim, you kamu berzinah and Israel sudah tercemar. 739 00:41:32,723 --> 00:41:37,138 (Jahaz) Dia berbicara tentang perzinahan, sementara istrinya sendiri adalah pelacur! 740 00:41:37,194 --> 00:41:45,545 [tertawa dan berbisik-bisik] 741 00:41:45,603 --> 00:41:48,607 mereka tidak hendak berbalik kepada Tuhan, 742 00:41:48,672 --> 00:41:51,619 karena roh perzinahan ada di tanah ini 743 00:41:51,675 --> 00:41:53,621 dan mereka tidak mengenal Tuhan. 744 00:41:53,677 --> 00:41:56,749 dan kecongkakan Israel menjadi saksi terhadap dirinya sendiri, 745 00:41:56,814 --> 00:42:00,990 karena itulah Israel dan Efraim akan tergelincir jatuh di dalam kesalahannya. 746 00:42:01,051 --> 00:42:03,759 dan bersama-sama mereka juga Yehuda. 747 00:42:03,821 --> 00:42:06,631 mereka sudah berkhianat melawan Tuhan 748 00:42:06,690 --> 00:42:10,638 karena mereka telah memperanakkan anak-anak cemar 749 00:42:12,963 --> 00:42:15,534 jadi dengarlah Tuhan kita. 750 00:42:17,234 --> 00:42:21,182 satu-satunya yang melahirkan anak-anak cemar adalah istrimu. 751 00:42:21,238 --> 00:42:22,911 [tertawa] 752 00:42:22,973 --> 00:42:28,150 kamu berbicara tentang penghakiman yang akan datang hanya untuk menghasut orang-orang. 753 00:42:28,212 --> 00:42:30,624 hatiku hancur karena umat Tuhan. 754 00:42:30,681 --> 00:42:33,628 perkataanmu tidak benar. 755 00:42:33,684 --> 00:42:37,154 apa yang aku katakan adalah Firman Tuhan dan semuanya benar. 756 00:42:37,221 --> 00:42:41,169 kita harus segera bertobat sebelum terlambat. 757 00:42:44,828 --> 00:42:47,536 jika kamu terus mengatakannya, 758 00:42:47,598 --> 00:42:51,910 kami akan mencelakaimu, Hosea. 759 00:42:54,638 --> 00:43:04,218 [music] 760 00:43:05,583 --> 00:43:09,622 Hosea, senangnya bertemu denganmu temanku. 761 00:43:09,687 --> 00:43:12,031 aku kira kamu sudah menemukan teman bisnis yang lain. 762 00:43:12,089 --> 00:43:14,069 tidak, tidak. 763 00:43:14,124 --> 00:43:16,832 sangat sulit bagiku untuk membuat kendi hari-hari ini. 764 00:43:23,767 --> 00:43:26,839 berapa ini? 765 00:43:26,904 --> 00:43:30,351 mungkin jika kamu mengurangi waktumu untuk memperingatkan orang-orang 766 00:43:30,608 --> 00:43:34,055 dan menambah waktu membuat kendi, kamu akan berpakaian lebih bagus dari ini. 767 00:43:34,111 --> 00:43:36,887 Tuhan dan pekerjaanNya haruslah yang utama. 768 00:43:36,947 --> 00:43:39,757 berhatilah dengan orang-orang, Hosea. 769 00:43:39,817 --> 00:43:42,093 aku tidak ingin sesuatu yang buruk terjadi padamu. 770 00:43:42,152 --> 00:43:44,291 akupun tidak berharap. 771 00:43:44,355 --> 00:43:45,959 aku akan menemuimu lain kali. 772 00:43:46,023 --> 00:43:47,900 Ya. 773 00:43:49,960 --> 00:43:53,032 Hosea, kamu melupakan uangmu! 774 00:43:53,097 --> 00:43:54,667 mengapa orang-orang tidak mendengarkan? 775 00:43:54,732 --> 00:43:56,211 mungkin karena mereka berpikir Hosea 776 00:43:56,266 --> 00:43:58,177 orang gila yang berbicara tentang penghakiman 777 00:43:58,235 --> 00:44:00,875 dan kamu dengar Zedekiah, ini adalah masa yang baik. 778 00:44:00,938 --> 00:44:03,316 Kadang susah untuk mendengar Tuhan ketika semuanya berjalan dengan baik. 779 00:44:03,374 --> 00:44:05,320 Ya, tapi orang-orang ini tuli. 780 00:44:05,376 --> 00:44:08,357 mudah sekali melupakan bahwa Dia yang mengijinkan kita makmur. 781 00:44:08,412 --> 00:44:11,256 yang pasti aku tidak lupa dan akupun akan mendengarkan. 782 00:44:11,315 --> 00:44:12,157 tidak, kamu tidak akan. 783 00:44:12,216 --> 00:44:14,059 Ya, aku pasti. dan akupun akan membantu Hosea. 784 00:44:14,118 --> 00:44:15,756 (Stuart) kamu tahu Coop, 785 00:44:15,819 --> 00:44:17,662 Aku berani bertaruh kalau Hosea akan menghargai bantuanmu 786 00:44:29,833 --> 00:44:33,645 kamu pulang cepat sekali? 787 00:44:33,704 --> 00:44:36,651 Aku mengatakan apa yang perlu aku sampaikan kepada orang-orang. 788 00:44:36,707 --> 00:44:38,653 apa kamu mendapatkan harga yang bagus untuk kendi itu? 789 00:44:38,709 --> 00:44:42,657 Ya. Zedekiah selalu jujur terhadapku. 790 00:44:43,714 --> 00:44:46,923 dimana uang pembayarannya? 791 00:44:50,387 --> 00:44:54,062 Oh, tidak ada padaku. aku lupa mengambilnya dari Zedekiah. 792 00:44:54,124 --> 00:44:56,900 uang itu satu-satunya uang kita. 793 00:45:01,331 --> 00:45:04,335 Zedekiah adalah teman yang setia. 794 00:45:04,401 --> 00:45:06,381 Dia akan menyimpan uang itu untukku. 795 00:45:06,437 --> 00:45:09,077 aku akan pergi kesana besok dan mengambilnya. 796 00:45:09,139 --> 00:45:12,177 sekarang aku lelah karena perjalanan jauh. 797 00:45:12,242 --> 00:45:14,222 dan kamu membawa kita kepada kemiskinan. 798 00:45:14,278 --> 00:45:15,689 Tuhan yang menyediakan. 799 00:45:15,746 --> 00:45:17,225 sebentar lagi, kita tidak punya apa-apa. 800 00:45:17,281 --> 00:45:18,692 Gomer, kemana kamu mau pergi? 801 00:45:18,749 --> 00:45:20,854 ke pasar, mengambil pembayaran dari Zedekiah. 802 00:45:20,918 --> 00:45:22,329 besok saja tidak apa-apa. 803 00:45:24,755 --> 00:45:28,100 Gomer! 804 00:45:30,894 --> 00:45:32,965 (Gomer) Zedekiah! 805 00:45:33,030 --> 00:45:36,341 (Zedekiah) Gomer? apa yang membuatmu datang kesini? 806 00:45:36,400 --> 00:45:38,346 Aku datang untuk mengambil uang suamiku 807 00:45:38,402 --> 00:45:40,473 ya, tentu. 808 00:45:40,738 --> 00:45:42,115 Hosea meninggalkanku buru-buru. 809 00:45:42,172 --> 00:45:44,345 Aku coba memanggil dia tadi. 810 00:45:44,408 --> 00:45:45,978 ini. 811 00:45:46,043 --> 00:45:48,455 terimakasih. kita membutuhkan uang ini. 812 00:45:48,512 --> 00:45:51,049 kamu punya suami yang baik, Hosea. 813 00:45:51,115 --> 00:45:54,324 suami yang membawa kita dalam kemiskinan. 814 00:45:54,384 --> 00:45:57,058 kendinya selalu terjual mahal. 815 00:45:57,121 --> 00:45:59,067 tapi dia tidak cukup membuatnya. 816 00:45:59,123 --> 00:46:02,332 Dia menghabiskan terlalu banyak waktu untuk mengurusi orang. 817 00:46:02,392 --> 00:46:06,841 memang, suami berbicara dengan berani tentang Tuhannya. 818 00:46:06,897 --> 00:46:11,243 tapi tidakkah kamu perhatikan, tidak ada seorangpun yang mendengarkan. 819 00:46:11,301 --> 00:46:17,980 yang aku tahu, suamimu sangat mencintaimu. 820 00:46:18,509 --> 00:46:21,388 aku harus segera pergi. 821 00:46:22,880 --> 00:46:27,880 [music] 822 00:46:35,993 --> 00:46:38,940 Shhh! 823 00:46:38,996 --> 00:46:41,135 kamu. 824 00:46:41,198 --> 00:46:43,075 aku tidak bermaksud menakutimu. 825 00:46:43,133 --> 00:46:45,079 kamu mengejutkan aku. 826 00:46:45,135 --> 00:46:47,945 aku mencari setiap hari di pasar. 827 00:46:48,005 --> 00:46:50,076 aku jarang datang kesini. 828 00:46:50,140 --> 00:46:52,051 aku ingin bertemu denganmu. 829 00:46:52,109 --> 00:46:54,316 tapi kamu sudah menikah. 830 00:46:54,378 --> 00:46:57,518 aku telah menceraikan istriku. 831 00:46:57,581 --> 00:47:00,425 aku mempunyai seorang suami yang mencintaiku. 832 00:47:00,484 --> 00:47:02,930 aku tidak ada urusan dengan suamimu. 833 00:47:02,986 --> 00:47:07,935 tapi kamu, kamu wanita yang cantik dan pantas mendapat barang-barang yang indah. 834 00:47:10,928 --> 00:47:12,999 sangat indah. 835 00:47:13,063 --> 00:47:16,408 barang indah yang dapat aku berikan untukmu. 836 00:47:17,334 --> 00:47:22,334 [music] 837 00:47:51,168 --> 00:47:54,877 aku sudah lama menunggumu. 838 00:47:54,938 --> 00:47:56,975 Hosea, kamu menakutiku! 839 00:47:57,040 --> 00:47:58,246 aku tidak bisa tidur. 840 00:47:58,308 --> 00:48:00,982 kamu bilang kamu pergi ke pasar menemui Zedekiah 841 00:48:01,044 --> 00:48:03,285 tapi itu sudah beberapa jam yang lalu. 842 00:48:03,347 --> 00:48:05,850 istriku, darimana saja kamu? 843 00:48:05,916 --> 00:48:08,863 aku juga menemui ayahku. 844 00:48:08,919 --> 00:48:11,092 aku pikir aku harus meluangkan waktu untuknya. 845 00:48:11,154 --> 00:48:12,633 dia sedang tidak sehat. 846 00:48:12,890 --> 00:48:14,631 Diblaim sedang sakit? 847 00:48:14,892 --> 00:48:16,963 aku kira sangat baik jika aku menemani dia 848 00:48:17,027 --> 00:48:19,234 ya, tentu saja. 849 00:48:19,296 --> 00:48:23,244 aku berharap kamu mengunjungi Diblaim sesering mungkin. 850 00:48:29,306 --> 00:48:32,253 Gomer ini, pecundang! Hosea seharusnya mencampakkan dia. 851 00:48:32,309 --> 00:48:34,619 Hosea hanya melakukan apa yang Tuhan perintahkan. 852 00:48:34,678 --> 00:48:35,383 Hosea tidak dapat mencampakkan dia. 853 00:48:35,445 --> 00:48:37,618 itu benar, jika kamu bersumpah kepada Tuhan, 854 00:48:37,681 --> 00:48:41,026 kamu pegang itu, bagaimanapun kondisi dan situasinya 855 00:48:41,084 --> 00:48:44,554 kamu memegang perkataanmu dan juga pernikahan adalah sumpah. 856 00:48:44,621 --> 00:48:47,966 Tuhan telah menaruh itu di hati Hosea yang terdalam. 857 00:48:48,025 --> 00:48:51,131 hmm, aku tidak bermaksud agar Hosea benar-benar mencampakkan istrinya. 858 00:48:51,194 --> 00:48:55,973 aku tahu kamu tidak bermaksud seperti itu, kamu hanya tidak suka ketidaksetiaannya dengan Hosea 859 00:48:56,033 --> 00:49:00,311 Seperti Tuhan tidak suka umatNya berlaku tidak setia terhadapNya. 860 00:49:00,370 --> 00:49:03,214 Alkitab mengatakan bahwa Gomer hamil lagi 861 00:49:03,273 --> 00:49:05,253 dan melahirkan anak perempuan. 862 00:49:05,309 --> 00:49:09,951 Tuhan menyuruh Hosea memberi nama Lo-Ruhamah, 863 00:49:10,013 --> 00:49:15,122 Bahwa Dia tidak akan mengasihani lagi orang Israel. 864 00:49:15,185 --> 00:49:18,496 Dengarkan firman Tuhan, hai engkau anak Israel, 865 00:49:18,555 --> 00:49:22,128 karena Tuhan menentang orang Israel, 866 00:49:22,192 --> 00:49:25,969 tidak ada kebenaran, belas kasihan, dan juga pengenalan akan Allah di negeri ini. 867 00:49:26,029 --> 00:49:28,532 yang ada hanya sumpah serapah, dan kebohongan 868 00:49:28,598 --> 00:49:31,977 pembunuhan dan pencurian dan juga perzinahan. 869 00:49:32,035 --> 00:49:33,673 karena itulah tanah berkabung, 870 00:49:33,737 --> 00:49:36,650 dan semua orang yang tinggal disana akan meratap. 871 00:49:36,707 --> 00:49:39,210 Ini adalah firman Tuhan. 872 00:49:40,477 --> 00:49:46,655 Hosea, berani kamu mengatakan kata-kata penghakiman lagi melawan kami. 873 00:49:46,717 --> 00:49:49,960 Aku mengatakan padamu Jahaz dan kepada semua orang. 874 00:49:50,020 --> 00:49:52,364 kamu menyembah apa yang bukan Tuhan. 875 00:49:52,422 --> 00:49:55,665 dan kamu sudah menolak Tuhan, penciptamu. 876 00:49:55,726 --> 00:49:59,401 tetapi kita diberkati dan lumbung-lumbung kita penuh 877 00:49:59,463 --> 00:50:01,670 kita tidak perlu mengenal jalan Tuhanmu 878 00:50:01,732 --> 00:50:04,508 Jalan Tuhan adalah benar dan orang benar akan berjalan dalam ... 879 00:50:04,568 --> 00:50:08,380 Hosea cemburu karena kita diberkati 880 00:50:08,438 --> 00:50:10,042 sementara dia tinggal dalam kemiskinan. 881 00:50:10,107 --> 00:50:11,518 [tertawa] 882 00:50:11,575 --> 00:50:14,647 Apakah kamu melihat pohon zaitun yang kering ini? 883 00:50:14,711 --> 00:50:17,555 akan menjadi seperti inilah segala kemegahanmu. 884 00:50:17,614 --> 00:50:21,528 kamu semua akan menjadi kering seperti pohon ini 885 00:50:21,585 --> 00:50:23,360 jika kamu tidak berbalik kepada Tuhan yang benar. 886 00:50:23,420 --> 00:50:25,400 Allah Abraham, Ishak, dan Yakub. 887 00:50:25,455 --> 00:50:28,299 kamulah yang kering. 888 00:50:28,358 --> 00:50:30,998 Tuhan kita sudah sangat memberkati kita. 889 00:50:31,061 --> 00:50:33,268 untuk semua orang aku berkata. 890 00:50:33,330 --> 00:50:37,403 Setelah penghakiman, Tuhan tidak akan melupakan anak-anaknya. 891 00:50:37,467 --> 00:50:41,438 akan datang waktunya dimana seluruh Israel berbalik kepada Tuhan 892 00:50:41,505 --> 00:50:46,352 dan pohon ini akan berbuah lagi. 893 00:50:47,711 --> 00:50:52,711 [music] 894 00:51:28,718 --> 00:51:32,325 [voice of Jahaz] Hosea iri karena kita diberkati 895 00:51:32,389 --> 00:51:33,697 sementara dia jatuh miskin. 896 00:51:33,757 --> 00:51:35,532 [tertawa] 897 00:51:35,592 --> 00:51:41,372 kamulah yang kering. Tuhan kita telah memberkati kita. 898 00:51:41,431 --> 00:51:46,431 [music] 899 00:52:24,207 --> 00:52:25,811 Apakah dia mencuri itu? 900 00:52:25,876 --> 00:52:28,117 Cooper, bisakah kamu berhenti menyela. 901 00:52:28,178 --> 00:52:29,521 aku hanya ingin tahu apakah dia mencurinya. 902 00:52:29,579 --> 00:52:31,115 Tidak, orang kaya itu membelikannya gelang itu. 903 00:52:31,181 --> 00:52:32,660 apa yang membuatmu berpikir seperti itu? 904 00:52:32,716 --> 00:52:34,821 karena itulah yang dilakukan pria kaya, mereka membelikan barang-barang untuk wanita. 905 00:52:34,885 --> 00:52:36,523 itulah cara mereka menarik cinta wanita 906 00:52:36,586 --> 00:52:38,566 bagaimana kamu tahu? 907 00:52:38,622 --> 00:52:40,158 Aku tahu yang aku tahu. 908 00:52:40,223 --> 00:52:42,396 Apalagi, tabungan Hosea masih di tempat yang aman. 909 00:52:42,459 --> 00:52:44,166 pasti orang kaya itu. 910 00:52:44,227 --> 00:52:45,672 bagaimanapun juga uang tidak dapat membeli cinta sejati. 911 00:52:45,729 --> 00:52:47,675 Ya, tapi itu bukan yang dipikirkan Gomer. 912 00:52:47,731 --> 00:52:49,472 Maaf Stuart, Hosea ini, 913 00:52:49,533 --> 00:52:51,410 Dia mungkin nabi tapi dia bodoh. 914 00:52:51,468 --> 00:52:54,210 Ya, aku memperhatikan Gomer ini sejak setengah jam yang lalu. 915 00:52:54,271 --> 00:52:58,413 Iya kalian memberikan alasan yang benar dan aku menangkap maksud kalian dengan jelas. 916 00:52:58,475 --> 00:53:00,785 yang membuat aku menyimpulkan seperti ini. 917 00:53:00,844 --> 00:53:05,259 ada ayat di Alkitab, didalam kitab Bilangan 918 00:53:05,315 --> 00:53:10,822 yang mengatakan kamu bisa yakin kalau dosamu itu akan ketahuan juga. 919 00:53:10,887 --> 00:53:13,458 jadi apa yang kalian pikir akan terjadi? 920 00:53:13,523 --> 00:53:14,729 Dia akan tertangkap basah. 921 00:53:14,791 --> 00:53:17,431 Aku meragukan itu. paling tidak pastilah bukan Hosea. 922 00:53:17,494 --> 00:53:20,168 Bisakah kalian berhenti berbicara dan biarkan Stuart meneruskan ceritanya? 923 00:53:20,230 --> 00:53:21,436 Teruskan Stuart. 924 00:53:21,498 --> 00:53:24,445 Kamulah yang menyela pertama kali. 925 00:53:24,501 --> 00:53:26,242 (Stuart) Beberapa hari kemudian... 926 00:53:34,778 --> 00:53:35,688 Diblaim! 927 00:53:37,214 --> 00:53:40,457 Hosea! Aku terkejut dengan kedatanganmu. 928 00:53:40,517 --> 00:53:42,326 bagaimana kabar menantuku ini! 929 00:53:42,385 --> 00:53:44,695 aku baik. kamulah yang aku khawatirkan. 930 00:53:44,754 --> 00:53:47,200 Gomer mengatakan kalau kesehatanmu sedang tidak baik. 931 00:53:47,257 --> 00:53:49,601 Aku sangat sehat hari-hari ini. 932 00:53:49,659 --> 00:53:51,434 Tapi Gomer mengatakan kamu sedang sakit. 933 00:53:51,494 --> 00:53:54,873 Tapi aku sehat. bagaimana kabar anakku? 934 00:53:54,931 --> 00:53:58,879 Aku tidak melihat dia sudah beberapa minggu ini. 935 00:53:58,935 --> 00:54:01,541 beberapa minggu? 936 00:54:03,940 --> 00:54:06,318 Dia berbohong kepadaku 937 00:54:06,376 --> 00:54:10,722 Dia tidak bersama ayahnya jadi kemana dia pergi? 938 00:54:11,381 --> 00:54:13,884 - Hosea. - Kemana dia pergi? 939 00:54:18,355 --> 00:54:22,303 Aku pikir kamu tahu jawabannya temanku. 940 00:54:23,627 --> 00:54:27,837 aku tidak mau mengatakan apapun sebelumnya...tapi... 941 00:54:27,897 --> 00:54:30,707 Ada pembicaraan antara Gomer dengan - 942 00:54:30,767 --> 00:54:33,304 Tolong jangan katakan ini. 943 00:54:33,370 --> 00:54:34,974 Kamu harus tahu kebenarannya. 944 00:54:35,038 --> 00:54:36,984 Gomer tidak setia lagi. 945 00:54:37,040 --> 00:54:43,821 Kamu tidak benar-benar tahu itu. Aku akan menanyainya. 946 00:54:43,880 --> 00:54:46,690 Aku tidak akan percaya jawaban pelacur itu. 947 00:54:46,750 --> 00:54:48,559 Jangan sebut dia seperti itu! 948 00:54:48,618 --> 00:54:50,291 mengapa kamu membela dia? 949 00:54:50,353 --> 00:54:51,696 Karena aku mencintai dia. 950 00:54:51,755 --> 00:54:54,429 Maka kamu bodoh! 951 00:54:54,491 --> 00:54:56,994 kamu akan tetap mengasihi dia sekalipun dia melakukan hal ini? 952 00:54:57,060 --> 00:55:00,803 bahkan lebih dari sekali. 953 00:55:00,864 --> 00:55:03,572 Dia istriku. 954 00:55:03,633 --> 00:55:06,341 Baiklah Hosea, cukup ya cukup. 955 00:55:06,403 --> 00:55:07,404 ya, habislah dia. 956 00:55:07,470 --> 00:55:08,448 Yang pertama Gomer berbohong, sekarang dia selingkuh. 957 00:55:08,505 --> 00:55:10,314 ini waktunya untuk membuang ikan ini kembali ke air. 958 00:55:10,373 --> 00:55:12,717 tapi tidak di kolamku. aku tidak mau dia. 959 00:55:12,776 --> 00:55:14,414 Dia tidak akan mencampakkan Gomer. 960 00:55:14,477 --> 00:55:15,751 Mengapa tidak? Dia tahu bahwa istrinya bersalah. 961 00:55:15,812 --> 00:55:16,813 Ya, tapi kamu kehilangan poinnya. 962 00:55:16,880 --> 00:55:18,917 Dia hanyalah pembuat masalah 963 00:55:18,982 --> 00:55:19,926 Aku setuju dengan Coop. 964 00:55:19,983 --> 00:55:21,587 Hosea tidak akan mencampakkan dia, teman. 965 00:55:21,651 --> 00:55:25,292 keesokan harinya, Hosea sedang membuat kendi. 966 00:55:33,096 --> 00:55:34,973 Gomer, mau kemana kamu? 967 00:55:35,031 --> 00:55:36,601 mau menemui ayahku. 968 00:55:36,666 --> 00:55:37,872 ayahmu? 969 00:55:37,934 --> 00:55:40,881 ya, aku ingin melihat keadaannya dan menyiapkan makanan untuknya. 970 00:55:40,937 --> 00:55:42,974 oh, baik, biarkan aku ikut denganmu. 971 00:55:43,039 --> 00:55:44,916 kita bisa meminta Lydia untuk menjaga anak-anak. 972 00:55:44,974 --> 00:55:46,851 tidak, tetaplah disini. 973 00:55:46,910 --> 00:55:48,719 aku mau menemui dia sendirian. 974 00:55:48,778 --> 00:55:50,451 kita bisa menemuinya bersama lain waktu. 975 00:55:50,513 --> 00:55:51,856 kapan kamu akan pulang? 976 00:55:51,915 --> 00:55:53,758 aku akan pulang sebelum matahari terbenam. 977 00:55:53,817 --> 00:55:56,593 Gomer. 978 00:55:56,653 --> 00:55:58,633 Ya? 979 00:55:58,688 --> 00:56:01,532 Tolong sampaikan salamku pada Diblaim. 980 00:56:01,591 --> 00:56:04,470 ya tentu saja. 981 00:56:04,527 --> 00:56:09,527 [music] 982 00:56:17,073 --> 00:56:21,488 (Hosea) Tolong Tuhan, aku tidak dapat bertahan lagi, hatiku tidak akan dapat bertahan. 983 00:56:21,544 --> 00:56:25,720 aku ingin melepaskan dia, tapi aku tidak bisa, karena itu bukan kehendakMu. 984 00:56:25,782 --> 00:56:29,127 Aku sudah berjanji kepadaMu dan aku akan menepatinya. 985 00:56:29,386 --> 00:56:31,024 hah, aku pikir aku tidak akan dapat menjadi seperti dia. 986 00:56:31,087 --> 00:56:33,033 Aku mungkin sudah marah dengan Tuhan. 987 00:56:33,089 --> 00:56:35,365 Ya, harus benar-benar kuat untuk menghadapinya. 988 00:56:35,425 --> 00:56:38,099 dan mungkin itulah mengapa Tuhan memilih Hosea 989 00:56:38,161 --> 00:56:39,970 karena Dia tahu Hosea akan mengerti 990 00:56:40,029 --> 00:56:42,009 dan setia terhadap sumpahnya. 991 00:56:42,065 --> 00:56:44,636 aku pikir keren skali kalau Hosea tetap bersamanya, 992 00:56:44,701 --> 00:56:47,147 bahkan sekalipun dia tahu apa yang dilakukan Gomer. 993 00:56:47,404 --> 00:56:49,611 apa yang dialami Hosea sekarang 994 00:56:49,672 --> 00:56:52,482 adalah apa yang Tuhan alami dengan umatNya. 995 00:56:52,542 --> 00:56:56,718 Hosea merasakan sakit hatinya Tuhan. 996 00:56:56,780 --> 00:56:59,954 Lalu Alkitab memberitahu kita kalau Gomer punya seorang putra lagi 997 00:57:00,016 --> 00:57:04,624 dan Tuhan menyuruh Hosea memberi nama Lo Ammi, 998 00:57:04,687 --> 00:57:06,598 yang mempunyai arti, 999 00:57:06,656 --> 00:57:10,035 kamu bukan umatKu dan aku tidak lagi menjadi Tuhanmu. 1000 00:57:10,093 --> 00:57:10,426 Mengapa kamu memaksakan nama ini? 1001 00:57:10,427 --> 00:57:12,065 Mengapa kamu memaksakan nama ini? 1002 00:57:12,128 --> 00:57:13,402 aku menamainya sebagaimana Tuhan menyuruhku. 1003 00:57:13,463 --> 00:57:15,033 tapi kita ditertawai oleh semua orang 1004 00:57:15,098 --> 00:57:16,600 nama dari anak kita bukan suatu yang harus kita permasalahkan. 1005 00:57:16,666 --> 00:57:17,770 apa maksudmu? 1006 00:57:17,834 --> 00:57:20,144 aku melihat perhiasan yang kamu kenakan, Gomer? 1007 00:57:20,203 --> 00:57:22,945 kita tidak mampu membelinya dengan penghasilan menjual kendi? 1008 00:57:23,006 --> 00:57:24,610 Ini adalah pemberian. 1009 00:57:24,674 --> 00:57:26,085 yang kamu lakukan salah. 1010 00:57:26,142 --> 00:57:27,644 aku tidak tahu apa yang kamu katakan. 1011 00:57:27,710 --> 00:57:31,021 kamu tahu Gomer! adalah salah jika kamu menemui pria lain. 1012 00:57:31,080 --> 00:57:33,583 aku sudah mengatakannya kepadamu aku tidak bisa berubah. 1013 00:57:33,650 --> 00:57:35,755 Dia hanya menginginkanmu untuk apa yang dapat kamu berikan kepadanya. 1014 00:57:35,819 --> 00:57:38,459 aku ingin bersamamu untuk apa yang dapat aku berikan kepadamu. 1015 00:57:38,521 --> 00:57:42,731 kamu tidak memberikan apa-apa, tidak seperti dia. 1016 00:57:42,792 --> 00:57:45,136 Ini bertentangan dengan Hukum Tuhan 1017 00:57:45,195 --> 00:57:48,608 Aku tidak perlu Tuhanmu atau rasa kasihanmu. 1018 00:57:48,665 --> 00:57:51,612 kamu mengatakan tentang penghakiman yang akan data, biarlah datang. 1019 00:57:51,668 --> 00:57:52,908 Biarkan Tuhanmu menghancurkan kita semua. 1020 00:57:52,969 --> 00:57:56,473 God tidak hendak menghancurkan kita, Dia hendak menyelamatkan kita. 1021 00:57:56,539 --> 00:58:00,112 tidak semua dari kita ingin diselamatkan. 1022 00:58:01,044 --> 00:58:03,456 [music] 1023 00:58:06,816 --> 00:58:10,992 Hari ini kita merayakan kepergian istriku! 1024 00:58:11,054 --> 00:58:15,002 Aku berdoa tidak ada seorangpun yang akan menikahi wanita seperti dia. 1025 00:58:15,058 --> 00:58:16,503 [tertawa] 1026 00:58:16,559 --> 00:58:18,903 kita dapat melihat kalau kamu tidak sendirian lagi! 1027 00:58:18,962 --> 00:58:22,136 tidak, tidak sama sekali, karena aku telah menemukan seseorang yang lebih pantas dicintai. 1028 00:58:22,198 --> 00:58:24,144 bersulang! 1029 00:58:24,200 --> 00:58:26,146 untuk perempuan tercantik di negeri ini! 1030 00:58:26,202 --> 00:58:29,206 ini, ini! 1031 00:58:29,272 --> 00:58:31,115 [tertawa] 1032 00:58:40,950 --> 00:58:45,950 mengapa? mengapa? mengapa? mengapa Tuhan? mengapa? mengapa? mengapa? 1033 00:58:51,561 --> 00:58:55,805 berhala-berhala mereka hanyalah emas dan perak, 1034 00:58:55,865 --> 00:59:02,578 buatan tangan manusia, tidak lebih dari tanah liat ini. 1035 00:59:05,708 --> 00:59:09,884 mulut mereka punya tapi tidak dapat berbicara. 1036 00:59:09,946 --> 00:59:12,620 mata mereka punya tapi tidak melihat. 1037 00:59:12,682 --> 00:59:16,755 telinga mereka punya tapi tidak dapat mendengar, 1038 00:59:16,819 --> 00:59:19,993 bahkan tidak ada nafas di mulut mereka. 1039 00:59:25,595 --> 00:59:28,940 semua orang yang percaya kepadanya akan menjadi seperti mereka . 1040 00:59:32,702 --> 00:59:37,173 umatMu menolak Engkau... 1041 00:59:40,610 --> 00:59:44,558 sepert Gomer telah menolak aku. 1042 00:59:47,617 --> 00:59:51,292 aku kasihan terhadap Hosea, dia pantas mendapatkan yang lebih baik. 1043 00:59:51,354 --> 00:59:53,834 saat ini Hosea melakukan yang benar dan Gomer berbuat salah. 1044 00:59:53,890 --> 00:59:55,927 tetapi, Hosea yang harus menanggungnya. 1045 00:59:55,992 --> 00:59:58,768 apalagi, tidak ada seorangpun yang peduli dengan apa yang dia katakan. 1046 00:59:58,828 --> 01:00:01,707 jadi kamu lihat Hosea merawat anaknya, 1047 01:00:01,764 --> 01:00:03,004 dia juga sibuk membuat kendi, 1048 01:00:03,066 --> 01:00:05,569 Dia juga harus mengatakan firman Tuhan kepada orang israel, 1049 01:00:05,635 --> 01:00:08,912 dan tidak ada seorangpun mendengarkannya, dan apa yang dilakukan Gomer, 1050 01:00:08,972 --> 01:00:13,648 Dia tinggal di hotel bintang lima bersama seorang pria kaya. 1051 01:00:13,710 --> 01:00:17,021 terimakasih Gameboy untuk memberikan gambarang yang sangat mengesankan. 1052 01:00:17,080 --> 01:00:20,823 bagaimanapun juga, ceritanya belum selesai 1053 01:00:21,084 --> 01:00:24,031 umatku binasa karena kurang pengetahuan. 1054 01:00:24,087 --> 01:00:27,296 dan karena kamu telah menolak pengetahuan, aku juga telah menolakmu. 1055 01:00:27,357 --> 01:00:29,803 kamu tidak akan menjadi imam bagiKu lagi, 1056 01:00:29,859 --> 01:00:32,772 melihat bagaimana kamu telah melupakan perintah Tuhanmu, 1057 01:00:32,829 --> 01:00:35,366 aku juga akan melupakan anak-anakmu. 1058 01:00:35,632 --> 01:00:38,909 sebagaimana mereka bertambah banyak, seperti itulah mereka berdosa terhadapku, 1059 01:00:38,968 --> 01:00:43,041 karena itu akan mengganti kemuliaannya dengan kehinaan. 1060 01:00:43,106 --> 01:00:49,284 Aku akan menghukum mereka karena jalan-jalannya, dan membalas mereka karena apa yang mereka lakukan. 1061 01:00:49,345 --> 01:00:53,657 mereka akan makan, namun tidak merasa kenyang 1062 01:00:53,716 --> 01:00:57,687 karena mereka pergi tanpa berbalik kepada Tuhan. 1063 01:00:58,855 --> 01:01:02,166 anak Beeri! tunggu aku! 1064 01:01:02,225 --> 01:01:05,104 Zedekiah. 1065 01:01:05,161 --> 01:01:08,301 itu adalah kata-kata yang keras bagi mereka 1066 01:01:08,364 --> 01:01:12,107 kesabaran Tuhan kita ada batasnya. 1067 01:01:12,168 --> 01:01:15,706 kamu terus menerus memperingatkan kita akan penghukuman besar yang akan terjadi. 1068 01:01:15,772 --> 01:01:18,912 tapi tidak ada yang terjadi. semuanya baik-baik saja 1069 01:01:18,975 --> 01:01:21,649 tidak Zedekiah, semuanya tidaklah baik-baik saja. 1070 01:01:21,711 --> 01:01:23,918 rakyat tidak menyembah pencipta mereka 1071 01:01:23,980 --> 01:01:28,053 dan mereka tidak takut terhadap namaNya yang kudus. 1072 01:01:28,117 --> 01:01:31,655 Penghakiman akan datang. 1073 01:01:33,990 --> 01:01:37,904 Sudahkah Gomer pulang? 1074 01:01:47,403 --> 01:01:51,351 Ah, Gomer, cintaku! mari berdansalah denganku! 1075 01:01:55,011 --> 01:01:57,048 ayo berdansa! 1076 01:01:57,113 --> 01:01:59,059 berdansa bersamaku! berdansa! 1077 01:01:59,115 --> 01:02:00,185 aku sedang tidak mau. 1078 01:02:00,249 --> 01:02:02,058 berdansalah bersamaku. 1079 01:02:02,118 --> 01:02:03,358 aku sedang tidak mau 1080 01:02:03,419 --> 01:02:06,366 suamimu Hosea mungkin peduli dengan suasana hatimu, 1081 01:02:06,422 --> 01:02:09,198 tapi aku tidak karena aku sedang ingin berdansa. 1082 01:02:09,258 --> 01:02:12,796 Sekarang, berdansalah denganku! 1083 01:02:12,862 --> 01:02:15,365 aku tidak mau. 1084 01:02:15,431 --> 01:02:17,468 kamu menolak aku? 1085 01:02:17,734 --> 01:02:19,475 aku sedang tidak menginginkannya. 1086 01:02:19,736 --> 01:02:21,113 tapi aku ingin! 1087 01:02:21,170 --> 01:02:23,343 tidak! 1088 01:02:25,141 --> 01:02:27,815 bukan karena aku kamu meninggalkan nabi palsu itu 1089 01:02:27,877 --> 01:02:29,914 dan juga bukan karena kekasih-kekasihmu dulu? 1090 01:02:29,979 --> 01:02:33,358 kamu berlari kepadaku karena semua hal indah yang aku berikan kepadamu. 1091 01:02:33,416 --> 01:02:35,487 sekarang, berdansalah denganku! 1092 01:02:35,752 --> 01:02:36,787 tinggalkan aku sendiri. 1093 01:02:36,853 --> 01:02:39,493 - kamu harus melakukan apa yang aku katakan. - tidak! 1094 01:02:39,756 --> 01:02:43,499 tidak? Pengawal! Pengawal! 1095 01:02:47,396 --> 01:02:49,467 apa yang kamu lakukan? 1096 01:02:49,532 --> 01:02:52,809 karena kamu tidak menginginkan aku malam ini... 1097 01:02:52,869 --> 01:02:56,009 aku tidak ingin melihat wanita ini lagi. 1098 01:02:56,072 --> 01:02:58,484 daftarkan dia untuk dilelang. 1099 01:02:58,541 --> 01:03:01,215 Tolong! Tinggalkan aku! biarkan aku pergi! 1100 01:03:01,277 --> 01:03:04,781 Biarkan aku pergi, tolong, tidak, tidak!! 1101 01:03:05,448 --> 01:03:08,327 [music] 1102 01:03:11,120 --> 01:03:11,286 Tuhanku, bagaimana aku bisa mencintai orang yang mencintai orang lain? 1103 01:03:11,287 --> 01:03:15,326 Tuhanku, bagaimana aku bisa mencintai orang yang mencintai orang lain? 1104 01:03:15,391 --> 01:03:17,371 mengapa Engkau ingin aku menikahi dia? 1105 01:03:17,426 --> 01:03:20,532 Dia sudah tidak setia berkali-kali. 1106 01:03:20,797 --> 01:03:23,004 Aku tahu sekarang bagaimana hatiMu berduka 1107 01:03:23,065 --> 01:03:26,444 karena umatMu yang telah meninggalkanMu. 1108 01:03:26,502 --> 01:03:32,316 Jadi, Bagaimana kamu dapat tetap mengasihi kami? Bagaimana? Bagaimana? 1109 01:03:32,375 --> 01:03:38,348 [music] 1110 01:03:39,182 --> 01:03:43,130 Kamu mengasihi kami karena kasihMu tidak bergantung kepada kami. 1111 01:03:47,523 --> 01:03:55,203 Oh, Tuhanku betapa luar biasanya kasihMu. 1112 01:03:55,264 --> 01:04:00,264 [music] 1113 01:04:19,889 --> 01:04:24,099 dan sekarang bagaimana dengan perempuan ini? Apakah ada yang menawar? 1114 01:04:24,160 --> 01:04:29,109 Dia masih pada usia subur untuk melahirkan anak. jika itu cocok denganmu. 1115 01:04:29,165 --> 01:04:31,975 Jadi, siapa yang akan membuka penawaran? 1116 01:04:34,303 --> 01:04:37,113 tidak ada penawaran? 1117 01:04:37,173 --> 01:04:40,154 Tentulah dia dapat bekerja di ladangmu. 1118 01:04:41,444 --> 01:04:45,392 Adakah? Adakah? ! 1119 01:04:46,916 --> 01:04:49,487 Setengah homer jelai. 1120 01:04:49,552 --> 01:04:51,862 Setengah homer jelai? 1121 01:04:51,921 --> 01:04:54,367 Tentu saja, tentu saja wanita ini masih kuat bekerja bertahun-tahun. 1122 01:04:54,423 --> 01:04:57,233 siapakah yang akan memberikan satu keping perak untuk wanita ini? 1123 01:04:57,293 --> 01:05:00,069 Satu homer jelai. !(Perhatikan siapa yang menawar)! 1124 01:05:00,129 --> 01:05:03,542 Satu homer jelai. 1125 01:05:03,599 --> 01:05:06,102 Wanita ini masih kuat! 1126 01:05:06,168 --> 01:05:08,148 Dia dapat melahirkan anak-anak untukmu. 1127 01:05:08,204 --> 01:05:10,377 satu keping perak. 1128 01:05:10,439 --> 01:05:12,510 satu homer jelai, aku bilang. 1129 01:05:12,575 --> 01:05:14,987 satu homer jelai. 1130 01:05:15,044 --> 01:05:18,958 Ada lagi? 1131 01:05:19,482 --> 01:05:23,225 satu homer jelai sekali.... 1132 01:05:23,419 --> 01:05:26,093 satu homer jelai dua kali... 1133 01:05:26,155 --> 01:05:29,625 (suara dari kerumunan orang) 15 keping perak! 1134 01:05:29,692 --> 01:05:33,105 15 keping perak? 1135 01:05:33,162 --> 01:05:37,110 dan satu homer jelai dan setengah homer jelai, juga. 1136 01:05:42,705 --> 01:05:45,914 terjual untuk 15 keping perak 1137 01:05:45,975 --> 01:05:50,515 dan satu homer jelai dan setengah homer jelai juga 1138 01:05:50,680 --> 01:05:53,524 [music] 1139 01:06:19,575 --> 01:06:23,455 Kamu bukan untuk yang lain, 1140 01:06:23,512 --> 01:06:27,426 dan aku akan selalu untukmu. 1141 01:06:29,685 --> 01:06:35,033 mari, mari. 1142 01:06:36,058 --> 01:06:41,058 [music] 1143 01:07:03,285 --> 01:07:09,759 Dan dia membelinya kembali. aku menyebutnya kasih yang luar biasa. 1144 01:07:11,360 --> 01:07:19,438 Cerita Hosea adalah gambaran, gambaran dari kasih Tuhan yang luar biasa untuk kita. 1145 01:07:19,502 --> 01:07:25,544 Dan sebagaimana Hosea membeli kembali istrinya dengan semua yang dia punyai, 1146 01:07:25,608 --> 01:07:30,284 Yesus Kristus membayar 15 keping perak untuk kita 1147 01:07:30,346 --> 01:07:33,418 Ketika Dia mati disalib. 1148 01:07:33,482 --> 01:07:37,259 Dia tentulah memberikan semua yang Dia punyai. 1149 01:07:37,319 --> 01:07:42,530 Dan jika kita melalui iman, percaya kepada Yesus Kristus 1150 01:07:42,591 --> 01:07:49,440 dan menerima Dia didalam hidup kita, maka semua dosa kita telah diampuni 1151 01:07:49,498 --> 01:07:53,446 dan kita telah menjadi bagian dari Keluarga Allah, selamanya. 1152 01:07:56,105 --> 01:08:04,456 [music] 1153 01:08:06,315 --> 01:08:13,096 Kamu tahu, Stuart tidak akan pernah memberitahumu bagian ini... 1154 01:08:13,155 --> 01:08:18,798 tapi dia adalah Hosea ku. 1155 01:08:18,861 --> 01:08:23,276 ketika aku masih kecil, orangtuaku bercerai 1156 01:08:23,332 --> 01:08:30,409 dan aku berpindah-pindah diantara mereka selama bertahun-tahun. 1157 01:08:30,473 --> 01:08:37,652 aku merasa tidak dicintai seakan kedua orangtuaku tidak menginginkan aku. 1158 01:08:39,548 --> 01:08:47,865 Lalu, aku bertemu Stuart di gereja. Dia membuat aku merasa spesial. 1159 01:08:48,124 --> 01:08:53,870 Aku kira itu adalah pertama kalinya aku benar-benar mengenal apa itu cinta 1160 01:08:54,130 --> 01:08:57,873 dan bahwa Dia adalah ayahku yang sebenarnya. 1161 01:09:02,571 --> 01:09:05,347 Aku tidak merasa dapat melakukan apa yang Hosea lakukan. 1162 01:09:05,407 --> 01:09:08,286 Aku tidak yakin satupun dari kita sanggup, Steve. 1163 01:09:08,344 --> 01:09:12,850 Aku tidak tahu bagaimana cara memiliki kasih yang sangat tidak egois seperti itu 1164 01:09:12,915 --> 01:09:16,453 untuk mencintai seseorang yang memperlakukan kita seperti itu. 1165 01:09:16,519 --> 01:09:18,829 (Stuart) bahkan, kadang cukup sulit untuk menyukai seseorang saja 1166 01:09:18,888 --> 01:09:21,835 sekalipun mereka hanya sedikit berbeda dengan kita. 1167 01:09:24,593 --> 01:09:30,475 tapi seperti kita membutuhkan Yesus untuk masuk ke surga menerima keselamatan, 1168 01:09:30,533 --> 01:09:37,473 demikian kita juga memerlukan Dia hidup didalam kita agar kita dapat hidup seperti Dia setiap hari. 1169 01:09:38,607 --> 01:09:42,555 Yesus didalammu dapat mencintai Gomer. 1170 01:09:47,650 --> 01:09:48,628 lalu apa yang terjadi pada kerajaan utara 1171 01:09:48,684 --> 01:09:50,630 dan semua nubuatan Hosea? 1172 01:09:50,686 --> 01:09:51,892 apakah itu semua menjadi kenyataan? 1173 01:09:51,954 --> 01:09:53,695 (Stuart) Ya, Cooper semua menjadi kenyataan. 1174 01:09:53,756 --> 01:09:56,828 Orang Israel tidak berbalik kepada Tuhan Jadi bangsa Asyur datang 1175 01:09:56,892 --> 01:10:00,840 dan mereka memperbudak orang Israel bertahun-tahun. 1176 01:10:02,231 --> 01:10:06,577 untuk menunjukkan betapa seriusnya Tuhan dengan perkataanNya. 1177 01:10:06,635 --> 01:10:13,450 Kamu lihat, kebanyakan kita tidak menghormati Tuhan sebagaimana seharusnya. 1178 01:10:13,509 --> 01:10:17,457 Hosea melakukannya. 1179 01:10:17,513 --> 01:10:21,427 Ya, Steve. Hosea melakukannya. 1180 01:10:29,458 --> 01:10:31,460 Jadi, apa yang kalian baca? 1181 01:10:31,527 --> 01:10:34,201 Aku kira ini waktunya untuk membaca lagi kitab favoritku di Alkitab. 1182 01:10:34,263 --> 01:10:36,334 Injil Yohanes. 1183 01:10:36,398 --> 01:10:38,241 Itu bagus. 1184 01:10:38,300 --> 01:10:39,973 Gameboy? 1185 01:10:40,236 --> 01:10:42,716 Baru membaca sedikit Kitab Amos. 1186 01:10:59,822 --> 01:11:03,360 Apa kamu ada waktu? 1187 01:11:05,027 --> 01:11:08,998 Aku kira ada. 1188 01:11:09,665 --> 01:11:12,839 Ashley, maafkan aku untuk apa yang aku katakan sebelumnya. 1189 01:11:12,901 --> 01:11:16,576 aku seharusnya tidak mengatakan hal itu. 1190 01:11:16,639 --> 01:11:19,984 kamu benar kok. 1191 01:11:20,042 --> 01:11:24,582 pada waktu itu mungkin, tapi itu salah. 1192 01:11:24,647 --> 01:11:27,685 Aku hanya marah dan mengatakan hal yang bodoh. 1193 01:11:27,750 --> 01:11:31,288 Apakah cerita itu mengubah pikiranmu? 1194 01:11:31,353 --> 01:11:35,301 Ya, memang. 1195 01:11:36,625 --> 01:11:40,573 aku tahu sedikit tentang situasimu dengan ibumu 1196 01:11:40,629 --> 01:11:43,906 dan aku sangat minta maaf. 1197 01:11:43,966 --> 01:11:47,311 Itu pastilah sangat berat. 1198 01:11:47,369 --> 01:11:50,316 Bagaimana kamu bisa tahu? 1199 01:11:50,372 --> 01:11:54,320 kamu mempunyai dua orang tua yang selalu ada untukmu 1200 01:11:54,376 --> 01:11:57,585 dan yang peduli denganmu. 1201 01:11:57,646 --> 01:12:02,425 Kamu tidak tahu bagaimana rasanya. 1202 01:12:02,484 --> 01:12:11,734 Kamu benar. Aku tidak tahu, tapi Tuhan tahu. 1203 01:12:13,629 --> 01:12:17,839 Dia bisa membuatnya lebih baik jika kamu memberikan Dia kesempatan 1204 01:12:17,900 --> 01:12:21,848 ya tenanglah, aku bisa mengatasinya sendiri. 1205 01:12:23,038 --> 01:12:27,851 Aku ingin menjadi temanmu jika kamu mengijinkan. 1206 01:12:27,910 --> 01:12:32,859 Aku tahu aku sudah bersikap tidak seperti teman dalam perkemahan ini, 1207 01:12:32,915 --> 01:12:37,364 tapi jika kamu membutuhkan teman bicara. 1208 01:12:37,519 --> 01:12:42,519 [music] 1209 01:12:59,641 --> 01:13:02,383 Ayo semua, pastikan tidak ada yang tertinggal! 1210 01:13:02,444 --> 01:13:03,548 ini waktunya berangkat! 1211 01:13:03,612 --> 01:13:05,023 Aku membaca seluruh kitab Amos kemarin malam, Stuart. 1212 01:13:05,080 --> 01:13:07,458 - Benarkah? - Iya benar. 1213 01:13:07,516 --> 01:13:08,893 Bukankah itu 8 pasal? 1214 01:13:08,951 --> 01:13:10,453 9 tepatnya. 1215 01:13:10,519 --> 01:13:12,624 Aku kira itu jumlah terbanyak aku membaca Alkitab dalam sekali baca. 1216 01:13:12,688 --> 01:13:15,726 - sangat mengesankan. - terimakasih. 1217 01:13:15,791 --> 01:13:17,361 Kita akan pulang, Coop. 1218 01:13:17,426 --> 01:13:19,133 Ya. tidak ada lagi tanah keras untuk tidur 1219 01:13:19,395 --> 01:13:22,137 - tidak ada serangga. - tidak ada serangga! 1220 01:13:22,398 --> 01:13:25,038 - Aku akan sangat merindukannya. - Ya. Aku juga. 1221 01:13:25,100 --> 01:13:27,478 Hei Ashley, beri waktu sebentar, Aku akan datang membawakan itu untukmu. 1222 01:13:27,536 --> 01:13:30,745 tidak usah, aku saja. 1223 01:13:31,106 --> 01:13:37,751 [music] 1224 01:13:39,648 --> 01:13:41,491 Tunggulah sebentar. 1225 01:13:44,052 --> 01:13:47,158 - Apa kamu keberatan duduk di belakang? - Tidak sama sekali. 1226 01:13:53,862 --> 01:13:55,000 Kamu siap? 1227 01:13:55,063 --> 01:13:56,167 Um hum. 1228 01:14:04,106 --> 01:14:07,485 Hei, bisakah aku duduk di sebelahmu? 1229 01:14:07,543 --> 01:14:08,817 Um hum. 1230 01:14:09,077 --> 01:14:13,924 [music] 1231 01:14:19,755 --> 01:14:22,099 kita sungguh mencintai tempat ini, ya kan? 1232 01:14:22,157 --> 01:14:23,431 ya tentu saja. 1233 01:14:28,530 --> 01:14:30,703 Hal yang baik selalu terjadi disini. 1234 01:14:34,036 --> 01:14:39,036 [music] 1235 01:15:26,088 --> 01:15:29,626 (ketukan pintu) 1236 01:15:47,576 --> 01:15:50,921 Jahaz? 1237 01:15:50,979 --> 01:15:53,926 Hosea, bisakah kita bicara? 1238 01:15:53,982 --> 01:15:58,021 ya, ya, kita bisa bicara. 1239 01:15:58,086 --> 01:16:01,966 Aku ingin tahu lebih banyak tentang Tuhanmu 1240 01:16:04,760 --> 01:16:09,760 [music] 1241 01:16:29,685 --> 01:16:33,792 Akan datang waktunya dimana semua orang Israel berbalik kepada Tuhan 1242 01:16:33,855 --> 01:16:38,702 dan pohon ini akan berbuah lagi.