1
00:00:32,667 --> 00:00:38,333
Älskade Elsa, jag känner dig för bra.
Du berättar inte allt för mig.
2
00:00:40,417 --> 00:00:43,833
Kommer bombanfallen närmare?
3
00:00:46,833 --> 00:00:50,583
Vi måste få dig och Uli
längre in i landet.
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,833
Ja, låt mig få prata med honom.
5
00:00:59,875 --> 00:01:01,958
Va?
6
00:01:03,958 --> 00:01:05,667
Och jag dig.
7
00:01:11,000 --> 00:01:17,542
Uli? Uli! Jag visste inte att du
hade befordrats till fältmarskalk.
8
00:01:18,458 --> 00:01:23,250
Max får under inga omständigheter
reta en fältmarskalk.
9
00:01:26,208 --> 00:01:33,292
Uli? Tar du väl hand om din mamma?
Du är herre i huset nu.
10
00:01:37,583 --> 00:01:42,417
Gråt inte, Uli. Allt är bra.
11
00:01:43,667 --> 00:01:46,500
Alla blir rädda, Uli.
12
00:01:49,167 --> 00:01:54,375
Hör på mig. Gör örnen.
Jag gör den också.
13
00:01:56,583 --> 00:02:00,667
Från högt uppe i himlen,
över klippor och berg-
14
00:02:00,833 --> 00:02:06,875
- ser han oss alla och skyddar oss.
15
00:02:13,417 --> 00:02:16,083
Jag älskar dig också.
16
00:02:57,042 --> 00:02:59,125
Färdiga!
17
00:03:01,625 --> 00:03:03,708
Lägg an!
18
00:03:09,917 --> 00:03:12,042
Eld!
19
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Schmidt.
20
00:04:57,125 --> 00:05:00,500
Fem minuter kvar. Gör er klara.
21
00:05:51,917 --> 00:05:54,958
Sprid ut er! Här kommer de!
22
00:05:56,750 --> 00:05:59,042
Se upp!
23
00:07:44,833 --> 00:07:47,667
Han måste vara i närheten.
24
00:07:48,875 --> 00:07:51,958
- Vad är det, Max?
- Upp!
25
00:07:52,125 --> 00:07:56,875
- Skjut inte, skjut inte!
- Kom hit!
26
00:08:03,417 --> 00:08:06,708
Skjut inte.
27
00:08:19,000 --> 00:08:23,458
Vad har vi här då?
Vad är det?
28
00:08:38,750 --> 00:08:44,042
Var är ditt förband?!
Ut med språket! Ner på knä!
29
00:08:46,292 --> 00:08:48,583
Är du ensam?
30
00:08:53,792 --> 00:08:56,083
Är du ensam?!
31
00:08:58,833 --> 00:09:00,917
Granat!
32
00:09:27,208 --> 00:09:30,792
Jag har aldrig blivit så glad
över att se er.
33
00:09:31,667 --> 00:09:37,958
- Det är bara jag. Jag är ensam.
- Var är resten av ditt kompani?
34
00:09:38,125 --> 00:09:41,125
Vet inte. Var är resten av ditt?
35
00:09:41,292 --> 00:09:45,208
- Jag heter Curtis.
- Jag heter Rossi.
36
00:09:45,375 --> 00:09:49,125
- Tack ska du ha.
- Ingen orsak.
37
00:09:50,750 --> 00:09:55,292
- Vad letar du efter?
- En souvenir till min kompis Gates.
38
00:09:55,458 --> 00:09:59,500
En SS-dödskallering, en Luger.
Nåt sånt bra.
39
00:09:59,667 --> 00:10:02,792
Jag vet inte var vi skulle ha landat.
40
00:10:02,958 --> 00:10:06,000
- Har du kompass?
- Ja.
41
00:10:06,167 --> 00:10:08,375
Jag får låna den.
42
00:10:09,375 --> 00:10:13,458
- Var är din?
- Jag tappade den i hoppet.
43
00:10:16,042 --> 00:10:21,500
Marken kom fortare än jag trodde.
I mörkret blev det en hård landning.
44
00:10:21,667 --> 00:10:28,667
Den bergskedjan placerar oss här.
13 mile från där vi skulle ha landat.
45
00:10:28,833 --> 00:10:32,208
- Hur missade vi så mycket?
- Skyll på stigfinnarna.
46
00:10:32,375 --> 00:10:36,958
När jag hoppade var vi över havet.
Det blev en sjuhelsikes resa.
47
00:10:37,125 --> 00:10:40,708
Hoppas våra killar väntar
på oss i Les Arcs.
48
00:10:40,875 --> 00:10:45,458
Det är 2 mile förbi målpunkten.
Här. Bäst att vi ger oss iväg.
49
00:10:45,625 --> 00:10:49,542
- Är du klar?
- Ja. Jag ska bara ta mitt gevär.
50
00:11:34,500 --> 00:11:36,667
Rossi. Okej.
51
00:11:38,542 --> 00:11:42,042
Vi kollar det. Jag går först.
52
00:11:42,208 --> 00:11:46,292
Nej, jag går. Du täcker mig.
53
00:11:46,458 --> 00:11:49,125
Okej, varsågod då.
54
00:13:01,208 --> 00:13:02,917
Stå stilla!
55
00:13:03,083 --> 00:13:05,167
- Demokrati.
- Lafayette.
56
00:13:05,333 --> 00:13:08,458
- Curtis?
- Schassen?
57
00:13:10,958 --> 00:13:14,542
- Bara ni två?
- Ja, vi hittade ingen annan.
58
00:13:14,708 --> 00:13:18,958
- Det här är korpral Rossi.
- Sergeant Jones, Bravo-kompaniet.
59
00:13:33,500 --> 00:13:38,167
- Vad nynnar du på?
- Det är en gammal psalm.
60
00:13:38,333 --> 00:13:41,958
Det är inte så upplyftande.
Kan du nåt annat?
61
00:13:43,875 --> 00:13:47,792
Inte just nu.
Vad har hänt med dig?
62
00:13:49,917 --> 00:13:54,167
Min kompis gjorde det.
Det kändes som en bra idé då.
63
00:13:54,333 --> 00:13:58,875
Hade du hoppat från en bro
om dina kompisar gjorde det?
64
00:13:59,042 --> 00:14:02,917
Mina kompisar hoppar från plan.
Nästan samma sak.
65
00:14:03,083 --> 00:14:07,458
- Varför tog du värvning?
- Det är en krigargrej.
66
00:14:07,625 --> 00:14:13,125
Ge sig ut i strid. Jag kan förklara,
men ni två hade nog inte förstått.
67
00:14:15,125 --> 00:14:20,083
- Jag förstår.
- Vad är planen, schassen?
68
00:14:23,333 --> 00:14:28,917
Vi kan inte sitta här och vänta.
Tyskarna skickar ut patruller.
69
00:14:29,083 --> 00:14:33,333
Vem vet hur länge det dröjer
innan bataljonen hittar oss.
70
00:14:33,500 --> 00:14:39,167
Bataljonen skulle samlas i Les Arcs.
Vi kan hitta dit före kvällen.
71
00:14:39,333 --> 00:14:46,167
- Hur långt är det dit?
- Få se... 19 kilometer.
72
00:14:46,333 --> 00:14:51,250
- Nej, jag måste höra det i mile.
- De lärde oss konvertera på kursen.
73
00:14:51,417 --> 00:14:54,125
Ja, men jag lärde mig inte.
74
00:14:56,750 --> 00:15:00,375
Det är ungefär 11 mile.
75
00:15:01,833 --> 00:15:09,083
Jag blev fallskärmssoldat
för att flyga och inte gå ut i strid.
76
00:15:10,417 --> 00:15:16,333
- Vi ser nog många tyskar på vägen.
- Ja, det kan du räkna med.
77
00:15:16,500 --> 00:15:20,833
Vi får improvisera.
Vad var det överste Graves sa?
78
00:15:21,000 --> 00:15:26,292
"Några man kan ställa till med stort
rabalder om de är på rätt ställe."
79
00:15:27,500 --> 00:15:31,708
Vi gör det vi är utbildade för.
Vi klarar oss tillbaka.
80
00:15:32,917 --> 00:15:39,500
Vi är här för att hoppa från plan och
landa bakom fiendens linjer i mörker.
81
00:15:39,667 --> 00:15:43,500
Allt för 50 dollar extra
i månaden.
82
00:15:43,667 --> 00:15:49,667
Jag är fallskärmssoldat och hoppar
med fallskärm från alla slags plan.
83
00:15:49,833 --> 00:15:54,208
Jag var frivillig till det här,
väl medveten om alla faror.
84
00:15:54,375 --> 00:16:00,333
Jag tjänar den mäktiga luftburna
styrkan berömd för sina bragder.
85
00:16:00,500 --> 00:16:07,000
Jag lovar att bevara dess ära
och rykte i allt jag är och gör.
86
00:16:13,750 --> 00:16:17,000
Jag läser det högt varje dag.
87
00:16:17,917 --> 00:16:23,458
Varför förvånar det mig inte, Curtis?
Känner du dig oövervinnlig då?
88
00:16:23,625 --> 00:16:29,500
Som unga gick jag och mina vänner
till berg-och-dalbanan i Long Beach.
89
00:16:29,667 --> 00:16:32,917
- Cyclone Racer.
- Du känner till den.
90
00:16:33,083 --> 00:16:38,042
Ja, den är berömd. Första backen
lär vara så brant att folk dör.
91
00:16:38,208 --> 00:16:42,625
Exakt. Vi köpte biljetter
och rusade till sätet längst fram.
92
00:16:42,792 --> 00:16:48,958
När den åkte upp i den branta backen
låste vi upp säkerhetsbygeln-
93
00:16:49,125 --> 00:16:52,875
- och satte oss längst fram
och dinglade med benen.
94
00:16:53,042 --> 00:16:57,917
Plötsligt - vroom! - 160 km i timmen.
Benen skakar och jag tänker:
95
00:16:58,083 --> 00:17:02,875
"Jag kommer att dö!
Jag trillar av och krossas."
96
00:17:03,042 --> 00:17:07,292
Kunde du inte gjort nåt ofarligare?
Som att skaffa mohikanfrilla.
97
00:17:07,458 --> 00:17:14,750
Det blir bättre. Efter första dalen
tog vi oss till sätet längst bak.
98
00:17:15,542 --> 00:17:19,667
När åkturen är över
sitter vi ända längst bak.
99
00:17:19,833 --> 00:17:26,250
Jag vet inte varför jag gjorde det.
Kanske spänningen med att lura döden.
100
00:17:28,000 --> 00:17:32,125
Drog du den historien
för att komma in i 517:e?
101
00:17:32,292 --> 00:17:38,042
Jag behövde inte. De såg direkt
att jag var ett äkta praktexemplar.
102
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
Vi fortsätter.
103
00:19:20,667 --> 00:19:27,375
- Hörde ni om de ariska nazistbarnen?
- Nej. Kan inte du berätta, Curtis?
104
00:19:27,542 --> 00:19:30,792
Hitler vill ju ha en ren nazistras.
105
00:19:31,833 --> 00:19:35,458
Så han hittar äkta arier
och tar deras barn.
106
00:19:35,625 --> 00:19:39,875
När de föds
kommer Tredje Riket och tar dem.
107
00:19:40,042 --> 00:19:44,208
Nazisterna tar barnen
från deras mammor när de föds?
108
00:19:44,375 --> 00:19:51,000
Just det. Hitler samlar unga arier
för att göra små nazistbebisar.
109
00:19:51,167 --> 00:19:53,708
Han föder upp dem som hästar.
110
00:19:53,875 --> 00:19:57,958
De testar dem och sätter dem
i ett rum tillsammans.
111
00:19:58,125 --> 00:20:03,833
- De har aldrig träffats förut.
- Inget "Kul att träffas, fin parfym"?
112
00:20:04,000 --> 00:20:08,167
Nej, inget sånt.
"Fyll i danskortet och gå in där."
113
00:20:08,333 --> 00:20:12,542
Jag måste erkänna
att jag inte visste det. Vänta.
114
00:20:14,667 --> 00:20:22,333
- De har ett namn för såna ställen.
- Jo, men där tillverkas inga barn.
115
00:20:22,500 --> 00:20:27,833
Barn som blir stora, tar på uniform,
erövrar världen, dödar våra killar.
116
00:20:28,000 --> 00:20:32,292
De får sitt till slut.
I detta liv eller i nästa.
117
00:20:32,458 --> 00:20:36,125
- Tror du verkligen det?
- Jag vet det.
118
00:21:12,208 --> 00:21:15,667
Vänta. Jag vill kolla kartan.
119
00:21:34,458 --> 00:21:39,708
- Kolla på dig.
- Vad tycker du? Är det jag?
120
00:21:41,083 --> 00:21:47,750
Det är kort, men stiligt.
Du är min egen stiliga soldat.
121
00:21:54,792 --> 00:21:56,917
De är jättefina.
122
00:21:57,083 --> 00:22:02,583
- Är det här till mig?
- Jag vet inte. Vi får väl se.
123
00:22:05,542 --> 00:22:09,333
Snygging, du måste öppna dörren.
124
00:22:09,500 --> 00:22:13,250
Varsågod.
Har jag inget hyfs i kroppen?
125
00:22:16,417 --> 00:22:19,375
Okej. Vi kan fortsätta.
126
00:22:27,542 --> 00:22:29,625
Du, Rossi.
127
00:22:32,792 --> 00:22:36,875
- Vad har du i skallen när vi hoppar?
- Vad menar du?
128
00:22:38,333 --> 00:22:42,083
Vad man tänker på
när man hoppar ut från planet.
129
00:22:42,250 --> 00:22:45,583
Vissa räknar sekunderna till marken.
130
00:22:45,750 --> 00:22:51,875
Andra tänker på hur de ska dö.
Jag undrar bara vad du tänker på.
131
00:22:52,042 --> 00:22:56,417
Jag tänker inte riktigt på nånting.
Vad tänker du på?
132
00:22:59,500 --> 00:23:05,458
Jag tänker på min tjej Charlotte.
Hon verkar lugna ner mig.
133
00:23:22,542 --> 00:23:27,208
- Vad gör du?
- Jag har en sten i kängan. Kasta.
134
00:23:58,167 --> 00:24:00,500
Klart!
135
00:24:01,542 --> 00:24:04,792
Jag tror att du fick honom.
136
00:24:08,833 --> 00:24:12,042
Jag har en stenjävel i kängan.
137
00:24:12,208 --> 00:24:17,042
Rossi, jag ska förorda dig
för medalj för det där.
138
00:24:17,208 --> 00:24:20,375
Gå och hitta din Luger, Gates.
139
00:24:22,833 --> 00:24:27,917
Vad har ni stygga, stygga tyskar
haft för fuffens för er?
140
00:24:28,083 --> 00:24:30,917
Vad har vi här?
141
00:24:31,083 --> 00:24:35,417
Du, Rossi, gissa en gång
vems nuna jag tittar på nu.
142
00:24:38,167 --> 00:24:41,625
Vi gör dig vacker, kära du.
Jajamän.
143
00:24:50,708 --> 00:24:53,458
Har vi gått fem sex kilometer?
144
00:24:53,625 --> 00:24:58,417
- Vad tror du, Curtis?
- Det är ungefär vad jag tror.
145
00:24:58,583 --> 00:25:02,833
- Hur många mile är det?
- Gånga med 0,62.
146
00:25:04,667 --> 00:25:09,042
Jag har aldrig varit bra på matte.
Jag relegerades för ofta.
147
00:25:09,208 --> 00:25:12,208
- Varför?
- Mest för att jag slogs.
148
00:25:12,375 --> 00:25:17,542
- Jag har sett dig boxas.
- Har du? Var?
149
00:25:17,708 --> 00:25:22,292
Camp McCall. Du hade rekordet
för flest knockoutsegrar.
150
00:25:22,458 --> 00:25:26,917
- Jag har det fortfarande.
- Är det du? Jösses amalia!
151
00:25:29,625 --> 00:25:34,792
- Jag trodde att du var större.
- Vad har schassen där?
152
00:25:35,875 --> 00:25:41,667
- Min pappa gav det till mig.
- Läste du inte till präst?
153
00:25:41,833 --> 00:25:46,875
Jag gjorde det. Mamma är katolik
och pappa är baptist.
154
00:25:47,042 --> 00:25:52,042
- Jag var mycket i kyrkan som barn.
- Varför är du inte fältpräst då?
155
00:25:52,208 --> 00:25:55,875
En sån där helig soldat.
156
00:25:56,042 --> 00:26:00,792
Jag kan vara helig här ute
bland hedningarna.
157
00:26:01,500 --> 00:26:04,542
Vill ni två konvertera?
158
00:26:05,958 --> 00:26:11,458
Säg till när ni är redo.
Ta er utrustning. Nu går vi.
159
00:26:29,208 --> 00:26:34,917
- Din mamma väntar i bilen.
- Förlåt, jag glömde bort tiden.
160
00:26:35,083 --> 00:26:38,917
Hon kan vänta.
Forden har väldigt bekväma säten.
161
00:26:40,875 --> 00:26:45,458
Pappa, jag tror att jag vet vad jag
måste göra. Jag känner det.
162
00:26:48,167 --> 00:26:51,500
Men jag... Det är svårt att göra.
163
00:26:52,417 --> 00:26:56,500
Om du känner kallet att tjäna
så måste du följa ditt kall.
164
00:26:56,667 --> 00:27:00,125
Du gör stor nytta som fältpräst.
165
00:27:00,292 --> 00:27:04,375
Jag känner bara att det inte räcker.
166
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Vad menar du?
167
00:27:14,250 --> 00:27:18,042
Jag tog värvning
för att bli fallskärmssoldat.
168
00:27:18,208 --> 00:27:20,458
Absolut inte. Nej!
169
00:27:40,167 --> 00:27:44,208
- Stabskompaniet, 2. bataljonen?
- De gick däråt.
170
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Se upp nu.
171
00:28:02,167 --> 00:28:05,083
Gå och se efter.
172
00:28:50,542 --> 00:28:53,000
Jag tar honom!
173
00:29:50,125 --> 00:29:52,958
Han tog min Luger.
174
00:29:57,042 --> 00:30:00,833
Ta en bild på mig.
Kom igen, sno på!
175
00:30:02,500 --> 00:30:09,667
- Jag ska skicka bilden till mamma.
- Du ser ut som en stortviltjägare.
176
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
Vad håller ni på med?
Stoppa ner kameran. Nu går vi.
177
00:31:15,125 --> 00:31:19,083
- Vad är det?
- Nån iakttar oss.
178
00:31:20,125 --> 00:31:23,375
Uppe på vallen, till höger.
179
00:31:25,167 --> 00:31:27,750
Är du säker?
180
00:31:31,167 --> 00:31:34,167
Ja, jag är säker.
181
00:31:38,792 --> 00:31:41,583
Skjut inte!
182
00:31:42,625 --> 00:31:45,417
Skjut inte!
183
00:31:45,583 --> 00:31:49,042
- Är du ensam?
- Ja.
184
00:31:50,375 --> 00:31:53,458
Kom hit - långsamt.
185
00:32:10,167 --> 00:32:13,625
- Jag är sergeant Jones.
- Emilie Moreau.
186
00:32:13,792 --> 00:32:17,292
- Talar du franska?
- Mamma är franskkanadick.
187
00:32:17,458 --> 00:32:20,083
- Talar du engelska?
- Lite.
188
00:32:20,250 --> 00:32:25,792
- Kan du ta oss till Les Arcs?
- Ja. Jag tillhör motståndsrörelsen.
189
00:32:25,958 --> 00:32:30,958
Tyskarna håller några av mina
vänner fångna. Befria dem först.
190
00:32:31,125 --> 00:32:36,458
- Tyskar? Hur många?
- Fem, kanske sex.
191
00:32:36,625 --> 00:32:39,167
Vad säger hon?
192
00:32:39,333 --> 00:32:43,333
Hon heter Emilie och hjälper oss
om vi hjälper henne först.
193
00:32:43,500 --> 00:32:48,542
- Med vad?
- Befria hennes motståndsvänner.
194
00:32:48,708 --> 00:32:51,625
Tyskarna håller dem i närheten.
195
00:32:51,792 --> 00:32:56,833
Nej, nej, du tar oss till Les Arcs.
Sen kommer vi och hjälper dig.
196
00:32:57,000 --> 00:33:02,708
- Vi har många soldater där.
- Då är det för sent. De dödar dem.
197
00:33:02,875 --> 00:33:08,833
- Snälla, jag ber er.
- Om vi väntar blir det för sent.
198
00:33:10,417 --> 00:33:15,625
Då lämnar vi henne.
Vi hittar till Les Arcs själva.
199
00:33:15,792 --> 00:33:20,875
Snälla, jag behöver er hjälp.
Jag ber er.
200
00:33:22,542 --> 00:33:28,208
Hur vet vi att det inte är en fälla?
Hon kan samarbeta med nazisterna.
201
00:33:32,875 --> 00:33:36,000
Jag tror inte det.
202
00:33:44,083 --> 00:33:49,375
- Okej. Ta med oss dit.
- Tack. Följ mig.
203
00:33:50,542 --> 00:33:52,417
Vad sa du?
204
00:33:52,583 --> 00:33:58,375
Några män kan ställa till med stort
rabalder om de är på rätt ställe.
205
00:33:58,542 --> 00:34:05,000
Klart du gjorde. Du är ju S: t Jones,
vilt främmande människors beskyddare.
206
00:34:07,083 --> 00:34:09,375
Gå!
207
00:34:19,333 --> 00:34:21,625
Vänta.
208
00:34:25,792 --> 00:34:27,958
Sergeant.
209
00:34:34,917 --> 00:34:38,792
- Får jag?
- Visst.
210
00:34:42,417 --> 00:34:47,042
- Det är en fallskärm där nere.
- Amerikansk?
211
00:34:47,917 --> 00:34:52,250
Ja, det ser så ut.
Vi måste få veta det säkert.
212
00:35:11,833 --> 00:35:14,125
Skydd!
213
00:35:20,375 --> 00:35:22,792
Det är en av våra.
214
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
- Såg han oss?
- Ja, han vickar på vingarna.
215
00:35:27,875 --> 00:35:30,250
Vad fan?
216
00:35:36,167 --> 00:35:40,000
Över fältet nu! Spring, spring!
217
00:35:59,542 --> 00:36:01,833
Är han borta?
218
00:36:04,792 --> 00:36:07,958
Ja, jag tror att han är borta.
219
00:36:28,833 --> 00:36:32,333
Curtis, hjälp mig täcka över honom.
220
00:36:38,625 --> 00:36:44,167
Nämen, oj.
Jag vet inte vad jag ska säga.
221
00:36:44,833 --> 00:36:49,542
Jag såg den i skyltfönstret
i mr Stevens pantbank.
222
00:36:49,708 --> 00:36:51,875
Tack.
223
00:36:52,042 --> 00:36:56,917
Du vill väl inte slösa bort
vår sista dag ihop på kyssar?
224
00:37:02,667 --> 00:37:08,042
Skicka mig en bild varje vecka.
Då ser jag det du ser.
225
00:37:11,042 --> 00:37:14,458
Vad skulle jag göra utan dig?
226
00:37:14,625 --> 00:37:18,000
Det är lätt.
Först blundar du.
227
00:37:19,792 --> 00:37:22,083
Blunda.
228
00:37:25,667 --> 00:37:28,292
Tänk att jag kramar dig hårt.
229
00:37:29,958 --> 00:37:32,167
Och sen andas du.
230
00:37:45,208 --> 00:37:50,333
- Tänk om jag inte kommer hem.
- Då kommer jag och hämtar dig.
231
00:38:02,667 --> 00:38:06,917
- Vad är planen nu då?
- Inget har ändrats.
232
00:38:07,083 --> 00:38:10,542
Hon för oss på avvägar
och vi vet inget om henne.
233
00:38:10,708 --> 00:38:13,583
- Du vet inget om henne.
- Berätta då.
234
00:38:13,750 --> 00:38:17,542
Hennes pappa var läkare
och stred i första världskriget.
235
00:38:17,708 --> 00:38:21,792
Tyskarna invaderade,
hon gick med i maquisen.
236
00:38:21,958 --> 00:38:27,167
När Gestapo fick veta det, torterade
och avrättade de hennes far och bror.
237
00:38:27,333 --> 00:38:30,125
Hon har mer på spel här än du.
238
00:38:49,833 --> 00:38:53,000
Vad heter du på riktigt?
239
00:38:53,167 --> 00:38:57,000
Jag vet att du förstår mig bättre
än du ger sken av.
240
00:38:57,167 --> 00:38:59,708
Varför måste du veta det?
241
00:39:05,875 --> 00:39:10,542
- För att jag vill lita på dig.
- Lita på mig då.
242
00:40:03,458 --> 00:40:07,042
Vi måste göra det fort.
Annars dör fångarna.
243
00:40:07,208 --> 00:40:12,000
Rossi, jag går mot de två. Du går
runt i öster och fixar baksidan.
244
00:40:12,167 --> 00:40:16,125
- Möt mig på framsidan sen.
- Curtis!
245
00:40:20,458 --> 00:40:24,792
Du och Emilie stannar här
och understödjer mig.
246
00:40:24,958 --> 00:40:29,458
Stanna här med Curtis
och övervaka tyskarna.
247
00:40:47,667 --> 00:40:54,500
Jag är fallskärmssoldat
och hoppar fallskärm från alla plan.
248
00:40:54,667 --> 00:40:59,167
Jag var frivillig till det här,
väl medveten om alla faror.
249
00:41:01,917 --> 00:41:04,208
Förlåt.
250
00:41:14,833 --> 00:41:22,333
Jag lovar att bevara dess ära
och rykte i allt jag är och gör.
251
00:41:22,500 --> 00:41:26,542
Jag tjänar
en mäktig luftburen styrka...
252
00:41:26,708 --> 00:41:29,292
Förlåt. Jag är klar nu.
253
00:41:32,417 --> 00:41:36,083
- Upp med händerna!
- Skjut inte, skjut inte!
254
00:42:04,125 --> 00:42:06,583
Klart.
255
00:42:06,750 --> 00:42:10,375
Ingen fara.
Soldaterna ska hjälpa er.
256
00:42:10,542 --> 00:42:14,083
- Bra understödjande eld.
- Hon är en duktig skytt.
257
00:42:15,458 --> 00:42:19,917
- Var är Gustave?
- De tog med honom på förhör.
258
00:42:20,083 --> 00:42:22,875
Vi hörde honom skrika hela natten.
259
00:42:23,042 --> 00:42:27,083
Rossi, det finns en fånge till.
Kolla det andra huset.
260
00:42:29,958 --> 00:42:32,458
Det här är Philippe och Jacques.
261
00:42:32,625 --> 00:42:36,333
- Tack så mycket.
- Hette du Jacques?
262
00:44:00,542 --> 00:44:03,167
Rossi! Rossi!
263
00:44:04,542 --> 00:44:08,042
Öppna dörren! Den är låst!
264
00:44:08,208 --> 00:44:13,208
Släpp in mig!
Lås upp, öppna dörren!
265
00:44:16,417 --> 00:44:18,250
Rossi!
266
00:44:25,417 --> 00:44:27,583
Rossi!
267
00:44:27,750 --> 00:44:31,500
Rossi, sluta. Lugna ner dig.
268
00:44:31,667 --> 00:44:34,792
Lugn nu. Han är död.
269
00:44:35,917 --> 00:44:38,208
Han är död.
270
00:44:43,542 --> 00:44:47,208
Kom nu. Vi tvättar av dig.
271
00:44:51,000 --> 00:44:54,958
Du har speciella gåvor
och ett kall att bli präst.
272
00:44:55,125 --> 00:44:58,708
Gud vill inte att du dör i ett värn.
273
00:44:58,875 --> 00:45:01,542
Han vill inte att nån dör i ett värn.
274
00:45:01,708 --> 00:45:07,000
Ditt kall är unikt. Du måste hitta
ett annat sätt att tjänstgöra på.
275
00:45:07,167 --> 00:45:11,708
- Ett säkrare sätt?
- Ja, du har inte tänkt igenom det.
276
00:45:15,125 --> 00:45:20,542
Jag har tänkt igenom det.
Det är det enda jag har gjort.
277
00:45:20,708 --> 00:45:24,458
Det är bra
att ge tröst och vägledning.
278
00:45:24,625 --> 00:45:27,292
Det kan jag och det ska jag.
279
00:45:27,458 --> 00:45:32,042
Men jag måste vara där
som jag gör mest nytta.
280
00:45:35,583 --> 00:45:37,667
Ja.
281
00:45:39,292 --> 00:45:44,250
Nåväl, jag har lärt dig
att själv göra dina val.
282
00:45:46,708 --> 00:45:52,083
Det här förändrar allt.
Jag väntar i bilen med din mamma.
283
00:46:06,042 --> 00:46:08,792
- Tack.
- Vi måste ta dem till Les Arcs.
284
00:46:08,958 --> 00:46:12,125
Det är det minsta vi kan göra.
285
00:46:12,292 --> 00:46:16,083
- Vi är här, va?
- Nej, vi är här.
286
00:46:17,708 --> 00:46:22,667
På den vanliga vägen till Les Arcs
finns det många tyska patruller.
287
00:46:22,833 --> 00:46:27,500
- Vad ska vi göra då?
- Det finns en herdestig.
288
00:46:27,667 --> 00:46:30,583
Vi är förtrogna med den.
289
00:46:32,292 --> 00:46:38,042
Det blir längre.
Minst fem kilometer till.
290
00:46:38,208 --> 00:46:43,292
Vi är väl förtrogna med bergen.
Tyskarna patrullerar sällan där.
291
00:46:43,458 --> 00:46:49,042
Det tar längre tid,
men är det säkrare?
292
00:46:49,667 --> 00:46:52,500
Säkrare, ja.
293
00:47:12,875 --> 00:47:15,375
Stanna, stanna!
294
00:47:17,167 --> 00:47:20,083
Det kommer en bil.
295
00:47:24,542 --> 00:47:27,750
Stanna! Upp med händerna!
296
00:47:28,958 --> 00:47:33,167
Soldater från 517:e.
Kul att se er, killar.
297
00:47:33,333 --> 00:47:35,917
Löjtnant, sergeant Jones.
298
00:47:36,083 --> 00:47:39,042
Löjtnant Woodward.
Min chaufför Stewart.
299
00:47:39,208 --> 00:47:44,417
- Har de allierade nått hit i natt?
- Ja. Har ni mött nåt motstånd?
300
00:47:44,583 --> 00:47:50,500
Vi nedkämpade en tysk förpost
och befriade några partisaner.
301
00:47:50,667 --> 00:47:54,583
10 km tillbaka på den här vägen
finns er bataljon.
302
00:47:54,750 --> 00:47:59,125
- Skönt att höra.
- Vi ser ut att ha nån slags läcka.
303
00:47:59,292 --> 00:48:05,375
- Vi måste ha kört på nånting.
- Det är ett sprucket bensinrör.
304
00:48:05,542 --> 00:48:09,125
- Jag kanske kan fixa det.
- Är ni törstiga?
305
00:48:10,542 --> 00:48:16,208
- Jaha, löjtnant, vad gör ni här?
- Jag är chef för materielkontrollen.
306
00:48:16,375 --> 00:48:19,917
- Är det bara ni och Stewart?
- För tillfället.
307
00:48:20,083 --> 00:48:24,167
Det är krig
och vi är rätt underbemannade.
308
00:48:27,083 --> 00:48:31,042
Hörde du om officeren
som blev halshuggen?
309
00:48:31,208 --> 00:48:37,125
- Nej, det hade jag kommit ihåg.
- Det var i en liten stad i Italien.
310
00:48:37,292 --> 00:48:42,083
- Tyskarna satte upp pianotråd.
- Nej, det var skärtråd.
311
00:48:42,250 --> 00:48:46,833
När du berättar historien
kan du kalla det "skärtråd".
312
00:48:47,000 --> 00:48:50,375
Officeren kör jeepen,
framrutan är nere.
313
00:48:50,542 --> 00:48:55,458
Han kör kanske i 25 knyck.
Tråden träffar honom rätt på halsen.
314
00:48:57,125 --> 00:49:01,583
- Nej, det var munnen.
- Jag hörde att det var halsen.
315
00:49:03,708 --> 00:49:09,542
Jag plockade upp alla hans tänder.
Tråden träffade hans mun.
316
00:49:15,000 --> 00:49:18,083
Det där gör nog susen.
317
00:49:19,333 --> 00:49:22,125
- Tack ska ni ha.
- Inga problem.
318
00:49:22,292 --> 00:49:26,708
- Var är du ifrån?
- Seattle, Washington.
319
00:49:26,875 --> 00:49:31,875
Där är blött och regnigt.
Och många totempålar.
320
00:49:32,042 --> 00:49:36,833
Ibland känner jag mig
som den korte mannen på totempålen.
321
00:49:37,000 --> 00:49:40,042
- Den lägste mannen.
- Va?
322
00:49:40,208 --> 00:49:46,167
- Menar du inte den lägste mannen?
- Ja, just det. Den lägste mannen.
323
00:49:46,833 --> 00:49:51,708
- Var kommer ni ifrån då?
- Albuquerque, New Mexico.
324
00:49:51,875 --> 00:49:55,292
Terrance, Kalifornien.
Född och uppvuxen.
325
00:49:55,458 --> 00:50:00,292
Jag har aldrig varit där. Jag har
aldrig lämnat nordvästra USA.
326
00:50:02,500 --> 00:50:07,792
- Har ni varit i strid?
- Jag har beskjutits ett par gånger.
327
00:50:07,958 --> 00:50:12,250
Om vi blir överfallna
kan vi bränna alla listor.
328
00:50:12,417 --> 00:50:15,375
- Får jag titta på det?
- Ursäkta?
329
00:50:15,542 --> 00:50:17,625
Får jag?
330
00:50:17,792 --> 00:50:22,208
- Jag förstår inte vad hon säger.
- Hon vill titta på geväret.
331
00:50:31,458 --> 00:50:37,000
- Fint. Får jag skjuta?
- Hörde du, Rossi?
332
00:50:37,167 --> 00:50:41,917
Hon tycker att ditt gevär är fint.
Hopvikt går det ner i handväskan.
333
00:50:42,083 --> 00:50:48,667
Jag vet att vi ska spara på skott,
men får hon provskjuta geväret?
334
00:50:48,833 --> 00:50:53,625
- Visst, tyskarna är långt borta nu.
- Du får gärna prova.
335
00:51:01,625 --> 00:51:04,833
Du måste osäkra först.
336
00:51:18,250 --> 00:51:25,542
- Är han en duktig skytt?
- Rossi? Inte så duktig som han tror.
337
00:51:25,708 --> 00:51:28,958
Jag hörde mitt namn.
Vad snackar ni om?
338
00:51:29,125 --> 00:51:34,542
- Jag skjuter bättre. Ska vi slå vad?
- Vad säger hon?
339
00:51:34,708 --> 00:51:39,125
- Hon vill ha en skyttetävling.
- Det vill jag se.
340
00:51:39,292 --> 00:51:44,042
- Nej, vi ska inte...
- Hon vill slå vad om det.
341
00:51:47,042 --> 00:51:50,083
Okej. Jag tar dina pengar.
342
00:51:50,250 --> 00:51:55,125
Han säger
att han ogärna tar dina pengar.
343
00:51:57,000 --> 00:52:02,875
- Han är stursk. Vad slår vi vad om?
- Vad har du, Rossi?
344
00:52:11,083 --> 00:52:16,333
- Det är okej.
- Hon sa ja. Vad vill du ha då?
345
00:52:16,500 --> 00:52:21,708
Jag tar gärna hennes pengar,
men jag nöjer mig med en kyss.
346
00:52:22,667 --> 00:52:28,458
- En kyss?
- Ja, som bara fransyskor kan kyssa.
347
00:52:31,625 --> 00:52:34,458
- Okej.
- Ja?
348
00:52:34,625 --> 00:52:38,833
- Då är vi överens.
- Det här blir roligt.
349
00:52:57,167 --> 00:53:01,667
- Är det här nåt nöjesfält?
- Det är runt 90 meter.
350
00:53:01,833 --> 00:53:05,250
Hon träffar aldrig.
Jag vet inte om jag kan.
351
00:53:05,417 --> 00:53:11,167
- Det är det som är tanken.
- Jag ska förnedra dig.
352
00:53:11,333 --> 00:53:16,458
- Rossi, damerna först.
- Visst. Varsågod.
353
00:53:16,625 --> 00:53:21,542
- Jag skjuter hellre efter honom.
- Hon vill att du visar hur man gör.
354
00:53:24,208 --> 00:53:28,125
- Som damen vill.
- Tre skott och inte mer.
355
00:53:28,292 --> 00:53:32,042
- Är tre skott okej?
- Ja, det är okej.
356
00:53:42,583 --> 00:53:45,083
Kan du flytta dig lite?
357
00:54:14,583 --> 00:54:17,833
Tack. Snyggt skott.
358
00:54:19,917 --> 00:54:22,875
Hon är en duktig skytt.
359
00:54:24,792 --> 00:54:28,083
Hon träffar aldrig stående.
360
00:54:31,958 --> 00:54:37,083
Hon träffar stående
och gör dig till åtlöje.
361
00:54:39,458 --> 00:54:42,583
Grattis, det var imponerande.
362
00:54:52,250 --> 00:54:54,333
Tack.
363
00:54:58,875 --> 00:55:03,500
Ni är modiga. Ni landar på fiendemark
utan artilleriunderstöd.
364
00:55:03,667 --> 00:55:08,292
Ni vet inget om området.
Min kusin i flottan har det bättre.
365
00:55:08,458 --> 00:55:13,167
De sover i samma säng varje natt.
Varm mat, nyheter hemifrån, filmer.
366
00:55:13,333 --> 00:55:18,000
Det är inte enkelt, men inte
alls lika knasigt som det ni gör.
367
00:55:18,167 --> 00:55:23,458
Filmer? Jag minns inte
när jag sist såg en film.
368
00:55:23,625 --> 00:55:26,125
- Curtis!
- Ja, sir?
369
00:55:26,292 --> 00:55:31,125
- När såg du en film sist? Minns du?
- Det var ett tag sen.
370
00:55:31,292 --> 00:55:34,750
"En dag skall komma"
med Paul Lukas.
371
00:55:34,917 --> 00:55:40,500
Löjtnant, jag undrar... Var var ni
innan ni landsteg i Provence?
372
00:55:40,667 --> 00:55:45,750
- Vi var i Italien.
- Det var vi också. Var exakt?
373
00:55:47,000 --> 00:55:50,500
- Vi landsteg i söder.
- I Civitavecchia?
374
00:55:50,667 --> 00:55:55,000
Nej. Sergeant, vi måste vidare.
Ni måste till er bataljon.
375
00:55:55,167 --> 00:55:58,458
- Var landsteg ni?
- Jag hinner inte mer.
376
00:55:58,625 --> 00:56:02,958
- Ni måste vidare - det är en order.
- Det är en mycket enkel fråga.
377
00:56:03,125 --> 00:56:07,542
- Var landsteg ni i Italien?
- Är du inte klok!
378
00:56:07,708 --> 00:56:11,875
De är tyskar.
Ta deras vapen, visitera dem.
379
00:56:13,292 --> 00:56:17,375
Ni ska berätta exakt vilka ni är.
380
00:56:18,542 --> 00:56:23,500
Det finns inget som jag hatar mer
än luriga och lögnaktiga nazister.
381
00:56:40,083 --> 00:56:42,375
Sätt er.
382
00:56:46,708 --> 00:56:51,000
Visitera dem igen.
Kolla hans fickor. Kolla överallt.
383
00:57:06,292 --> 00:57:11,917
- De har inget mer.
- Vem är Francois Poulenc?
384
00:57:12,083 --> 00:57:15,458
Jag får bara ge er mitt namn
och min grad.
385
00:57:15,625 --> 00:57:22,042
- Vem är Francois Poulenc?
- Schneider, Klaus. Menig.
386
00:57:22,208 --> 00:57:24,917
Vad är ert uppdrag?
387
00:57:25,083 --> 00:57:30,542
Förstöra materiel?
Mörda befäl? Spaning? Vad?
388
00:57:30,708 --> 00:57:34,375
Tala! Vad har ni för koppling
till honom?
389
00:57:34,542 --> 00:57:38,250
Jag är inte dum.
Jag vet hur ert land fungerar.
390
00:57:38,417 --> 00:57:41,333
Amerikaner skadar inte fångar.
391
00:57:42,792 --> 00:57:47,250
Säg det nu.
Annars skjuter jag av skallen på er.
392
00:57:47,417 --> 00:57:49,625
Det gör du inte alls.
393
00:57:53,333 --> 00:57:58,458
- Då så.
- Det är bara dimridåer.
394
00:58:12,917 --> 00:58:16,875
Som sagt...
Jag vet hur amerikaner är.
395
00:58:30,667 --> 00:58:34,542
Fransmännen är inte så förtjusta
i tyskar.
396
00:58:34,708 --> 00:58:40,292
Vem är Francois Poulenc
och varför bär du på hans namn?
397
00:58:40,458 --> 00:58:43,542
Poulenc var en av våra bästa källor.
398
00:58:43,708 --> 00:58:48,750
- Och ni skulle träffa honom?
- I hans lägenhet.
399
00:58:49,542 --> 00:58:55,167
Vi skulle likvidera honom för att
de allierade inte skulle ta honom.
400
00:58:55,333 --> 00:59:00,000
Oroa dig inte för det.
Motståndsrörelsen tar hand om honom.
401
00:59:09,167 --> 00:59:14,333
- Jacques kommer snart tillbaka.
- Vart ska han med honom?
402
00:59:14,500 --> 00:59:18,250
- Hans sista resa?
- Jag bryr mig inte.
403
00:59:18,417 --> 00:59:23,875
Han kommer med förstärkningar.
Emilie och jag tar er till Les Arcs.
404
00:59:24,042 --> 00:59:26,625
Bra. Okej.
405
00:59:31,125 --> 00:59:35,125
Hur kom du på att de var tyskar?
406
00:59:35,292 --> 00:59:38,458
En amerikansk soldat med tysk kikare?
407
00:59:38,625 --> 00:59:42,167
Såg du hans förtjänsttecken?
Vi bär inte det i fält.
408
00:59:42,333 --> 00:59:48,000
- En officer som åker i baksätet?
- Ja, det var nära ögat.
409
01:00:39,917 --> 01:00:43,583
- Det här är stigen till Les Arcs.
- Okej.
410
01:00:48,083 --> 01:00:51,333
Skjut inte! Det är Jacques!
411
01:00:56,042 --> 01:00:58,417
Hur gick det?
412
01:01:00,042 --> 01:01:03,000
Dödar de tyskar?
413
01:01:03,708 --> 01:01:07,792
Ja, det gör de väl.
Och de käkar upp dem.
414
01:01:09,292 --> 01:01:12,875
- Hur hittade ni oss?
- Ni har lämnat spår överallt.
415
01:01:13,042 --> 01:01:16,625
- Är alla klara?
- Okej. Nu går vi.
416
01:01:28,792 --> 01:01:32,625
De har en stridsvagn
och en halvbandvagn.
417
01:01:32,792 --> 01:01:38,083
- Kanske 12-15 skyttesoldater.
- Ska vi vänta tills de är förbi?
418
01:01:41,542 --> 01:01:45,875
- Nej, vi har ett jobb att göra.
- Några män och stort rabalder.
419
01:01:49,125 --> 01:01:53,917
Vi måste slå ut stridsvagnen.
Det här blir inte lätt.
420
01:01:55,125 --> 01:01:59,417
Vi måste förstöra stridsvagnen.
Hjälper ni oss?
421
01:01:59,583 --> 01:02:03,042
Det här är vårt land.
Klart vi hjälper er.
422
01:02:03,208 --> 01:02:07,917
Curtis, stanna här uppe. Då kan du
skjuta ner på halvbandvagnen.
423
01:02:08,083 --> 01:02:11,208
Låt det regna gevärsgranater
över den.
424
01:02:11,375 --> 01:02:15,625
Jag, Rossi och Philippe går
till flodbädden.
425
01:02:15,792 --> 01:02:19,583
När de är förbi oss
anfaller vi från vänster.
426
01:02:19,750 --> 01:02:23,625
- Uppfattat?
- Vi måste ändå slå ut stridsvagnen.
427
01:02:23,792 --> 01:02:27,333
- Vad fixar stridsvagnen?
- Överraskning!
428
01:02:27,500 --> 01:02:31,042
En magnetmina. Helt perfekt.
429
01:02:31,208 --> 01:02:33,917
Du följer med oss. - Jacques?
430
01:02:39,042 --> 01:02:43,542
- Ta den här, för att få tur.
- Tack.
431
01:03:41,083 --> 01:03:44,500
Skjut inte förrän de är förbi.
432
01:04:08,625 --> 01:04:11,083
Skydd! Sitt av!
433
01:04:29,125 --> 01:04:31,833
Skydd!
434
01:05:08,000 --> 01:05:10,083
Gå åt vänster!
435
01:05:25,125 --> 01:05:28,208
Jag måste ta stridsvagnen!
436
01:05:35,542 --> 01:05:37,833
Skydd!
437
01:06:15,625 --> 01:06:18,333
Akta! Ta skydd!
438
01:07:24,708 --> 01:07:28,292
Jag förordar dig inte för medalj.
439
01:07:30,167 --> 01:07:33,208
Vi behöver en sjukvårdare.
440
01:07:33,375 --> 01:07:36,708
- Du repar dig.
- Du ljuger dåligt.
441
01:07:38,958 --> 01:07:40,750
Du repar dig.
442
01:07:44,000 --> 01:07:46,083
Granat!
443
01:07:51,083 --> 01:07:56,542
Gates! Dö inte, kompis!
Jag ska få ut dig härifrån!
444
01:07:59,667 --> 01:08:03,958
- Nej. Gates?
- Jag förordar dig inte för medalj.
445
01:08:04,125 --> 01:08:08,375
Dö inte, kompis!
Jag ska få ut dig härifrån!
446
01:08:11,542 --> 01:08:15,958
Pappa, jag tror att jag vet
vad jag måste göra.
447
01:08:16,125 --> 01:08:20,500
Om du känner kallet att tjäna
så måste du följa ditt kall.
448
01:08:24,042 --> 01:08:27,083
Jag ska bli fallskärmssoldat.
449
01:08:27,250 --> 01:08:31,250
Gud vill inte
att du dör i ett värn.
450
01:08:36,292 --> 01:08:43,583
Jag är fallskärmssoldat.
Jag hoppar fallskärm från alla plan.
451
01:08:45,167 --> 01:08:48,792
Jag var frivillig...
452
01:08:54,250 --> 01:08:57,417
En dag kommer jag och hämtar dig.
453
01:08:57,583 --> 01:09:00,667
Charlotte...
454
01:09:02,667 --> 01:09:06,625
Blunda. Blunda.
455
01:09:08,000 --> 01:09:10,292
Blunda.
456
01:09:13,500 --> 01:09:15,792
Blunda.
457
01:09:22,083 --> 01:09:25,583
Tänk att jag kramar dig hårt.
458
01:09:28,833 --> 01:09:32,083
Tänk att jag kramar dig hårt.
459
01:09:33,875 --> 01:09:35,958
Och sen andas du.
460
01:09:40,500 --> 01:09:43,083
Och sen andas du.
461
01:15:00,500 --> 01:15:04,000
Jag förband era skador
så bra som jag kunde.
462
01:15:04,167 --> 01:15:07,750
Men jag har inte mer bandage.
463
01:15:12,833 --> 01:15:15,167
Hur mår ni?
464
01:15:45,083 --> 01:15:47,417
Det är gott.
465
01:15:50,917 --> 01:15:53,167
Varsågod, ta lite.
466
01:16:07,708 --> 01:16:12,167
Ni måste äta.
Ni måste bli frisk.
467
01:16:23,792 --> 01:16:25,875
Ät.
468
01:16:28,583 --> 01:16:31,333
Mat. Ät.
469
01:16:43,667 --> 01:16:46,542
Oftast är det äckligt.
470
01:16:47,583 --> 01:16:53,583
Men när man inte har ätit
på flera där är det inte så illa.
471
01:17:05,125 --> 01:17:08,292
Jag heter Erich Neumann.
472
01:17:12,000 --> 01:17:16,208
Erich. Och ni?
473
01:17:20,125 --> 01:17:22,833
Vad heter ni?
474
01:17:26,000 --> 01:17:28,292
Ert namn?
475
01:17:40,000 --> 01:17:43,583
- Är du officer?
- Ursäkta?
476
01:17:44,625 --> 01:17:48,042
Jag vet inte vad ni menar.
477
01:17:48,208 --> 01:17:51,125
Dina streck. Officer?
478
01:17:52,792 --> 01:17:55,542
Officer -ja.
479
01:18:16,625 --> 01:18:19,042
Det där är min bror.
480
01:18:21,125 --> 01:18:23,875
Han har lärt sig engelska.
481
01:18:25,125 --> 01:18:27,542
Ein Dolmetscher.
482
01:18:30,833 --> 01:18:33,333
Tolk.
483
01:18:36,375 --> 01:18:39,917
Han försökte lära mig engelska.
484
01:18:42,208 --> 01:18:46,958
- Är det din bror?
- Ja.
485
01:18:47,125 --> 01:18:50,917
- Han tolkar från engelska?
- Ja.
486
01:18:56,042 --> 01:18:58,292
Var är han?
487
01:19:02,417 --> 01:19:04,500
Var?
488
01:19:07,583 --> 01:19:12,083
Han stupade... han stupade i Italien.
489
01:19:13,125 --> 01:19:15,625
Italien?
490
01:19:17,750 --> 01:19:19,875
Han hade tur.
491
01:19:21,042 --> 01:19:23,792
Jag har varit i Italien.
492
01:19:27,167 --> 01:19:29,375
Är han kvar där?
493
01:19:31,125 --> 01:19:33,083
Han är död.
494
01:19:34,917 --> 01:19:37,000
Va?
495
01:19:42,500 --> 01:19:44,583
Död.
496
01:19:51,625 --> 01:19:57,958
Jag hade en vän...
med mig i Italien.
497
01:20:01,333 --> 01:20:04,042
Han var min bäste vän.
498
01:20:10,583 --> 01:20:14,875
Jag fattar inte
varför jag pratar med dig.
499
01:20:15,042 --> 01:20:18,667
Jag är inte säker på
att du förstår mig.
500
01:20:22,042 --> 01:20:28,625
Jag lovade hans mamma
att jag skulle skydda honom.
501
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
Har du familj?
502
01:20:48,833 --> 01:20:52,958
- Ja.
- Har du barn?
503
01:20:53,125 --> 01:20:55,458
Jag har en son.
504
01:20:56,833 --> 01:20:59,375
Har du ett foto?
505
01:21:16,583 --> 01:21:18,750
Är det här din pojke?
506
01:21:24,333 --> 01:21:27,208
Han har din uniform på sig.
507
01:21:38,708 --> 01:21:41,625
Jag hatar den här uniformen.
508
01:21:49,125 --> 01:21:52,750
Och jag ska hata dig.
509
01:21:56,708 --> 01:22:00,625
Jag ska vilja döda dig.
510
01:22:09,458 --> 01:22:12,375
Saknar du inte din bror?
511
01:22:18,042 --> 01:22:21,167
Och vill du inte döda mig?
512
01:22:32,833 --> 01:22:36,083
Jag är...
513
01:22:39,458 --> 01:22:41,708
...trött.
514
01:22:46,125 --> 01:22:48,667
Jag är också trött.
515
01:22:59,833 --> 01:23:02,417
Förlåt.
516
01:24:48,958 --> 01:24:53,250
Från högt uppe i himlen,
över klippor och berg...
517
01:24:55,417 --> 01:25:01,167
...ser han oss alla och skyddar oss.
518
01:25:08,833 --> 01:25:12,458
Elsa... Elsa...
519
01:25:14,167 --> 01:25:16,250
Uli...
520
01:25:22,625 --> 01:25:25,875
Du påminner mig om min son.
521
01:25:55,458 --> 01:25:58,625
Hör du! Det kommer nån. Vakna!
522
01:26:14,292 --> 01:26:16,375
Vakna!
523
01:26:18,042 --> 01:26:21,208
- Vakna!
- Demokrati!
524
01:26:21,375 --> 01:26:25,042
- Lafayette!
- Jag kommer in.
525
01:26:28,458 --> 01:26:33,625
- Han är sårad. Vi är bara två.
- Kapten, kusten är klar.
526
01:26:45,458 --> 01:26:47,708
Han är död.
527
01:26:48,458 --> 01:26:54,833
- Korpral, sköt du honom?
- Nej, det gjorde jag inte.
528
01:26:56,458 --> 01:27:02,250
Zoot! Vi har en sårad soldat.
Skicka in sjukvårdaren.
529
01:27:15,917 --> 01:27:22,792
Kapten, han är min fånge.
Så jag tror att den där är min.
530
01:27:25,375 --> 01:27:29,208
Okej. Det är en fin Luger.
531
01:27:32,875 --> 01:27:38,583
Bender, förvarna förbandsstationen.
Säg att vi kommer med sårade.
532
01:28:42,542 --> 01:28:45,208
- Är rapporten klar?
- Snart.
533
01:28:45,375 --> 01:28:48,208
- Ursäkta.
- Ja?
534
01:28:48,375 --> 01:28:54,083
- Har sergeant Caleb Jones varit här?
- Jones?
535
01:28:58,458 --> 01:29:04,250
Ja. "Jones, sårad. Flyttad till
en förbandsstation i Draguignan."
536
01:29:07,375 --> 01:29:11,750
Harland Curtis då?
Han är korpral.
537
01:29:11,917 --> 01:29:14,833
Korpral Curtis...
538
01:29:16,375 --> 01:29:19,083
Stupad i fält.
539
01:29:24,000 --> 01:29:26,500
Jag kommer strax.
540
01:29:31,875 --> 01:29:35,833
Hej. Du är okej.
541
01:29:37,333 --> 01:29:40,500
Har du nån annan med dig?
542
01:29:40,667 --> 01:29:44,375
Nej. Men de förstörde stridsvagnen.
543
01:29:47,417 --> 01:29:51,292
Jag tänkte
att du kanske ville ha det här.
544
01:29:51,458 --> 01:29:54,458
Är det Curtis?
545
01:29:55,542 --> 01:29:57,750
Tack, Emilie.
546
01:29:59,125 --> 01:30:05,292
- Emilie är inte mitt riktiga namn.
- Nej, jag vet.
547
01:30:07,958 --> 01:30:10,250
Har du ett riktigt namn?
548
01:30:21,000 --> 01:30:26,000
Ursäkta. Kan du vänta där ute?
Jag måste bli klar med honom.
549
01:30:53,875 --> 01:31:00,083
- Jag beklagar dina släktingars död.
- Jag beklagar dina vänners död.
550
01:31:20,000 --> 01:31:22,500
Är det okej?
551
01:32:23,583 --> 01:32:31,333
Till minne av Harland Curtis
och de modiga männen i 517:e PRCT.
552
01:37:28,708 --> 01:37:31,833
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2014