1 00:00:32,667 --> 00:00:38,333 Älskade Elsa, jag känner dig för bra. Du berättar inte allt för mig. 2 00:00:40,417 --> 00:00:43,833 Kommer bombanfallen närmare? 3 00:00:46,833 --> 00:00:50,583 Vi måste få dig och Uli längre in i landet. 4 00:00:55,917 --> 00:00:58,833 Ja, låt mig få prata med honom. 5 00:00:59,875 --> 00:01:01,958 Va? 6 00:01:03,958 --> 00:01:05,667 Och jag dig. 7 00:01:11,000 --> 00:01:17,542 Uli? Uli! Jag visste inte att du hade befordrats till fältmarskalk. 8 00:01:18,458 --> 00:01:23,250 Max får under inga omständigheter reta en fältmarskalk. 9 00:01:26,208 --> 00:01:33,292 Uli? Tar du väl hand om din mamma? Du är herre i huset nu. 10 00:01:37,583 --> 00:01:42,417 Gråt inte, Uli. Allt är bra. 11 00:01:43,667 --> 00:01:46,500 Alla blir rädda, Uli. 12 00:01:49,167 --> 00:01:54,375 Hör på mig. Gör örnen. Jag gör den också. 13 00:01:56,583 --> 00:02:00,667 Från högt uppe i himlen, över klippor och berg- 14 00:02:00,833 --> 00:02:06,875 - ser han oss alla och skyddar oss. 15 00:02:13,417 --> 00:02:16,083 Jag älskar dig också. 16 00:02:57,042 --> 00:02:59,125 Färdiga! 17 00:03:01,625 --> 00:03:03,708 Lägg an! 18 00:03:09,917 --> 00:03:12,042 Eld! 19 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Schmidt. 20 00:04:57,125 --> 00:05:00,500 Fem minuter kvar. Gör er klara. 21 00:05:51,917 --> 00:05:54,958 Sprid ut er! Här kommer de! 22 00:05:56,750 --> 00:05:59,042 Se upp! 23 00:07:44,833 --> 00:07:47,667 Han måste vara i närheten. 24 00:07:48,875 --> 00:07:51,958 - Vad är det, Max? - Upp! 25 00:07:52,125 --> 00:07:56,875 - Skjut inte, skjut inte! - Kom hit! 26 00:08:03,417 --> 00:08:06,708 Skjut inte. 27 00:08:19,000 --> 00:08:23,458 Vad har vi här då? Vad är det? 28 00:08:38,750 --> 00:08:44,042 Var är ditt förband?! Ut med språket! Ner på knä! 29 00:08:46,292 --> 00:08:48,583 Är du ensam? 30 00:08:53,792 --> 00:08:56,083 Är du ensam?! 31 00:08:58,833 --> 00:09:00,917 Granat! 32 00:09:27,208 --> 00:09:30,792 Jag har aldrig blivit så glad över att se er. 33 00:09:31,667 --> 00:09:37,958 - Det är bara jag. Jag är ensam. - Var är resten av ditt kompani? 34 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 Vet inte. Var är resten av ditt? 35 00:09:41,292 --> 00:09:45,208 - Jag heter Curtis. - Jag heter Rossi. 36 00:09:45,375 --> 00:09:49,125 - Tack ska du ha. - Ingen orsak. 37 00:09:50,750 --> 00:09:55,292 - Vad letar du efter? - En souvenir till min kompis Gates. 38 00:09:55,458 --> 00:09:59,500 En SS-dödskallering, en Luger. Nåt sånt bra. 39 00:09:59,667 --> 00:10:02,792 Jag vet inte var vi skulle ha landat. 40 00:10:02,958 --> 00:10:06,000 - Har du kompass? - Ja. 41 00:10:06,167 --> 00:10:08,375 Jag får låna den. 42 00:10:09,375 --> 00:10:13,458 - Var är din? - Jag tappade den i hoppet. 43 00:10:16,042 --> 00:10:21,500 Marken kom fortare än jag trodde. I mörkret blev det en hård landning. 44 00:10:21,667 --> 00:10:28,667 Den bergskedjan placerar oss här. 13 mile från där vi skulle ha landat. 45 00:10:28,833 --> 00:10:32,208 - Hur missade vi så mycket? - Skyll på stigfinnarna. 46 00:10:32,375 --> 00:10:36,958 När jag hoppade var vi över havet. Det blev en sjuhelsikes resa. 47 00:10:37,125 --> 00:10:40,708 Hoppas våra killar väntar på oss i Les Arcs. 48 00:10:40,875 --> 00:10:45,458 Det är 2 mile förbi målpunkten. Här. Bäst att vi ger oss iväg. 49 00:10:45,625 --> 00:10:49,542 - Är du klar? - Ja. Jag ska bara ta mitt gevär. 50 00:11:34,500 --> 00:11:36,667 Rossi. Okej. 51 00:11:38,542 --> 00:11:42,042 Vi kollar det. Jag går först. 52 00:11:42,208 --> 00:11:46,292 Nej, jag går. Du täcker mig. 53 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 Okej, varsågod då. 54 00:13:01,208 --> 00:13:02,917 Stå stilla! 55 00:13:03,083 --> 00:13:05,167 - Demokrati. - Lafayette. 56 00:13:05,333 --> 00:13:08,458 - Curtis? - Schassen? 57 00:13:10,958 --> 00:13:14,542 - Bara ni två? - Ja, vi hittade ingen annan. 58 00:13:14,708 --> 00:13:18,958 - Det här är korpral Rossi. - Sergeant Jones, Bravo-kompaniet. 59 00:13:33,500 --> 00:13:38,167 - Vad nynnar du på? - Det är en gammal psalm. 60 00:13:38,333 --> 00:13:41,958 Det är inte så upplyftande. Kan du nåt annat? 61 00:13:43,875 --> 00:13:47,792 Inte just nu. Vad har hänt med dig? 62 00:13:49,917 --> 00:13:54,167 Min kompis gjorde det. Det kändes som en bra idé då. 63 00:13:54,333 --> 00:13:58,875 Hade du hoppat från en bro om dina kompisar gjorde det? 64 00:13:59,042 --> 00:14:02,917 Mina kompisar hoppar från plan. Nästan samma sak. 65 00:14:03,083 --> 00:14:07,458 - Varför tog du värvning? - Det är en krigargrej. 66 00:14:07,625 --> 00:14:13,125 Ge sig ut i strid. Jag kan förklara, men ni två hade nog inte förstått. 67 00:14:15,125 --> 00:14:20,083 - Jag förstår. - Vad är planen, schassen? 68 00:14:23,333 --> 00:14:28,917 Vi kan inte sitta här och vänta. Tyskarna skickar ut patruller. 69 00:14:29,083 --> 00:14:33,333 Vem vet hur länge det dröjer innan bataljonen hittar oss. 70 00:14:33,500 --> 00:14:39,167 Bataljonen skulle samlas i Les Arcs. Vi kan hitta dit före kvällen. 71 00:14:39,333 --> 00:14:46,167 - Hur långt är det dit? - Få se... 19 kilometer. 72 00:14:46,333 --> 00:14:51,250 - Nej, jag måste höra det i mile. - De lärde oss konvertera på kursen. 73 00:14:51,417 --> 00:14:54,125 Ja, men jag lärde mig inte. 74 00:14:56,750 --> 00:15:00,375 Det är ungefär 11 mile. 75 00:15:01,833 --> 00:15:09,083 Jag blev fallskärmssoldat för att flyga och inte gå ut i strid. 76 00:15:10,417 --> 00:15:16,333 - Vi ser nog många tyskar på vägen. - Ja, det kan du räkna med. 77 00:15:16,500 --> 00:15:20,833 Vi får improvisera. Vad var det överste Graves sa? 78 00:15:21,000 --> 00:15:26,292 "Några man kan ställa till med stort rabalder om de är på rätt ställe." 79 00:15:27,500 --> 00:15:31,708 Vi gör det vi är utbildade för. Vi klarar oss tillbaka. 80 00:15:32,917 --> 00:15:39,500 Vi är här för att hoppa från plan och landa bakom fiendens linjer i mörker. 81 00:15:39,667 --> 00:15:43,500 Allt för 50 dollar extra i månaden. 82 00:15:43,667 --> 00:15:49,667 Jag är fallskärmssoldat och hoppar med fallskärm från alla slags plan. 83 00:15:49,833 --> 00:15:54,208 Jag var frivillig till det här, väl medveten om alla faror. 84 00:15:54,375 --> 00:16:00,333 Jag tjänar den mäktiga luftburna styrkan berömd för sina bragder. 85 00:16:00,500 --> 00:16:07,000 Jag lovar att bevara dess ära och rykte i allt jag är och gör. 86 00:16:13,750 --> 00:16:17,000 Jag läser det högt varje dag. 87 00:16:17,917 --> 00:16:23,458 Varför förvånar det mig inte, Curtis? Känner du dig oövervinnlig då? 88 00:16:23,625 --> 00:16:29,500 Som unga gick jag och mina vänner till berg-och-dalbanan i Long Beach. 89 00:16:29,667 --> 00:16:32,917 - Cyclone Racer. - Du känner till den. 90 00:16:33,083 --> 00:16:38,042 Ja, den är berömd. Första backen lär vara så brant att folk dör. 91 00:16:38,208 --> 00:16:42,625 Exakt. Vi köpte biljetter och rusade till sätet längst fram. 92 00:16:42,792 --> 00:16:48,958 När den åkte upp i den branta backen låste vi upp säkerhetsbygeln- 93 00:16:49,125 --> 00:16:52,875 - och satte oss längst fram och dinglade med benen. 94 00:16:53,042 --> 00:16:57,917 Plötsligt - vroom! - 160 km i timmen. Benen skakar och jag tänker: 95 00:16:58,083 --> 00:17:02,875 "Jag kommer att dö! Jag trillar av och krossas." 96 00:17:03,042 --> 00:17:07,292 Kunde du inte gjort nåt ofarligare? Som att skaffa mohikanfrilla. 97 00:17:07,458 --> 00:17:14,750 Det blir bättre. Efter första dalen tog vi oss till sätet längst bak. 98 00:17:15,542 --> 00:17:19,667 När åkturen är över sitter vi ända längst bak. 99 00:17:19,833 --> 00:17:26,250 Jag vet inte varför jag gjorde det. Kanske spänningen med att lura döden. 100 00:17:28,000 --> 00:17:32,125 Drog du den historien för att komma in i 517:e? 101 00:17:32,292 --> 00:17:38,042 Jag behövde inte. De såg direkt att jag var ett äkta praktexemplar. 102 00:18:56,500 --> 00:18:59,000 Vi fortsätter. 103 00:19:20,667 --> 00:19:27,375 - Hörde ni om de ariska nazistbarnen? - Nej. Kan inte du berätta, Curtis? 104 00:19:27,542 --> 00:19:30,792 Hitler vill ju ha en ren nazistras. 105 00:19:31,833 --> 00:19:35,458 Så han hittar äkta arier och tar deras barn. 106 00:19:35,625 --> 00:19:39,875 När de föds kommer Tredje Riket och tar dem. 107 00:19:40,042 --> 00:19:44,208 Nazisterna tar barnen från deras mammor när de föds? 108 00:19:44,375 --> 00:19:51,000 Just det. Hitler samlar unga arier för att göra små nazistbebisar. 109 00:19:51,167 --> 00:19:53,708 Han föder upp dem som hästar. 110 00:19:53,875 --> 00:19:57,958 De testar dem och sätter dem i ett rum tillsammans. 111 00:19:58,125 --> 00:20:03,833 - De har aldrig träffats förut. - Inget "Kul att träffas, fin parfym"? 112 00:20:04,000 --> 00:20:08,167 Nej, inget sånt. "Fyll i danskortet och gå in där." 113 00:20:08,333 --> 00:20:12,542 Jag måste erkänna att jag inte visste det. Vänta. 114 00:20:14,667 --> 00:20:22,333 - De har ett namn för såna ställen. - Jo, men där tillverkas inga barn. 115 00:20:22,500 --> 00:20:27,833 Barn som blir stora, tar på uniform, erövrar världen, dödar våra killar. 116 00:20:28,000 --> 00:20:32,292 De får sitt till slut. I detta liv eller i nästa. 117 00:20:32,458 --> 00:20:36,125 - Tror du verkligen det? - Jag vet det. 118 00:21:12,208 --> 00:21:15,667 Vänta. Jag vill kolla kartan. 119 00:21:34,458 --> 00:21:39,708 - Kolla på dig. - Vad tycker du? Är det jag? 120 00:21:41,083 --> 00:21:47,750 Det är kort, men stiligt. Du är min egen stiliga soldat. 121 00:21:54,792 --> 00:21:56,917 De är jättefina. 122 00:21:57,083 --> 00:22:02,583 - Är det här till mig? - Jag vet inte. Vi får väl se. 123 00:22:05,542 --> 00:22:09,333 Snygging, du måste öppna dörren. 124 00:22:09,500 --> 00:22:13,250 Varsågod. Har jag inget hyfs i kroppen? 125 00:22:16,417 --> 00:22:19,375 Okej. Vi kan fortsätta. 126 00:22:27,542 --> 00:22:29,625 Du, Rossi. 127 00:22:32,792 --> 00:22:36,875 - Vad har du i skallen när vi hoppar? - Vad menar du? 128 00:22:38,333 --> 00:22:42,083 Vad man tänker på när man hoppar ut från planet. 129 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Vissa räknar sekunderna till marken. 130 00:22:45,750 --> 00:22:51,875 Andra tänker på hur de ska dö. Jag undrar bara vad du tänker på. 131 00:22:52,042 --> 00:22:56,417 Jag tänker inte riktigt på nånting. Vad tänker du på? 132 00:22:59,500 --> 00:23:05,458 Jag tänker på min tjej Charlotte. Hon verkar lugna ner mig. 133 00:23:22,542 --> 00:23:27,208 - Vad gör du? - Jag har en sten i kängan. Kasta. 134 00:23:58,167 --> 00:24:00,500 Klart! 135 00:24:01,542 --> 00:24:04,792 Jag tror att du fick honom. 136 00:24:08,833 --> 00:24:12,042 Jag har en stenjävel i kängan. 137 00:24:12,208 --> 00:24:17,042 Rossi, jag ska förorda dig för medalj för det där. 138 00:24:17,208 --> 00:24:20,375 Gå och hitta din Luger, Gates. 139 00:24:22,833 --> 00:24:27,917 Vad har ni stygga, stygga tyskar haft för fuffens för er? 140 00:24:28,083 --> 00:24:30,917 Vad har vi här? 141 00:24:31,083 --> 00:24:35,417 Du, Rossi, gissa en gång vems nuna jag tittar på nu. 142 00:24:38,167 --> 00:24:41,625 Vi gör dig vacker, kära du. Jajamän. 143 00:24:50,708 --> 00:24:53,458 Har vi gått fem sex kilometer? 144 00:24:53,625 --> 00:24:58,417 - Vad tror du, Curtis? - Det är ungefär vad jag tror. 145 00:24:58,583 --> 00:25:02,833 - Hur många mile är det? - Gånga med 0,62. 146 00:25:04,667 --> 00:25:09,042 Jag har aldrig varit bra på matte. Jag relegerades för ofta. 147 00:25:09,208 --> 00:25:12,208 - Varför? - Mest för att jag slogs. 148 00:25:12,375 --> 00:25:17,542 - Jag har sett dig boxas. - Har du? Var? 149 00:25:17,708 --> 00:25:22,292 Camp McCall. Du hade rekordet för flest knockoutsegrar. 150 00:25:22,458 --> 00:25:26,917 - Jag har det fortfarande. - Är det du? Jösses amalia! 151 00:25:29,625 --> 00:25:34,792 - Jag trodde att du var större. - Vad har schassen där? 152 00:25:35,875 --> 00:25:41,667 - Min pappa gav det till mig. - Läste du inte till präst? 153 00:25:41,833 --> 00:25:46,875 Jag gjorde det. Mamma är katolik och pappa är baptist. 154 00:25:47,042 --> 00:25:52,042 - Jag var mycket i kyrkan som barn. - Varför är du inte fältpräst då? 155 00:25:52,208 --> 00:25:55,875 En sån där helig soldat. 156 00:25:56,042 --> 00:26:00,792 Jag kan vara helig här ute bland hedningarna. 157 00:26:01,500 --> 00:26:04,542 Vill ni två konvertera? 158 00:26:05,958 --> 00:26:11,458 Säg till när ni är redo. Ta er utrustning. Nu går vi. 159 00:26:29,208 --> 00:26:34,917 - Din mamma väntar i bilen. - Förlåt, jag glömde bort tiden. 160 00:26:35,083 --> 00:26:38,917 Hon kan vänta. Forden har väldigt bekväma säten. 161 00:26:40,875 --> 00:26:45,458 Pappa, jag tror att jag vet vad jag måste göra. Jag känner det. 162 00:26:48,167 --> 00:26:51,500 Men jag... Det är svårt att göra. 163 00:26:52,417 --> 00:26:56,500 Om du känner kallet att tjäna så måste du följa ditt kall. 164 00:26:56,667 --> 00:27:00,125 Du gör stor nytta som fältpräst. 165 00:27:00,292 --> 00:27:04,375 Jag känner bara att det inte räcker. 166 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 Vad menar du? 167 00:27:14,250 --> 00:27:18,042 Jag tog värvning för att bli fallskärmssoldat. 168 00:27:18,208 --> 00:27:20,458 Absolut inte. Nej! 169 00:27:40,167 --> 00:27:44,208 - Stabskompaniet, 2. bataljonen? - De gick däråt. 170 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Se upp nu. 171 00:28:02,167 --> 00:28:05,083 Gå och se efter. 172 00:28:50,542 --> 00:28:53,000 Jag tar honom! 173 00:29:50,125 --> 00:29:52,958 Han tog min Luger. 174 00:29:57,042 --> 00:30:00,833 Ta en bild på mig. Kom igen, sno på! 175 00:30:02,500 --> 00:30:09,667 - Jag ska skicka bilden till mamma. - Du ser ut som en stortviltjägare. 176 00:30:13,833 --> 00:30:18,708 Vad håller ni på med? Stoppa ner kameran. Nu går vi. 177 00:31:15,125 --> 00:31:19,083 - Vad är det? - Nån iakttar oss. 178 00:31:20,125 --> 00:31:23,375 Uppe på vallen, till höger. 179 00:31:25,167 --> 00:31:27,750 Är du säker? 180 00:31:31,167 --> 00:31:34,167 Ja, jag är säker. 181 00:31:38,792 --> 00:31:41,583 Skjut inte! 182 00:31:42,625 --> 00:31:45,417 Skjut inte! 183 00:31:45,583 --> 00:31:49,042 - Är du ensam? - Ja. 184 00:31:50,375 --> 00:31:53,458 Kom hit - långsamt. 185 00:32:10,167 --> 00:32:13,625 - Jag är sergeant Jones. - Emilie Moreau. 186 00:32:13,792 --> 00:32:17,292 - Talar du franska? - Mamma är franskkanadick. 187 00:32:17,458 --> 00:32:20,083 - Talar du engelska? - Lite. 188 00:32:20,250 --> 00:32:25,792 - Kan du ta oss till Les Arcs? - Ja. Jag tillhör motståndsrörelsen. 189 00:32:25,958 --> 00:32:30,958 Tyskarna håller några av mina vänner fångna. Befria dem först. 190 00:32:31,125 --> 00:32:36,458 - Tyskar? Hur många? - Fem, kanske sex. 191 00:32:36,625 --> 00:32:39,167 Vad säger hon? 192 00:32:39,333 --> 00:32:43,333 Hon heter Emilie och hjälper oss om vi hjälper henne först. 193 00:32:43,500 --> 00:32:48,542 - Med vad? - Befria hennes motståndsvänner. 194 00:32:48,708 --> 00:32:51,625 Tyskarna håller dem i närheten. 195 00:32:51,792 --> 00:32:56,833 Nej, nej, du tar oss till Les Arcs. Sen kommer vi och hjälper dig. 196 00:32:57,000 --> 00:33:02,708 - Vi har många soldater där. - Då är det för sent. De dödar dem. 197 00:33:02,875 --> 00:33:08,833 - Snälla, jag ber er. - Om vi väntar blir det för sent. 198 00:33:10,417 --> 00:33:15,625 Då lämnar vi henne. Vi hittar till Les Arcs själva. 199 00:33:15,792 --> 00:33:20,875 Snälla, jag behöver er hjälp. Jag ber er. 200 00:33:22,542 --> 00:33:28,208 Hur vet vi att det inte är en fälla? Hon kan samarbeta med nazisterna. 201 00:33:32,875 --> 00:33:36,000 Jag tror inte det. 202 00:33:44,083 --> 00:33:49,375 - Okej. Ta med oss dit. - Tack. Följ mig. 203 00:33:50,542 --> 00:33:52,417 Vad sa du? 204 00:33:52,583 --> 00:33:58,375 Några män kan ställa till med stort rabalder om de är på rätt ställe. 205 00:33:58,542 --> 00:34:05,000 Klart du gjorde. Du är ju S: t Jones, vilt främmande människors beskyddare. 206 00:34:07,083 --> 00:34:09,375 Gå! 207 00:34:19,333 --> 00:34:21,625 Vänta. 208 00:34:25,792 --> 00:34:27,958 Sergeant. 209 00:34:34,917 --> 00:34:38,792 - Får jag? - Visst. 210 00:34:42,417 --> 00:34:47,042 - Det är en fallskärm där nere. - Amerikansk? 211 00:34:47,917 --> 00:34:52,250 Ja, det ser så ut. Vi måste få veta det säkert. 212 00:35:11,833 --> 00:35:14,125 Skydd! 213 00:35:20,375 --> 00:35:22,792 Det är en av våra. 214 00:35:22,958 --> 00:35:26,125 - Såg han oss? - Ja, han vickar på vingarna. 215 00:35:27,875 --> 00:35:30,250 Vad fan? 216 00:35:36,167 --> 00:35:40,000 Över fältet nu! Spring, spring! 217 00:35:59,542 --> 00:36:01,833 Är han borta? 218 00:36:04,792 --> 00:36:07,958 Ja, jag tror att han är borta. 219 00:36:28,833 --> 00:36:32,333 Curtis, hjälp mig täcka över honom. 220 00:36:38,625 --> 00:36:44,167 Nämen, oj. Jag vet inte vad jag ska säga. 221 00:36:44,833 --> 00:36:49,542 Jag såg den i skyltfönstret i mr Stevens pantbank. 222 00:36:49,708 --> 00:36:51,875 Tack. 223 00:36:52,042 --> 00:36:56,917 Du vill väl inte slösa bort vår sista dag ihop på kyssar? 224 00:37:02,667 --> 00:37:08,042 Skicka mig en bild varje vecka. Då ser jag det du ser. 225 00:37:11,042 --> 00:37:14,458 Vad skulle jag göra utan dig? 226 00:37:14,625 --> 00:37:18,000 Det är lätt. Först blundar du. 227 00:37:19,792 --> 00:37:22,083 Blunda. 228 00:37:25,667 --> 00:37:28,292 Tänk att jag kramar dig hårt. 229 00:37:29,958 --> 00:37:32,167 Och sen andas du. 230 00:37:45,208 --> 00:37:50,333 - Tänk om jag inte kommer hem. - Då kommer jag och hämtar dig. 231 00:38:02,667 --> 00:38:06,917 - Vad är planen nu då? - Inget har ändrats. 232 00:38:07,083 --> 00:38:10,542 Hon för oss på avvägar och vi vet inget om henne. 233 00:38:10,708 --> 00:38:13,583 - Du vet inget om henne. - Berätta då. 234 00:38:13,750 --> 00:38:17,542 Hennes pappa var läkare och stred i första världskriget. 235 00:38:17,708 --> 00:38:21,792 Tyskarna invaderade, hon gick med i maquisen. 236 00:38:21,958 --> 00:38:27,167 När Gestapo fick veta det, torterade och avrättade de hennes far och bror. 237 00:38:27,333 --> 00:38:30,125 Hon har mer på spel här än du. 238 00:38:49,833 --> 00:38:53,000 Vad heter du på riktigt? 239 00:38:53,167 --> 00:38:57,000 Jag vet att du förstår mig bättre än du ger sken av. 240 00:38:57,167 --> 00:38:59,708 Varför måste du veta det? 241 00:39:05,875 --> 00:39:10,542 - För att jag vill lita på dig. - Lita på mig då. 242 00:40:03,458 --> 00:40:07,042 Vi måste göra det fort. Annars dör fångarna. 243 00:40:07,208 --> 00:40:12,000 Rossi, jag går mot de två. Du går runt i öster och fixar baksidan. 244 00:40:12,167 --> 00:40:16,125 - Möt mig på framsidan sen. - Curtis! 245 00:40:20,458 --> 00:40:24,792 Du och Emilie stannar här och understödjer mig. 246 00:40:24,958 --> 00:40:29,458 Stanna här med Curtis och övervaka tyskarna. 247 00:40:47,667 --> 00:40:54,500 Jag är fallskärmssoldat och hoppar fallskärm från alla plan. 248 00:40:54,667 --> 00:40:59,167 Jag var frivillig till det här, väl medveten om alla faror. 249 00:41:01,917 --> 00:41:04,208 Förlåt. 250 00:41:14,833 --> 00:41:22,333 Jag lovar att bevara dess ära och rykte i allt jag är och gör. 251 00:41:22,500 --> 00:41:26,542 Jag tjänar en mäktig luftburen styrka... 252 00:41:26,708 --> 00:41:29,292 Förlåt. Jag är klar nu. 253 00:41:32,417 --> 00:41:36,083 - Upp med händerna! - Skjut inte, skjut inte! 254 00:42:04,125 --> 00:42:06,583 Klart. 255 00:42:06,750 --> 00:42:10,375 Ingen fara. Soldaterna ska hjälpa er. 256 00:42:10,542 --> 00:42:14,083 - Bra understödjande eld. - Hon är en duktig skytt. 257 00:42:15,458 --> 00:42:19,917 - Var är Gustave? - De tog med honom på förhör. 258 00:42:20,083 --> 00:42:22,875 Vi hörde honom skrika hela natten. 259 00:42:23,042 --> 00:42:27,083 Rossi, det finns en fånge till. Kolla det andra huset. 260 00:42:29,958 --> 00:42:32,458 Det här är Philippe och Jacques. 261 00:42:32,625 --> 00:42:36,333 - Tack så mycket. - Hette du Jacques? 262 00:44:00,542 --> 00:44:03,167 Rossi! Rossi! 263 00:44:04,542 --> 00:44:08,042 Öppna dörren! Den är låst! 264 00:44:08,208 --> 00:44:13,208 Släpp in mig! Lås upp, öppna dörren! 265 00:44:16,417 --> 00:44:18,250 Rossi! 266 00:44:25,417 --> 00:44:27,583 Rossi! 267 00:44:27,750 --> 00:44:31,500 Rossi, sluta. Lugna ner dig. 268 00:44:31,667 --> 00:44:34,792 Lugn nu. Han är död. 269 00:44:35,917 --> 00:44:38,208 Han är död. 270 00:44:43,542 --> 00:44:47,208 Kom nu. Vi tvättar av dig. 271 00:44:51,000 --> 00:44:54,958 Du har speciella gåvor och ett kall att bli präst. 272 00:44:55,125 --> 00:44:58,708 Gud vill inte att du dör i ett värn. 273 00:44:58,875 --> 00:45:01,542 Han vill inte att nån dör i ett värn. 274 00:45:01,708 --> 00:45:07,000 Ditt kall är unikt. Du måste hitta ett annat sätt att tjänstgöra på. 275 00:45:07,167 --> 00:45:11,708 - Ett säkrare sätt? - Ja, du har inte tänkt igenom det. 276 00:45:15,125 --> 00:45:20,542 Jag har tänkt igenom det. Det är det enda jag har gjort. 277 00:45:20,708 --> 00:45:24,458 Det är bra att ge tröst och vägledning. 278 00:45:24,625 --> 00:45:27,292 Det kan jag och det ska jag. 279 00:45:27,458 --> 00:45:32,042 Men jag måste vara där som jag gör mest nytta. 280 00:45:35,583 --> 00:45:37,667 Ja. 281 00:45:39,292 --> 00:45:44,250 Nåväl, jag har lärt dig att själv göra dina val. 282 00:45:46,708 --> 00:45:52,083 Det här förändrar allt. Jag väntar i bilen med din mamma. 283 00:46:06,042 --> 00:46:08,792 - Tack. - Vi måste ta dem till Les Arcs. 284 00:46:08,958 --> 00:46:12,125 Det är det minsta vi kan göra. 285 00:46:12,292 --> 00:46:16,083 - Vi är här, va? - Nej, vi är här. 286 00:46:17,708 --> 00:46:22,667 På den vanliga vägen till Les Arcs finns det många tyska patruller. 287 00:46:22,833 --> 00:46:27,500 - Vad ska vi göra då? - Det finns en herdestig. 288 00:46:27,667 --> 00:46:30,583 Vi är förtrogna med den. 289 00:46:32,292 --> 00:46:38,042 Det blir längre. Minst fem kilometer till. 290 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Vi är väl förtrogna med bergen. Tyskarna patrullerar sällan där. 291 00:46:43,458 --> 00:46:49,042 Det tar längre tid, men är det säkrare? 292 00:46:49,667 --> 00:46:52,500 Säkrare, ja. 293 00:47:12,875 --> 00:47:15,375 Stanna, stanna! 294 00:47:17,167 --> 00:47:20,083 Det kommer en bil. 295 00:47:24,542 --> 00:47:27,750 Stanna! Upp med händerna! 296 00:47:28,958 --> 00:47:33,167 Soldater från 517:e. Kul att se er, killar. 297 00:47:33,333 --> 00:47:35,917 Löjtnant, sergeant Jones. 298 00:47:36,083 --> 00:47:39,042 Löjtnant Woodward. Min chaufför Stewart. 299 00:47:39,208 --> 00:47:44,417 - Har de allierade nått hit i natt? - Ja. Har ni mött nåt motstånd? 300 00:47:44,583 --> 00:47:50,500 Vi nedkämpade en tysk förpost och befriade några partisaner. 301 00:47:50,667 --> 00:47:54,583 10 km tillbaka på den här vägen finns er bataljon. 302 00:47:54,750 --> 00:47:59,125 - Skönt att höra. - Vi ser ut att ha nån slags läcka. 303 00:47:59,292 --> 00:48:05,375 - Vi måste ha kört på nånting. - Det är ett sprucket bensinrör. 304 00:48:05,542 --> 00:48:09,125 - Jag kanske kan fixa det. - Är ni törstiga? 305 00:48:10,542 --> 00:48:16,208 - Jaha, löjtnant, vad gör ni här? - Jag är chef för materielkontrollen. 306 00:48:16,375 --> 00:48:19,917 - Är det bara ni och Stewart? - För tillfället. 307 00:48:20,083 --> 00:48:24,167 Det är krig och vi är rätt underbemannade. 308 00:48:27,083 --> 00:48:31,042 Hörde du om officeren som blev halshuggen? 309 00:48:31,208 --> 00:48:37,125 - Nej, det hade jag kommit ihåg. - Det var i en liten stad i Italien. 310 00:48:37,292 --> 00:48:42,083 - Tyskarna satte upp pianotråd. - Nej, det var skärtråd. 311 00:48:42,250 --> 00:48:46,833 När du berättar historien kan du kalla det "skärtråd". 312 00:48:47,000 --> 00:48:50,375 Officeren kör jeepen, framrutan är nere. 313 00:48:50,542 --> 00:48:55,458 Han kör kanske i 25 knyck. Tråden träffar honom rätt på halsen. 314 00:48:57,125 --> 00:49:01,583 - Nej, det var munnen. - Jag hörde att det var halsen. 315 00:49:03,708 --> 00:49:09,542 Jag plockade upp alla hans tänder. Tråden träffade hans mun. 316 00:49:15,000 --> 00:49:18,083 Det där gör nog susen. 317 00:49:19,333 --> 00:49:22,125 - Tack ska ni ha. - Inga problem. 318 00:49:22,292 --> 00:49:26,708 - Var är du ifrån? - Seattle, Washington. 319 00:49:26,875 --> 00:49:31,875 Där är blött och regnigt. Och många totempålar. 320 00:49:32,042 --> 00:49:36,833 Ibland känner jag mig som den korte mannen på totempålen. 321 00:49:37,000 --> 00:49:40,042 - Den lägste mannen. - Va? 322 00:49:40,208 --> 00:49:46,167 - Menar du inte den lägste mannen? - Ja, just det. Den lägste mannen. 323 00:49:46,833 --> 00:49:51,708 - Var kommer ni ifrån då? - Albuquerque, New Mexico. 324 00:49:51,875 --> 00:49:55,292 Terrance, Kalifornien. Född och uppvuxen. 325 00:49:55,458 --> 00:50:00,292 Jag har aldrig varit där. Jag har aldrig lämnat nordvästra USA. 326 00:50:02,500 --> 00:50:07,792 - Har ni varit i strid? - Jag har beskjutits ett par gånger. 327 00:50:07,958 --> 00:50:12,250 Om vi blir överfallna kan vi bränna alla listor. 328 00:50:12,417 --> 00:50:15,375 - Får jag titta på det? - Ursäkta? 329 00:50:15,542 --> 00:50:17,625 Får jag? 330 00:50:17,792 --> 00:50:22,208 - Jag förstår inte vad hon säger. - Hon vill titta på geväret. 331 00:50:31,458 --> 00:50:37,000 - Fint. Får jag skjuta? - Hörde du, Rossi? 332 00:50:37,167 --> 00:50:41,917 Hon tycker att ditt gevär är fint. Hopvikt går det ner i handväskan. 333 00:50:42,083 --> 00:50:48,667 Jag vet att vi ska spara på skott, men får hon provskjuta geväret? 334 00:50:48,833 --> 00:50:53,625 - Visst, tyskarna är långt borta nu. - Du får gärna prova. 335 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 Du måste osäkra först. 336 00:51:18,250 --> 00:51:25,542 - Är han en duktig skytt? - Rossi? Inte så duktig som han tror. 337 00:51:25,708 --> 00:51:28,958 Jag hörde mitt namn. Vad snackar ni om? 338 00:51:29,125 --> 00:51:34,542 - Jag skjuter bättre. Ska vi slå vad? - Vad säger hon? 339 00:51:34,708 --> 00:51:39,125 - Hon vill ha en skyttetävling. - Det vill jag se. 340 00:51:39,292 --> 00:51:44,042 - Nej, vi ska inte... - Hon vill slå vad om det. 341 00:51:47,042 --> 00:51:50,083 Okej. Jag tar dina pengar. 342 00:51:50,250 --> 00:51:55,125 Han säger att han ogärna tar dina pengar. 343 00:51:57,000 --> 00:52:02,875 - Han är stursk. Vad slår vi vad om? - Vad har du, Rossi? 344 00:52:11,083 --> 00:52:16,333 - Det är okej. - Hon sa ja. Vad vill du ha då? 345 00:52:16,500 --> 00:52:21,708 Jag tar gärna hennes pengar, men jag nöjer mig med en kyss. 346 00:52:22,667 --> 00:52:28,458 - En kyss? - Ja, som bara fransyskor kan kyssa. 347 00:52:31,625 --> 00:52:34,458 - Okej. - Ja? 348 00:52:34,625 --> 00:52:38,833 - Då är vi överens. - Det här blir roligt. 349 00:52:57,167 --> 00:53:01,667 - Är det här nåt nöjesfält? - Det är runt 90 meter. 350 00:53:01,833 --> 00:53:05,250 Hon träffar aldrig. Jag vet inte om jag kan. 351 00:53:05,417 --> 00:53:11,167 - Det är det som är tanken. - Jag ska förnedra dig. 352 00:53:11,333 --> 00:53:16,458 - Rossi, damerna först. - Visst. Varsågod. 353 00:53:16,625 --> 00:53:21,542 - Jag skjuter hellre efter honom. - Hon vill att du visar hur man gör. 354 00:53:24,208 --> 00:53:28,125 - Som damen vill. - Tre skott och inte mer. 355 00:53:28,292 --> 00:53:32,042 - Är tre skott okej? - Ja, det är okej. 356 00:53:42,583 --> 00:53:45,083 Kan du flytta dig lite? 357 00:54:14,583 --> 00:54:17,833 Tack. Snyggt skott. 358 00:54:19,917 --> 00:54:22,875 Hon är en duktig skytt. 359 00:54:24,792 --> 00:54:28,083 Hon träffar aldrig stående. 360 00:54:31,958 --> 00:54:37,083 Hon träffar stående och gör dig till åtlöje. 361 00:54:39,458 --> 00:54:42,583 Grattis, det var imponerande. 362 00:54:52,250 --> 00:54:54,333 Tack. 363 00:54:58,875 --> 00:55:03,500 Ni är modiga. Ni landar på fiendemark utan artilleriunderstöd. 364 00:55:03,667 --> 00:55:08,292 Ni vet inget om området. Min kusin i flottan har det bättre. 365 00:55:08,458 --> 00:55:13,167 De sover i samma säng varje natt. Varm mat, nyheter hemifrån, filmer. 366 00:55:13,333 --> 00:55:18,000 Det är inte enkelt, men inte alls lika knasigt som det ni gör. 367 00:55:18,167 --> 00:55:23,458 Filmer? Jag minns inte när jag sist såg en film. 368 00:55:23,625 --> 00:55:26,125 - Curtis! - Ja, sir? 369 00:55:26,292 --> 00:55:31,125 - När såg du en film sist? Minns du? - Det var ett tag sen. 370 00:55:31,292 --> 00:55:34,750 "En dag skall komma" med Paul Lukas. 371 00:55:34,917 --> 00:55:40,500 Löjtnant, jag undrar... Var var ni innan ni landsteg i Provence? 372 00:55:40,667 --> 00:55:45,750 - Vi var i Italien. - Det var vi också. Var exakt? 373 00:55:47,000 --> 00:55:50,500 - Vi landsteg i söder. - I Civitavecchia? 374 00:55:50,667 --> 00:55:55,000 Nej. Sergeant, vi måste vidare. Ni måste till er bataljon. 375 00:55:55,167 --> 00:55:58,458 - Var landsteg ni? - Jag hinner inte mer. 376 00:55:58,625 --> 00:56:02,958 - Ni måste vidare - det är en order. - Det är en mycket enkel fråga. 377 00:56:03,125 --> 00:56:07,542 - Var landsteg ni i Italien? - Är du inte klok! 378 00:56:07,708 --> 00:56:11,875 De är tyskar. Ta deras vapen, visitera dem. 379 00:56:13,292 --> 00:56:17,375 Ni ska berätta exakt vilka ni är. 380 00:56:18,542 --> 00:56:23,500 Det finns inget som jag hatar mer än luriga och lögnaktiga nazister. 381 00:56:40,083 --> 00:56:42,375 Sätt er. 382 00:56:46,708 --> 00:56:51,000 Visitera dem igen. Kolla hans fickor. Kolla överallt. 383 00:57:06,292 --> 00:57:11,917 - De har inget mer. - Vem är Francois Poulenc? 384 00:57:12,083 --> 00:57:15,458 Jag får bara ge er mitt namn och min grad. 385 00:57:15,625 --> 00:57:22,042 - Vem är Francois Poulenc? - Schneider, Klaus. Menig. 386 00:57:22,208 --> 00:57:24,917 Vad är ert uppdrag? 387 00:57:25,083 --> 00:57:30,542 Förstöra materiel? Mörda befäl? Spaning? Vad? 388 00:57:30,708 --> 00:57:34,375 Tala! Vad har ni för koppling till honom? 389 00:57:34,542 --> 00:57:38,250 Jag är inte dum. Jag vet hur ert land fungerar. 390 00:57:38,417 --> 00:57:41,333 Amerikaner skadar inte fångar. 391 00:57:42,792 --> 00:57:47,250 Säg det nu. Annars skjuter jag av skallen på er. 392 00:57:47,417 --> 00:57:49,625 Det gör du inte alls. 393 00:57:53,333 --> 00:57:58,458 - Då så. - Det är bara dimridåer. 394 00:58:12,917 --> 00:58:16,875 Som sagt... Jag vet hur amerikaner är. 395 00:58:30,667 --> 00:58:34,542 Fransmännen är inte så förtjusta i tyskar. 396 00:58:34,708 --> 00:58:40,292 Vem är Francois Poulenc och varför bär du på hans namn? 397 00:58:40,458 --> 00:58:43,542 Poulenc var en av våra bästa källor. 398 00:58:43,708 --> 00:58:48,750 - Och ni skulle träffa honom? - I hans lägenhet. 399 00:58:49,542 --> 00:58:55,167 Vi skulle likvidera honom för att de allierade inte skulle ta honom. 400 00:58:55,333 --> 00:59:00,000 Oroa dig inte för det. Motståndsrörelsen tar hand om honom. 401 00:59:09,167 --> 00:59:14,333 - Jacques kommer snart tillbaka. - Vart ska han med honom? 402 00:59:14,500 --> 00:59:18,250 - Hans sista resa? - Jag bryr mig inte. 403 00:59:18,417 --> 00:59:23,875 Han kommer med förstärkningar. Emilie och jag tar er till Les Arcs. 404 00:59:24,042 --> 00:59:26,625 Bra. Okej. 405 00:59:31,125 --> 00:59:35,125 Hur kom du på att de var tyskar? 406 00:59:35,292 --> 00:59:38,458 En amerikansk soldat med tysk kikare? 407 00:59:38,625 --> 00:59:42,167 Såg du hans förtjänsttecken? Vi bär inte det i fält. 408 00:59:42,333 --> 00:59:48,000 - En officer som åker i baksätet? - Ja, det var nära ögat. 409 01:00:39,917 --> 01:00:43,583 - Det här är stigen till Les Arcs. - Okej. 410 01:00:48,083 --> 01:00:51,333 Skjut inte! Det är Jacques! 411 01:00:56,042 --> 01:00:58,417 Hur gick det? 412 01:01:00,042 --> 01:01:03,000 Dödar de tyskar? 413 01:01:03,708 --> 01:01:07,792 Ja, det gör de väl. Och de käkar upp dem. 414 01:01:09,292 --> 01:01:12,875 - Hur hittade ni oss? - Ni har lämnat spår överallt. 415 01:01:13,042 --> 01:01:16,625 - Är alla klara? - Okej. Nu går vi. 416 01:01:28,792 --> 01:01:32,625 De har en stridsvagn och en halvbandvagn. 417 01:01:32,792 --> 01:01:38,083 - Kanske 12-15 skyttesoldater. - Ska vi vänta tills de är förbi? 418 01:01:41,542 --> 01:01:45,875 - Nej, vi har ett jobb att göra. - Några män och stort rabalder. 419 01:01:49,125 --> 01:01:53,917 Vi måste slå ut stridsvagnen. Det här blir inte lätt. 420 01:01:55,125 --> 01:01:59,417 Vi måste förstöra stridsvagnen. Hjälper ni oss? 421 01:01:59,583 --> 01:02:03,042 Det här är vårt land. Klart vi hjälper er. 422 01:02:03,208 --> 01:02:07,917 Curtis, stanna här uppe. Då kan du skjuta ner på halvbandvagnen. 423 01:02:08,083 --> 01:02:11,208 Låt det regna gevärsgranater över den. 424 01:02:11,375 --> 01:02:15,625 Jag, Rossi och Philippe går till flodbädden. 425 01:02:15,792 --> 01:02:19,583 När de är förbi oss anfaller vi från vänster. 426 01:02:19,750 --> 01:02:23,625 - Uppfattat? - Vi måste ändå slå ut stridsvagnen. 427 01:02:23,792 --> 01:02:27,333 - Vad fixar stridsvagnen? - Överraskning! 428 01:02:27,500 --> 01:02:31,042 En magnetmina. Helt perfekt. 429 01:02:31,208 --> 01:02:33,917 Du följer med oss. - Jacques? 430 01:02:39,042 --> 01:02:43,542 - Ta den här, för att få tur. - Tack. 431 01:03:41,083 --> 01:03:44,500 Skjut inte förrän de är förbi. 432 01:04:08,625 --> 01:04:11,083 Skydd! Sitt av! 433 01:04:29,125 --> 01:04:31,833 Skydd! 434 01:05:08,000 --> 01:05:10,083 Gå åt vänster! 435 01:05:25,125 --> 01:05:28,208 Jag måste ta stridsvagnen! 436 01:05:35,542 --> 01:05:37,833 Skydd! 437 01:06:15,625 --> 01:06:18,333 Akta! Ta skydd! 438 01:07:24,708 --> 01:07:28,292 Jag förordar dig inte för medalj. 439 01:07:30,167 --> 01:07:33,208 Vi behöver en sjukvårdare. 440 01:07:33,375 --> 01:07:36,708 - Du repar dig. - Du ljuger dåligt. 441 01:07:38,958 --> 01:07:40,750 Du repar dig. 442 01:07:44,000 --> 01:07:46,083 Granat! 443 01:07:51,083 --> 01:07:56,542 Gates! Dö inte, kompis! Jag ska få ut dig härifrån! 444 01:07:59,667 --> 01:08:03,958 - Nej. Gates? - Jag förordar dig inte för medalj. 445 01:08:04,125 --> 01:08:08,375 Dö inte, kompis! Jag ska få ut dig härifrån! 446 01:08:11,542 --> 01:08:15,958 Pappa, jag tror att jag vet vad jag måste göra. 447 01:08:16,125 --> 01:08:20,500 Om du känner kallet att tjäna så måste du följa ditt kall. 448 01:08:24,042 --> 01:08:27,083 Jag ska bli fallskärmssoldat. 449 01:08:27,250 --> 01:08:31,250 Gud vill inte att du dör i ett värn. 450 01:08:36,292 --> 01:08:43,583 Jag är fallskärmssoldat. Jag hoppar fallskärm från alla plan. 451 01:08:45,167 --> 01:08:48,792 Jag var frivillig... 452 01:08:54,250 --> 01:08:57,417 En dag kommer jag och hämtar dig. 453 01:08:57,583 --> 01:09:00,667 Charlotte... 454 01:09:02,667 --> 01:09:06,625 Blunda. Blunda. 455 01:09:08,000 --> 01:09:10,292 Blunda. 456 01:09:13,500 --> 01:09:15,792 Blunda. 457 01:09:22,083 --> 01:09:25,583 Tänk att jag kramar dig hårt. 458 01:09:28,833 --> 01:09:32,083 Tänk att jag kramar dig hårt. 459 01:09:33,875 --> 01:09:35,958 Och sen andas du. 460 01:09:40,500 --> 01:09:43,083 Och sen andas du. 461 01:15:00,500 --> 01:15:04,000 Jag förband era skador så bra som jag kunde. 462 01:15:04,167 --> 01:15:07,750 Men jag har inte mer bandage. 463 01:15:12,833 --> 01:15:15,167 Hur mår ni? 464 01:15:45,083 --> 01:15:47,417 Det är gott. 465 01:15:50,917 --> 01:15:53,167 Varsågod, ta lite. 466 01:16:07,708 --> 01:16:12,167 Ni måste äta. Ni måste bli frisk. 467 01:16:23,792 --> 01:16:25,875 Ät. 468 01:16:28,583 --> 01:16:31,333 Mat. Ät. 469 01:16:43,667 --> 01:16:46,542 Oftast är det äckligt. 470 01:16:47,583 --> 01:16:53,583 Men när man inte har ätit på flera där är det inte så illa. 471 01:17:05,125 --> 01:17:08,292 Jag heter Erich Neumann. 472 01:17:12,000 --> 01:17:16,208 Erich. Och ni? 473 01:17:20,125 --> 01:17:22,833 Vad heter ni? 474 01:17:26,000 --> 01:17:28,292 Ert namn? 475 01:17:40,000 --> 01:17:43,583 - Är du officer? - Ursäkta? 476 01:17:44,625 --> 01:17:48,042 Jag vet inte vad ni menar. 477 01:17:48,208 --> 01:17:51,125 Dina streck. Officer? 478 01:17:52,792 --> 01:17:55,542 Officer -ja. 479 01:18:16,625 --> 01:18:19,042 Det där är min bror. 480 01:18:21,125 --> 01:18:23,875 Han har lärt sig engelska. 481 01:18:25,125 --> 01:18:27,542 Ein Dolmetscher. 482 01:18:30,833 --> 01:18:33,333 Tolk. 483 01:18:36,375 --> 01:18:39,917 Han försökte lära mig engelska. 484 01:18:42,208 --> 01:18:46,958 - Är det din bror? - Ja. 485 01:18:47,125 --> 01:18:50,917 - Han tolkar från engelska? - Ja. 486 01:18:56,042 --> 01:18:58,292 Var är han? 487 01:19:02,417 --> 01:19:04,500 Var? 488 01:19:07,583 --> 01:19:12,083 Han stupade... han stupade i Italien. 489 01:19:13,125 --> 01:19:15,625 Italien? 490 01:19:17,750 --> 01:19:19,875 Han hade tur. 491 01:19:21,042 --> 01:19:23,792 Jag har varit i Italien. 492 01:19:27,167 --> 01:19:29,375 Är han kvar där? 493 01:19:31,125 --> 01:19:33,083 Han är död. 494 01:19:34,917 --> 01:19:37,000 Va? 495 01:19:42,500 --> 01:19:44,583 Död. 496 01:19:51,625 --> 01:19:57,958 Jag hade en vän... med mig i Italien. 497 01:20:01,333 --> 01:20:04,042 Han var min bäste vän. 498 01:20:10,583 --> 01:20:14,875 Jag fattar inte varför jag pratar med dig. 499 01:20:15,042 --> 01:20:18,667 Jag är inte säker på att du förstår mig. 500 01:20:22,042 --> 01:20:28,625 Jag lovade hans mamma att jag skulle skydda honom. 501 01:20:44,875 --> 01:20:47,375 Har du familj? 502 01:20:48,833 --> 01:20:52,958 - Ja. - Har du barn? 503 01:20:53,125 --> 01:20:55,458 Jag har en son. 504 01:20:56,833 --> 01:20:59,375 Har du ett foto? 505 01:21:16,583 --> 01:21:18,750 Är det här din pojke? 506 01:21:24,333 --> 01:21:27,208 Han har din uniform på sig. 507 01:21:38,708 --> 01:21:41,625 Jag hatar den här uniformen. 508 01:21:49,125 --> 01:21:52,750 Och jag ska hata dig. 509 01:21:56,708 --> 01:22:00,625 Jag ska vilja döda dig. 510 01:22:09,458 --> 01:22:12,375 Saknar du inte din bror? 511 01:22:18,042 --> 01:22:21,167 Och vill du inte döda mig? 512 01:22:32,833 --> 01:22:36,083 Jag är... 513 01:22:39,458 --> 01:22:41,708 ...trött. 514 01:22:46,125 --> 01:22:48,667 Jag är också trött. 515 01:22:59,833 --> 01:23:02,417 Förlåt. 516 01:24:48,958 --> 01:24:53,250 Från högt uppe i himlen, över klippor och berg... 517 01:24:55,417 --> 01:25:01,167 ...ser han oss alla och skyddar oss. 518 01:25:08,833 --> 01:25:12,458 Elsa... Elsa... 519 01:25:14,167 --> 01:25:16,250 Uli... 520 01:25:22,625 --> 01:25:25,875 Du påminner mig om min son. 521 01:25:55,458 --> 01:25:58,625 Hör du! Det kommer nån. Vakna! 522 01:26:14,292 --> 01:26:16,375 Vakna! 523 01:26:18,042 --> 01:26:21,208 - Vakna! - Demokrati! 524 01:26:21,375 --> 01:26:25,042 - Lafayette! - Jag kommer in. 525 01:26:28,458 --> 01:26:33,625 - Han är sårad. Vi är bara två. - Kapten, kusten är klar. 526 01:26:45,458 --> 01:26:47,708 Han är död. 527 01:26:48,458 --> 01:26:54,833 - Korpral, sköt du honom? - Nej, det gjorde jag inte. 528 01:26:56,458 --> 01:27:02,250 Zoot! Vi har en sårad soldat. Skicka in sjukvårdaren. 529 01:27:15,917 --> 01:27:22,792 Kapten, han är min fånge. Så jag tror att den där är min. 530 01:27:25,375 --> 01:27:29,208 Okej. Det är en fin Luger. 531 01:27:32,875 --> 01:27:38,583 Bender, förvarna förbandsstationen. Säg att vi kommer med sårade. 532 01:28:42,542 --> 01:28:45,208 - Är rapporten klar? - Snart. 533 01:28:45,375 --> 01:28:48,208 - Ursäkta. - Ja? 534 01:28:48,375 --> 01:28:54,083 - Har sergeant Caleb Jones varit här? - Jones? 535 01:28:58,458 --> 01:29:04,250 Ja. "Jones, sårad. Flyttad till en förbandsstation i Draguignan." 536 01:29:07,375 --> 01:29:11,750 Harland Curtis då? Han är korpral. 537 01:29:11,917 --> 01:29:14,833 Korpral Curtis... 538 01:29:16,375 --> 01:29:19,083 Stupad i fält. 539 01:29:24,000 --> 01:29:26,500 Jag kommer strax. 540 01:29:31,875 --> 01:29:35,833 Hej. Du är okej. 541 01:29:37,333 --> 01:29:40,500 Har du nån annan med dig? 542 01:29:40,667 --> 01:29:44,375 Nej. Men de förstörde stridsvagnen. 543 01:29:47,417 --> 01:29:51,292 Jag tänkte att du kanske ville ha det här. 544 01:29:51,458 --> 01:29:54,458 Är det Curtis? 545 01:29:55,542 --> 01:29:57,750 Tack, Emilie. 546 01:29:59,125 --> 01:30:05,292 - Emilie är inte mitt riktiga namn. - Nej, jag vet. 547 01:30:07,958 --> 01:30:10,250 Har du ett riktigt namn? 548 01:30:21,000 --> 01:30:26,000 Ursäkta. Kan du vänta där ute? Jag måste bli klar med honom. 549 01:30:53,875 --> 01:31:00,083 - Jag beklagar dina släktingars död. - Jag beklagar dina vänners död. 550 01:31:20,000 --> 01:31:22,500 Är det okej? 551 01:32:23,583 --> 01:32:31,333 Till minne av Harland Curtis och de modiga männen i 517:e PRCT. 552 01:37:28,708 --> 01:37:31,833 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2014