1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 - Saints.and.Soldiers.Airborne.Creed - 2012.720p.BluRay.x264-UNVEiL Ћирилица | Жirilica 2 00:00:25,404 --> 00:00:29,404 www.titlovi.com 3 00:00:32,404 --> 00:00:35,832 Елса, драга, знам те добро. 4 00:00:35,937 --> 00:00:38,314 Не говориш ми све. 5 00:00:40,259 --> 00:00:43,436 Да ли се бомбардовање приближава? 6 00:00:46,659 --> 00:00:50,781 Морамо те премeстити са децом на сигурније место. 7 00:00:55,760 --> 00:00:58,710 Да, пусти ме да причам са њим. 8 00:00:59,780 --> 00:01:01,104 Шта? 9 00:01:04,098 --> 00:01:05,575 И ја тебе такође. 10 00:01:10,849 --> 00:01:12,672 Ули? 11 00:01:13,778 --> 00:01:18,295 Нисам знао да си унапређен у генерала. 12 00:01:19,629 --> 00:01:23,832 Макс не сме изазивати генерала. 13 00:01:27,273 --> 00:01:30,573 Ули, да ли се добро бринеш за маму? 14 00:01:30,746 --> 00:01:34,118 Сада си глава породице. 15 00:01:35,021 --> 00:01:37,645 На мој знак. 16 00:01:37,751 --> 00:01:42,576 Не плачи Ули. Све је у реду. 17 00:01:43,590 --> 00:01:46,863 Сви се уплаше, Ули. 18 00:01:49,206 --> 00:01:54,370 Слушај ме. Направи орла. И ја ћу исто. 19 00:01:56,401 --> 00:02:00,661 Са највиших висина, преко брда и планина, 20 00:02:00,669 --> 00:02:03,584 види и чува, 21 00:02:04,766 --> 00:02:07,930 оца и сина. 22 00:02:13,189 --> 00:02:16,868 Волим и ја тебе. 23 00:02:56,818 --> 00:02:58,819 Напуни! 24 00:03:01,405 --> 00:03:03,231 Нишани! 25 00:03:09,712 --> 00:03:11,026 Пали! 26 00:03:18,273 --> 00:03:19,665 Шмит. 27 00:03:20,000 --> 00:03:26,000 Превео: Давор 28 00:03:30,000 --> 00:03:36,000 Ћирилизација и преправке: LEVELLORD 29 00:03:47,503 --> 00:03:55,581 Saints and Soldiers: Airborne Creed 30 00:03:56,980 --> 00:04:02,970 Два месеца након почетка операције Дан-Д, савезници почињу операцију "Лака коњица". 31 00:04:03,601 --> 00:04:06,986 Циљ је био ослобађење јужне Француске. 32 00:04:07,790 --> 00:04:13,780 Борбени тим, 517-тог падобранског одреда, је позван у акцију. 33 00:04:16,818 --> 00:04:19,656 15 Август, 1944. год. 34 00:04:20,414 --> 00:04:23,266 Прованса, Француска 5:03 изјутра. 35 00:04:57,068 --> 00:05:00,261 5 минута до искакања! Спремите се. 36 00:07:51,141 --> 00:07:53,791 - Устај! Руке горе! - Не пуцај! 37 00:07:53,981 --> 00:07:57,155 - Не пуцај! - Приђи! 38 00:08:03,044 --> 00:08:04,644 Не пуцај. 39 00:08:05,625 --> 00:08:06,932 Не пуцај. 40 00:08:18,944 --> 00:08:20,799 Шта имаш овде? 41 00:08:22,701 --> 00:08:24,211 Шта је ово? 42 00:08:38,806 --> 00:08:42,164 Где је твоја јединица? Говори! 43 00:08:42,700 --> 00:08:44,740 На колена! 44 00:08:46,237 --> 00:08:47,969 Јеси ли сам? 45 00:08:54,000 --> 00:08:55,578 Јеси ли сам? 46 00:08:58,686 --> 00:09:00,530 Граната! 47 00:09:27,369 --> 00:09:30,186 Никада у животу нисам био оволико срећан, другови, као кад сам угледао вас. 48 00:09:31,628 --> 00:09:33,945 - Само сам ја. - Шта? 49 00:09:34,649 --> 00:09:36,187 Сам сам. 50 00:09:36,317 --> 00:09:38,450 Где је остатак твоје јединице? 51 00:09:38,555 --> 00:09:41,054 Не знам. Где је остатак твоје? 52 00:09:41,206 --> 00:09:44,584 - Зовем се Куртис. - Ја сам Роси. 53 00:09:45,299 --> 00:09:46,904 Хвала ти. 54 00:09:47,581 --> 00:09:49,246 Не помињи. 55 00:09:50,651 --> 00:09:55,110 - Шта тражиш? - Обећао сам мом другару Гејтсу донети сувенир. 56 00:09:55,338 --> 00:09:58,968 СС прстен са мртвачком главом, лугер или тако нешто. 57 00:09:59,285 --> 00:10:02,845 Немам појма колико је далеко зона искакања. 58 00:10:02,951 --> 00:10:06,326 - Имаш ли компас? - Да, имам. 59 00:10:06,432 --> 00:10:07,866 Дај да видим. 60 00:10:09,353 --> 00:10:12,385 - Где је твој? - Изгубљен приликом искакања. 61 00:10:15,910 --> 00:10:21,314 Приземљење је било даље него очекивано. Тешко је очекивати лепо приземљење ноћу. 62 00:10:21,383 --> 00:10:23,302 Удаљеност те планине, 63 00:10:23,773 --> 00:10:25,977 смешта нас управо овде. 64 00:10:26,013 --> 00:10:28,182 15 миља од зоне слетања. 65 00:10:28,609 --> 00:10:32,207 - Како да смо тако далеко од ознаке? - Криви противваздушну артиљерију. 66 00:10:32,313 --> 00:10:35,214 Кад сам скочио, кунем ти се да су ме избацили изнад океана. 67 00:10:35,320 --> 00:10:37,140 Паклена вожња. 68 00:10:37,531 --> 00:10:43,262 - Надам се да нас борци чекају у Лез Арку. - То је такође 2 миље поред зоне слетања. 69 00:10:43,367 --> 00:10:46,330 Ево, боље је да кренемо. Јеси ли спреман? 70 00:10:46,435 --> 00:10:48,915 Да, само да узмем моју пушку. 71 00:11:34,364 --> 00:11:35,691 Роси! 72 00:11:35,975 --> 00:11:37,487 У реду. 73 00:11:38,533 --> 00:11:41,282 Проверимо. Ја ћу ићи први. 74 00:11:42,189 --> 00:11:45,678 Не, ја идем. Ти ме покривај. 75 00:11:46,413 --> 00:11:49,067 ОК, препуштам ти. 76 00:13:01,336 --> 00:13:02,748 Не мичите се! 77 00:13:02,938 --> 00:13:05,212 - Демократија! - Лафајет! 78 00:13:05,317 --> 00:13:06,985 Куртис? 79 00:13:07,146 --> 00:13:08,861 Наредниче? 80 00:13:10,989 --> 00:13:14,830 - Само вас двојица, борци? - Да, нисмо могли пронаћи никога више. 81 00:13:14,935 --> 00:13:18,617 - Ово је десетар Роси. - Наредник Џонс, Браво чета. 82 00:13:33,340 --> 00:13:35,960 Шта певаш? 83 00:13:35,969 --> 00:13:38,161 Стару песму. 84 00:13:38,293 --> 00:13:41,912 Не диже баш расположење. Имаш нешто друго? 85 00:13:43,866 --> 00:13:46,819 Не тренутно. Шта се десило са тобом? 86 00:13:49,856 --> 00:13:54,264 Моја стара екипа је то урадила. Тада се чинило као добра замисао. 87 00:13:54,368 --> 00:13:58,996 Шта би ти мајка помислила? Ако сви твоји пријатељи скоче са моста и ти ћеш? 88 00:13:59,102 --> 00:14:03,074 Сви моји пријатељи скачу из авиона. То му га дође некако исто. 89 00:14:03,180 --> 00:14:07,590 - Која је прича? Мора да има нека прича. - То је ствар борца. 90 00:14:07,695 --> 00:14:09,682 Ускакање у битку. 91 00:14:10,107 --> 00:14:13,829 Објаснио бих, али не верујем да ћете вас двојица разумети. 92 00:14:14,991 --> 00:14:17,154 Поштено. 93 00:14:18,361 --> 00:14:20,866 Какав је план, наредниче? 94 00:14:23,384 --> 00:14:29,268 Не можемо седити овде и чекати. Немци ће послати патроле. 95 00:14:29,373 --> 00:14:33,082 Ко зна колико ће проћи пре него нас нађу наше јединице. 96 00:14:33,559 --> 00:14:37,699 Батаљон се требао састати у Лез Арку. То ћемо урадити. 97 00:14:37,742 --> 00:14:41,289 - Ако будемо срећни, стићи ћемо пре мрака. - Колико је то далеко? 98 00:14:41,394 --> 00:14:43,131 Рекао бих... 99 00:14:44,622 --> 00:14:47,914 - 19 километара. - Не, морам чути у миљама. 100 00:14:47,967 --> 00:14:51,533 Не знаш претворити километре у миље? То је основно што смо учили. 101 00:14:51,586 --> 00:14:54,504 Да учили су нас, али ја нисам научио. 102 00:14:57,056 --> 00:15:00,386 То је око 11 миља. 103 00:15:01,864 --> 00:15:05,981 Не знам за вас, али ја сам се прикључио падобранцима да би ускакао у борбу. 104 00:15:06,086 --> 00:15:09,548 А не како да одшетам у чизмама да бих је пронашао. 105 00:15:10,424 --> 00:15:13,197 Највероватније ћемо видети много Немаца путем. 106 00:15:13,250 --> 00:15:15,477 На то можеш рачунати. 107 00:15:16,519 --> 00:15:20,918 Мораћемо импровизовати. Како је рекао пуковник Грејвс? 108 00:15:21,023 --> 00:15:26,327 Неколико људи може изазвати пуно невоље, ако се потрефе на правом месту. 109 00:15:27,157 --> 00:15:30,635 Обучени смо да то урадимо, вратићемо се. 110 00:15:32,813 --> 00:15:36,288 Зато смо овде, у реду, господо? Искакање из авиона, 111 00:15:36,393 --> 00:15:39,694 спуштање иза непријатељских линија по најцрњем мраку. 112 00:15:39,799 --> 00:15:43,924 Све за додатних $50 месечно. 113 00:15:43,999 --> 00:15:47,175 Ја сам ваздушно-десантни војник, падобранац. 114 00:15:47,280 --> 00:15:50,172 Искочићу са падобраном из било којег авиона који лети. 115 00:15:50,278 --> 00:15:54,283 Добровољно се јављам да ово урадим, свестан сам ризика своје одлуке. 116 00:15:54,543 --> 00:15:58,712 Служим у моћним ваздушно-десантним снагама, чувеним по делима у рату, 117 00:15:58,765 --> 00:16:04,230 познатим по спремношћу у миру. Ово је моја заклетва части и задовољству служења, 118 00:16:04,283 --> 00:16:08,285 у свему што сам и што чиним. 119 00:16:13,713 --> 00:16:16,587 Говорим ово себи сваки дан. 120 00:16:17,857 --> 00:16:22,698 Зашто ме то не изненађује, Куртис? Чини те непобедивим? 121 00:16:23,476 --> 00:16:28,118 Знаш, када сам био дете, мој пријатељ и ја смо ишли на врх на Лонг Бичу. 122 00:16:28,146 --> 00:16:31,462 - Тамо је био ролер-коустер. - Торнадо тркач. 123 00:16:31,567 --> 00:16:34,710 - Торнадо тркач, чуо си за њега? - Да, чувен је. 124 00:16:34,746 --> 00:16:38,374 Кажу да је први пад тако стрм, да то убија људе. 125 00:16:38,427 --> 00:16:41,384 Тачно. Набавили смо карте. 126 00:16:41,489 --> 00:16:44,675 Пожурили смо на предња седишта и када смо напустили полазиште, 127 00:16:44,728 --> 00:16:49,064 пели смо се на тако стрмо узвишење. Урадили смо то невезаних појаса. 128 00:16:49,117 --> 00:16:52,792 И попели се на почетак тих кола, а онда смо кренули на доле. 129 00:16:52,829 --> 00:16:54,256 И онда одједном... вуууум. 130 00:16:54,621 --> 00:16:56,464 Јуримо 100 миља на сат. 131 00:16:56,674 --> 00:16:59,702 Ноге се тресу и помислио сам у себи, умрећу. 132 00:16:59,755 --> 00:17:03,024 Пашћемо са те ствари и сломити се. 133 00:17:03,060 --> 00:17:07,580 Зар ниси могао урадити нешто мање узбудљиво као ошишати кресту? 134 00:17:07,633 --> 00:17:09,217 Постаје боље. 135 00:17:09,313 --> 00:17:13,573 У тренутку када смо дошли на први понор, почели смо се померати према задњим колима. 136 00:17:13,626 --> 00:17:17,156 Док вожња није била готова, 137 00:17:17,157 --> 00:17:20,023 били смо скроз на крају. 138 00:17:20,129 --> 00:17:22,472 Нисам сигуран зашто сам то урадио. 139 00:17:23,514 --> 00:17:26,673 Можда ми се свидело узбуђење што сам преварио смрт. 140 00:17:27,838 --> 00:17:32,271 Је ли то прича коју си испричао да би упао у 517-ту? 141 00:17:32,461 --> 00:17:34,320 Нисам морао. 142 00:17:34,425 --> 00:17:38,456 Мајор каже, погледајте ме и видећете савршен физички узорак. 143 00:18:56,225 --> 00:18:58,211 Само настави. 144 00:19:20,586 --> 00:19:23,930 Јесте ли икада чули за аријевске наци бебе? 145 00:19:24,036 --> 00:19:27,387 Не, просветли нас Куртис. 146 00:19:27,412 --> 00:19:30,975 - Па, Хитлер је хтео чисту нацистичку расу? - Да. 147 00:19:31,932 --> 00:19:36,041 Па је нашао људе са аријевским квалитетима и одузео им бебе. 148 00:19:36,146 --> 00:19:39,858 Од рођења, дошао је Трећи рајх и одвео их. 149 00:19:40,017 --> 00:19:44,187 Нацисти су само тако дошли и одвели бебе чим се роде од мајки? 150 00:19:44,293 --> 00:19:48,790 Да, тако је. Хитлер је имао та места где је окупљао младе аријевце, 151 00:19:48,844 --> 00:19:53,990 да праве мале наци бебе. То је као фабрика за узгој коња. 152 00:19:54,231 --> 00:19:57,649 Радили би неке тестове, ставили их у собу заједно. 153 00:19:57,895 --> 00:20:00,963 Ти се људи нису никада срели чак се и не познају. 154 00:20:01,016 --> 00:20:04,982 - Драго ми што сам те упознао, лепо миришеш? - Не, ништа такво, само... 155 00:20:05,035 --> 00:20:07,926 избаци плесну карту и тамо су врата. 156 00:20:08,031 --> 00:20:11,541 Морам признати, нисам знао за то. 157 00:20:11,646 --> 00:20:12,904 Причекајте. 158 00:20:14,733 --> 00:20:19,053 Знаш, постоји назив за таква места. 159 00:20:19,158 --> 00:20:22,795 Да, само што та места не служе за прављење беба. 160 00:20:22,901 --> 00:20:27,950 Беба које одрасту, обуку униформе, освоје свет, убију наше другове... 161 00:20:28,098 --> 00:20:32,738 На крају ће добити оно што заслужују. Било то у овом или следећем животу. 162 00:20:32,791 --> 00:20:36,367 - Заиста мислиш да је тако? - Да, знам да је тако. 163 00:21:12,086 --> 00:21:15,254 Станите. Желим проверити карту. 164 00:21:34,437 --> 00:21:36,326 Па погледај се. 165 00:21:37,054 --> 00:21:40,300 Шта мислиш? Можеш ли ме познати? 166 00:21:41,200 --> 00:21:42,715 Кратка је, 167 00:21:43,072 --> 00:21:44,950 али згодна. 168 00:21:45,941 --> 00:21:48,563 Мој лични, згодни борац. 169 00:21:54,850 --> 00:21:56,638 Прелепе су. 170 00:21:57,103 --> 00:21:59,228 Па, је ли то за мене? 171 00:21:59,973 --> 00:22:03,097 Не знам. Морамо погледати. 172 00:22:05,495 --> 00:22:09,015 Хеј згодни, треба да ми отвориш врата. 173 00:22:09,372 --> 00:22:11,637 - Пажљиво. - Хвала. 174 00:22:11,638 --> 00:22:13,841 Пази на главу. 175 00:22:16,593 --> 00:22:20,256 ОК, можемо кренути. 176 00:22:32,862 --> 00:22:35,932 - Хеј Роси, шта ти је у мислима кад скачеш? - На шта мислиш? 177 00:22:38,346 --> 00:22:41,888 Па знаш, о чему размишљаш када искачеш из авиона? 178 00:22:42,499 --> 00:22:46,036 Неки момци одбројавају секунде пре него додирну земљу, 179 00:22:46,141 --> 00:22:50,275 други размишљају о томе како ће умрети. 180 00:22:50,380 --> 00:22:52,236 Само желим знати, о чему ти размишљаш. 181 00:22:52,342 --> 00:22:54,258 У ствари не размишљам ни о чему. 182 00:22:54,963 --> 00:22:56,886 О чему ти размишљаш? 183 00:22:59,554 --> 00:23:02,139 Обично о мојој девојци, Шарлот. 184 00:23:03,454 --> 00:23:06,520 Чини ми се као да ме зове доле. 185 00:23:21,865 --> 00:23:23,954 Шта радиш? 186 00:23:24,007 --> 00:23:26,023 Имам каменчић у чизми. 187 00:23:26,150 --> 00:23:27,828 Баци је. 188 00:23:58,173 --> 00:23:59,790 Чисто! 189 00:24:01,484 --> 00:24:04,716 Па, мислим да си га средио. 190 00:24:08,924 --> 00:24:11,927 Проклети каменчић у мојој чизми. 191 00:24:12,093 --> 00:24:13,907 Знаш Роси, 192 00:24:14,102 --> 00:24:17,179 Предложићу те за орден због овога. 193 00:24:17,306 --> 00:24:20,184 Само пронађи свој лугер Гејтс. 194 00:24:22,782 --> 00:24:27,010 Да видимо шта сте смерали ви злочести, злочести Немци. 195 00:24:28,630 --> 00:24:30,539 Шта имамо овде? 196 00:24:32,402 --> 00:24:35,995 Хеј Роси, можеш једном погађати чију фацу управо гледам. 197 00:24:37,845 --> 00:24:41,672 Да те улепшамо мој фирере. 198 00:24:50,964 --> 00:24:55,396 Прошли смо колико, 5,6 километара? Шта ти мислиш Куртис? 199 00:24:57,029 --> 00:25:00,497 - Да, шта мислиш? - Колико је то у миљама? 200 00:25:00,774 --> 00:25:03,313 Помножи са 0,62. 201 00:25:04,659 --> 00:25:09,309 Никада нисам био добар са математиком. Вероватно јер сам често избациван из школе. 202 00:25:09,414 --> 00:25:12,210 - Зашто? - Због туча, углавном. 203 00:25:12,581 --> 00:25:14,882 Да, гледао сам како се тучеш. 204 00:25:15,072 --> 00:25:17,260 Стварно? Где? 205 00:25:17,641 --> 00:25:21,913 База Мекол, држао си рекорд по броју нокаута. 206 00:25:21,966 --> 00:25:23,863 - Је ли тако? - Да. Још увек држим. 207 00:25:23,917 --> 00:25:25,228 Јеси ли то ти? 208 00:25:29,654 --> 00:25:31,794 Мислио сам да си већи. 209 00:25:32,963 --> 00:25:35,317 Шта то гледате, наредниче? 210 00:25:36,901 --> 00:25:39,170 Отац ми је ово дао. 211 00:25:39,262 --> 00:25:43,062 Зар нисте били министрант у цркви? 212 00:25:43,784 --> 00:25:46,987 Да, тако је. Мајка католкиња, отац баптист, 213 00:25:47,092 --> 00:25:49,563 одрастао сам у много цркава. 214 00:25:49,661 --> 00:25:52,163 Зашто нисте капелан? 215 00:25:52,277 --> 00:25:55,524 Један од оних светих Џоова. 216 00:25:55,964 --> 00:26:00,451 Могу бити свети овде, међу паганима. 217 00:26:01,420 --> 00:26:03,774 Да ли се ви момци желите преобратити? 218 00:26:05,731 --> 00:26:07,974 - Ууу! - У реду, јавите ми када будете спремни. 219 00:26:08,272 --> 00:26:10,328 У реду, зграбите своју опрему. 220 00:26:10,441 --> 00:26:12,112 Идемо. 221 00:26:29,108 --> 00:26:31,683 Твоја мајка чека у ауту. 222 00:26:31,794 --> 00:26:34,736 Опростите. Изгубио сам појам о времену. 223 00:26:34,901 --> 00:26:39,622 Може она чекати, јер седи на веома удобном седишту. 224 00:26:40,786 --> 00:26:45,963 Тата, мислим да знам шта треба да урадим. Осећам то. 225 00:26:47,916 --> 00:26:52,240 Али тешко је. 226 00:26:52,384 --> 00:26:56,717 Ако мислиш да се одазовеш у војску, требао би да следиш тај позив. 227 00:26:56,771 --> 00:27:00,077 Бићеш много кориснији као капелан. 228 00:27:00,182 --> 00:27:04,330 Али осећам да то није довољно. 229 00:27:08,949 --> 00:27:10,811 Како то мислиш? 230 00:27:14,297 --> 00:27:16,936 - Пријавио сам се ваздушно-десантне трупе. - Не. 231 00:27:16,989 --> 00:27:19,248 - Бићу падобранац. - Апсолутно не. 232 00:27:19,301 --> 00:27:21,470 - Готово је. - Не! 233 00:27:40,140 --> 00:27:44,687 - Јесте ли видели други батаљон? - Прошли су у овом правцу пре један сат. 234 00:27:56,673 --> 00:27:58,098 Чекајте. 235 00:28:02,071 --> 00:28:04,483 Иди провери. 236 00:28:50,491 --> 00:28:52,415 Имам га. 237 00:29:50,317 --> 00:29:52,910 Хајде, ко има мој лугер? 238 00:29:57,230 --> 00:29:59,445 Хеј, сликај ме. 239 00:29:59,779 --> 00:30:01,451 Хајде, пожури. 240 00:30:02,692 --> 00:30:05,573 Када пошаљем ово мојој мами, биће поносна. 241 00:30:07,403 --> 00:30:10,230 Изгледаш као страни ловац. 242 00:30:14,059 --> 00:30:15,584 Шта радите? 243 00:30:15,713 --> 00:30:18,997 Склони камеру. Идемо. 244 00:31:15,160 --> 00:31:16,826 Шта је? 245 00:31:16,879 --> 00:31:19,276 Неко нас посматра. 246 00:31:20,174 --> 00:31:23,467 У оном шумарку на десној страни. 247 00:31:25,163 --> 00:31:27,097 Јеси ли сигуран? 248 00:31:31,112 --> 00:31:33,574 Да, сигуран сам. 249 00:31:38,849 --> 00:31:40,810 Не пуцајте! 250 00:31:42,602 --> 00:31:44,549 Не пуцајте! 251 00:31:45,702 --> 00:31:47,863 Јеси ли сама? 252 00:31:48,235 --> 00:31:49,660 Да. 253 00:31:50,545 --> 00:31:53,167 Приђи, полако. 254 00:32:10,102 --> 00:32:13,969 - Ја сам наредник Џонс. - Ја сам Емили Мороу. 255 00:32:14,152 --> 00:32:17,065 - Знаш француски? - Моја мајка је канадска Францускиња. 256 00:32:17,412 --> 00:32:20,120 - Говориш ли енглески? - По мало. 257 00:32:20,205 --> 00:32:23,082 Можеш ли нас одвести у Лез Арк. Тамо има још Американаца. 258 00:32:23,187 --> 00:32:25,881 Могу вас одвести. Ја сам у покрету отпора. 259 00:32:25,882 --> 00:32:28,816 Моји саборци су заробљени, држе их недалеко. 260 00:32:28,869 --> 00:32:31,796 Одвешћу вас у Лез Арк, уколико ми прво помогнете да их ослободим. 261 00:32:31,797 --> 00:32:34,024 Немци, колико њих? 262 00:32:34,558 --> 00:32:37,052 Пет, можда шест. 263 00:32:37,229 --> 00:32:39,293 Може ли нам помоћи или не? Шта говори? 264 00:32:39,346 --> 00:32:43,458 Зове се Емили и каже да ће нам помоћи ако прво ми њој помогнемо. 265 00:32:43,511 --> 00:32:45,858 У чему, помогнемо у чему? 266 00:32:45,963 --> 00:32:48,942 Жели да јој помогнемо да ослободи групу својих пријатеља из покрета отпора, 267 00:32:48,995 --> 00:32:51,455 Немци их држе недалеко одавде. 268 00:32:51,741 --> 00:32:54,569 Не, не. Одведи нас у Лез Арк, 269 00:32:54,674 --> 00:32:57,299 а онда ћемо се вратити и помоћи ти, не пре. 270 00:32:57,405 --> 00:33:02,863 - Тамо имамо доста војника. - Онда ће бити касно. Поубијаће их. 271 00:33:02,896 --> 00:33:05,511 Молим вас, преклињем вас. 272 00:33:06,727 --> 00:33:09,717 Каже да не може чекати, биће прекасно. 273 00:33:10,415 --> 00:33:13,126 Онда ћемо је оставити. Не требамо њену помоћ. 274 00:33:13,179 --> 00:33:15,248 И сами ћемо наћи Лез Арк. 275 00:33:15,896 --> 00:33:18,794 Молим вас, треба ми ваша помоћ. 276 00:33:19,273 --> 00:33:20,999 Молим вас. 277 00:33:22,562 --> 00:33:26,243 Како да знамо да ово није заседа? Може бити у дослуху са нацистима и 278 00:33:26,296 --> 00:33:28,465 одвести нас право у замку. 279 00:33:32,860 --> 00:33:35,247 Не мислим да ће то урадити. 280 00:33:43,960 --> 00:33:47,400 У реду. Поведи нас тамо. 281 00:33:48,077 --> 00:33:50,098 Хвала. Следите ме. 282 00:33:50,556 --> 00:33:52,279 Шта си јој рекао? 283 00:33:52,343 --> 00:33:58,107 Рекао сам, да неколико људи може изазвати пуно невоље, ако се потрефе на правом месту. 284 00:33:58,599 --> 00:34:01,949 Наравно да си, ти си свети Џонс, 285 00:34:02,054 --> 00:34:05,570 заштитник странаца у шуми. 286 00:34:07,047 --> 00:34:08,360 Идемо. 287 00:34:19,287 --> 00:34:20,648 Стани. 288 00:34:25,257 --> 00:34:27,341 Наредниче! 289 00:34:34,886 --> 00:34:36,857 Дозволите ми. 290 00:34:37,220 --> 00:34:39,410 - У реду. - Хвала. 291 00:34:42,458 --> 00:34:44,647 Тамо је падобран. 292 00:34:45,582 --> 00:34:47,230 Амерички? 293 00:34:47,878 --> 00:34:49,802 Да, изгледа тако. 294 00:34:49,907 --> 00:34:52,355 Не можемо бити сигурни. 295 00:35:11,744 --> 00:35:13,081 Доле! 296 00:35:20,567 --> 00:35:22,522 То је један од наших. 297 00:35:23,070 --> 00:35:27,266 - Је ли нас видео? - Да, видео нас је. Махао је крилима. Погледај. 298 00:35:27,663 --> 00:35:29,377 Шта, до ђавола? 299 00:35:36,016 --> 00:35:39,406 Трчи преко поља, одмах! Идемо, идемо. 300 00:35:59,117 --> 00:36:00,957 Је ли отишао? 301 00:36:05,002 --> 00:36:07,503 Да, мислим да јесте. 302 00:36:28,817 --> 00:36:31,308 Куртис, помози ми да га прекријемо. 303 00:36:42,904 --> 00:36:45,034 Ооо, не знам шта би рекао. 304 00:36:45,087 --> 00:36:48,197 Видела сам га у излогу комисиона господина Стивена. 305 00:36:49,696 --> 00:36:51,059 Хвала ти. 306 00:36:52,155 --> 00:36:55,853 Не желиш протраћити наш задњи дан заједно, љубећи ме. 307 00:37:02,692 --> 00:37:05,930 Мораћеш ми слати слику сваке недеље. 308 00:37:05,984 --> 00:37:08,815 Тако могу видети оно што ти видиш. 309 00:37:11,085 --> 00:37:13,501 Како ћу ја без тебе. 310 00:37:14,816 --> 00:37:16,860 То је лако. 311 00:37:17,025 --> 00:37:19,415 Прво затвори очи. 312 00:37:19,876 --> 00:37:21,808 Затвори очи. 313 00:37:25,859 --> 00:37:28,617 Мисли о мени као да сам ти увек овако близу, 314 00:37:29,953 --> 00:37:32,696 а онда удахни. 315 00:37:45,247 --> 00:37:47,577 Шта ако се не вратим? 316 00:37:48,107 --> 00:37:50,309 Онда ћу ја доћи по тебе. 317 00:38:02,696 --> 00:38:04,842 Какав је план, сада? 318 00:38:05,683 --> 00:38:08,047 - Ништа се није променило. - Размисли о томе. 319 00:38:08,152 --> 00:38:10,972 Одвела нас је далеко од нашег пута а да не знамо ништа о њој. 320 00:38:11,014 --> 00:38:13,979 - Ти не знаш ништа о њој? - Па просветли нас, молим те. 321 00:38:14,032 --> 00:38:18,022 Њен отац је био доктор. Борио се у првом рату. Није хтео да узме оружје после свега. 322 00:38:18,075 --> 00:38:21,943 Немци су извршили инвазију, а она се прикључила отпору. Он то није желео. 323 00:38:21,979 --> 00:38:25,417 Прије три недеље Гестапо ју је открио, ухватили су њеног оца и брата, 324 00:38:25,522 --> 00:38:27,537 мучили и убили. 325 00:38:27,642 --> 00:38:30,758 Она је за ову борбу дала више од тебе. 326 00:38:49,770 --> 00:38:52,066 Како се стварно зовеш? 327 00:38:53,295 --> 00:38:56,779 Пази, знам да ме разумеш више него што показујеш. 328 00:38:57,243 --> 00:38:59,309 Зашто желиш знати? 329 00:39:05,709 --> 00:39:08,176 Јер ти желим веровати. 330 00:39:08,943 --> 00:39:10,839 Онда ми веруј. 331 00:40:03,330 --> 00:40:06,557 Морамо ово извршити брзо или ћемо промашити циљ. 332 00:40:07,334 --> 00:40:11,178 Роси, ја ћу кренути на ову двојицу, ти их окружи са источне стране, 333 00:40:11,283 --> 00:40:14,354 осигурај позадину и нађимо се напред. 334 00:40:20,606 --> 00:40:24,208 Куртис, ти и Емили останите овде и пружајте ми подршку. 335 00:40:24,958 --> 00:40:28,483 - Остани са Куртисом и покривајте ме. - ОК. 336 00:40:47,503 --> 00:40:51,443 Ја сам ваздушно-десантни војник. Ја сам падобранац. 337 00:40:51,654 --> 00:40:54,879 Искочићу падобраном из било ког авиона који лети. 338 00:40:55,015 --> 00:40:58,982 Добровољно се јављам за задатак, свестан добро ризика своје одлуке. 339 00:41:01,861 --> 00:41:03,355 Извини. 340 00:41:15,098 --> 00:41:19,196 Ово је моја заклетва части и задовољству служења, 341 00:41:19,301 --> 00:41:22,584 И свему ономе што сам и шта чиним. 342 00:41:22,621 --> 00:41:26,359 Служим моћним ваздушно-десантним снагама познатим... 343 00:41:26,786 --> 00:41:29,717 - Хм. - Да, у праву си. Завршио сам. 344 00:41:33,014 --> 00:41:34,853 - Хеј, руке у вис.- - Не пуцај, не пуцај. 345 00:41:34,895 --> 00:41:36,247 Зграби га. 346 00:41:45,475 --> 00:41:47,085 Пази. 347 00:42:04,119 --> 00:42:05,483 Чисто 348 00:42:06,858 --> 00:42:10,784 У реду је. Ови војници су овде да би нам помогли. 349 00:42:11,430 --> 00:42:15,057 - Хеј, добро сте ме покривали. - Она је добар стрелац. 350 00:42:15,476 --> 00:42:18,896 - Где је Густав? - Одвели су га на испитивање. 351 00:42:19,986 --> 00:42:23,034 Слушали смо читаву ноћ како вришти. 352 00:42:23,561 --> 00:42:26,793 Роси, постоји још један заробљеник. Иди провери другу зграду. 353 00:42:29,914 --> 00:42:31,812 Госп. Лиеб, госп. Жак. 354 00:42:32,347 --> 00:42:34,693 - Хвала вам пуно. - Нема на чему. 355 00:42:34,888 --> 00:42:36,940 - Здраво. - Жак. 356 00:44:04,252 --> 00:44:05,785 Роси, Роси отвори врата. 357 00:44:06,293 --> 00:44:07,924 Врата су закључана. 358 00:44:08,074 --> 00:44:09,899 Пусти ме унутра. 359 00:44:11,429 --> 00:44:14,255 Роси, дођи. Отвори. 360 00:44:32,796 --> 00:44:34,890 Роси смири се. Мртав је. 361 00:44:35,962 --> 00:44:37,402 Мртав је, мртав је. 362 00:44:45,647 --> 00:44:47,630 Хајде да ово очистимо. 363 00:44:50,951 --> 00:44:55,093 Пази ти имаш посебан дар и позив да служиш богу 364 00:44:55,198 --> 00:44:59,033 Не желим да погинеш у тамо некој лисичјој рупи. 365 00:44:59,170 --> 00:45:01,946 Бог не жели да ико погине у лисичјој рупи, тата. 366 00:45:01,988 --> 00:45:07,121 Али твој позив је посебан. Мораш наћи други начин да служиш. 367 00:45:07,188 --> 00:45:11,450 - Сигурнији начин. - Тачно, ниси размислио о овоме. 368 00:45:15,210 --> 00:45:17,917 Размислио сам о овоме и то је све што радим, 369 00:45:18,022 --> 00:45:20,162 размишљам о овоме. 370 00:45:20,771 --> 00:45:24,490 Добро је је наћи утеху у вођењу... 371 00:45:24,628 --> 00:45:27,225 Ако могу то урадити, урадићу. 372 00:45:27,355 --> 00:45:32,133 Знам да би требао бити тамо где могу урадити највише добра. 373 00:45:35,647 --> 00:45:36,988 Да. 374 00:45:41,168 --> 00:45:44,854 Па научио сам те да сам доносиш своје одлуке. 375 00:45:46,730 --> 00:45:49,460 Ово мења све. 376 00:45:50,082 --> 00:45:53,018 Бићу у ауту са твојом мајком. 377 00:46:06,409 --> 00:46:09,029 - Хвала. - Морамо их одвести у Лез Арк. 378 00:46:09,134 --> 00:46:11,405 То је најмање што можемо учинити. 379 00:46:12,063 --> 00:46:16,467 - Овде смо, зар не? - Не, уствари смо овде. 380 00:46:17,597 --> 00:46:23,066 Требало би ићи овим путем, али у тој области је доста немачких патрола. 381 00:46:23,076 --> 00:46:27,590 - Шта нам предлажете? - Овде између планина, 382 00:46:27,651 --> 00:46:30,402 је стаза коју користе пастири. И ми је добро познајемо. 383 00:46:33,072 --> 00:46:38,139 То је около, даље за 5 километара. 384 00:46:38,237 --> 00:46:42,661 Ми познајемо ове планине. Немци туда ретко патролирају. 385 00:46:43,481 --> 00:46:48,596 Биће дуже али хоће ли бити сигурније? 386 00:46:48,748 --> 00:46:52,128 - Шта кажете? - Да, сигурније. 387 00:47:12,728 --> 00:47:15,001 Станите, станите. 388 00:47:17,245 --> 00:47:19,114 Чујете ли? Долази возило. 389 00:47:24,720 --> 00:47:27,222 Стоп! Руке у вис. 390 00:47:29,021 --> 00:47:32,110 Војници из 517-те. Драго нам је да вас видимо. 391 00:47:34,998 --> 00:47:39,113 - Поручниче, господине, наредник Џонс. - Поручник Вудвард, ово је мој возач Стјуарт. 392 00:47:39,290 --> 00:47:42,039 Зар су их савезници већ потиснули овако далеко? 393 00:47:42,092 --> 00:47:45,107 Да, потиснули смо швабе жестоко. Јесте ли наишли на отпор? 394 00:47:45,160 --> 00:47:49,415 Да, мало. Тамо смо уништили немачки гарнизон. 395 00:47:49,468 --> 00:47:50,911 Ослободили партизане. 396 00:47:50,954 --> 00:47:54,787 Онда ће вам бити драго да знате, да је 6 миља иза овим путем, ваш батаљон. 397 00:47:54,840 --> 00:47:56,785 То је добра вест. 398 00:47:57,581 --> 00:48:02,359 Господине, изгледа да нам нешто цури, мора да сте нешто закачили. 399 00:48:03,488 --> 00:48:07,163 Да, пукао је довод горива. Можда ћу моћи да поправим. 400 00:48:07,267 --> 00:48:09,401 Момци, јесте ли жедни? 401 00:48:10,485 --> 00:48:16,338 - Па, поручниче шта тачно радите овде? - Задужен сам у оделењу за рекламације. 402 00:48:16,638 --> 00:48:20,272 - Ту сте само ви и Стјуарт? - За сада. 403 00:48:20,325 --> 00:48:23,531 Рат је около, па су други прилично заузети. 404 00:48:27,046 --> 00:48:31,464 Јесте ли чули за оног официра, коме је глава одсечена? 405 00:48:31,568 --> 00:48:36,221 - Не, сигуран сам да бих се те приче сетио. - Да, било је то у малом граду у Италији. 406 00:48:36,325 --> 00:48:38,085 Не могу се сетити имена, али раскршће. 407 00:48:38,190 --> 00:48:41,494 Немац је користио жицу за клавир. 408 00:48:41,547 --> 00:48:44,063 - То је жица за гиљотину. - Како год, 409 00:48:44,168 --> 00:48:46,776 ако ти будеш причао причу, можеш је звати жица за гиљотину. 410 00:48:46,829 --> 00:48:50,417 Дакле, официр је сео у џип са обореним ветробраном. 411 00:48:50,522 --> 00:48:53,341 Возио је можда 15 миља на сат. 412 00:48:53,446 --> 00:48:56,341 Та жица га је закачила тачно по врату. 413 00:48:57,183 --> 00:49:00,376 - Била су уста. - Ја сам чуо да је био врат. 414 00:49:00,481 --> 00:49:02,373 Глава му је одмах отпала. 415 00:49:03,707 --> 00:49:06,985 Покупио сам све до једног његовог зуба. 416 00:49:08,245 --> 00:49:10,360 Била су његова уста. 417 00:49:15,166 --> 00:49:17,257 ОК, мислим да сам средио. 418 00:49:19,589 --> 00:49:22,323 - Ценим што си то урадио. - Нема проблема. 419 00:49:22,428 --> 00:49:26,394 - Одакле си? - Сијетл, Вашингтон. 420 00:49:27,818 --> 00:49:30,160 Тамо је влажно и кишовито. 421 00:49:30,323 --> 00:49:36,757 - Пуно тотема. - Понекад се осећам као мали човек на тотему. 422 00:49:36,792 --> 00:49:38,483 Усамљен човек. 423 00:49:38,981 --> 00:49:40,413 Извини? 424 00:49:40,794 --> 00:49:43,288 Зар не мислиш, усамљен човек на тотему? 425 00:49:43,636 --> 00:49:46,334 Да, тачно. Усамљен човек. 426 00:49:46,807 --> 00:49:48,913 Шта је са вама, другови? 427 00:49:49,084 --> 00:49:51,907 - Одакле сте? - Албукерки, Нови Мексико. 428 00:49:52,012 --> 00:49:55,520 - Торенс, Калифорнија, рођен и одгојен. - У реду. 429 00:49:55,574 --> 00:50:00,496 Никада нисам био тамо. Никада нисам био изван северо-запада. 430 00:50:02,514 --> 00:50:05,453 - Јеси ли видио битку? - Не, нисмо наишли на неки отпор. 431 00:50:05,558 --> 00:50:08,098 Пуцао сам пар пута, али је било прилично мирно. 432 00:50:08,204 --> 00:50:11,200 Сем тога да смо наишли на заседу, спалили би податке и 433 00:50:11,253 --> 00:50:14,604 немамо никакве спискове. - Могу ли погледати твоју пушку? 434 00:50:14,657 --> 00:50:17,104 - Извини. - Могу ли? 435 00:50:17,763 --> 00:50:21,807 - Жао ми је, не разумијем шта говори. - Жели да погледа пушку. 436 00:50:31,492 --> 00:50:32,893 Лепо. 437 00:50:34,473 --> 00:50:37,470 - Могу ли пуцати? - Јеси ли чуо то, Роси? 438 00:50:37,575 --> 00:50:39,744 Мисли да ти је пушка лепа. 439 00:50:39,813 --> 00:50:42,370 Може је спаковати и ставити у своју торбицу. 440 00:50:43,367 --> 00:50:47,401 Знам да је наређено да штедимо муницију, али она жели да пуца. 441 00:50:47,454 --> 00:50:50,438 - Је ли то у реду? - Не видим проблем у томе. 442 00:50:50,492 --> 00:50:54,008 - Немци су сада већ далеко побегли. - Да, можеш пробати. 443 00:51:01,754 --> 00:51:03,946 Мораш је откључати. 444 00:51:18,199 --> 00:51:19,997 Је ли он добар стрелац? 445 00:51:22,643 --> 00:51:25,972 Роси. Није толико добар као што мисли. 446 00:51:26,077 --> 00:51:29,180 Чуо сам да говориш моје име. Шта јој говориш? 447 00:51:29,270 --> 00:51:33,528 Сигурна сам да сам бољи стрелац. Да се кладимо? 448 00:51:34,078 --> 00:51:37,062 - Шта каже? - Каже да хоће да се такмичите у гађању. 449 00:51:37,167 --> 00:51:39,724 - Мисли да је боља од тебе. - Волео бих то видети. 450 00:51:39,829 --> 00:51:42,489 Не, не ми нисмо... 451 00:51:42,594 --> 00:51:44,473 Жели се кладити на то. 452 00:51:47,206 --> 00:51:50,216 У реду. Узећу ти паре. Узећу ти паре. 453 00:51:50,345 --> 00:51:55,923 Каже да би се осећао лоше узимајући твоје паре. 454 00:51:56,896 --> 00:52:01,183 Превелика је кукавица. У шта ћемо се кладити? 455 00:52:01,240 --> 00:52:04,008 Па, шта имаш Роси? 456 00:52:11,123 --> 00:52:14,061 - Може. - Одобрила је. 457 00:52:14,120 --> 00:52:16,025 Шта ти желиш? 458 00:52:16,569 --> 00:52:19,704 Рекао сам да ћу јој узети паре, али 459 00:52:19,867 --> 00:52:22,215 задовољићу се пољупцем. 460 00:52:22,778 --> 00:52:24,041 - Пољубац? - Да. 461 00:52:24,074 --> 00:52:29,193 Пољубац какав само Францускиња може дати. 462 00:52:31,672 --> 00:52:33,499 У реду. 463 00:52:34,704 --> 00:52:38,252 - Изгледа да имамо договор. - Ово ће бити одлично. 464 00:52:57,204 --> 00:53:01,676 - Шта је ово, Кони Ајланд? - То је око 100 јарди, мање-више. 465 00:53:02,072 --> 00:53:05,566 Није поштено, никада то неће погодити. Чак ни ја нисам сигуран да могу. 466 00:53:05,619 --> 00:53:07,984 У томе је ствар. 467 00:53:09,186 --> 00:53:11,749 Само ћу те постидети. 468 00:53:12,439 --> 00:53:16,602 Роси, требао би пустити прво даму. 469 00:53:16,707 --> 00:53:21,590 - Не, радије би била друга. - Жели да јој покажеш како се то ради. 470 00:53:24,640 --> 00:53:26,551 Шта год дама жели. 471 00:53:26,656 --> 00:53:30,511 - У реду, три покушаја, то је то. - Три пуцња, у реду? 472 00:53:30,616 --> 00:53:31,964 Да, у реду. 473 00:53:42,647 --> 00:53:44,869 Можеш ли се... 474 00:54:14,436 --> 00:54:15,730 Хвала. 475 00:54:16,215 --> 00:54:17,808 Добро гађање. 476 00:54:19,979 --> 00:54:22,237 Она је добар стрелац. 477 00:54:24,627 --> 00:54:27,341 Стојећи никада неће погодити. 478 00:54:31,945 --> 00:54:37,318 Може то извести стојећи и направити те будалом. То ће урадити. 479 00:54:39,531 --> 00:54:42,158 Честитам, то је било задивљујуће. 480 00:54:52,369 --> 00:54:53,675 Хвала. 481 00:54:58,943 --> 00:55:03,647 Дивим се вашој храбрости. Искочите, без подршке артиљерије, на непријатељску територију. 482 00:55:03,753 --> 00:55:07,454 Без знања о подручју. Имам рођака који је у морнарици, 483 00:55:07,559 --> 00:55:11,083 њима је потпуно другачије. Спавају у истом кревету сваку ноћ, топла храна, 484 00:55:11,188 --> 00:55:14,406 дневне новости од куће, филмови. Не кажем да им је лакше, 485 00:55:14,459 --> 00:55:17,185 али то није оно што ви момци радите. 486 00:55:18,350 --> 00:55:20,020 Филмове? 487 00:55:20,231 --> 00:55:23,792 Да, више се не сећам када сам задњи погледао. 488 00:55:24,563 --> 00:55:25,834 - Куртис! - Да, господине. 489 00:55:26,283 --> 00:55:29,350 Када си ти задњи пут гледао филм? Сећаш ли се? 490 00:55:29,403 --> 00:55:31,537 Прошло је доста времена. 491 00:55:31,590 --> 00:55:33,952 " Стража на Рајни", Пол Лукас глуми. 492 00:55:35,230 --> 00:55:38,603 Па поручниче, желим вас питати, 493 00:55:38,794 --> 00:55:42,375 где сте били пре слетања у Провансу? - Били смо у Италији. 494 00:55:42,417 --> 00:55:43,899 И ми смо. 495 00:55:44,158 --> 00:55:45,920 Где тачно? 496 00:55:47,091 --> 00:55:49,455 Спустили смо се на југ. 497 00:55:49,822 --> 00:55:53,165 - У Сувито Векија? - Не. Наредниче морамо поћи. 498 00:55:53,218 --> 00:55:55,387 Ви се морате састати са својим батаљоном. Можда су вас... 499 00:55:55,440 --> 00:55:58,920 - Где сте слетели господине? - Наредниче, немам више времена за питања. 500 00:55:59,064 --> 00:56:03,047 - Морате кренути и то је сасвим у реду. - Питао сам вас једноставно питање. 501 00:56:03,152 --> 00:56:05,591 Где сте слетели у Италији? 502 00:56:05,689 --> 00:56:07,639 Јесте ли полудили? 503 00:56:08,135 --> 00:56:11,591 Они су Немци. Одузмите им оружје, претресите их. 504 00:56:13,481 --> 00:56:16,725 Морате нам тачно рећи ко сте. 505 00:56:18,771 --> 00:56:22,897 Ништа не мрзим више од подлих, лажљивих, нациста. 506 00:56:40,530 --> 00:56:42,085 Сједите! 507 00:56:46,737 --> 00:56:48,609 Претреси их поново. 508 00:56:48,636 --> 00:56:50,397 Провери им џепове, 509 00:56:50,473 --> 00:56:52,044 ништа не пропуштај. 510 00:57:06,271 --> 00:57:07,880 Ништа више. 511 00:57:09,399 --> 00:57:11,894 Ко је Франсоа Пуланк? 512 00:57:12,018 --> 00:57:15,232 Могу ти само рећи моје име и чин. 513 00:57:15,691 --> 00:57:17,628 Ко је Франсоа Пуланк? 514 00:57:18,954 --> 00:57:22,231 Шнајдер, Клаус. Војник. 515 00:57:22,407 --> 00:57:25,497 Зашто сте овде? Шта вам је задатак? 516 00:57:25,550 --> 00:57:29,524 Уништење опреме, атентати на официре, обавештајни, шта? 517 00:57:30,439 --> 00:57:32,114 Говори! 518 00:57:32,191 --> 00:57:34,997 Желим знати вашу везу са овим човеком. 519 00:57:35,044 --> 00:57:38,472 Нисам будала наредниче. Знам како ваша земља функционише. 520 00:57:38,530 --> 00:57:40,994 Американци не повређују заробљенике. 521 00:57:42,921 --> 00:57:46,858 Реци ми одмах или кунем се да ћу ти пробушити лобању. 522 00:57:47,511 --> 00:57:49,783 Нећеш урадити такву ствар. 523 00:57:53,511 --> 00:57:54,806 Сада... 524 00:57:54,991 --> 00:57:58,368 Замагљена огледала, тако кажу кад блефираш. 525 00:58:13,093 --> 00:58:15,294 Као што сам рекао, 526 00:58:15,399 --> 00:58:17,107 познајем Американце. 527 00:58:30,762 --> 00:58:34,987 Ови фини Французи, не воле пуно Немце. 528 00:58:35,093 --> 00:58:39,045 Морам знати ко је Франсоа Пуланк и зашто носиш на папиру његово име. 529 00:58:39,150 --> 00:58:40,538 Одмах! 530 00:58:40,728 --> 00:58:43,762 Пуланк је био наш најбољи шпијун у Провансу 531 00:58:43,815 --> 00:58:48,172 - Планирали сте се састати? - У Ла Тунеју, у његовом стану. 532 00:58:48,289 --> 00:58:51,264 - И шта онда? - Преместили би га и 533 00:58:51,317 --> 00:58:55,203 спречили да савезничке трупе сазнају важне информације. 534 00:58:55,219 --> 00:58:59,883 Не бих бринуо, Покрет отпора ће се побринути за њега. 535 00:59:09,465 --> 00:59:12,539 Жак ће одвести затвореника и брзо се вратити са појачањем. 536 00:59:12,673 --> 00:59:14,452 Где га води? 537 00:59:14,547 --> 00:59:18,292 - На последње путовање. - У ствари ме није брига. 538 00:59:18,398 --> 00:59:22,031 Све што знам је да ће се вратити са појачањем. 539 00:59:22,124 --> 00:59:25,239 - Емили и ја ћемо вас одвести у Лез Арк. - Добро. 540 00:59:32,242 --> 00:59:34,791 Хеј, како си провалио да су Немци? 541 00:59:35,434 --> 00:59:38,889 Амерички војници са немачким двогледом? 542 00:59:38,952 --> 00:59:42,433 Знаш да све те ознаке чина које је носио, ми не носимо на ратиште. 543 00:59:42,539 --> 00:59:47,001 Да, официр на задњем седишту, Патон је био сувозач. 544 00:59:47,106 --> 00:59:49,169 То је решено. 545 01:00:40,289 --> 01:00:42,678 То је пут за Лез Арк. 546 01:00:42,783 --> 01:00:44,135 У реду. 547 01:00:48,117 --> 01:00:50,193 Не пуцајте, ја сам Жак. 548 01:00:56,233 --> 01:00:59,007 И како је прошло? 549 01:01:00,109 --> 01:01:02,866 Ови другови убијају Немце? 550 01:01:03,899 --> 01:01:05,851 Да, претпостављам да је тако. 551 01:01:05,938 --> 01:01:07,967 А онда их поједу. 552 01:01:09,407 --> 01:01:12,899 - Како си нас пронашао? - Свуда сте оставили трагове. 553 01:01:13,090 --> 01:01:16,827 - Јесте ли сви спремни? - У реду. Идемо. 554 01:01:28,877 --> 01:01:31,829 Имају "Панцера" и камион гусеничар. 555 01:01:32,893 --> 01:01:37,994 - Можда 12 до 15 пешадинаца. - Хоћемо ли наставити или сачекати да прођу? 556 01:01:40,652 --> 01:01:43,916 Не, капирамо да морамо завршити посао. 557 01:01:44,021 --> 01:01:46,923 Неколицина људи и пуно невоље. 558 01:01:49,114 --> 01:01:51,651 Морамо онеспособити тај тенк. 559 01:01:52,514 --> 01:01:54,767 То неће бити лако. 560 01:01:55,260 --> 01:01:59,494 Морамо уништити тај тенк. Хоћете ли нам помоћи? 561 01:01:59,600 --> 01:02:03,292 Ово је наша земља, наравно да ћемо помоћи. 562 01:02:03,961 --> 01:02:08,212 Куртис, остани на брежуљку. Одавде можеш пуцати на камион гусеничар. 563 01:02:08,218 --> 01:02:11,394 - Желим да их гађаш тромблоном. - Разумем. 564 01:02:11,447 --> 01:02:17,247 Ја, Роси и Филип ћемо их заобићи кроз речно корито, сачекати да нас прођу... 565 01:02:17,352 --> 01:02:20,835 ... а онда их напасти са леве стране. Јасно? 566 01:02:20,963 --> 01:02:23,758 Још увек морамо уништити тај тенк. 567 01:02:24,029 --> 01:02:27,701 - Шта имамо за тај тенк? - Изненађење. 568 01:02:27,806 --> 01:02:30,776 Магнетно пуњење. То је савршено. 569 01:02:30,987 --> 01:02:33,490 Ти пођи са нама. 570 01:02:33,595 --> 01:02:34,986 Жак. 571 01:02:39,162 --> 01:02:40,449 Узми ово. 572 01:02:40,683 --> 01:02:42,565 За срећу. 573 01:02:42,710 --> 01:02:44,380 Хвала. 574 01:03:41,103 --> 01:03:44,296 Сачекајте да прођу, онда пуцајте. Не пре. 575 01:04:08,829 --> 01:04:12,179 Излазите сви. 576 01:04:29,083 --> 01:04:32,010 - Брзо. - У заклон. 577 01:05:08,557 --> 01:05:10,396 Иди на лево! Иди на лево! 578 01:05:25,421 --> 01:05:27,716 Морам средити тај тенк. 579 01:05:35,654 --> 01:05:37,541 Доле, сагни се! 580 01:06:15,630 --> 01:06:18,049 Пазите, остао је у заклону. 581 01:07:24,854 --> 01:07:26,412 Знаш да, 582 01:07:26,413 --> 01:07:29,177 те нећу препоручити за орден. 583 01:07:30,419 --> 01:07:32,752 Потребан ти је доктор. Доктор! 584 01:07:33,351 --> 01:07:35,743 - Доктор! - Бићеш у реду. 585 01:07:35,848 --> 01:07:37,836 - Бићеш у реду. - Ти си лош лажов. 586 01:07:39,221 --> 01:07:41,374 Бићеш у реду. 587 01:07:44,257 --> 01:07:45,511 Граната! 588 01:07:53,378 --> 01:07:56,079 Гејтс, Гејтс не иди, извући ћу те одавде. 589 01:07:56,184 --> 01:07:57,734 Извући ћу те одавде. 590 01:08:02,378 --> 01:08:08,059 - Нећу те препоручити за орден. - Не иди, извући ћу те одавде. 591 01:08:11,740 --> 01:08:16,743 Тата, мислим да знам шта морам да урадим. Осећам то. 592 01:08:16,744 --> 01:08:21,426 Ако осећаш да се мораш одазвати позиву, мораш следити тај позив. 593 01:08:24,042 --> 01:08:27,034 Пријавио сам се у ваздушно-десантне... 594 01:08:27,341 --> 01:08:31,049 Бог не жели да погинеш у тамо некој лисичјој рупи. 595 01:08:36,416 --> 01:08:41,149 Ја сам војник ваздухопловства. Ја сам падобранац. 596 01:08:41,357 --> 01:08:44,719 Скочићу падобраном из било ког авиона који лети. 597 01:08:45,198 --> 01:08:48,762 Добровољно се јављам за... 598 01:08:54,424 --> 01:08:56,598 Морала сам овамо доћи по тебе. 599 01:08:57,808 --> 01:09:00,046 Жао ми је. 600 01:09:02,822 --> 01:09:05,141 Затвори очи. 601 01:09:05,442 --> 01:09:07,718 Затвори очи. 602 01:09:08,167 --> 01:09:10,052 Затвори очи. 603 01:09:13,497 --> 01:09:15,298 Затвори очи. 604 01:09:22,181 --> 01:09:24,930 Можеш ме замислити да сам близу. 605 01:09:28,909 --> 01:09:31,510 Можеш ме замислити да сам близу. 606 01:09:34,354 --> 01:09:37,013 И онда удахни. 607 01:09:40,581 --> 01:09:43,211 И онда удахни. 608 01:15:00,673 --> 01:15:04,454 Превио сам ти рану најбоље што сам могао. 609 01:15:04,559 --> 01:15:07,951 Обмотао сам је завојем. 610 01:15:12,971 --> 01:15:15,207 Како се осећаш? 611 01:15:45,236 --> 01:15:47,386 Доброг је укуса. 612 01:15:51,061 --> 01:15:53,465 Молим те, узми мало. 613 01:16:07,704 --> 01:16:10,106 Мораш јести. 614 01:16:10,110 --> 01:16:12,810 Мораш се опоравити. 615 01:16:24,042 --> 01:16:25,374 Једи. 616 01:16:28,849 --> 01:16:30,615 Храна. 617 01:16:30,769 --> 01:16:32,403 Једи. 618 01:16:43,828 --> 01:16:47,448 Обично је ужасна. 619 01:16:47,778 --> 01:16:51,033 Али ако ниси јео данима, 620 01:16:51,601 --> 01:16:54,405 онда није тако лоша. 621 01:17:05,334 --> 01:17:08,644 Зовем се Ерих Нојман. 622 01:17:12,076 --> 01:17:13,443 Ерих. 623 01:17:15,698 --> 01:17:17,205 А ви? 624 01:17:20,278 --> 01:17:22,130 Како се зовете? 625 01:17:26,627 --> 01:17:28,707 Твоје име? 626 01:17:40,123 --> 01:17:42,400 Јесте ли официр? 627 01:17:42,452 --> 01:17:44,422 Опростите? 628 01:17:44,580 --> 01:17:47,274 Не знам шта сте ме питали. 629 01:17:48,247 --> 01:17:51,868 Ваши чинови... Официр? 630 01:17:52,897 --> 01:17:55,379 Официр, да. 631 01:18:16,876 --> 01:18:19,123 То је мој брат. 632 01:18:21,345 --> 01:18:24,094 Он је учио енглески. 633 01:18:25,144 --> 01:18:27,011 Он преводи. 634 01:18:30,156 --> 01:18:32,765 Преводилац. 635 01:18:36,469 --> 01:18:40,031 Покушао ме је наговорити да научим енглески. 636 01:18:42,305 --> 01:18:44,706 Ово ти је брат? 637 01:18:45,803 --> 01:18:47,096 Да. 638 01:18:47,258 --> 01:18:50,942 - Преводи енглески? - Да. 639 01:18:56,114 --> 01:18:58,201 Где је? 640 01:19:02,660 --> 01:19:04,088 Где? 641 01:19:07,686 --> 01:19:09,989 Он је... 642 01:19:10,094 --> 01:19:12,780 Погинуо је у Италији. 643 01:19:13,531 --> 01:19:15,194 Италија? 644 01:19:17,834 --> 01:19:20,756 Онда је срећковић. 645 01:19:21,183 --> 01:19:23,186 Био сам у Италији. 646 01:19:27,383 --> 01:19:29,990 Је ли још увек тамо? 647 01:19:30,176 --> 01:19:33,209 Он, он је мртав. 648 01:19:35,209 --> 01:19:36,565 Шта? 649 01:19:42,415 --> 01:19:44,120 Мртав. 650 01:19:51,866 --> 01:19:54,499 Имао сам пријатеља. 651 01:19:56,378 --> 01:19:58,912 Док сам био у Италији. 652 01:20:01,453 --> 01:20:04,471 Био ми је најбољи пријатељ. 653 01:20:10,713 --> 01:20:14,013 Не знам ни зашто ти ово причам. 654 01:20:15,077 --> 01:20:18,010 Нисам сигуран ни да ме разумеш. 655 01:20:22,169 --> 01:20:25,970 Обећао сам његовој мајци 656 01:20:27,005 --> 01:20:29,802 да ћу га чувати. 657 01:20:44,990 --> 01:20:47,958 Имаш ли породицу? 658 01:20:49,024 --> 01:20:52,963 - Да. - Да... А децу? 659 01:20:53,048 --> 01:20:56,272 Имам сина. 660 01:20:56,950 --> 01:20:59,304 Имаш ли његову слику? 661 01:21:16,661 --> 01:21:19,603 Је ли ово твој дечак? 662 01:21:24,497 --> 01:21:27,188 Носи униформу. 663 01:21:38,768 --> 01:21:41,298 Мрзим ову униформу. 664 01:21:49,066 --> 01:21:52,435 И требао би мрзети и тебе. 665 01:21:56,792 --> 01:21:59,836 Требао бих имати жељу да те убијем. 666 01:22:09,584 --> 01:22:13,163 Недостаје ли ти твој брат? 667 01:22:18,210 --> 01:22:21,099 И зар ме не желиш убити? 668 01:22:32,910 --> 01:22:34,697 Ја... 669 01:22:35,161 --> 01:22:36,829 сам... 670 01:22:39,609 --> 01:22:41,246 уморан. 671 01:22:46,123 --> 01:22:48,295 И ја сам уморан. 672 01:23:00,520 --> 01:23:01,969 Извини. 673 01:24:49,052 --> 01:24:54,264 Са највиших висина, преко брда и планина, 674 01:24:55,555 --> 01:24:58,427 види и чува, 675 01:24:58,986 --> 01:25:01,962 оца и сина. 676 01:25:09,181 --> 01:25:10,868 Елса. Елса. 677 01:25:14,546 --> 01:25:16,076 Ули. 678 01:25:22,705 --> 01:25:26,373 Подсетио си ме на мога сина. 679 01:25:56,499 --> 01:25:59,144 Хеј, хеј, неко долази. Буди се. 680 01:26:14,357 --> 01:26:16,543 Буди се. 681 01:26:18,089 --> 01:26:19,866 Хеј, буди се. 682 01:26:20,858 --> 01:26:23,113 - Демократија! - Лафајет! 683 01:26:23,166 --> 01:26:25,022 Улазим. 684 01:26:28,716 --> 01:26:31,595 Он је повређен. Само смо нас двојица. 685 01:26:31,648 --> 01:26:34,104 Капетане, све је чисто. 686 01:26:45,663 --> 01:26:47,723 Готов је. 687 01:26:48,566 --> 01:26:49,898 Десетару, 688 01:26:50,001 --> 01:26:52,700 јеси ли ти убио овог човека? 689 01:26:53,518 --> 01:26:55,782 Не, нисам. 690 01:26:57,370 --> 01:27:02,421 - Зут, Зут имамо рањеног војника. Доведите доктора овде. - Да, господине! 691 01:27:16,428 --> 01:27:20,217 Капетане, он је мој заробљеник, 692 01:27:20,442 --> 01:27:23,517 па мислим да то мени припада. 693 01:27:25,705 --> 01:27:27,322 Поштено. 694 01:27:27,665 --> 01:27:30,538 Ово је добар лугер. 695 01:27:34,303 --> 01:27:38,961 - Санитетлија, упозори амбуланту. Долазимо са рањеником. - Да, господине! 696 01:28:42,765 --> 01:28:45,638 - Како извештај напредује? - Још мало па готово. 697 01:28:45,694 --> 01:28:46,951 Извините. 698 01:28:48,333 --> 01:28:53,460 Извините. Можете ли ми рећи, да ли је наредник Кејлеб Џонс прошао овуда? 699 01:28:53,565 --> 01:28:55,156 Џонс? 700 01:28:58,651 --> 01:29:03,985 Да, Џонс... Рањен, превезен у амбуланту у Дранињону. 701 01:29:07,592 --> 01:29:10,789 Шта је са Харланд Куртисом? 702 01:29:10,894 --> 01:29:14,092 - Десетар је. - Десетар Куртис... 703 01:29:16,594 --> 01:29:17,938 "К" 704 01:29:24,003 --> 01:29:26,108 Одмах се враћам. 705 01:29:34,798 --> 01:29:37,090 Здраво, јеси ли у реду? 706 01:29:37,520 --> 01:29:39,740 Је ли још неко са тобом? 707 01:29:40,997 --> 01:29:42,480 Не. 708 01:29:42,911 --> 01:29:45,425 Али уништили су тенк. 709 01:29:47,705 --> 01:29:50,429 Мислила сам да ћеш желети ово. 710 01:29:51,636 --> 01:29:54,354 - Је ли то Куртисово? - Да. 711 01:29:55,709 --> 01:29:58,388 Хвала Емили. 712 01:29:59,225 --> 01:30:01,667 Емили није моје право име. 713 01:30:03,630 --> 01:30:05,518 Да, знам. 714 01:30:08,248 --> 01:30:10,579 Имаш ли право име? 715 01:30:21,162 --> 01:30:26,323 Извините. Можете ли сачекати напољу, треба да завршим са њим. 716 01:30:54,048 --> 01:30:56,793 Жао ми је због твоје породице. 717 01:30:57,549 --> 01:31:00,230 Жао ми је због твојих пријатеља. 718 01:31:20,099 --> 01:31:22,024 Је ли у реду? 719 01:32:23,891 --> 01:32:31,460 У сећање на Харланд "Бад" Куртиса и храбре људе из 517-те падобранске. 720 01:32:33,000 --> 01:32:39,000 Превод: Давор 721 01:32:42,000 --> 01:32:48,000 Ћирилизација и преправке: LEVELLORD 722 01:32:50,000 --> 01:32:56,000 Адаптација за: BRRip XviD - ETRG Џон Меклеин 723 01:33:00,000 --> 01:33:06,000 Преузето са www.titlovi.com