1
00:00:32,658 --> 00:00:38,330
Elskede Elsa. Jeg kjenner deg
for godt. Du forteller ikke alt.
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,836
Kommer bombeangrepene nærmere?
3
00:00:46,839 --> 00:00:50,592
Vi må få deg og Uli
lenger inn i landet.
4
00:00:55,931 --> 00:00:58,851
Ja, la meg snakke med ham.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,979
Hva?
6
00:01:03,939 --> 00:01:05,649
Jeg elsker deg også.
7
00:01:10,988 --> 00:01:17,536
Uli? Uli! Jeg visste ikke du var
blitt forfremmet til feltmarskalk.
8
00:01:18,453 --> 00:01:23,250
Max får overhode ikke
erte en feltmarskalk.
9
00:01:26,211 --> 00:01:33,302
Uli? Passer du godt på mor?
Nå er du mannen i huset.
10
00:01:37,598 --> 00:01:42,436
Ikke gråt, Uli.
Alt er i orden.
11
00:01:43,687 --> 00:01:46,481
Alle blir redde av og til, Uli.
12
00:01:49,151 --> 00:01:54,364
Hør etter. Lag ørnen.
Jeg lager den også.
13
00:01:56,575 --> 00:02:00,662
Fra høyt oppe på himmelen
over fjell og lier -
14
00:02:00,829 --> 00:02:06,877
- ser den oss alle
og beskytter oss.
15
00:02:13,425 --> 00:02:16,094
Jeg er glad i deg også.
16
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Gjør klar!
17
00:03:01,640 --> 00:03:03,725
Legg an!
18
00:03:09,898 --> 00:03:12,025
Fyr!
19
00:03:18,365 --> 00:03:20,450
Schmidt.
20
00:04:57,130 --> 00:05:00,509
Fem minutter. Gjør dere klare.
21
00:05:51,935 --> 00:05:54,938
Spre dere! Nå kommer de!
22
00:05:56,732 --> 00:05:59,026
Pass på!
23
00:07:44,840 --> 00:07:47,676
Han må være i nærheten.
Se her.
24
00:07:48,886 --> 00:07:51,972
- Hva er det, Max?
- Stå opp!
25
00:07:52,139 --> 00:07:56,894
- Ikke skyt!
- Kom hit!
26
00:08:03,400 --> 00:08:06,695
Ikke skyt.
27
00:08:18,999 --> 00:08:23,462
Hva har vi her? Hva er det?
28
00:08:38,769 --> 00:08:44,024
Hvor er enheten din?
Ut med språket. Ned på kne.
29
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
Er du alene?
30
00:08:53,784 --> 00:08:56,078
Er du alene?
31
00:08:58,831 --> 00:09:00,916
Granat!
32
00:09:27,192 --> 00:09:30,779
Aldri har jeg vært
så glad for å se dere.
33
00:09:31,655 --> 00:09:37,953
- Det er bare meg. Jeg er alene.
- Hvor er resten av enheten din?
34
00:09:38,120 --> 00:09:41,123
Jeg vet ikke.
Hvor er resten av din?
35
00:09:41,290 --> 00:09:45,210
- Jeg heter Curtis.
- Jeg heter Rossi.
36
00:09:45,377 --> 00:09:49,131
- Takk.
- Ingen årsak.
37
00:09:50,757 --> 00:09:55,304
- Hva leter du etter?
- En souvenir til min venn Gates.
38
00:09:55,470 --> 00:09:59,516
En SS-dødningehodering,
en Luger eller noe sånt.
39
00:09:59,683 --> 00:10:02,811
Jeg aner ikke hvor slippsonen er.
40
00:10:02,978 --> 00:10:05,981
- Har du et kompass?
- Ja, det har jeg.
41
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
Få se det.
42
00:10:09,359 --> 00:10:13,447
- Hvor er ditt?
- Jeg mistet det da jeg hoppet.
43
00:10:16,033 --> 00:10:21,497
Bakken kom fortere enn forventet.
Det var en hard landing i mørket.
44
00:10:21,663 --> 00:10:28,670
Den fjellkjeden betyr at vi er her.
13 miles fra slippsonen.
45
00:10:28,837 --> 00:10:32,216
- Hvordan bommet vi så mye?
- Det er stifinnerne.
46
00:10:32,382 --> 00:10:36,970
Da jeg hoppet ut, var vi over havet.
Det var faen meg litt av en tur.
47
00:10:37,137 --> 00:10:40,724
Jeg håper karene våre
venter på oss i Les Arcs.
48
00:10:40,891 --> 00:10:45,479
Det er to miles forbi slippsonen.
Vi får komme oss av sted.
49
00:10:45,646 --> 00:10:49,525
- Er du klar?
- Ja. Jeg skal bare hente geværet.
50
00:11:34,486 --> 00:11:36,655
Rossi, okay.
51
00:11:38,532 --> 00:11:42,035
Vi undersøker det. Jeg går først.
52
00:11:42,202 --> 00:11:46,290
Nei, jeg går.
Du dekker meg.
53
00:11:46,456 --> 00:11:49,126
Okay, vær så god.
54
00:13:01,198 --> 00:13:02,908
Stå stille.
55
00:13:03,075 --> 00:13:05,160
- Demokrati.
- Lafayette.
56
00:13:05,327 --> 00:13:08,455
- Curtis?
- Sersjant?
57
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
- Er dere bare dere to?
- Ja, vi fant ikke flere.
58
00:13:14,711 --> 00:13:18,966
- Det er korporal Rossi.
- Sersjant Jones, kompani B.
59
00:13:33,480 --> 00:13:38,151
- Hva synger du?
- En gammel salme.
60
00:13:38,318 --> 00:13:41,947
Ikke særlig oppløftende.
Kan du noe annet?
61
00:13:43,866 --> 00:13:47,786
Ikke akkurat nå.
Hva har skjedd med deg?
62
00:13:49,913 --> 00:13:54,168
Min gamle kamerat gjorde det.
Det virket lurt akkurat da.
63
00:13:54,334 --> 00:13:58,881
Ville du hoppet utfor en bro
hvis vennene dine gjorde det?
64
00:13:59,047 --> 00:14:02,926
Vennene mine hopper ut fra fly.
Det er stort sett det samme.
65
00:14:03,093 --> 00:14:07,472
- Hva ligger bak?
- Det handler om å være en kriger.
66
00:14:07,639 --> 00:14:13,145
Å dra ut i kamp.
Jeg tror ikke dere ville forstått det.
67
00:14:15,105 --> 00:14:20,068
- Greit.
- Hva er planen, sersjant?
68
00:14:23,322 --> 00:14:28,911
Vi kan ikke sitte her og vente.
Tyskerne vil sende ut patruljer.
69
00:14:29,077 --> 00:14:33,332
Hvem vet hvor lang tid det går
før enheten kommer og finner oss.
70
00:14:33,499 --> 00:14:39,171
Bataljonen skulle møtes i Les Arcs.
Kanskje kan vi rekker dit i kveld.
71
00:14:39,338 --> 00:14:46,178
- Hvor langt er det?
- Jeg tipper ca 19 kilometer.
72
00:14:46,345 --> 00:14:51,266
- Hvor mye er det i miles?
- Det fortalte de på rekruttskolen.
73
00:14:51,433 --> 00:14:54,144
Ja, men jeg lærte det ikke.
74
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Det er cirka 11 miles.
75
00:15:01,818 --> 00:15:09,076
Jeg ble fallskjermsoldat
for å slippe å marsjere i kamp.
76
00:15:10,410 --> 00:15:16,333
- Det er nok mye tyskere på veien.
- Det kan du regne med.
77
00:15:16,500 --> 00:15:20,838
Vi må improvisere.
Hva sa oberst Graves?
78
00:15:21,004 --> 00:15:26,301
"Noen få menn kan gjøre mye ugagn
hvis de er på rett sted."
79
00:15:27,511 --> 00:15:31,723
Vi gjør det vi er trent til.
Vi skal komme oss tilbake.
80
00:15:32,933 --> 00:15:39,481
Vi er her for å hoppe ut fra fly
og lande bak fiendens linjer i mørke.
81
00:15:39,648 --> 00:15:43,485
Alt det for 50 dollar ekstra
i måneden.
82
00:15:43,652 --> 00:15:49,658
Jeg er fallskjermsoldat. Jeg
hopper ut med fallskjerm fra fly.
83
00:15:49,825 --> 00:15:54,204
Jeg har meldt meg frivillig
vel vitende om faren.
84
00:15:54,371 --> 00:16:00,335
Jeg tjener den mektige luftbårne
styrke, berømmet for sine bedrifter.
85
00:16:00,502 --> 00:16:07,009
Jeg forplikter meg til verne om
dens ære i alle mine gjerninger.
86
00:16:13,765 --> 00:16:17,019
Det sier jeg for meg selv hver dag.
87
00:16:17,936 --> 00:16:23,442
Det overrasker meg ikke, Curtis.
Føler du deg uovervinnelig?
88
00:16:23,609 --> 00:16:29,489
Som barn gikk jeg og gjengen
til berg-og-dal-banen i Long Beach.
89
00:16:29,656 --> 00:16:32,910
- Syklonen.
- Du kjenner den.
90
00:16:33,076 --> 00:16:38,040
Den er berømt. Det sies
at den er så bratt at folk dør.
91
00:16:38,207 --> 00:16:42,628
Nettopp. Vi kjøpte billetter
og løp fram til første sete.
92
00:16:42,794 --> 00:16:48,967
Mens den kjørte opp den bratte
bakken, åpnet vi sikkerhetsbøylen -
93
00:16:49,134 --> 00:16:52,888
- og krøp ut foran på vognen
og dinglet med beinene.
94
00:16:53,055 --> 00:16:57,935
Plutselig farer vi nedover,
beina dirrer, og jeg tenker:
95
00:16:58,101 --> 00:17:02,856
"Jeg dør!
Jeg faller av og blir knust."
96
00:17:03,023 --> 00:17:07,277
Kunne du ikke nøyd deg
med en hanekam?
97
00:17:07,444 --> 00:17:14,743
Det blir enda bedre.
Etter første kneika trakk vi bakover.
98
00:17:15,536 --> 00:17:19,665
Da turen var over,
satt vi helt bakerst.
99
00:17:19,832 --> 00:17:26,255
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
Kanskje for føle det å snyte døden.
100
00:17:28,006 --> 00:17:32,135
Fortalte du den historien for
å komme i 517. fallskjermdivisjon?
101
00:17:32,302 --> 00:17:38,058
Det trengte jeg ikke. Da de så meg,
visste de at jeg passet perfekt.
102
00:18:56,512 --> 00:18:59,014
Bare fortsett.
103
00:19:20,661 --> 00:19:27,376
- Har dere hørt om ariske nazibarn?
- Nei, opplys oss, Curtis.
104
00:19:27,543 --> 00:19:30,796
Hitler vil ha en ren nazi-rase.
105
00:19:31,839 --> 00:19:35,467
Så han finner folk med ariske trekk
og tar barna deres.
106
00:19:35,634 --> 00:19:39,888
Når de blir født,
kommer Det Tredje Rike og tar dem.
107
00:19:40,055 --> 00:19:44,226
Så nazistene kommer og tar barna
så snart de er født?
108
00:19:44,393 --> 00:19:50,983
Riktig. Hitler samler unge ariere
så de kan lage nazibarn.
109
00:19:51,149 --> 00:19:53,694
Han avler dem som hester.
110
00:19:53,861 --> 00:19:57,948
De tar noen prøver
og setter dem i et rom sammen.
111
00:19:58,115 --> 00:20:03,829
- De har aldri møtt hverandre før.
- Ikke noe "Hyggelig å møte deg".
112
00:20:03,996 --> 00:20:08,167
Nei, bare fyll ut ballkortet,
og så er døren der.
113
00:20:08,333 --> 00:20:12,546
Det visste jeg ikke.
Et øyeblikk.
114
00:20:14,673 --> 00:20:22,347
- Sånne steder har et navn.
- Men der lager man ikke barn.
115
00:20:22,514 --> 00:20:27,853
Barn som vokser opp og erobrer verden
og dreper karene våre.
116
00:20:28,020 --> 00:20:32,274
De skal nok få som fortjent.
Enten her eller i neste liv.
117
00:20:32,441 --> 00:20:36,111
- Tror du virkelig det?
- Jeg vet det.
118
00:21:12,189 --> 00:21:15,651
Vent. Jeg skal bare sjekke kartet.
119
00:21:34,461 --> 00:21:39,716
- Det må jeg si.
- Hva syns du? Kler det meg?
120
00:21:41,093 --> 00:21:47,766
Det er kort, men flott.
Min egen kjekke soldat.
121
00:21:54,773 --> 00:21:56,900
De er nydelige.
122
00:21:57,067 --> 00:22:02,573
- Er det til meg?
- Jeg vet ikke. Du får se.
123
00:22:05,534 --> 00:22:09,329
Du må åpne døren, kjekken.
124
00:22:09,496 --> 00:22:13,250
Vær så god. Hvor er mine manerer?
125
00:22:16,420 --> 00:22:19,381
Okay. Da er vi klare.
126
00:22:27,556 --> 00:22:29,641
Rossi.
127
00:22:32,811 --> 00:22:36,857
- Hva tenker du når vi hopper?
- Hva mener du?
128
00:22:38,317 --> 00:22:42,070
Hva tenker du på
når vi hopper ut av flyet?
129
00:22:42,237 --> 00:22:45,574
Noen teller sekundene
til vi lander.
130
00:22:45,741 --> 00:22:51,872
Andre tenker på at de skal dø.
Jeg bare lurer på hva du tenker.
131
00:22:52,039 --> 00:22:56,418
Jeg tenker ikke på noe.
Hva tenker du på?
132
00:22:59,505 --> 00:23:05,469
Jeg tenker på kjæresten, Charlotte.
Det roer meg ned.
133
00:23:22,528 --> 00:23:27,199
- Hva gjør du?
- Jeg har en stein i støvelen. Kast.
134
00:23:58,146 --> 00:24:00,482
Klart.
135
00:24:01,525 --> 00:24:04,778
Jeg tror du traff ham.
136
00:24:08,824 --> 00:24:12,035
Jeg har en jævla stein i støvelen.
137
00:24:12,202 --> 00:24:17,040
Det vil jeg innstille deg
til medalje for, Rossi.
138
00:24:17,207 --> 00:24:20,377
Bare finn den Luger'en, Gates.
139
00:24:22,838 --> 00:24:27,926
Hva har dere slemme tyskere
drevet med?
140
00:24:28,093 --> 00:24:30,929
Hva har vi her?
141
00:24:31,096 --> 00:24:35,434
Gjett hvem sitt fjes jeg ser på nå.
142
00:24:38,187 --> 00:24:41,607
La oss pynte litt på deg. Sånn.
143
00:24:50,699 --> 00:24:53,452
Har vi gått fem-seks kilometer?
144
00:24:53,619 --> 00:24:58,415
- Hva tror du, Curtis?
- Det tipper jeg også.
145
00:24:58,582 --> 00:25:02,836
- Hvor mye er det i miles?
- Gang det med 0,62.
146
00:25:04,671 --> 00:25:09,051
Jeg er ikke så god i regning.
Jeg ble ofte kastet ut av skolen.
147
00:25:09,218 --> 00:25:12,221
- Hvorfor?
- Mest fordi jeg slåss.
148
00:25:12,387 --> 00:25:17,559
- Jeg har sett deg bokse.
- Er det sant? Hvor da?
149
00:25:17,726 --> 00:25:22,272
Camp McCall. Du hadde
rekorden for flest knockouts.
150
00:25:22,439 --> 00:25:26,902
- Det har jeg ennå.
- Er det deg? Jøss.
151
00:25:29,613 --> 00:25:34,785
- Jeg trodde du var større.
- Hva er det, sersjant?
152
00:25:35,869 --> 00:25:41,667
- Far ga meg det.
- Studerte ikke du til prest?
153
00:25:41,834 --> 00:25:46,880
Jo. Mor er katolikk,
og far er baptist.
154
00:25:47,047 --> 00:25:52,052
- Jeg gikk mye i kirken som barn.
- Hvorfor er du ikke feltprest?
155
00:25:52,219 --> 00:25:55,889
En av de hellige soldatene?
156
00:25:56,056 --> 00:26:00,811
Jeg kan godt være hellig
her ute blant hedningene.
157
00:26:01,520 --> 00:26:04,523
Vil dere omvende dere?
158
00:26:05,941 --> 00:26:11,446
Si fra når dere er klare.
Ta utstyret. Vi fortsetter.
159
00:26:29,214 --> 00:26:34,928
- Mor venter i bilen.
- Beklager, tiden løp fra meg.
160
00:26:35,095 --> 00:26:38,932
Hun kan vente.
Forden har behagelige seter.
161
00:26:40,893 --> 00:26:45,439
Far, jeg tror jeg vet
hva jeg er nødt til å gjøre.
162
00:26:48,150 --> 00:26:51,486
Men det er vanskelig.
163
00:26:52,404 --> 00:26:56,492
Hvis kallet sier du skal verve deg,
må du følge det kallet.
164
00:26:56,658 --> 00:27:00,120
Du vil være til stor nytte
som feltprest.
165
00:27:00,287 --> 00:27:04,374
Jeg bare... syns ikke det er nok.
166
00:27:09,004 --> 00:27:11,507
Hva mener du?
167
00:27:14,259 --> 00:27:18,055
Jeg har meldt meg
som fallskjermsoldat.
168
00:27:18,222 --> 00:27:20,474
Det er utelukket. Nei!
169
00:27:40,160 --> 00:27:44,206
- Har dere sett 2. bataljon?
- De gikk den veien for en time siden.
170
00:27:56,718 --> 00:27:59,012
Se opp!
171
00:28:02,182 --> 00:28:05,102
Gå og se etter.
172
00:28:50,522 --> 00:28:52,983
Jeg har ham!
173
00:29:50,123 --> 00:29:52,960
Han tok Luger'en min.
174
00:29:57,047 --> 00:30:00,843
Ta et bilde av meg. Skynd deg.
175
00:30:02,511 --> 00:30:09,685
- Jeg sender det hjem til mor.
- Du ser ut som en jeger på safari.
176
00:30:13,814 --> 00:30:18,694
Hva gjør dere?
Legg vekk kameraet. Av sted.
177
00:31:15,125 --> 00:31:19,087
- Hva er det?
- Noen holder øye med oss.
178
00:31:20,130 --> 00:31:23,383
Oppe på vollen på høyre side.
179
00:31:25,177 --> 00:31:27,763
Er du sikker?
180
00:31:31,183 --> 00:31:34,186
Ja, jeg er sikker.
181
00:31:38,774 --> 00:31:41,568
Ikke skyt.
182
00:31:42,611 --> 00:31:45,405
Ikke skyt.
183
00:31:45,572 --> 00:31:49,034
- Er du alene?
- Ja.
184
00:31:50,369 --> 00:31:53,455
Gå langsomt fremover.
185
00:32:10,180 --> 00:32:13,642
- Sersjant Jones.
- Jeg heter Emilie Moreau.
186
00:32:13,809 --> 00:32:17,312
- Kan du fransk?
- Mor er franskcanadier.
187
00:32:17,437 --> 00:32:20,065
- Snakker du engelsk?
- Litt.
188
00:32:20,232 --> 00:32:25,779
- Kan du føre oss til Les Arcs?
- Ja. Jeg er fra motstandsbevegelsen.
189
00:32:25,946 --> 00:32:30,951
Tyskerne har fanger venner av meg.
Dere må befri dem først.
190
00:32:31,118 --> 00:32:36,456
- Tyskere? Hvor mange?
- Fem, kanskje seks.
191
00:32:36,623 --> 00:32:39,168
Hva sier hun?
192
00:32:39,334 --> 00:32:43,338
Hun heter Emilie og vil hjelpe oss
hvis vi hjelper henne først.
193
00:32:43,505 --> 00:32:48,552
- Med hva?
- Å befri motstandsfolk.
194
00:32:48,719 --> 00:32:51,638
Tyskerne holder dem fanget.
195
00:32:51,805 --> 00:32:56,852
Nei, du skal føre oss til Les Arcs.
Så kommer vi tilbake og hjelper deg.
196
00:32:57,019 --> 00:33:02,691
- Vi har mange soldater der.
- Da er det for sent. De dreper dem.
197
00:33:02,858 --> 00:33:08,822
- Vær så snill.
- Hvis vi venter, er det for sent.
198
00:33:10,407 --> 00:33:15,621
Da går vi fra henne.
Vi kan finne Les Arcs selv.
199
00:33:15,787 --> 00:33:20,876
Dere må hjelpe meg.
Vær så snill.
200
00:33:22,544 --> 00:33:28,217
Det kan være et bakhold.
Hun kan arbeide for nazistene.
201
00:33:32,888 --> 00:33:36,016
Det tror jeg ikke.
202
00:33:44,066 --> 00:33:49,363
- Okay. Før oss dit.
- Takk. Følg etter meg.
203
00:33:50,531 --> 00:33:52,407
Hva sa du?
204
00:33:52,574 --> 00:33:58,372
At noen få menn kan gjøre mye ugagn
hvis de er på rett sted.
205
00:33:58,539 --> 00:34:05,003
Det er klart. Du er Sankt Jones,
som beskytter fremmede i skogen.
206
00:34:07,089 --> 00:34:09,383
Av sted.
207
00:34:19,351 --> 00:34:21,645
Stans.
208
00:34:25,774 --> 00:34:27,943
Sersjant.
209
00:34:34,908 --> 00:34:38,787
- Får jeg lov?
- Ja.
210
00:34:42,416 --> 00:34:47,045
- Det er en fallskjerm.
- Er den amerikansk?
211
00:34:47,921 --> 00:34:52,259
Ja, ser sånn ut.
Men vi må sjekke.
212
00:35:11,820 --> 00:35:14,114
I dekning!
213
00:35:20,370 --> 00:35:22,789
Det er en av våre.
214
00:35:22,956 --> 00:35:26,126
- Så han oss?
- Ja, han vipper med vingene.
215
00:35:27,878 --> 00:35:30,255
Hva faen?
216
00:35:36,178 --> 00:35:40,015
Kom dere over åkeren! Løp!
217
00:35:59,535 --> 00:36:01,829
Er han vekk?
218
00:36:04,790 --> 00:36:07,960
Ja, jeg tror han er vekk.
219
00:36:28,814 --> 00:36:32,317
Hjelp meg å dekke ham til, Curtis.
220
00:36:38,615 --> 00:36:44,163
Jøss.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
221
00:36:44,830 --> 00:36:49,543
Jeg så det i vinduet
i Stevens pantelånerforretning.
222
00:36:49,710 --> 00:36:51,879
Takk.
223
00:36:52,045 --> 00:36:56,925
Vil du kaste bort vår siste dag sammen
med å kysse?
224
00:37:02,681 --> 00:37:08,061
Send meg et bilde hver uke.
Da kan jeg se det du ser.
225
00:37:11,023 --> 00:37:14,443
Hva skulle jeg gjort uten deg?
226
00:37:14,610 --> 00:37:17,988
Det er lett.
Først lukker du øynene.
227
00:37:19,781 --> 00:37:22,075
Lukk øynene.
228
00:37:25,662 --> 00:37:28,290
Tenk på at jeg holder deg.
229
00:37:29,958 --> 00:37:32,169
Og pust.
230
00:37:45,224 --> 00:37:50,354
- Og hvis jeg ikke kommer tilbake?
- Da kommer jeg og henter deg.
231
00:38:02,658 --> 00:38:06,912
- Hva er planen nå?
- Planen er uendret.
232
00:38:07,079 --> 00:38:10,541
Hun har ført oss en lang omvei,
og vi vet ikke noe om henne.
233
00:38:10,707 --> 00:38:13,585
- Nei, du vet ikke noe om henne.
- Fortell.
234
00:38:13,752 --> 00:38:17,548
Faren hennes var lege
og soldat under første verdenskrig.
235
00:38:17,714 --> 00:38:21,802
Da tyskerne kom, ble hun med
i motstandsbevegelsen.
236
00:38:21,969 --> 00:38:27,182
Da Gestapo oppdaget det, torturerte
og henrettet de faren og broren.
237
00:38:27,349 --> 00:38:30,143
For henne er det mer om å gjøre.
238
00:38:49,830 --> 00:38:53,000
Hva heter du egentlig?
239
00:38:53,167 --> 00:38:57,004
Jeg vet du forstår meg bedre
enn du later til.
240
00:38:57,171 --> 00:38:59,715
Hvorfor vil du vite det?
241
00:39:05,888 --> 00:39:10,559
- Fordi jeg vil stole på deg.
- Så stol på meg.
242
00:40:03,445 --> 00:40:07,032
Vi må gjøre det fort,
ellers mister vi målet.
243
00:40:07,199 --> 00:40:11,995
Jeg nærmer meg de to, Rossi. Du går
rundt på østsiden og sikrer baksiden.
244
00:40:12,162 --> 00:40:16,124
Møt meg foran. Curtis!
245
00:40:20,462 --> 00:40:24,800
Du og Emilie blir her
og dekker meg.
246
00:40:24,967 --> 00:40:29,471
Bli her sammen med Curtis
og overvåk tyskerne.
247
00:40:47,656 --> 00:40:54,496
Jeg er fallskjermsoldat. Jeg
hopper ut med fallskjerm fra fly.
248
00:40:54,663 --> 00:40:59,168
Jeg har meldt meg frivillig
vel vitende om faren.
249
00:41:01,920 --> 00:41:04,214
Unnskyld.
250
00:41:14,850 --> 00:41:22,316
Jeg forplikter meg til å opprettholde
dens ære i alle mine gjerninger.
251
00:41:22,482 --> 00:41:26,528
Jeg tjener
en mektig luftbåren styrke...
252
00:41:26,695 --> 00:41:29,281
Unnskyld. Jeg er ferdig.
253
00:41:32,409 --> 00:41:36,079
- Opp med hendene!
- Ikke skyt!
254
00:42:04,107 --> 00:42:06,568
Klart.
255
00:42:06,735 --> 00:42:10,364
Alt i orden.
Soldatene er her for å hjelpe.
256
00:42:10,531 --> 00:42:14,076
- God dekkild.
- Hun skyter godt.
257
00:42:15,452 --> 00:42:19,915
- Hvor er Gustave?
- De tok ham med til forhør.
258
00:42:20,082 --> 00:42:22,876
Vi hørte ham skrike hele natten.
259
00:42:23,043 --> 00:42:27,089
Det er en fange til, Rossi.
Sjekk den andre bygningen.
260
00:42:29,967 --> 00:42:32,469
Det er Philippe og Jacques.
261
00:42:32,636 --> 00:42:36,348
- Tusen takk.
- Het du Jacques?
262
00:44:00,557 --> 00:44:03,185
Rossi! Rossi!
263
00:44:04,561 --> 00:44:08,023
Lukk opp døren! Den er låst!
264
00:44:08,190 --> 00:44:13,195
Slipp meg inn! Lukk opp døren!
265
00:44:16,406 --> 00:44:18,242
Rossi!
266
00:44:25,415 --> 00:44:27,584
Rossi!
267
00:44:27,751 --> 00:44:31,505
Stopp, Rossi! Ro deg ned!
268
00:44:31,672 --> 00:44:34,800
Ro deg ned. Han er død.
269
00:44:35,926 --> 00:44:38,220
Han er død.
270
00:44:43,559 --> 00:44:47,187
Kom. La oss få vasket deg.
271
00:44:50,983 --> 00:44:54,945
Du har særlige evner
og et kall som prest.
272
00:44:55,112 --> 00:44:58,699
Gud vil ikke
at du skal dø i en skyttergrop.
273
00:44:58,866 --> 00:45:01,535
Han vil ikke
at noen skal dø i en skyttergrop.
274
00:45:01,702 --> 00:45:06,999
Men du har et særlig kall. Du må
finne en annen måte å tjene på.
275
00:45:07,166 --> 00:45:11,712
- En tryggere måte.
- Ja, du har ikke tenkt deg om.
276
00:45:15,132 --> 00:45:20,554
Jeg har tenkt meg om.
Jeg har ikke gjort annet.
277
00:45:20,721 --> 00:45:24,474
Det er godt å yte trøst
og veiledning.
278
00:45:24,641 --> 00:45:27,311
Det kan jeg klare.
279
00:45:27,477 --> 00:45:32,024
Jeg må være der
jeg kan gjøre mest nytte.
280
00:45:35,569 --> 00:45:37,654
Ja.
281
00:45:39,281 --> 00:45:44,244
Jeg har lært deg
å ta dine egne valg.
282
00:45:46,705 --> 00:45:52,085
Dette endrer alt.
Jeg venter i bilen med mor.
283
00:46:06,058 --> 00:46:08,810
- Takk.
- Vi må føre dem til Les Arcs.
284
00:46:08,977 --> 00:46:12,105
Det er det minste vi kan gjøre.
285
00:46:12,272 --> 00:46:16,068
- Vi er her, hva?
- Nei, vi er her.
286
00:46:17,694 --> 00:46:22,658
På den vanlige veien til Les Arcs
er det mange tyske patruljer.
287
00:46:22,825 --> 00:46:27,496
- Hva skal vi gjøre?
- Det er en sti gjeterne bruker.
288
00:46:27,663 --> 00:46:30,582
Vi kjenner den godt.
289
00:46:32,292 --> 00:46:38,048
Den er lenger.
Minst fem kilometer til.
290
00:46:38,215 --> 00:46:43,303
Vi kjenner åsene.
Tyskerne patruljerer sjelden der.
291
00:46:43,470 --> 00:46:49,059
Det vil ta lenger tid,
men være sikrere?
292
00:46:49,685 --> 00:46:52,479
Ja, mer sikkert.
293
00:47:12,875 --> 00:47:15,377
Stans.
294
00:47:17,171 --> 00:47:20,090
Det kommer et kjøretøy.
295
00:47:24,553 --> 00:47:27,764
Stans! Opp med hendene!
296
00:47:28,974 --> 00:47:33,187
Vi er fra 517. fallskjermdivisjon.
Godt å se dere.
297
00:47:33,353 --> 00:47:35,898
Sersjant Jones, løytnant.
298
00:47:36,064 --> 00:47:39,026
Løytnant Woodward.
Min sjåfør Stewart.
299
00:47:39,193 --> 00:47:44,406
- Har de allierte kommet så langt?
- Ja. Har dere møtt motstand?
300
00:47:44,573 --> 00:47:50,496
Vi satte en forpost ut av spill
og befridde noen motstandsfolk.
301
00:47:50,662 --> 00:47:54,583
Resten av bataljonen deres
står 10 km ned den veien.
302
00:47:54,750 --> 00:47:59,129
- Godt å høre.
- Bilen lekker visst.
303
00:47:59,296 --> 00:48:05,385
- Vi må ha truffet noe.
- Bensinslangen har revnet.
304
00:48:05,552 --> 00:48:09,139
- Det kan jeg ordne.
- Er dere tørste?
305
00:48:10,557 --> 00:48:16,188
- Hva gjør du her, løytnant?
- Jeg leder staben for krigsmateriell.
306
00:48:16,355 --> 00:48:19,900
- Er dere bare deg og Stewart?
- Foreløpig.
307
00:48:20,067 --> 00:48:24,154
Vi er i krig,
så vi er ganske underbemannet.
308
00:48:27,074 --> 00:48:31,036
Har du hørt om den offiseren
som fikk hodet skåret av?
309
00:48:31,203 --> 00:48:37,125
- Nei, det ville jeg husket.
- Det var i en liten italiensk by.
310
00:48:37,292 --> 00:48:42,089
- Tyskerne spente opp pianostreng.
- Nei, det var skjæretråd.
311
00:48:42,256 --> 00:48:46,844
Når du forteller historien,
kan du kalle det skjæretråd.
312
00:48:47,010 --> 00:48:50,389
Offiseren kjører i jeepen sin
med frontruten nede.
313
00:48:50,556 --> 00:48:55,477
Han kjører kanskje 25 km i timen.
Tråden treffer ham rett i halsen.
314
00:48:57,145 --> 00:49:01,567
- Nei, det var munnen.
- Jeg hørte det var halsen.
315
00:49:03,694 --> 00:49:09,533
Jeg plukket opp alle tennene hans.
Det var munnen.
316
00:49:14,997 --> 00:49:18,083
Da tror jeg den er i orden.
317
00:49:19,334 --> 00:49:22,129
- Takk for hjelpen.
- Ingen årsak.
318
00:49:22,296 --> 00:49:26,717
- Hvor kommer du fra?
- Seattle, Washington.
319
00:49:26,884 --> 00:49:31,889
Det er vått og mye regn.
Og mange totempæler.
320
00:49:32,055 --> 00:49:36,852
Noen ganger føler jeg meg som
laveste mann på totempælen.
321
00:49:37,019 --> 00:49:40,022
- Nederste mann.
- Hva for noe?
322
00:49:40,189 --> 00:49:46,153
- Mener du ikke nederste mann?
- Åja, nederste mann.
323
00:49:46,820 --> 00:49:51,700
- Hvor kommer dere fra?
- Albuquerque, New Mexico.
324
00:49:51,867 --> 00:49:55,287
Født og oppvokset
i Torrance, California.
325
00:49:55,454 --> 00:50:00,292
Der har jeg aldri vært. Jeg har
aldri riktig vært noen steder.
326
00:50:02,503 --> 00:50:07,799
- Har du vært i ildkamp?
- Jeg har blitt beskutt et par ganger.
327
00:50:07,966 --> 00:50:12,262
Hvis vi faller i bakhold, brenner vi
journalene og fortegnelsene.
328
00:50:12,429 --> 00:50:15,390
- Får jeg se det?
- Hva for noe?
329
00:50:15,557 --> 00:50:17,643
Får jeg lov?
330
00:50:17,809 --> 00:50:22,189
- Jeg kan ikke forstå henne.
- Hun vil se geværet.
331
00:50:31,448 --> 00:50:36,995
- Det er fint. Kan jeg skyte?
- Hørte du det, Rossi?
332
00:50:37,162 --> 00:50:41,917
Hun syns geværet ditt er pent.
Det kan brettes og bæres i vesken.
333
00:50:42,084 --> 00:50:48,674
Vi må spare på ammunisjonen, men
er det okay at hun prøver et skudd?
334
00:50:48,841 --> 00:50:53,637
- Det kan vel ikke være så galt.
- Vær så god, prøv.
335
00:51:01,645 --> 00:51:04,815
Du må avsikre.
336
00:51:18,245 --> 00:51:25,544
- Skyter han godt?
- Rossi. Ikke så godt som han tror.
337
00:51:25,711 --> 00:51:28,964
Jeg hørte mitt navn nevnt.
Hva snakker dere om?
338
00:51:29,131 --> 00:51:34,553
- Jeg er bedre. Skal vi vedde?
- Hva sier hun?
339
00:51:34,720 --> 00:51:39,141
- Hun vil ha en skytekonkurranse.
- Det skulle jeg gjerne sett.
340
00:51:39,308 --> 00:51:44,062
- Nei, vi skal ikke...
- Hun vedder på det.
341
00:51:47,024 --> 00:51:50,068
Greit.
Jeg tar gjerne pengene dine.
342
00:51:50,235 --> 00:51:55,115
Han sier han ikke ville likt
å ta pengene dine.
343
00:51:56,992 --> 00:52:02,873
- Han er kjepphøy. Hva skal vi vedde?
- Hva har du, Rossi?
344
00:52:11,089 --> 00:52:16,345
- Det går.
- Godkjent. Hva vil du ha?
345
00:52:16,512 --> 00:52:21,725
Jeg tar gjerne pengene hennes,
men jeg kan nøye meg med et kyss.
346
00:52:22,684 --> 00:52:28,440
- Et kyss?
- Slik bare franske kvinner kan.
347
00:52:31,610 --> 00:52:34,446
- Okay.
- Ja?
348
00:52:34,613 --> 00:52:38,826
- Da har vi en avtale.
- Dette blir flott.
349
00:52:57,177 --> 00:53:01,682
- Er vi på Coney Island?
- Det er cirka 90 meter.
350
00:53:01,849 --> 00:53:05,269
Det kan hun ikke treffe.
Det er ikke sikkert jeg kan.
351
00:53:05,435 --> 00:53:11,150
- Det er meningen.
- Jeg kommer til å gjøre deg flau.
352
00:53:11,316 --> 00:53:16,446
- Damene først, Rossi.
- Endelig.
353
00:53:16,613 --> 00:53:21,535
- Jeg vil heller skyte etterpå.
- Du skal vise hvordan det gjøres.
354
00:53:24,204 --> 00:53:28,125
- Som damen ønsker.
- Tre skudd og ikke mer.
355
00:53:28,292 --> 00:53:32,045
- Er tre skudd i orden?
- Det er fint.
356
00:53:42,598 --> 00:53:45,100
Gidder du?
357
00:54:14,588 --> 00:54:17,841
Takk. Godt skutt.
358
00:54:19,927 --> 00:54:22,888
Hun er en god skytter.
359
00:54:24,806 --> 00:54:28,101
Hun treffer aldri stående.
360
00:54:31,939 --> 00:54:37,069
Hun kunne truffet stående
og gjort deg til latter.
361
00:54:39,446 --> 00:54:42,574
Gratulerer. Det var imponerende.
362
00:54:52,251 --> 00:54:54,336
Takk.
363
00:54:58,882 --> 00:55:03,512
Dere er jamen modige. Dere lander
bak fiendens linjer uten dekning.
364
00:55:03,679 --> 00:55:08,308
Uten kjennskap til området.
Det er helt annerledes i marinen.
365
00:55:08,475 --> 00:55:13,147
De sover i samme køye hver natt.
De får varm mat, nyheter og film.
366
00:55:13,313 --> 00:55:17,985
Det er ikke lett, men det er ikke
like ille som det dere gjør.
367
00:55:18,152 --> 00:55:23,448
Film? Jeg kan ikke huske
når jeg så en sist.
368
00:55:23,615 --> 00:55:26,118
- Curtis?
- Ja.
369
00:55:26,285 --> 00:55:31,123
- Når så du film sist?
- Det er lenge siden.
370
00:55:31,290 --> 00:55:34,751
"Watch on the Rhine" med Paul Lukas.
371
00:55:34,918 --> 00:55:40,507
Jeg ville spørre hvor dere var
før dere landet i Provence?
372
00:55:40,674 --> 00:55:45,762
- Vi var i Italia.
- Det var vi også. Hvor da?
373
00:55:47,014 --> 00:55:50,517
- Vi landet i sør.
- I Civitavecchia?
374
00:55:50,684 --> 00:55:54,980
Nei. Vi må videre, sersjant.
Dere må finne bataljonen deres.
375
00:55:55,147 --> 00:55:58,442
- Hvor landet dere?
- Ikke flere spørsmål.
376
00:55:58,609 --> 00:56:02,946
- Kom dere videre.
- Det er et veldig enkelt spørsmål.
377
00:56:03,113 --> 00:56:07,534
- Hvor landet dere i Italia?
- Er du fra vettet?
378
00:56:07,701 --> 00:56:11,872
De er tyskere.
Avvæpne og ransak dem.
379
00:56:13,290 --> 00:56:17,377
Dere har å fortelle oss
nøyaktig hvem dere er.
380
00:56:18,545 --> 00:56:23,509
Det er ikke noe jeg hater mer
enn sleipe, løgnaktige nazister.
381
00:56:40,067 --> 00:56:42,361
Sett dere.
382
00:56:46,698 --> 00:56:50,994
Ransak dem igjen. Sjekk lommene hans.
Ikke overse noe.
383
00:57:06,301 --> 00:57:11,932
- De har ikke noe på seg.
- Hvem er Francois Poulenc?
384
00:57:12,099 --> 00:57:15,477
Jeg kan bare oppgi
navnet og graden min.
385
00:57:15,644 --> 00:57:22,025
- Hvem er Francois Poulenc?
- Menig Klaus Schneider.
386
00:57:22,192 --> 00:57:24,903
Hva er oppdraget deres?
387
00:57:25,070 --> 00:57:30,534
Å ødelegge utstyr?
Drepe offiserer? Etterretning?
388
00:57:30,701 --> 00:57:34,371
Spytt ut! Hva er din forbindelse
til denne mannen?
389
00:57:34,538 --> 00:57:38,250
Jeg er ikke dum. Jeg vet
hvordan landet deres fungerer.
390
00:57:38,417 --> 00:57:41,336
Amerikanere tar ikke fanger.
391
00:57:42,796 --> 00:57:47,259
Si det nå, ellers blåser jeg
toppen av skallen på deg.
392
00:57:47,426 --> 00:57:49,636
Det gjør du ikke.
393
00:57:53,348 --> 00:57:58,479
- Hva nå?
- Det er bare bløff.
394
00:58:12,910 --> 00:58:16,872
Som sagt
så kjenner jeg amerikanerne.
395
00:58:30,677 --> 00:58:34,556
Franskmenn er ikke
særlig glade i tyskere.
396
00:58:34,723 --> 00:58:40,312
Hvem er Francois Poulenc,
og hvorfor har du hans navn på deg?
397
00:58:40,479 --> 00:58:43,524
Poulenc var en
av våre beste informanter.
398
00:58:43,690 --> 00:58:48,737
- Og dere skulle treffe ham?
- I leiligheten hans.
399
00:58:49,530 --> 00:58:55,160
Vi skulle rydde ham av veien
så ikke de allierte fanget ham.
400
00:58:55,327 --> 00:58:59,998
Ingen fare. Motstandsbevegelsen
skal nok ta seg av ham.
401
00:59:09,174 --> 00:59:14,346
- Jacques kommer tilbake snart.
- Hvor fører han ham hen?
402
00:59:14,513 --> 00:59:18,267
- På siste reis?
- Blåser jeg i.
403
00:59:18,433 --> 00:59:23,856
Men han kommer med forsterkning.
Emilie og jeg fører dere til Les Arcs.
404
00:59:24,022 --> 00:59:26,608
Fint. Okay.
405
00:59:31,113 --> 00:59:35,117
Hvordan skjønte du
at de var tyskere?
406
00:59:35,284 --> 00:59:38,453
En amerikansk soldat
med en tysk kikkert?
407
00:59:38,620 --> 00:59:42,166
Offiserer bærer ikke
alle merkene i felten.
408
00:59:42,332 --> 00:59:48,005
- Og en offiser som sitter baki?
- Det var nære på.
409
01:00:39,932 --> 01:00:43,602
- Det er stien til Les Arcs.
- Okay.
410
01:00:48,065 --> 01:00:51,318
Ikke skyt. Det er Jacques.
411
01:00:56,031 --> 01:00:58,408
Hvordan gikk det?
412
01:01:00,035 --> 01:01:02,996
Dreper de kara der tyskere?
413
01:01:03,705 --> 01:01:07,793
Ja, det gjør de vel.
Og de spiser dem også.
414
01:01:09,294 --> 01:01:12,881
- Hvordan fant dere oss?
- Dere har etterlatt spor overalt.
415
01:01:13,048 --> 01:01:16,635
- Er alle klare?
- Greit. Da går vi.
416
01:01:28,772 --> 01:01:32,609
De har en panservogn
og en halvbeltevogn.
417
01:01:32,776 --> 01:01:38,073
- Kanskje 12-15 fotfolk.
- Skal vi vente til de er vekk?
418
01:01:41,535 --> 01:01:45,873
- Nei, vi har en oppgave.
- Noen få menn og mye ugagn.
419
01:01:49,126 --> 01:01:53,922
Vi må sette panservognen ut av spill.
Det blir ikke lett.
420
01:01:55,132 --> 01:01:59,428
Vi må ødelegge panservognen.
Hjelper dere oss?
421
01:01:59,595 --> 01:02:03,056
Det er vårt land.
Selvfølgelig hjelper vi dere.
422
01:02:03,223 --> 01:02:07,936
Curtis, bli her oppe.
Du kan skyte ned på beltevogna.
423
01:02:08,103 --> 01:02:11,190
Pøs på med geværgranater.
424
01:02:11,356 --> 01:02:15,611
Rossi, Philippe og jeg
går ned til elveleiet.
425
01:02:15,777 --> 01:02:19,573
Vi venter til de kjører forbi
og angriper dem fra venstre.
426
01:02:19,740 --> 01:02:23,619
- Forstått?
- Vi må fortsatt ta panservognen.
427
01:02:23,785 --> 01:02:27,331
- Hva har vi til panservognen?
- En overraskelse.
428
01:02:27,498 --> 01:02:31,043
En magnetmine.
Det er perfekt.
429
01:02:31,210 --> 01:02:33,921
Du blir med oss. Jacques?
430
01:02:39,051 --> 01:02:43,555
- Ta denne, den bringer hell.
- Takk.
431
01:03:41,071 --> 01:03:44,491
Vent til de har kjørt forbi.
432
01:04:08,640 --> 01:04:11,101
Pass på!
433
01:04:29,119 --> 01:04:31,830
I dekning!
434
01:05:07,991 --> 01:05:10,077
Til venstre!
435
01:05:25,133 --> 01:05:28,220
Jeg må ta den panservognen!
436
01:05:35,561 --> 01:05:37,813
I dekning!
437
01:06:15,642 --> 01:06:18,353
Pass på! I dekning!
438
01:07:24,711 --> 01:07:28,298
Jeg innstiller deg ikke
til medalje.
439
01:07:30,175 --> 01:07:33,220
Få tak i en sanitetsmann.
440
01:07:33,387 --> 01:07:36,723
- Du klarer deg.
- Du er ikke flink til å lyve.
441
01:07:38,976 --> 01:07:40,769
Du klarer deg.
442
01:07:43,981 --> 01:07:46,066
Granat!
443
01:07:51,071 --> 01:07:56,535
Gates! Ikke dø!
Jeg skal få deg vekk!
444
01:07:59,663 --> 01:08:03,959
- Nei, Gates!
- Jeg innstiller deg ikke.
445
01:08:04,126 --> 01:08:08,380
Ikke dø!
Jeg skal få deg vekk!
446
01:08:11,550 --> 01:08:15,971
Far, jeg tror jeg vet
hva jeg er nødt til å gjøre.
447
01:08:16,138 --> 01:08:20,517
Føler du deg kallet til å verve deg,
må du følge det kallet.
448
01:08:24,062 --> 01:08:27,065
Jeg har meldt meg til flyvåpenet.
449
01:08:27,232 --> 01:08:31,236
Gud vil ikke
at du dør i en skyttergrop.
450
01:08:36,283 --> 01:08:43,582
Jeg er fallskjermsoldat. Jeg
hopper ut med fallskjerm fra fly.
451
01:08:45,167 --> 01:08:48,795
Jeg har meldt meg frivillig...
452
01:08:54,259 --> 01:08:57,429
Jeg kommer og henter deg en dag.
453
01:08:57,596 --> 01:09:00,682
Charlotte.
454
01:09:02,684 --> 01:09:06,605
Lukk øynene. Lukk øynene.
455
01:09:07,981 --> 01:09:10,275
Lukk øynene.
456
01:09:13,487 --> 01:09:15,781
Lukk øynene.
457
01:09:22,079 --> 01:09:25,582
Tenk på at jeg holder deg.
458
01:09:28,836 --> 01:09:32,089
Tenk på at jeg holder deg.
459
01:09:33,882 --> 01:09:35,968
Og pust.
460
01:09:40,514 --> 01:09:43,100
Og pust.
461
01:15:00,501 --> 01:15:04,004
Jeg har forbundet sårene dine
så godt jeg kunne.
462
01:15:04,171 --> 01:15:07,758
Men jeg har ikke flere bandasjer.
463
01:15:12,846 --> 01:15:15,182
Hvordan har du det?
464
01:15:45,087 --> 01:15:47,422
Det er godt.
465
01:15:50,926 --> 01:15:53,178
Vær så god, bare ta.
466
01:16:07,693 --> 01:16:12,156
Du må spise litt.
Du må bli frisk.
467
01:16:23,792 --> 01:16:25,878
Spis.
468
01:16:28,589 --> 01:16:31,341
Mat. Spis.
469
01:16:43,687 --> 01:16:46,523
Det er for det meste ekkelt.
470
01:16:47,566 --> 01:16:53,572
Men når man ikke har spist noe
på dagevis, er det ikke så ille.
471
01:17:05,125 --> 01:17:08,295
Jeg heter Erich Neumann.
472
01:17:12,007 --> 01:17:16,220
Erich. Og du?
473
01:17:20,140 --> 01:17:22,851
Hva heter du?
474
01:17:25,979 --> 01:17:28,273
Hva er navnet?
475
01:17:39,993 --> 01:17:43,580
- Er du offiser?
- Hva behager?
476
01:17:44,623 --> 01:17:48,043
Jeg vet ikke hva du mener.
477
01:17:48,210 --> 01:17:51,129
Stripene dine. Offiser?
478
01:17:52,798 --> 01:17:55,551
Offiser. Ja.
479
01:18:16,613 --> 01:18:19,032
Det er broren min.
480
01:18:21,118 --> 01:18:23,871
Han har lært engelsk.
481
01:18:25,122 --> 01:18:27,541
Ein Dolmetscher.
482
01:18:30,836 --> 01:18:33,338
Oversetter.
483
01:18:36,383 --> 01:18:39,928
Han ville lære meg engelsk.
484
01:18:42,222 --> 01:18:46,977
- Det er broren din.
- Ja.
485
01:18:47,144 --> 01:18:50,898
- Han oversetter engelsk.
- Ja.
486
01:18:56,028 --> 01:18:58,280
Hvor er han?
487
01:19:02,409 --> 01:19:04,495
Hvor?
488
01:19:07,581 --> 01:19:12,085
Han falt... Han falt i Italia.
489
01:19:13,128 --> 01:19:15,631
Italia.
490
01:19:17,758 --> 01:19:19,885
Da er han heldig.
491
01:19:21,053 --> 01:19:23,806
Jeg har vært i Italia.
492
01:19:27,184 --> 01:19:29,394
Er han der ennå?
493
01:19:31,104 --> 01:19:33,065
Han er død.
494
01:19:34,900 --> 01:19:36,985
Hva?
495
01:19:42,491 --> 01:19:44,576
Død.
496
01:19:51,625 --> 01:19:57,965
Jeg hadde en venn
med meg i Italia.
497
01:20:01,343 --> 01:20:04,054
Han var min beste venn.
498
01:20:10,602 --> 01:20:14,857
Jeg vet ikke engang
hvorfor jeg snakker med deg.
499
01:20:15,023 --> 01:20:18,652
Jeg er ikke sikker på
om du forstår meg.
500
01:20:22,030 --> 01:20:28,620
Jeg lovte moren hans
at jeg skulle passe på ham.
501
01:20:44,887 --> 01:20:47,389
Har du familie?
502
01:20:48,849 --> 01:20:52,978
- Ja.
- Har du barn?
503
01:20:53,145 --> 01:20:55,439
Jeg har en sønn.
504
01:20:56,815 --> 01:20:59,359
Har du et fotografi?
505
01:21:16,585 --> 01:21:18,754
Er det gutten din?
506
01:21:24,343 --> 01:21:27,221
Han går i din uniform.
507
01:21:38,690 --> 01:21:41,610
Jeg hater denne uniformen.
508
01:21:49,117 --> 01:21:52,746
Og jeg skal hate deg også.
509
01:21:56,708 --> 01:22:00,629
Jeg skal ville drepe deg.
510
01:22:09,471 --> 01:22:12,391
Savner du ikke broren din?
511
01:22:18,021 --> 01:22:21,150
Og vil du ikke drepe meg?
512
01:22:32,828 --> 01:22:36,081
Jeg er...
513
01:22:39,459 --> 01:22:41,712
...trett.
514
01:22:46,133 --> 01:22:48,677
Jeg er også trett.
515
01:22:59,813 --> 01:23:02,399
Unnskyld.
516
01:24:48,964 --> 01:24:53,260
Fra høyt oppe på himmelen
over fjell og lier...
517
01:24:55,429 --> 01:25:01,185
...ser den oss alle
og beskytter oss.
518
01:25:08,817 --> 01:25:12,446
Elsa... Elsa...
519
01:25:14,156 --> 01:25:16,241
Uli.
520
01:25:22,623 --> 01:25:25,876
Du minner meg om sønnen min.
521
01:25:55,447 --> 01:25:58,617
Det kommer noen. Våkn opp.
522
01:26:14,299 --> 01:26:16,385
Våkn opp!
523
01:26:18,053 --> 01:26:21,223
- Våkn opp!
- Demokrati.
524
01:26:21,390 --> 01:26:25,060
- Lafayette.
- Jeg kommer inn.
525
01:26:28,438 --> 01:26:33,610
- Han er såret. Det er bare oss to.
- Klart, kaptein.
526
01:26:45,455 --> 01:26:47,708
Han er død.
527
01:26:48,458 --> 01:26:54,840
- Skjøt du denne mannen, korporal?
- Nei, det gjorde jeg ikke.
528
01:26:56,467 --> 01:27:02,264
Zoot! Vi har en såret soldat.
Hent sanitetsmannen.
529
01:27:15,903 --> 01:27:22,784
Han er min fange, kaptein,
så jeg tror den tilhører meg.
530
01:27:25,370 --> 01:27:29,208
Greit. Det var en pen Luger.
531
01:27:32,878 --> 01:27:38,592
Bender, varsle sykestua
at vi kommer med sårede.
532
01:28:42,531 --> 01:28:45,200
- Og rapporten?
- Nesten ferdig.
533
01:28:45,367 --> 01:28:48,203
- Unnskyld?
- Ja?
534
01:28:48,370 --> 01:28:54,084
- Har sersjant Caleb Jones vært her?
- Jones?
535
01:28:58,464 --> 01:29:04,261
Ja, Jones, såret. Han er flyttet
til en sykestue i Draguignan.
536
01:29:07,389 --> 01:29:11,768
Hva med Harland Curtis?
Han er korporal.
537
01:29:11,935 --> 01:29:14,813
Korporal Curtis.
538
01:29:16,356 --> 01:29:19,067
Falt i strid.
539
01:29:23,989 --> 01:29:26,492
Jeg kommer straks.
540
01:29:31,872 --> 01:29:35,834
Hei. Du er uskadd.
541
01:29:37,336 --> 01:29:40,506
Er noen av de andre med deg?
542
01:29:40,672 --> 01:29:44,384
Nei. Men de ødela panservognen.
543
01:29:47,429 --> 01:29:51,308
Jeg tenkte du kanskje
ville ha denne.
544
01:29:51,475 --> 01:29:54,478
Er det Curtis'?
545
01:29:55,562 --> 01:29:57,731
Takk, Emilie.
546
01:29:59,107 --> 01:30:05,280
- Jeg heter egentlig ikke Emilie.
- Jeg vet det.
547
01:30:07,950 --> 01:30:10,244
Har du et ordentlig navn?
548
01:30:21,004 --> 01:30:26,009
Unnskyld, vil du vente utenfor?
Jeg må bare bli ferdig med ham.
549
01:30:53,871 --> 01:31:00,085
- Det var leit med familien din.
- Det var leit med vennene dine.
550
01:31:19,980 --> 01:31:22,483
Er det greit?
551
01:32:23,585 --> 01:32:31,343
TIL MINNE OM HARLAND CURTIS OG DE
MODIGE MENN I 517. FALLSKJERMDIVISJON
552
01:37:28,724 --> 01:37:31,852
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2014