1 00:00:32,658 --> 00:00:38,330 Elskede Elsa. Jeg kjenner deg for godt. Du forteller ikke alt. 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,836 Kommer bombeangrepene nærmere? 3 00:00:46,839 --> 00:00:50,592 Vi må få deg og Uli lenger inn i landet. 4 00:00:55,931 --> 00:00:58,851 Ja, la meg snakke med ham. 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,979 Hva? 6 00:01:03,939 --> 00:01:05,649 Jeg elsker deg også. 7 00:01:10,988 --> 00:01:17,536 Uli? Uli! Jeg visste ikke du var blitt forfremmet til feltmarskalk. 8 00:01:18,453 --> 00:01:23,250 Max får overhode ikke erte en feltmarskalk. 9 00:01:26,211 --> 00:01:33,302 Uli? Passer du godt på mor? Nå er du mannen i huset. 10 00:01:37,598 --> 00:01:42,436 Ikke gråt, Uli. Alt er i orden. 11 00:01:43,687 --> 00:01:46,481 Alle blir redde av og til, Uli. 12 00:01:49,151 --> 00:01:54,364 Hør etter. Lag ørnen. Jeg lager den også. 13 00:01:56,575 --> 00:02:00,662 Fra høyt oppe på himmelen over fjell og lier - 14 00:02:00,829 --> 00:02:06,877 - ser den oss alle og beskytter oss. 15 00:02:13,425 --> 00:02:16,094 Jeg er glad i deg også. 16 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Gjør klar! 17 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Legg an! 18 00:03:09,898 --> 00:03:12,025 Fyr! 19 00:03:18,365 --> 00:03:20,450 Schmidt. 20 00:04:57,130 --> 00:05:00,509 Fem minutter. Gjør dere klare. 21 00:05:51,935 --> 00:05:54,938 Spre dere! Nå kommer de! 22 00:05:56,732 --> 00:05:59,026 Pass på! 23 00:07:44,840 --> 00:07:47,676 Han må være i nærheten. Se her. 24 00:07:48,886 --> 00:07:51,972 - Hva er det, Max? - Stå opp! 25 00:07:52,139 --> 00:07:56,894 - Ikke skyt! - Kom hit! 26 00:08:03,400 --> 00:08:06,695 Ikke skyt. 27 00:08:18,999 --> 00:08:23,462 Hva har vi her? Hva er det? 28 00:08:38,769 --> 00:08:44,024 Hvor er enheten din? Ut med språket. Ned på kne. 29 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 Er du alene? 30 00:08:53,784 --> 00:08:56,078 Er du alene? 31 00:08:58,831 --> 00:09:00,916 Granat! 32 00:09:27,192 --> 00:09:30,779 Aldri har jeg vært så glad for å se dere. 33 00:09:31,655 --> 00:09:37,953 - Det er bare meg. Jeg er alene. - Hvor er resten av enheten din? 34 00:09:38,120 --> 00:09:41,123 Jeg vet ikke. Hvor er resten av din? 35 00:09:41,290 --> 00:09:45,210 - Jeg heter Curtis. - Jeg heter Rossi. 36 00:09:45,377 --> 00:09:49,131 - Takk. - Ingen årsak. 37 00:09:50,757 --> 00:09:55,304 - Hva leter du etter? - En souvenir til min venn Gates. 38 00:09:55,470 --> 00:09:59,516 En SS-dødningehodering, en Luger eller noe sånt. 39 00:09:59,683 --> 00:10:02,811 Jeg aner ikke hvor slippsonen er. 40 00:10:02,978 --> 00:10:05,981 - Har du et kompass? - Ja, det har jeg. 41 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 Få se det. 42 00:10:09,359 --> 00:10:13,447 - Hvor er ditt? - Jeg mistet det da jeg hoppet. 43 00:10:16,033 --> 00:10:21,497 Bakken kom fortere enn forventet. Det var en hard landing i mørket. 44 00:10:21,663 --> 00:10:28,670 Den fjellkjeden betyr at vi er her. 13 miles fra slippsonen. 45 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 - Hvordan bommet vi så mye? - Det er stifinnerne. 46 00:10:32,382 --> 00:10:36,970 Da jeg hoppet ut, var vi over havet. Det var faen meg litt av en tur. 47 00:10:37,137 --> 00:10:40,724 Jeg håper karene våre venter på oss i Les Arcs. 48 00:10:40,891 --> 00:10:45,479 Det er to miles forbi slippsonen. Vi får komme oss av sted. 49 00:10:45,646 --> 00:10:49,525 - Er du klar? - Ja. Jeg skal bare hente geværet. 50 00:11:34,486 --> 00:11:36,655 Rossi, okay. 51 00:11:38,532 --> 00:11:42,035 Vi undersøker det. Jeg går først. 52 00:11:42,202 --> 00:11:46,290 Nei, jeg går. Du dekker meg. 53 00:11:46,456 --> 00:11:49,126 Okay, vær så god. 54 00:13:01,198 --> 00:13:02,908 Stå stille. 55 00:13:03,075 --> 00:13:05,160 - Demokrati. - Lafayette. 56 00:13:05,327 --> 00:13:08,455 - Curtis? - Sersjant? 57 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 - Er dere bare dere to? - Ja, vi fant ikke flere. 58 00:13:14,711 --> 00:13:18,966 - Det er korporal Rossi. - Sersjant Jones, kompani B. 59 00:13:33,480 --> 00:13:38,151 - Hva synger du? - En gammel salme. 60 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 Ikke særlig oppløftende. Kan du noe annet? 61 00:13:43,866 --> 00:13:47,786 Ikke akkurat nå. Hva har skjedd med deg? 62 00:13:49,913 --> 00:13:54,168 Min gamle kamerat gjorde det. Det virket lurt akkurat da. 63 00:13:54,334 --> 00:13:58,881 Ville du hoppet utfor en bro hvis vennene dine gjorde det? 64 00:13:59,047 --> 00:14:02,926 Vennene mine hopper ut fra fly. Det er stort sett det samme. 65 00:14:03,093 --> 00:14:07,472 - Hva ligger bak? - Det handler om å være en kriger. 66 00:14:07,639 --> 00:14:13,145 Å dra ut i kamp. Jeg tror ikke dere ville forstått det. 67 00:14:15,105 --> 00:14:20,068 - Greit. - Hva er planen, sersjant? 68 00:14:23,322 --> 00:14:28,911 Vi kan ikke sitte her og vente. Tyskerne vil sende ut patruljer. 69 00:14:29,077 --> 00:14:33,332 Hvem vet hvor lang tid det går før enheten kommer og finner oss. 70 00:14:33,499 --> 00:14:39,171 Bataljonen skulle møtes i Les Arcs. Kanskje kan vi rekker dit i kveld. 71 00:14:39,338 --> 00:14:46,178 - Hvor langt er det? - Jeg tipper ca 19 kilometer. 72 00:14:46,345 --> 00:14:51,266 - Hvor mye er det i miles? - Det fortalte de på rekruttskolen. 73 00:14:51,433 --> 00:14:54,144 Ja, men jeg lærte det ikke. 74 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 Det er cirka 11 miles. 75 00:15:01,818 --> 00:15:09,076 Jeg ble fallskjermsoldat for å slippe å marsjere i kamp. 76 00:15:10,410 --> 00:15:16,333 - Det er nok mye tyskere på veien. - Det kan du regne med. 77 00:15:16,500 --> 00:15:20,838 Vi må improvisere. Hva sa oberst Graves? 78 00:15:21,004 --> 00:15:26,301 "Noen få menn kan gjøre mye ugagn hvis de er på rett sted." 79 00:15:27,511 --> 00:15:31,723 Vi gjør det vi er trent til. Vi skal komme oss tilbake. 80 00:15:32,933 --> 00:15:39,481 Vi er her for å hoppe ut fra fly og lande bak fiendens linjer i mørke. 81 00:15:39,648 --> 00:15:43,485 Alt det for 50 dollar ekstra i måneden. 82 00:15:43,652 --> 00:15:49,658 Jeg er fallskjermsoldat. Jeg hopper ut med fallskjerm fra fly. 83 00:15:49,825 --> 00:15:54,204 Jeg har meldt meg frivillig vel vitende om faren. 84 00:15:54,371 --> 00:16:00,335 Jeg tjener den mektige luftbårne styrke, berømmet for sine bedrifter. 85 00:16:00,502 --> 00:16:07,009 Jeg forplikter meg til verne om dens ære i alle mine gjerninger. 86 00:16:13,765 --> 00:16:17,019 Det sier jeg for meg selv hver dag. 87 00:16:17,936 --> 00:16:23,442 Det overrasker meg ikke, Curtis. Føler du deg uovervinnelig? 88 00:16:23,609 --> 00:16:29,489 Som barn gikk jeg og gjengen til berg-og-dal-banen i Long Beach. 89 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 - Syklonen. - Du kjenner den. 90 00:16:33,076 --> 00:16:38,040 Den er berømt. Det sies at den er så bratt at folk dør. 91 00:16:38,207 --> 00:16:42,628 Nettopp. Vi kjøpte billetter og løp fram til første sete. 92 00:16:42,794 --> 00:16:48,967 Mens den kjørte opp den bratte bakken, åpnet vi sikkerhetsbøylen - 93 00:16:49,134 --> 00:16:52,888 - og krøp ut foran på vognen og dinglet med beinene. 94 00:16:53,055 --> 00:16:57,935 Plutselig farer vi nedover, beina dirrer, og jeg tenker: 95 00:16:58,101 --> 00:17:02,856 "Jeg dør! Jeg faller av og blir knust." 96 00:17:03,023 --> 00:17:07,277 Kunne du ikke nøyd deg med en hanekam? 97 00:17:07,444 --> 00:17:14,743 Det blir enda bedre. Etter første kneika trakk vi bakover. 98 00:17:15,536 --> 00:17:19,665 Da turen var over, satt vi helt bakerst. 99 00:17:19,832 --> 00:17:26,255 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. Kanskje for føle det å snyte døden. 100 00:17:28,006 --> 00:17:32,135 Fortalte du den historien for å komme i 517. fallskjermdivisjon? 101 00:17:32,302 --> 00:17:38,058 Det trengte jeg ikke. Da de så meg, visste de at jeg passet perfekt. 102 00:18:56,512 --> 00:18:59,014 Bare fortsett. 103 00:19:20,661 --> 00:19:27,376 - Har dere hørt om ariske nazibarn? - Nei, opplys oss, Curtis. 104 00:19:27,543 --> 00:19:30,796 Hitler vil ha en ren nazi-rase. 105 00:19:31,839 --> 00:19:35,467 Så han finner folk med ariske trekk og tar barna deres. 106 00:19:35,634 --> 00:19:39,888 Når de blir født, kommer Det Tredje Rike og tar dem. 107 00:19:40,055 --> 00:19:44,226 Så nazistene kommer og tar barna så snart de er født? 108 00:19:44,393 --> 00:19:50,983 Riktig. Hitler samler unge ariere så de kan lage nazibarn. 109 00:19:51,149 --> 00:19:53,694 Han avler dem som hester. 110 00:19:53,861 --> 00:19:57,948 De tar noen prøver og setter dem i et rom sammen. 111 00:19:58,115 --> 00:20:03,829 - De har aldri møtt hverandre før. - Ikke noe "Hyggelig å møte deg". 112 00:20:03,996 --> 00:20:08,167 Nei, bare fyll ut ballkortet, og så er døren der. 113 00:20:08,333 --> 00:20:12,546 Det visste jeg ikke. Et øyeblikk. 114 00:20:14,673 --> 00:20:22,347 - Sånne steder har et navn. - Men der lager man ikke barn. 115 00:20:22,514 --> 00:20:27,853 Barn som vokser opp og erobrer verden og dreper karene våre. 116 00:20:28,020 --> 00:20:32,274 De skal nok få som fortjent. Enten her eller i neste liv. 117 00:20:32,441 --> 00:20:36,111 - Tror du virkelig det? - Jeg vet det. 118 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Vent. Jeg skal bare sjekke kartet. 119 00:21:34,461 --> 00:21:39,716 - Det må jeg si. - Hva syns du? Kler det meg? 120 00:21:41,093 --> 00:21:47,766 Det er kort, men flott. Min egen kjekke soldat. 121 00:21:54,773 --> 00:21:56,900 De er nydelige. 122 00:21:57,067 --> 00:22:02,573 - Er det til meg? - Jeg vet ikke. Du får se. 123 00:22:05,534 --> 00:22:09,329 Du må åpne døren, kjekken. 124 00:22:09,496 --> 00:22:13,250 Vær så god. Hvor er mine manerer? 125 00:22:16,420 --> 00:22:19,381 Okay. Da er vi klare. 126 00:22:27,556 --> 00:22:29,641 Rossi. 127 00:22:32,811 --> 00:22:36,857 - Hva tenker du når vi hopper? - Hva mener du? 128 00:22:38,317 --> 00:22:42,070 Hva tenker du på når vi hopper ut av flyet? 129 00:22:42,237 --> 00:22:45,574 Noen teller sekundene til vi lander. 130 00:22:45,741 --> 00:22:51,872 Andre tenker på at de skal dø. Jeg bare lurer på hva du tenker. 131 00:22:52,039 --> 00:22:56,418 Jeg tenker ikke på noe. Hva tenker du på? 132 00:22:59,505 --> 00:23:05,469 Jeg tenker på kjæresten, Charlotte. Det roer meg ned. 133 00:23:22,528 --> 00:23:27,199 - Hva gjør du? - Jeg har en stein i støvelen. Kast. 134 00:23:58,146 --> 00:24:00,482 Klart. 135 00:24:01,525 --> 00:24:04,778 Jeg tror du traff ham. 136 00:24:08,824 --> 00:24:12,035 Jeg har en jævla stein i støvelen. 137 00:24:12,202 --> 00:24:17,040 Det vil jeg innstille deg til medalje for, Rossi. 138 00:24:17,207 --> 00:24:20,377 Bare finn den Luger'en, Gates. 139 00:24:22,838 --> 00:24:27,926 Hva har dere slemme tyskere drevet med? 140 00:24:28,093 --> 00:24:30,929 Hva har vi her? 141 00:24:31,096 --> 00:24:35,434 Gjett hvem sitt fjes jeg ser på nå. 142 00:24:38,187 --> 00:24:41,607 La oss pynte litt på deg. Sånn. 143 00:24:50,699 --> 00:24:53,452 Har vi gått fem-seks kilometer? 144 00:24:53,619 --> 00:24:58,415 - Hva tror du, Curtis? - Det tipper jeg også. 145 00:24:58,582 --> 00:25:02,836 - Hvor mye er det i miles? - Gang det med 0,62. 146 00:25:04,671 --> 00:25:09,051 Jeg er ikke så god i regning. Jeg ble ofte kastet ut av skolen. 147 00:25:09,218 --> 00:25:12,221 - Hvorfor? - Mest fordi jeg slåss. 148 00:25:12,387 --> 00:25:17,559 - Jeg har sett deg bokse. - Er det sant? Hvor da? 149 00:25:17,726 --> 00:25:22,272 Camp McCall. Du hadde rekorden for flest knockouts. 150 00:25:22,439 --> 00:25:26,902 - Det har jeg ennå. - Er det deg? Jøss. 151 00:25:29,613 --> 00:25:34,785 - Jeg trodde du var større. - Hva er det, sersjant? 152 00:25:35,869 --> 00:25:41,667 - Far ga meg det. - Studerte ikke du til prest? 153 00:25:41,834 --> 00:25:46,880 Jo. Mor er katolikk, og far er baptist. 154 00:25:47,047 --> 00:25:52,052 - Jeg gikk mye i kirken som barn. - Hvorfor er du ikke feltprest? 155 00:25:52,219 --> 00:25:55,889 En av de hellige soldatene? 156 00:25:56,056 --> 00:26:00,811 Jeg kan godt være hellig her ute blant hedningene. 157 00:26:01,520 --> 00:26:04,523 Vil dere omvende dere? 158 00:26:05,941 --> 00:26:11,446 Si fra når dere er klare. Ta utstyret. Vi fortsetter. 159 00:26:29,214 --> 00:26:34,928 - Mor venter i bilen. - Beklager, tiden løp fra meg. 160 00:26:35,095 --> 00:26:38,932 Hun kan vente. Forden har behagelige seter. 161 00:26:40,893 --> 00:26:45,439 Far, jeg tror jeg vet hva jeg er nødt til å gjøre. 162 00:26:48,150 --> 00:26:51,486 Men det er vanskelig. 163 00:26:52,404 --> 00:26:56,492 Hvis kallet sier du skal verve deg, må du følge det kallet. 164 00:26:56,658 --> 00:27:00,120 Du vil være til stor nytte som feltprest. 165 00:27:00,287 --> 00:27:04,374 Jeg bare... syns ikke det er nok. 166 00:27:09,004 --> 00:27:11,507 Hva mener du? 167 00:27:14,259 --> 00:27:18,055 Jeg har meldt meg som fallskjermsoldat. 168 00:27:18,222 --> 00:27:20,474 Det er utelukket. Nei! 169 00:27:40,160 --> 00:27:44,206 - Har dere sett 2. bataljon? - De gikk den veien for en time siden. 170 00:27:56,718 --> 00:27:59,012 Se opp! 171 00:28:02,182 --> 00:28:05,102 Gå og se etter. 172 00:28:50,522 --> 00:28:52,983 Jeg har ham! 173 00:29:50,123 --> 00:29:52,960 Han tok Luger'en min. 174 00:29:57,047 --> 00:30:00,843 Ta et bilde av meg. Skynd deg. 175 00:30:02,511 --> 00:30:09,685 - Jeg sender det hjem til mor. - Du ser ut som en jeger på safari. 176 00:30:13,814 --> 00:30:18,694 Hva gjør dere? Legg vekk kameraet. Av sted. 177 00:31:15,125 --> 00:31:19,087 - Hva er det? - Noen holder øye med oss. 178 00:31:20,130 --> 00:31:23,383 Oppe på vollen på høyre side. 179 00:31:25,177 --> 00:31:27,763 Er du sikker? 180 00:31:31,183 --> 00:31:34,186 Ja, jeg er sikker. 181 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Ikke skyt. 182 00:31:42,611 --> 00:31:45,405 Ikke skyt. 183 00:31:45,572 --> 00:31:49,034 - Er du alene? - Ja. 184 00:31:50,369 --> 00:31:53,455 Gå langsomt fremover. 185 00:32:10,180 --> 00:32:13,642 - Sersjant Jones. - Jeg heter Emilie Moreau. 186 00:32:13,809 --> 00:32:17,312 - Kan du fransk? - Mor er franskcanadier. 187 00:32:17,437 --> 00:32:20,065 - Snakker du engelsk? - Litt. 188 00:32:20,232 --> 00:32:25,779 - Kan du føre oss til Les Arcs? - Ja. Jeg er fra motstandsbevegelsen. 189 00:32:25,946 --> 00:32:30,951 Tyskerne har fanger venner av meg. Dere må befri dem først. 190 00:32:31,118 --> 00:32:36,456 - Tyskere? Hvor mange? - Fem, kanskje seks. 191 00:32:36,623 --> 00:32:39,168 Hva sier hun? 192 00:32:39,334 --> 00:32:43,338 Hun heter Emilie og vil hjelpe oss hvis vi hjelper henne først. 193 00:32:43,505 --> 00:32:48,552 - Med hva? - Å befri motstandsfolk. 194 00:32:48,719 --> 00:32:51,638 Tyskerne holder dem fanget. 195 00:32:51,805 --> 00:32:56,852 Nei, du skal føre oss til Les Arcs. Så kommer vi tilbake og hjelper deg. 196 00:32:57,019 --> 00:33:02,691 - Vi har mange soldater der. - Da er det for sent. De dreper dem. 197 00:33:02,858 --> 00:33:08,822 - Vær så snill. - Hvis vi venter, er det for sent. 198 00:33:10,407 --> 00:33:15,621 Da går vi fra henne. Vi kan finne Les Arcs selv. 199 00:33:15,787 --> 00:33:20,876 Dere må hjelpe meg. Vær så snill. 200 00:33:22,544 --> 00:33:28,217 Det kan være et bakhold. Hun kan arbeide for nazistene. 201 00:33:32,888 --> 00:33:36,016 Det tror jeg ikke. 202 00:33:44,066 --> 00:33:49,363 - Okay. Før oss dit. - Takk. Følg etter meg. 203 00:33:50,531 --> 00:33:52,407 Hva sa du? 204 00:33:52,574 --> 00:33:58,372 At noen få menn kan gjøre mye ugagn hvis de er på rett sted. 205 00:33:58,539 --> 00:34:05,003 Det er klart. Du er Sankt Jones, som beskytter fremmede i skogen. 206 00:34:07,089 --> 00:34:09,383 Av sted. 207 00:34:19,351 --> 00:34:21,645 Stans. 208 00:34:25,774 --> 00:34:27,943 Sersjant. 209 00:34:34,908 --> 00:34:38,787 - Får jeg lov? - Ja. 210 00:34:42,416 --> 00:34:47,045 - Det er en fallskjerm. - Er den amerikansk? 211 00:34:47,921 --> 00:34:52,259 Ja, ser sånn ut. Men vi må sjekke. 212 00:35:11,820 --> 00:35:14,114 I dekning! 213 00:35:20,370 --> 00:35:22,789 Det er en av våre. 214 00:35:22,956 --> 00:35:26,126 - Så han oss? - Ja, han vipper med vingene. 215 00:35:27,878 --> 00:35:30,255 Hva faen? 216 00:35:36,178 --> 00:35:40,015 Kom dere over åkeren! Løp! 217 00:35:59,535 --> 00:36:01,829 Er han vekk? 218 00:36:04,790 --> 00:36:07,960 Ja, jeg tror han er vekk. 219 00:36:28,814 --> 00:36:32,317 Hjelp meg å dekke ham til, Curtis. 220 00:36:38,615 --> 00:36:44,163 Jøss. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 221 00:36:44,830 --> 00:36:49,543 Jeg så det i vinduet i Stevens pantelånerforretning. 222 00:36:49,710 --> 00:36:51,879 Takk. 223 00:36:52,045 --> 00:36:56,925 Vil du kaste bort vår siste dag sammen med å kysse? 224 00:37:02,681 --> 00:37:08,061 Send meg et bilde hver uke. Da kan jeg se det du ser. 225 00:37:11,023 --> 00:37:14,443 Hva skulle jeg gjort uten deg? 226 00:37:14,610 --> 00:37:17,988 Det er lett. Først lukker du øynene. 227 00:37:19,781 --> 00:37:22,075 Lukk øynene. 228 00:37:25,662 --> 00:37:28,290 Tenk på at jeg holder deg. 229 00:37:29,958 --> 00:37:32,169 Og pust. 230 00:37:45,224 --> 00:37:50,354 - Og hvis jeg ikke kommer tilbake? - Da kommer jeg og henter deg. 231 00:38:02,658 --> 00:38:06,912 - Hva er planen nå? - Planen er uendret. 232 00:38:07,079 --> 00:38:10,541 Hun har ført oss en lang omvei, og vi vet ikke noe om henne. 233 00:38:10,707 --> 00:38:13,585 - Nei, du vet ikke noe om henne. - Fortell. 234 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Faren hennes var lege og soldat under første verdenskrig. 235 00:38:17,714 --> 00:38:21,802 Da tyskerne kom, ble hun med i motstandsbevegelsen. 236 00:38:21,969 --> 00:38:27,182 Da Gestapo oppdaget det, torturerte og henrettet de faren og broren. 237 00:38:27,349 --> 00:38:30,143 For henne er det mer om å gjøre. 238 00:38:49,830 --> 00:38:53,000 Hva heter du egentlig? 239 00:38:53,167 --> 00:38:57,004 Jeg vet du forstår meg bedre enn du later til. 240 00:38:57,171 --> 00:38:59,715 Hvorfor vil du vite det? 241 00:39:05,888 --> 00:39:10,559 - Fordi jeg vil stole på deg. - Så stol på meg. 242 00:40:03,445 --> 00:40:07,032 Vi må gjøre det fort, ellers mister vi målet. 243 00:40:07,199 --> 00:40:11,995 Jeg nærmer meg de to, Rossi. Du går rundt på østsiden og sikrer baksiden. 244 00:40:12,162 --> 00:40:16,124 Møt meg foran. Curtis! 245 00:40:20,462 --> 00:40:24,800 Du og Emilie blir her og dekker meg. 246 00:40:24,967 --> 00:40:29,471 Bli her sammen med Curtis og overvåk tyskerne. 247 00:40:47,656 --> 00:40:54,496 Jeg er fallskjermsoldat. Jeg hopper ut med fallskjerm fra fly. 248 00:40:54,663 --> 00:40:59,168 Jeg har meldt meg frivillig vel vitende om faren. 249 00:41:01,920 --> 00:41:04,214 Unnskyld. 250 00:41:14,850 --> 00:41:22,316 Jeg forplikter meg til å opprettholde dens ære i alle mine gjerninger. 251 00:41:22,482 --> 00:41:26,528 Jeg tjener en mektig luftbåren styrke... 252 00:41:26,695 --> 00:41:29,281 Unnskyld. Jeg er ferdig. 253 00:41:32,409 --> 00:41:36,079 - Opp med hendene! - Ikke skyt! 254 00:42:04,107 --> 00:42:06,568 Klart. 255 00:42:06,735 --> 00:42:10,364 Alt i orden. Soldatene er her for å hjelpe. 256 00:42:10,531 --> 00:42:14,076 - God dekkild. - Hun skyter godt. 257 00:42:15,452 --> 00:42:19,915 - Hvor er Gustave? - De tok ham med til forhør. 258 00:42:20,082 --> 00:42:22,876 Vi hørte ham skrike hele natten. 259 00:42:23,043 --> 00:42:27,089 Det er en fange til, Rossi. Sjekk den andre bygningen. 260 00:42:29,967 --> 00:42:32,469 Det er Philippe og Jacques. 261 00:42:32,636 --> 00:42:36,348 - Tusen takk. - Het du Jacques? 262 00:44:00,557 --> 00:44:03,185 Rossi! Rossi! 263 00:44:04,561 --> 00:44:08,023 Lukk opp døren! Den er låst! 264 00:44:08,190 --> 00:44:13,195 Slipp meg inn! Lukk opp døren! 265 00:44:16,406 --> 00:44:18,242 Rossi! 266 00:44:25,415 --> 00:44:27,584 Rossi! 267 00:44:27,751 --> 00:44:31,505 Stopp, Rossi! Ro deg ned! 268 00:44:31,672 --> 00:44:34,800 Ro deg ned. Han er død. 269 00:44:35,926 --> 00:44:38,220 Han er død. 270 00:44:43,559 --> 00:44:47,187 Kom. La oss få vasket deg. 271 00:44:50,983 --> 00:44:54,945 Du har særlige evner og et kall som prest. 272 00:44:55,112 --> 00:44:58,699 Gud vil ikke at du skal dø i en skyttergrop. 273 00:44:58,866 --> 00:45:01,535 Han vil ikke at noen skal dø i en skyttergrop. 274 00:45:01,702 --> 00:45:06,999 Men du har et særlig kall. Du må finne en annen måte å tjene på. 275 00:45:07,166 --> 00:45:11,712 - En tryggere måte. - Ja, du har ikke tenkt deg om. 276 00:45:15,132 --> 00:45:20,554 Jeg har tenkt meg om. Jeg har ikke gjort annet. 277 00:45:20,721 --> 00:45:24,474 Det er godt å yte trøst og veiledning. 278 00:45:24,641 --> 00:45:27,311 Det kan jeg klare. 279 00:45:27,477 --> 00:45:32,024 Jeg må være der jeg kan gjøre mest nytte. 280 00:45:35,569 --> 00:45:37,654 Ja. 281 00:45:39,281 --> 00:45:44,244 Jeg har lært deg å ta dine egne valg. 282 00:45:46,705 --> 00:45:52,085 Dette endrer alt. Jeg venter i bilen med mor. 283 00:46:06,058 --> 00:46:08,810 - Takk. - Vi må føre dem til Les Arcs. 284 00:46:08,977 --> 00:46:12,105 Det er det minste vi kan gjøre. 285 00:46:12,272 --> 00:46:16,068 - Vi er her, hva? - Nei, vi er her. 286 00:46:17,694 --> 00:46:22,658 På den vanlige veien til Les Arcs er det mange tyske patruljer. 287 00:46:22,825 --> 00:46:27,496 - Hva skal vi gjøre? - Det er en sti gjeterne bruker. 288 00:46:27,663 --> 00:46:30,582 Vi kjenner den godt. 289 00:46:32,292 --> 00:46:38,048 Den er lenger. Minst fem kilometer til. 290 00:46:38,215 --> 00:46:43,303 Vi kjenner åsene. Tyskerne patruljerer sjelden der. 291 00:46:43,470 --> 00:46:49,059 Det vil ta lenger tid, men være sikrere? 292 00:46:49,685 --> 00:46:52,479 Ja, mer sikkert. 293 00:47:12,875 --> 00:47:15,377 Stans. 294 00:47:17,171 --> 00:47:20,090 Det kommer et kjøretøy. 295 00:47:24,553 --> 00:47:27,764 Stans! Opp med hendene! 296 00:47:28,974 --> 00:47:33,187 Vi er fra 517. fallskjermdivisjon. Godt å se dere. 297 00:47:33,353 --> 00:47:35,898 Sersjant Jones, løytnant. 298 00:47:36,064 --> 00:47:39,026 Løytnant Woodward. Min sjåfør Stewart. 299 00:47:39,193 --> 00:47:44,406 - Har de allierte kommet så langt? - Ja. Har dere møtt motstand? 300 00:47:44,573 --> 00:47:50,496 Vi satte en forpost ut av spill og befridde noen motstandsfolk. 301 00:47:50,662 --> 00:47:54,583 Resten av bataljonen deres står 10 km ned den veien. 302 00:47:54,750 --> 00:47:59,129 - Godt å høre. - Bilen lekker visst. 303 00:47:59,296 --> 00:48:05,385 - Vi må ha truffet noe. - Bensinslangen har revnet. 304 00:48:05,552 --> 00:48:09,139 - Det kan jeg ordne. - Er dere tørste? 305 00:48:10,557 --> 00:48:16,188 - Hva gjør du her, løytnant? - Jeg leder staben for krigsmateriell. 306 00:48:16,355 --> 00:48:19,900 - Er dere bare deg og Stewart? - Foreløpig. 307 00:48:20,067 --> 00:48:24,154 Vi er i krig, så vi er ganske underbemannet. 308 00:48:27,074 --> 00:48:31,036 Har du hørt om den offiseren som fikk hodet skåret av? 309 00:48:31,203 --> 00:48:37,125 - Nei, det ville jeg husket. - Det var i en liten italiensk by. 310 00:48:37,292 --> 00:48:42,089 - Tyskerne spente opp pianostreng. - Nei, det var skjæretråd. 311 00:48:42,256 --> 00:48:46,844 Når du forteller historien, kan du kalle det skjæretråd. 312 00:48:47,010 --> 00:48:50,389 Offiseren kjører i jeepen sin med frontruten nede. 313 00:48:50,556 --> 00:48:55,477 Han kjører kanskje 25 km i timen. Tråden treffer ham rett i halsen. 314 00:48:57,145 --> 00:49:01,567 - Nei, det var munnen. - Jeg hørte det var halsen. 315 00:49:03,694 --> 00:49:09,533 Jeg plukket opp alle tennene hans. Det var munnen. 316 00:49:14,997 --> 00:49:18,083 Da tror jeg den er i orden. 317 00:49:19,334 --> 00:49:22,129 - Takk for hjelpen. - Ingen årsak. 318 00:49:22,296 --> 00:49:26,717 - Hvor kommer du fra? - Seattle, Washington. 319 00:49:26,884 --> 00:49:31,889 Det er vått og mye regn. Og mange totempæler. 320 00:49:32,055 --> 00:49:36,852 Noen ganger føler jeg meg som laveste mann på totempælen. 321 00:49:37,019 --> 00:49:40,022 - Nederste mann. - Hva for noe? 322 00:49:40,189 --> 00:49:46,153 - Mener du ikke nederste mann? - Åja, nederste mann. 323 00:49:46,820 --> 00:49:51,700 - Hvor kommer dere fra? - Albuquerque, New Mexico. 324 00:49:51,867 --> 00:49:55,287 Født og oppvokset i Torrance, California. 325 00:49:55,454 --> 00:50:00,292 Der har jeg aldri vært. Jeg har aldri riktig vært noen steder. 326 00:50:02,503 --> 00:50:07,799 - Har du vært i ildkamp? - Jeg har blitt beskutt et par ganger. 327 00:50:07,966 --> 00:50:12,262 Hvis vi faller i bakhold, brenner vi journalene og fortegnelsene. 328 00:50:12,429 --> 00:50:15,390 - Får jeg se det? - Hva for noe? 329 00:50:15,557 --> 00:50:17,643 Får jeg lov? 330 00:50:17,809 --> 00:50:22,189 - Jeg kan ikke forstå henne. - Hun vil se geværet. 331 00:50:31,448 --> 00:50:36,995 - Det er fint. Kan jeg skyte? - Hørte du det, Rossi? 332 00:50:37,162 --> 00:50:41,917 Hun syns geværet ditt er pent. Det kan brettes og bæres i vesken. 333 00:50:42,084 --> 00:50:48,674 Vi må spare på ammunisjonen, men er det okay at hun prøver et skudd? 334 00:50:48,841 --> 00:50:53,637 - Det kan vel ikke være så galt. - Vær så god, prøv. 335 00:51:01,645 --> 00:51:04,815 Du må avsikre. 336 00:51:18,245 --> 00:51:25,544 - Skyter han godt? - Rossi. Ikke så godt som han tror. 337 00:51:25,711 --> 00:51:28,964 Jeg hørte mitt navn nevnt. Hva snakker dere om? 338 00:51:29,131 --> 00:51:34,553 - Jeg er bedre. Skal vi vedde? - Hva sier hun? 339 00:51:34,720 --> 00:51:39,141 - Hun vil ha en skytekonkurranse. - Det skulle jeg gjerne sett. 340 00:51:39,308 --> 00:51:44,062 - Nei, vi skal ikke... - Hun vedder på det. 341 00:51:47,024 --> 00:51:50,068 Greit. Jeg tar gjerne pengene dine. 342 00:51:50,235 --> 00:51:55,115 Han sier han ikke ville likt å ta pengene dine. 343 00:51:56,992 --> 00:52:02,873 - Han er kjepphøy. Hva skal vi vedde? - Hva har du, Rossi? 344 00:52:11,089 --> 00:52:16,345 - Det går. - Godkjent. Hva vil du ha? 345 00:52:16,512 --> 00:52:21,725 Jeg tar gjerne pengene hennes, men jeg kan nøye meg med et kyss. 346 00:52:22,684 --> 00:52:28,440 - Et kyss? - Slik bare franske kvinner kan. 347 00:52:31,610 --> 00:52:34,446 - Okay. - Ja? 348 00:52:34,613 --> 00:52:38,826 - Da har vi en avtale. - Dette blir flott. 349 00:52:57,177 --> 00:53:01,682 - Er vi på Coney Island? - Det er cirka 90 meter. 350 00:53:01,849 --> 00:53:05,269 Det kan hun ikke treffe. Det er ikke sikkert jeg kan. 351 00:53:05,435 --> 00:53:11,150 - Det er meningen. - Jeg kommer til å gjøre deg flau. 352 00:53:11,316 --> 00:53:16,446 - Damene først, Rossi. - Endelig. 353 00:53:16,613 --> 00:53:21,535 - Jeg vil heller skyte etterpå. - Du skal vise hvordan det gjøres. 354 00:53:24,204 --> 00:53:28,125 - Som damen ønsker. - Tre skudd og ikke mer. 355 00:53:28,292 --> 00:53:32,045 - Er tre skudd i orden? - Det er fint. 356 00:53:42,598 --> 00:53:45,100 Gidder du? 357 00:54:14,588 --> 00:54:17,841 Takk. Godt skutt. 358 00:54:19,927 --> 00:54:22,888 Hun er en god skytter. 359 00:54:24,806 --> 00:54:28,101 Hun treffer aldri stående. 360 00:54:31,939 --> 00:54:37,069 Hun kunne truffet stående og gjort deg til latter. 361 00:54:39,446 --> 00:54:42,574 Gratulerer. Det var imponerende. 362 00:54:52,251 --> 00:54:54,336 Takk. 363 00:54:58,882 --> 00:55:03,512 Dere er jamen modige. Dere lander bak fiendens linjer uten dekning. 364 00:55:03,679 --> 00:55:08,308 Uten kjennskap til området. Det er helt annerledes i marinen. 365 00:55:08,475 --> 00:55:13,147 De sover i samme køye hver natt. De får varm mat, nyheter og film. 366 00:55:13,313 --> 00:55:17,985 Det er ikke lett, men det er ikke like ille som det dere gjør. 367 00:55:18,152 --> 00:55:23,448 Film? Jeg kan ikke huske når jeg så en sist. 368 00:55:23,615 --> 00:55:26,118 - Curtis? - Ja. 369 00:55:26,285 --> 00:55:31,123 - Når så du film sist? - Det er lenge siden. 370 00:55:31,290 --> 00:55:34,751 "Watch on the Rhine" med Paul Lukas. 371 00:55:34,918 --> 00:55:40,507 Jeg ville spørre hvor dere var før dere landet i Provence? 372 00:55:40,674 --> 00:55:45,762 - Vi var i Italia. - Det var vi også. Hvor da? 373 00:55:47,014 --> 00:55:50,517 - Vi landet i sør. - I Civitavecchia? 374 00:55:50,684 --> 00:55:54,980 Nei. Vi må videre, sersjant. Dere må finne bataljonen deres. 375 00:55:55,147 --> 00:55:58,442 - Hvor landet dere? - Ikke flere spørsmål. 376 00:55:58,609 --> 00:56:02,946 - Kom dere videre. - Det er et veldig enkelt spørsmål. 377 00:56:03,113 --> 00:56:07,534 - Hvor landet dere i Italia? - Er du fra vettet? 378 00:56:07,701 --> 00:56:11,872 De er tyskere. Avvæpne og ransak dem. 379 00:56:13,290 --> 00:56:17,377 Dere har å fortelle oss nøyaktig hvem dere er. 380 00:56:18,545 --> 00:56:23,509 Det er ikke noe jeg hater mer enn sleipe, løgnaktige nazister. 381 00:56:40,067 --> 00:56:42,361 Sett dere. 382 00:56:46,698 --> 00:56:50,994 Ransak dem igjen. Sjekk lommene hans. Ikke overse noe. 383 00:57:06,301 --> 00:57:11,932 - De har ikke noe på seg. - Hvem er Francois Poulenc? 384 00:57:12,099 --> 00:57:15,477 Jeg kan bare oppgi navnet og graden min. 385 00:57:15,644 --> 00:57:22,025 - Hvem er Francois Poulenc? - Menig Klaus Schneider. 386 00:57:22,192 --> 00:57:24,903 Hva er oppdraget deres? 387 00:57:25,070 --> 00:57:30,534 Å ødelegge utstyr? Drepe offiserer? Etterretning? 388 00:57:30,701 --> 00:57:34,371 Spytt ut! Hva er din forbindelse til denne mannen? 389 00:57:34,538 --> 00:57:38,250 Jeg er ikke dum. Jeg vet hvordan landet deres fungerer. 390 00:57:38,417 --> 00:57:41,336 Amerikanere tar ikke fanger. 391 00:57:42,796 --> 00:57:47,259 Si det nå, ellers blåser jeg toppen av skallen på deg. 392 00:57:47,426 --> 00:57:49,636 Det gjør du ikke. 393 00:57:53,348 --> 00:57:58,479 - Hva nå? - Det er bare bløff. 394 00:58:12,910 --> 00:58:16,872 Som sagt så kjenner jeg amerikanerne. 395 00:58:30,677 --> 00:58:34,556 Franskmenn er ikke særlig glade i tyskere. 396 00:58:34,723 --> 00:58:40,312 Hvem er Francois Poulenc, og hvorfor har du hans navn på deg? 397 00:58:40,479 --> 00:58:43,524 Poulenc var en av våre beste informanter. 398 00:58:43,690 --> 00:58:48,737 - Og dere skulle treffe ham? - I leiligheten hans. 399 00:58:49,530 --> 00:58:55,160 Vi skulle rydde ham av veien så ikke de allierte fanget ham. 400 00:58:55,327 --> 00:58:59,998 Ingen fare. Motstandsbevegelsen skal nok ta seg av ham. 401 00:59:09,174 --> 00:59:14,346 - Jacques kommer tilbake snart. - Hvor fører han ham hen? 402 00:59:14,513 --> 00:59:18,267 - På siste reis? - Blåser jeg i. 403 00:59:18,433 --> 00:59:23,856 Men han kommer med forsterkning. Emilie og jeg fører dere til Les Arcs. 404 00:59:24,022 --> 00:59:26,608 Fint. Okay. 405 00:59:31,113 --> 00:59:35,117 Hvordan skjønte du at de var tyskere? 406 00:59:35,284 --> 00:59:38,453 En amerikansk soldat med en tysk kikkert? 407 00:59:38,620 --> 00:59:42,166 Offiserer bærer ikke alle merkene i felten. 408 00:59:42,332 --> 00:59:48,005 - Og en offiser som sitter baki? - Det var nære på. 409 01:00:39,932 --> 01:00:43,602 - Det er stien til Les Arcs. - Okay. 410 01:00:48,065 --> 01:00:51,318 Ikke skyt. Det er Jacques. 411 01:00:56,031 --> 01:00:58,408 Hvordan gikk det? 412 01:01:00,035 --> 01:01:02,996 Dreper de kara der tyskere? 413 01:01:03,705 --> 01:01:07,793 Ja, det gjør de vel. Og de spiser dem også. 414 01:01:09,294 --> 01:01:12,881 - Hvordan fant dere oss? - Dere har etterlatt spor overalt. 415 01:01:13,048 --> 01:01:16,635 - Er alle klare? - Greit. Da går vi. 416 01:01:28,772 --> 01:01:32,609 De har en panservogn og en halvbeltevogn. 417 01:01:32,776 --> 01:01:38,073 - Kanskje 12-15 fotfolk. - Skal vi vente til de er vekk? 418 01:01:41,535 --> 01:01:45,873 - Nei, vi har en oppgave. - Noen få menn og mye ugagn. 419 01:01:49,126 --> 01:01:53,922 Vi må sette panservognen ut av spill. Det blir ikke lett. 420 01:01:55,132 --> 01:01:59,428 Vi må ødelegge panservognen. Hjelper dere oss? 421 01:01:59,595 --> 01:02:03,056 Det er vårt land. Selvfølgelig hjelper vi dere. 422 01:02:03,223 --> 01:02:07,936 Curtis, bli her oppe. Du kan skyte ned på beltevogna. 423 01:02:08,103 --> 01:02:11,190 Pøs på med geværgranater. 424 01:02:11,356 --> 01:02:15,611 Rossi, Philippe og jeg går ned til elveleiet. 425 01:02:15,777 --> 01:02:19,573 Vi venter til de kjører forbi og angriper dem fra venstre. 426 01:02:19,740 --> 01:02:23,619 - Forstått? - Vi må fortsatt ta panservognen. 427 01:02:23,785 --> 01:02:27,331 - Hva har vi til panservognen? - En overraskelse. 428 01:02:27,498 --> 01:02:31,043 En magnetmine. Det er perfekt. 429 01:02:31,210 --> 01:02:33,921 Du blir med oss. Jacques? 430 01:02:39,051 --> 01:02:43,555 - Ta denne, den bringer hell. - Takk. 431 01:03:41,071 --> 01:03:44,491 Vent til de har kjørt forbi. 432 01:04:08,640 --> 01:04:11,101 Pass på! 433 01:04:29,119 --> 01:04:31,830 I dekning! 434 01:05:07,991 --> 01:05:10,077 Til venstre! 435 01:05:25,133 --> 01:05:28,220 Jeg må ta den panservognen! 436 01:05:35,561 --> 01:05:37,813 I dekning! 437 01:06:15,642 --> 01:06:18,353 Pass på! I dekning! 438 01:07:24,711 --> 01:07:28,298 Jeg innstiller deg ikke til medalje. 439 01:07:30,175 --> 01:07:33,220 Få tak i en sanitetsmann. 440 01:07:33,387 --> 01:07:36,723 - Du klarer deg. - Du er ikke flink til å lyve. 441 01:07:38,976 --> 01:07:40,769 Du klarer deg. 442 01:07:43,981 --> 01:07:46,066 Granat! 443 01:07:51,071 --> 01:07:56,535 Gates! Ikke dø! Jeg skal få deg vekk! 444 01:07:59,663 --> 01:08:03,959 - Nei, Gates! - Jeg innstiller deg ikke. 445 01:08:04,126 --> 01:08:08,380 Ikke dø! Jeg skal få deg vekk! 446 01:08:11,550 --> 01:08:15,971 Far, jeg tror jeg vet hva jeg er nødt til å gjøre. 447 01:08:16,138 --> 01:08:20,517 Føler du deg kallet til å verve deg, må du følge det kallet. 448 01:08:24,062 --> 01:08:27,065 Jeg har meldt meg til flyvåpenet. 449 01:08:27,232 --> 01:08:31,236 Gud vil ikke at du dør i en skyttergrop. 450 01:08:36,283 --> 01:08:43,582 Jeg er fallskjermsoldat. Jeg hopper ut med fallskjerm fra fly. 451 01:08:45,167 --> 01:08:48,795 Jeg har meldt meg frivillig... 452 01:08:54,259 --> 01:08:57,429 Jeg kommer og henter deg en dag. 453 01:08:57,596 --> 01:09:00,682 Charlotte. 454 01:09:02,684 --> 01:09:06,605 Lukk øynene. Lukk øynene. 455 01:09:07,981 --> 01:09:10,275 Lukk øynene. 456 01:09:13,487 --> 01:09:15,781 Lukk øynene. 457 01:09:22,079 --> 01:09:25,582 Tenk på at jeg holder deg. 458 01:09:28,836 --> 01:09:32,089 Tenk på at jeg holder deg. 459 01:09:33,882 --> 01:09:35,968 Og pust. 460 01:09:40,514 --> 01:09:43,100 Og pust. 461 01:15:00,501 --> 01:15:04,004 Jeg har forbundet sårene dine så godt jeg kunne. 462 01:15:04,171 --> 01:15:07,758 Men jeg har ikke flere bandasjer. 463 01:15:12,846 --> 01:15:15,182 Hvordan har du det? 464 01:15:45,087 --> 01:15:47,422 Det er godt. 465 01:15:50,926 --> 01:15:53,178 Vær så god, bare ta. 466 01:16:07,693 --> 01:16:12,156 Du må spise litt. Du må bli frisk. 467 01:16:23,792 --> 01:16:25,878 Spis. 468 01:16:28,589 --> 01:16:31,341 Mat. Spis. 469 01:16:43,687 --> 01:16:46,523 Det er for det meste ekkelt. 470 01:16:47,566 --> 01:16:53,572 Men når man ikke har spist noe på dagevis, er det ikke så ille. 471 01:17:05,125 --> 01:17:08,295 Jeg heter Erich Neumann. 472 01:17:12,007 --> 01:17:16,220 Erich. Og du? 473 01:17:20,140 --> 01:17:22,851 Hva heter du? 474 01:17:25,979 --> 01:17:28,273 Hva er navnet? 475 01:17:39,993 --> 01:17:43,580 - Er du offiser? - Hva behager? 476 01:17:44,623 --> 01:17:48,043 Jeg vet ikke hva du mener. 477 01:17:48,210 --> 01:17:51,129 Stripene dine. Offiser? 478 01:17:52,798 --> 01:17:55,551 Offiser. Ja. 479 01:18:16,613 --> 01:18:19,032 Det er broren min. 480 01:18:21,118 --> 01:18:23,871 Han har lært engelsk. 481 01:18:25,122 --> 01:18:27,541 Ein Dolmetscher. 482 01:18:30,836 --> 01:18:33,338 Oversetter. 483 01:18:36,383 --> 01:18:39,928 Han ville lære meg engelsk. 484 01:18:42,222 --> 01:18:46,977 - Det er broren din. - Ja. 485 01:18:47,144 --> 01:18:50,898 - Han oversetter engelsk. - Ja. 486 01:18:56,028 --> 01:18:58,280 Hvor er han? 487 01:19:02,409 --> 01:19:04,495 Hvor? 488 01:19:07,581 --> 01:19:12,085 Han falt... Han falt i Italia. 489 01:19:13,128 --> 01:19:15,631 Italia. 490 01:19:17,758 --> 01:19:19,885 Da er han heldig. 491 01:19:21,053 --> 01:19:23,806 Jeg har vært i Italia. 492 01:19:27,184 --> 01:19:29,394 Er han der ennå? 493 01:19:31,104 --> 01:19:33,065 Han er død. 494 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 Hva? 495 01:19:42,491 --> 01:19:44,576 Død. 496 01:19:51,625 --> 01:19:57,965 Jeg hadde en venn med meg i Italia. 497 01:20:01,343 --> 01:20:04,054 Han var min beste venn. 498 01:20:10,602 --> 01:20:14,857 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg snakker med deg. 499 01:20:15,023 --> 01:20:18,652 Jeg er ikke sikker på om du forstår meg. 500 01:20:22,030 --> 01:20:28,620 Jeg lovte moren hans at jeg skulle passe på ham. 501 01:20:44,887 --> 01:20:47,389 Har du familie? 502 01:20:48,849 --> 01:20:52,978 - Ja. - Har du barn? 503 01:20:53,145 --> 01:20:55,439 Jeg har en sønn. 504 01:20:56,815 --> 01:20:59,359 Har du et fotografi? 505 01:21:16,585 --> 01:21:18,754 Er det gutten din? 506 01:21:24,343 --> 01:21:27,221 Han går i din uniform. 507 01:21:38,690 --> 01:21:41,610 Jeg hater denne uniformen. 508 01:21:49,117 --> 01:21:52,746 Og jeg skal hate deg også. 509 01:21:56,708 --> 01:22:00,629 Jeg skal ville drepe deg. 510 01:22:09,471 --> 01:22:12,391 Savner du ikke broren din? 511 01:22:18,021 --> 01:22:21,150 Og vil du ikke drepe meg? 512 01:22:32,828 --> 01:22:36,081 Jeg er... 513 01:22:39,459 --> 01:22:41,712 ...trett. 514 01:22:46,133 --> 01:22:48,677 Jeg er også trett. 515 01:22:59,813 --> 01:23:02,399 Unnskyld. 516 01:24:48,964 --> 01:24:53,260 Fra høyt oppe på himmelen over fjell og lier... 517 01:24:55,429 --> 01:25:01,185 ...ser den oss alle og beskytter oss. 518 01:25:08,817 --> 01:25:12,446 Elsa... Elsa... 519 01:25:14,156 --> 01:25:16,241 Uli. 520 01:25:22,623 --> 01:25:25,876 Du minner meg om sønnen min. 521 01:25:55,447 --> 01:25:58,617 Det kommer noen. Våkn opp. 522 01:26:14,299 --> 01:26:16,385 Våkn opp! 523 01:26:18,053 --> 01:26:21,223 - Våkn opp! - Demokrati. 524 01:26:21,390 --> 01:26:25,060 - Lafayette. - Jeg kommer inn. 525 01:26:28,438 --> 01:26:33,610 - Han er såret. Det er bare oss to. - Klart, kaptein. 526 01:26:45,455 --> 01:26:47,708 Han er død. 527 01:26:48,458 --> 01:26:54,840 - Skjøt du denne mannen, korporal? - Nei, det gjorde jeg ikke. 528 01:26:56,467 --> 01:27:02,264 Zoot! Vi har en såret soldat. Hent sanitetsmannen. 529 01:27:15,903 --> 01:27:22,784 Han er min fange, kaptein, så jeg tror den tilhører meg. 530 01:27:25,370 --> 01:27:29,208 Greit. Det var en pen Luger. 531 01:27:32,878 --> 01:27:38,592 Bender, varsle sykestua at vi kommer med sårede. 532 01:28:42,531 --> 01:28:45,200 - Og rapporten? - Nesten ferdig. 533 01:28:45,367 --> 01:28:48,203 - Unnskyld? - Ja? 534 01:28:48,370 --> 01:28:54,084 - Har sersjant Caleb Jones vært her? - Jones? 535 01:28:58,464 --> 01:29:04,261 Ja, Jones, såret. Han er flyttet til en sykestue i Draguignan. 536 01:29:07,389 --> 01:29:11,768 Hva med Harland Curtis? Han er korporal. 537 01:29:11,935 --> 01:29:14,813 Korporal Curtis. 538 01:29:16,356 --> 01:29:19,067 Falt i strid. 539 01:29:23,989 --> 01:29:26,492 Jeg kommer straks. 540 01:29:31,872 --> 01:29:35,834 Hei. Du er uskadd. 541 01:29:37,336 --> 01:29:40,506 Er noen av de andre med deg? 542 01:29:40,672 --> 01:29:44,384 Nei. Men de ødela panservognen. 543 01:29:47,429 --> 01:29:51,308 Jeg tenkte du kanskje ville ha denne. 544 01:29:51,475 --> 01:29:54,478 Er det Curtis'? 545 01:29:55,562 --> 01:29:57,731 Takk, Emilie. 546 01:29:59,107 --> 01:30:05,280 - Jeg heter egentlig ikke Emilie. - Jeg vet det. 547 01:30:07,950 --> 01:30:10,244 Har du et ordentlig navn? 548 01:30:21,004 --> 01:30:26,009 Unnskyld, vil du vente utenfor? Jeg må bare bli ferdig med ham. 549 01:30:53,871 --> 01:31:00,085 - Det var leit med familien din. - Det var leit med vennene dine. 550 01:31:19,980 --> 01:31:22,483 Er det greit? 551 01:32:23,585 --> 01:32:31,343 TIL MINNE OM HARLAND CURTIS OG DE MODIGE MENN I 517. FALLSKJERMDIVISJON 552 01:37:28,724 --> 01:37:31,852 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2014