1 00:00:10,524 --> 00:00:12,857 ‫لا أصدق أن حبيبي اشترى يختاً 2 00:00:13,524 --> 00:00:16,857 ‫لا أصدق أن صديقتي المقربة ‫اشترى حبيبها يختاً 3 00:00:18,482 --> 00:00:24,814 ‫أهلاً بكم جميعاً! ‫يسعدني جداً أنكم أتيتم، ستكون رحلة مذهلة 4 00:00:25,107 --> 00:00:28,898 ‫لذا أريدكم أن تسترخوا ‫وتستمتعوا بعرض البحر 5 00:00:29,024 --> 00:00:32,566 ‫وبكل وسائل الراحة ‫على (إس إس دوك كوم) 6 00:00:33,691 --> 00:00:34,982 ‫هل فهتم؟ إنه تلاعب بالكلام 7 00:00:35,107 --> 00:00:37,774 ‫تلاعب بعبارة (دوت كوم) ‫لكنه مركب أي (دوك كوم) 8 00:00:38,814 --> 00:00:40,607 ‫ما رأيك بـ(يخت كوم)؟ 9 00:00:42,024 --> 00:00:44,274 ‫سبق وطليت الاسم على المركب يا (يولاندا)! 10 00:00:46,190 --> 00:00:51,274 ‫لم أقل لك هذا قط يا (آلن) ‫لكن المراكب تشعرني جداً بالإثارة 11 00:00:52,107 --> 00:00:54,940 ‫لنبحث عن أماكن ‫يمكننا فيها أن نشاغب على اليخت 12 00:00:55,065 --> 00:00:59,482 ‫وأثناء البحث، يمكننا أن ننتبه ‫إلى أين يحتفظون بسترات النجاة 13 00:01:02,315 --> 00:01:04,982 ‫- لا شيء أفضل من ذلك ‫- أعلم! 14 00:01:05,107 --> 00:01:09,482 ‫فأنت بإجازة مع حبيبك ‫وأنا بإجازة مع حبيبي 15 00:01:09,898 --> 00:01:11,399 ‫إنه اتصال عمل عزيزتي 16 00:01:11,607 --> 00:01:14,232 ‫يدافع عن تاجر مخدرات كبير ‫كم هذا مثير؟ 17 00:01:16,441 --> 00:01:20,482 ‫لا تنسَ يا (نيك) أن علينا إنهاء كلامنا ‫عن الأوراق التي كنت أخبرك عنها 18 00:01:20,733 --> 00:01:23,940 ‫- أي أوراق؟ ‫- يا له من محامٍ، يحافظ على سرية الأمر 19 00:01:24,065 --> 00:01:25,775 ‫أيتها السيدتان، لمَ لا ‫تستمتعان بشرابكما؟ 20 00:01:25,855 --> 00:01:27,815 ‫وأنا و(نيك) سننهي ‫كلامنا عن المسائل القانونية 21 00:01:29,107 --> 00:01:31,898 ‫إليك دولاراً، أنت محاميّ رسمياً ‫عليك الآن أن تحفظ سري 22 00:01:32,315 --> 00:01:33,649 ‫ماذا فعلت؟ 23 00:01:35,357 --> 00:01:38,524 ‫مرحباً! أنا (يولاندا) 24 00:01:39,399 --> 00:01:42,024 ‫هل يُسمح للربان أن ينضم إلي ‫لاحتساء كأس شمبانيا؟ 25 00:01:42,149 --> 00:01:44,940 ‫أتمنى، إنما حياتك بين يديّ 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,691 ‫أحب الرجل الذي يجيد استعمال يديه 27 00:01:49,232 --> 00:01:50,566 ‫خاتم زفاف 28 00:01:51,733 --> 00:01:54,814 ‫أعزف في حفلات الزفاف ‫في نهاية الأسبوع 29 00:01:55,774 --> 00:01:58,107 ‫عليّ أن أذهب للتمرّن ‫إلى اللقاء! 30 00:02:05,274 --> 00:02:07,940 ‫حسناً، سأتكلم ‫(نيك) 31 00:02:09,149 --> 00:02:10,566 ‫داخل هذا الصندوق 32 00:02:13,107 --> 00:02:17,566 ‫- يوجد خاتم خطوبة) ‫- (جوش)، بالكاد نعرف بعضنا 33 00:02:18,815 --> 00:02:21,357 ‫سيكون هذا مضحكاً ‫لو لم أكن مذعوراً لكنني مذعور 34 00:02:21,566 --> 00:02:28,024 ‫- لأنني سأطلب يد (غابي) للزواج الليلة ‫- تهانينا يا رجل! أنا سعيد لك 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,940 ‫- شكراً ‫- إنها فتاة رائعة 36 00:02:30,065 --> 00:02:31,444 ‫إنها فعلاً فتاة رائعة ‫أتعتقد أنها ستوافق؟ 37 00:02:31,524 --> 00:02:32,964 ‫أعتقد أنها ستوافق ‫أتعتقد أنها ستوافق؟ 38 00:02:33,399 --> 00:02:35,441 ‫- سأوافق لو كنت مكانها ‫- شكراً يا رجل 39 00:02:36,065 --> 00:02:38,482 ‫عيّنتك محامياً لي ‫لأنني أريدك أن تخبئ هذا الخاتم 40 00:02:38,607 --> 00:02:41,691 ‫- لا أثق بأحد على متن هذا المركب! ‫- فهمت 41 00:02:41,857 --> 00:02:44,566 ‫أريدك أن تضعه في مكان لا تجده فيه (غابي) ‫وسأحضره منك قبل العشاء 42 00:02:44,691 --> 00:02:47,190 ‫وسأطلب يدها تحت سماء ‫مليئة بالألعاب النارية الجميلة 43 00:02:47,315 --> 00:02:50,482 ‫(جوش)، كصديقك) ‫أنا سعيد جداً لك 44 00:02:51,274 --> 00:02:53,357 ‫كمحاميك، هل فكرت ‫في اتفاقية ما قبل الزواج؟ 45 00:02:55,107 --> 00:02:56,441 ‫إنه مركب كبير 46 00:03:02,774 --> 00:03:06,524 ‫"إنها محط الأنظار ‫ولفتت انتباهي" 47 00:03:06,649 --> 00:03:10,107 ‫"تجاوزت الضوء الأحمر ‫لأنها شقية هكذا" 48 00:03:10,232 --> 00:03:13,814 ‫"يروقني ذلك يا حبيبتي، يا حبيبتي" 49 00:03:13,898 --> 00:03:16,814 ‫"يروقني ذلك يا حبيبتي، يا حبيبتي" 50 00:03:17,898 --> 00:03:19,232 ‫كأسا (ماي تاي) 51 00:03:20,024 --> 00:03:23,814 ‫واسمحا لي بالقول إنه من الجميل ‫أن يتواجد شبان آخرون مثلي على متن المركب 52 00:03:25,190 --> 00:03:27,107 ‫- ألديك كأس (ماي تاي) لي أيضاً؟ ‫- لا 53 00:03:29,815 --> 00:03:35,357 ‫- أعجبني وغمزني ‫- أخالفك الرأي، لقد غمزني 54 00:03:35,524 --> 00:03:39,190 ‫- مهلاً لحظة، لا تعتقد أنه يريد ‫- كلانا؟ 55 00:03:39,566 --> 00:03:43,774 ‫- أتقصد من أجل ‫- نعم، بالضبط من أجل 56 00:03:45,524 --> 00:03:48,065 ‫من المؤسف أننا لا نفعل أمراً كهذا 57 00:03:48,733 --> 00:03:51,024 ‫- أم قد نفعله؟ ‫- طبعاً لن نفعله 58 00:03:51,149 --> 00:03:53,940 ‫لسنا من هذا النوع من الناس ‫أو نحن كذلك؟ 59 00:03:58,107 --> 00:04:01,399 ‫- مرحباً! ها هي حبيبتي! ‫- مرحباً! 60 00:04:01,524 --> 00:04:03,607 ‫- أين كنت تختبئ؟ ‫- لم أخبئ أي شيء! 61 00:04:04,815 --> 00:04:07,898 ‫الجو جميل جداً هنا ‫أريد الاستمتاع بـ(يخت كوم) معك 62 00:04:08,065 --> 00:04:13,024 ‫حين تقولين أي شيء، يكون ظريفاً جداً ‫لكنه (دوك كوم)! (دوك)! 63 00:04:14,524 --> 00:04:17,482 ‫(غابي)، ليس الشمبانيا فقط) ‫كل المشروبات مجانية 64 00:04:19,857 --> 00:04:22,898 ‫- حسناً، هل أنت مستعدة للمفاجأة التالية؟ ‫- هناك المزيد من المفاجآت؟ 65 00:04:23,399 --> 00:04:24,733 ‫حسناً، أغمضي عينيك 66 00:04:26,441 --> 00:04:27,814 ‫(غابي) فقط يا (صوفيا) 67 00:04:33,607 --> 00:04:35,232 ‫حسناً، افتحيهما 68 00:04:36,232 --> 00:04:38,107 ‫- مرحباً يا (غابي) ‫- يا للهول! 69 00:04:38,232 --> 00:04:39,940 ‫أنت (أليكس غارناشيلي) ‫من (آيرون شيف) 70 00:04:40,065 --> 00:04:42,274 ‫هزمت (جودي جو) ‫بالمكون السري (مورتاديلا) 71 00:04:42,399 --> 00:04:44,566 ‫وأنت رئيسة الطهاة في مطعم (باتر) ‫في (نيويورك)! 72 00:04:44,691 --> 00:04:46,733 ‫(!(أليكس غارناشيلي) ‫أحبك يا (أليكس غارناشيلي)! 73 00:04:46,815 --> 00:04:48,655 ‫- يمكنك أن تناديني (أليكس) ‫- (أليكس غارناشيلي)! 74 00:04:52,399 --> 00:04:54,940 ‫جعلت (أليكس غارناشيلي) ‫من (آيرون شيف) تنزف 75 00:05:05,649 --> 00:05:06,940 ‫مرحباً يا (سانتياغو) 76 00:05:07,649 --> 00:05:09,065 ‫لن تدخل السجن 77 00:05:10,190 --> 00:05:12,441 ‫لا يمكنهم أن يورّطوك ‫بشحنات المخدرات المفقودة 78 00:05:14,524 --> 00:05:16,441 ‫ثق بي، سأتولى الأمر 79 00:05:22,065 --> 00:05:24,857 ‫أنا آسفة جداً لأنني أصبت يدك ‫التي تقومين فيها بالتقطيع 80 00:05:25,149 --> 00:05:28,315 ‫لحسن الحظ أن اليد التي أحمل فيها ‫كأس النبيذ هي بخير 81 00:05:30,649 --> 00:05:32,274 ‫حسناً، أعطيني الخلاصة ‫ماذا فعلت؟ 82 00:05:32,399 --> 00:05:34,774 ‫حسناً، حساء السمك ‫يغلي على نار هادئة 83 00:05:34,857 --> 00:05:38,357 ‫مخيض الحنطة السوداء يرتاح ‫يتم سلق السلمون 84 00:05:38,566 --> 00:05:40,482 ‫وآمل ألا تمانعي، حين ذهبت ‫لسكب المزيد من النبيذ 85 00:05:40,607 --> 00:05:43,232 ‫أعددت صلصة الريحان والثوم ‫لإضفاء نكهة على الحساء 86 00:05:43,815 --> 00:05:49,315 ‫لا، حساء السمك هو طبق خفيف ‫وصلصة الثوم القوية قد تخفي نكهته 87 00:05:54,566 --> 00:05:56,274 ‫أتعلمين أمراً؟ إنه لذيذ 88 00:05:57,357 --> 00:06:00,691 ‫- متوازن، نكهة رائعة، مستلهم ‫- شكراً أيتها الطاهية 89 00:06:00,814 --> 00:06:02,774 ‫(غابي)، بالنسبة إليك) ‫هناك نوعان من الطهاة 90 00:06:02,857 --> 00:06:05,982 ‫هناك الطهاة الذين يتبعون الأوامر ‫ويعتبرون الطهو علماً 91 00:06:06,190 --> 00:06:09,733 ‫وهناك الذين يتبعون حدسهم ‫ويطهون كأنه فن 92 00:06:09,815 --> 00:06:13,357 ‫كنت أعمل معك طوال اليوم ‫وأنت حتماً من النوع الثاني 93 00:06:14,357 --> 00:06:19,190 ‫- وأي نوع تحبينه؟ ‫- الثاني، إيجادهم أصعب بكثير 94 00:06:19,607 --> 00:06:22,733 ‫- وجدتني! ‫- ولن أخسرك 95 00:06:23,482 --> 00:06:27,815 ‫أريد أن أعلّمك وأريدك أن تكوني طاهية مساعدة ‫في مطعمي الجديد في (بيونيير سكوير) 96 00:06:28,149 --> 00:06:30,107 ‫يا للهول، هل أنت جادة؟ ‫مهلاً 97 00:06:30,232 --> 00:06:33,814 ‫لا تقولين هذا لأنك مزجت الـ(بينو) ‫مع مسكنات الألم 98 00:06:34,274 --> 00:06:37,733 ‫- أريد أن أعلّمك وأريد أن أعمل معك ‫- يا للهول! 99 00:06:37,815 --> 00:06:42,232 ‫أنا متحمسة جداً، لا أذكر حتى موقع) ‫(بيونيير سكوير) في (سان فرانسيسكو) حتى 100 00:06:42,566 --> 00:06:48,649 ‫- إنه في (سياتل)، هل هذه مشكلة؟ ‫- (سياتل)! أي في (واشنطن) 101 00:06:48,857 --> 00:06:52,274 ‫وهي ولاية مختلفة ‫عن التي توجد فيها (سان فرانسيسكو) 102 00:06:52,691 --> 00:06:54,441 ‫لا، هذه ليست مشكلة على الإطلاق 103 00:07:01,222 --> 00:07:02,847 ‫- (غابي)! (غابي)! ‫- (صوفيا)! (صوفيا)! 104 00:07:02,972 --> 00:07:04,308 ‫- هل تلقيت رسالتي النصية؟ ‫- هل تلقيت رسالتي النصية؟ 105 00:07:04,388 --> 00:07:06,430 ‫- لدي مشكلة كبيرة ‫- مشكلتي أكبر 106 00:07:06,555 --> 00:07:09,097 ‫- حسناً، لنستند إلى الأبجدية ‫- ماذا؟ تقولين هذا دوماً 107 00:07:09,222 --> 00:07:10,888 ‫حرف (جي) يسبق الـ(إس) ‫لم أكتب الأبجدية 108 00:07:11,014 --> 00:07:14,555 ‫- لم أطلب حبيباً مهرباً للمخدرات ‫- ماذا؟ 109 00:07:15,597 --> 00:07:17,888 ‫كنت أمشي بقرب فتحة غرفتنا ‫ورأيت (نيك) 110 00:07:18,014 --> 00:07:20,387 ‫يخفي رزمة في فتحة التهوية ‫ولا بد من أنها مخدرات يا (غابي) 111 00:07:20,471 --> 00:07:23,555 ‫لأنها كانت مغلفة بورق بني ‫وما من شيء جيد يتم تغليفه بورق بني 112 00:07:24,347 --> 00:07:27,513 ‫باستثناء السمك الطازج ‫وهو ما سأزيل الغلاف عنه 113 00:07:27,680 --> 00:07:30,767 ‫إذا قبلت الوظيفة التي عرضتها عليّ (أليكس ‫غارناشيلي) في مطعمها الجديد في (سياتل)! 114 00:07:30,847 --> 00:07:33,097 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا سأفعل؟ 115 00:07:33,264 --> 00:07:36,180 ‫لدي حبيب مذهل ‫لكنها فرصة مذهلة 116 00:07:36,388 --> 00:07:39,805 ‫لا يمكنني أن أكون حبيبة مجرم ‫فكل فتاة تحلم بذلك لكن 117 00:07:40,055 --> 00:07:43,430 ‫أتعلمين نسبة الثنائيين ‫اللذين تدوم علاقتهم عن مسافة بعيدة؟ 118 00:07:43,555 --> 00:07:46,597 ‫- لا ‫- نعم، كنت آمل أن تعلمي لكن أظنها منخفضة 119 00:07:46,847 --> 00:07:48,350 ‫لمَ لا تبحثين عنها ‫بينما نقتحم فتحة التهوية؟ 120 00:07:48,430 --> 00:07:49,763 ‫حسناً 121 00:07:49,888 --> 00:07:52,555 ‫- مهلاً لحظة، لمَ سنحل مشكلتك أولاً؟ ‫- بحسب الترتيب الأبجدي 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 ‫- "اقتحام" يسبق عبارة "مغادرة" ‫- تباً! 123 00:07:55,597 --> 00:07:56,930 ‫"(إس إس دوك كوم)" 124 00:08:00,014 --> 00:08:02,805 ‫غروب الشمس آسر 125 00:08:02,930 --> 00:08:07,097 ‫كما قال (جوزيف كونراد) ‫"ما من شيء أكثر غموضاً من مياه البحر" 126 00:08:07,388 --> 00:08:09,805 ‫"إنها عشيقتي في الوجود" 127 00:08:10,972 --> 00:08:15,139 ‫- ألا تغضب زوجتك لأنه لديك عشيقة؟ ‫- تقصدين زوجتي الراحلة 128 00:08:16,763 --> 00:08:21,555 ‫(يولاندا)، هذه (ماريلو) ‫مضى 5 سنوات على موتها اليوم 129 00:08:22,097 --> 00:08:24,014 ‫أنا آسفة جداً 130 00:08:24,388 --> 00:08:27,139 ‫سأنثر رمادها أثناء الرحلة ‫بالإضافة إلى هذا 131 00:08:27,597 --> 00:08:30,805 ‫- حان الوقت لأغلق هذا الفصل ‫- حتماً حان الوقت 132 00:08:31,014 --> 00:08:32,847 ‫أقصد أن هذا محزن جداً 133 00:08:34,763 --> 00:08:39,014 ‫نعم، لكن عليّ القول إنه أقل حزناً ‫مع وجودك هنا يا (يولاندا) 134 00:08:40,513 --> 00:08:43,387 ‫بعد إذنك، عليّ تفقد ‫قياس الحموضة في الـ(جاكوزي) 135 00:08:43,597 --> 00:08:44,930 ‫عمل الربّان لا ينتهي أبداً 136 00:08:51,430 --> 00:08:53,097 ‫مرحباً يا (ماريلو) 137 00:08:53,805 --> 00:08:57,139 ‫هل أنت موافقة على أن أتشارك ‫حركة المحيط مع زوجك؟ 138 00:08:58,180 --> 00:08:59,471 ‫"أنا موافقة!" 139 00:09:08,471 --> 00:09:12,555 ‫تباً! تباً! (ماريلو)! 140 00:09:13,430 --> 00:09:14,763 ‫أحتاج إلى الرماد 141 00:09:16,638 --> 00:09:21,847 ‫وجدتها، حان الوقت ‫لاستبدال (ماريلو) بـ(ماري جاين) 142 00:09:24,763 --> 00:09:27,055 ‫ربما لهذا يدعونها" أعالي البحار" 143 00:09:31,513 --> 00:09:35,722 ‫(آلن)، تحدثت مع (أمادور) ‫وكنا محقين 144 00:09:36,055 --> 00:09:40,805 ‫- يريد كلينا وسنقدُم على الأمر ‫- يا للهول، بدأت أشعر بالتوتر 145 00:09:40,972 --> 00:09:44,055 ‫- هل مارست الجنس الثلاثي من قبل؟ ‫- مرات عديدة! 146 00:09:44,347 --> 00:09:45,722 ‫بضع مرات 147 00:09:46,055 --> 00:09:47,638 ‫مرة واحدة في الكلية 148 00:09:48,222 --> 00:09:49,513 ‫في المخيم 149 00:09:50,264 --> 00:09:51,555 ‫لا 150 00:09:51,847 --> 00:09:54,555 ‫بصراحة يا (إليوت) ‫لا أعلم كيف تتم ممارسة الجنس الثلاثي 151 00:09:54,763 --> 00:09:56,680 ‫لأي حد قد يكون هذا معقداً؟ 152 00:09:56,805 --> 00:10:02,430 ‫تأخذ الوضعية العليا العادية ‫والسفلى وتضيف وضعية وسطى 153 00:10:03,055 --> 00:10:04,847 ‫- مثل خبز البايغل! ‫- نعم 154 00:10:04,972 --> 00:10:08,430 ‫الأعلى والأسفل ومكون للدهن ‫من هو المكون للدهن؟ 155 00:10:08,847 --> 00:10:10,680 ‫لمَ سنمارس الجنس بشكل تراكمي؟ 156 00:10:11,097 --> 00:10:12,388 ‫مرحباً أيها الرفيقان 157 00:10:13,180 --> 00:10:17,513 ‫ما رأيكما بوجبة خفيفة ‫للحرص على أن نتمتع بطاقة كافية لما بعد؟ 158 00:10:23,513 --> 00:10:27,264 ‫- أيها الربان، كيف الحال؟ ‫- سيد (كامينسكي)، أعلم سبب مجيئك 159 00:10:27,471 --> 00:10:29,722 ‫قياس الحموضة في الـ(جاكوزي) ‫تم تعديله 160 00:10:30,139 --> 00:10:33,306 ‫- أنت رجل متزوج، صحيح؟ ‫- كنت كذلك لمدة 25 سنة 161 00:10:33,513 --> 00:10:35,387 ‫- أمضيت أسعد أوقات حياتي ‫- يسعدني أن أسمع هذا 162 00:10:35,513 --> 00:10:38,888 ‫- تعرف الفتاة التي أواعدها؟ (غابي)؟ ‫- التي جرحت يد الطاهية؟ 163 00:10:39,264 --> 00:10:43,763 ‫نعم، هذه هي، إننا نتواعد ‫منذ 3 سنوات وأنا أحبها 164 00:10:45,972 --> 00:10:48,972 ‫- والليلة سأطلب منها أن تتزوج بي ‫- يبدو هذا جميلاً 165 00:10:49,306 --> 00:10:55,763 ‫إنه كذلك! سيكون كذلك، هذا ما آمله! ‫أعتقد أنني متوتر من الطلب منها 166 00:10:56,972 --> 00:10:58,888 ‫هل هذا ما شعرت به ‫حين كنت ستطلب يدها للزواج؟ 167 00:10:59,388 --> 00:11:01,555 ‫أتقصد إذا كنت متوتراً، مذعوراً؟ 168 00:11:01,930 --> 00:11:04,805 ‫واقع تماماً في حب امرأة ‫كنت أعلم أنني لا أستحقها 169 00:11:05,264 --> 00:11:06,972 ‫إنما صلّيت أن تقبل بي بأي حال؟ 170 00:11:10,222 --> 00:11:11,513 ‫شكراً أيها الربان 171 00:11:19,347 --> 00:11:22,722 ‫يا للهول، إذا كانت توجد مخدرات ‫في هذا الصندوق، قد تدمّر كل شيء مع (نيك) 172 00:11:23,097 --> 00:11:25,513 ‫- لا يمكنني أن أفتحه، افعلي ذلك ‫- حسناً 173 00:11:27,680 --> 00:11:29,097 ‫يا للهول، هل هو هيروين؟ 174 00:11:29,222 --> 00:11:31,184 ‫مشتق من الهيروين؟ (ميثامفيتامين)؟ ‫كوكايين؟ مشتق من الـ(ميثامفيتامين)؟ 175 00:11:31,264 --> 00:11:35,388 ‫- غرامات؟ (ماريجوانا)؟ حبوب؟ ‫- (صوفيا)، البعض من هذه حبوب إفطار 176 00:11:40,222 --> 00:11:42,930 ‫حسناً، ليس كوكايين بل هي حجرة! 177 00:11:46,471 --> 00:11:51,805 ‫يا للهول، إنه خاتم خطوبة ‫مهلاً، (نيك) سيطلب يدي للزواج؟ 178 00:11:52,513 --> 00:11:54,347 ‫كان هذا سريعاً جداً ‫لم تمر سوى 5 أسابيع 179 00:11:54,430 --> 00:11:55,763 ‫بل 6! 180 00:11:56,347 --> 00:12:00,805 ‫- إذاً ماذا ستقولين؟ هل ستوافقين؟ ‫- هذا قد يغير حياتي بأكملها 181 00:12:01,306 --> 00:12:07,387 ‫أعلم، إذا وافقت على الوظيفة في (سياتل) ‫قد تغير كل حياتي، ناهيك عن علاقتي بـ(جوش) 182 00:12:07,888 --> 00:12:10,097 ‫- سأوافق ‫- فعلاً؟ 183 00:12:10,430 --> 00:12:14,805 ‫نعم! يمكنني أن أراوغ إلى الأبد ‫لكن في الحقيقة 184 00:12:15,638 --> 00:12:20,972 ‫أنا أحبه وبمرحلة ما ‫عليك القيام بمجازفة والتفاؤل 185 00:12:21,097 --> 00:12:22,972 ‫كيف تعرفين؟ ‫كيف تعلمين أن العلاقة لن تكون سيئة؟ 186 00:12:23,097 --> 00:12:26,430 ‫هذا هو المغزى من التفاؤل ‫عليك أن تأملي بأنك تفعلين الصواب 187 00:12:27,222 --> 00:12:30,139 ‫- يا للهول، ستتزوجين يا (صوفيا)! ‫- سأتزوج! 188 00:12:30,763 --> 00:12:32,805 ‫يا للهول! الخاتم! 189 00:12:33,847 --> 00:12:35,972 ‫يا للهول! (صوفيا)! 190 00:12:39,847 --> 00:12:44,847 ‫(غابي)، أنقذت حياتي، لم تفكري في ما) ‫إذا حصل مكروه، أقدمت على هذا فحسب 191 00:12:44,929 --> 00:12:47,054 ‫فيمَ كان عليّ التفكير؟ ‫أنت صديقتي المقربة 192 00:12:49,680 --> 00:12:51,847 ‫جازفت وتأملت الأفضل 193 00:12:53,054 --> 00:12:54,471 ‫- اسمعي يا (غابي) ‫- (جوش) 194 00:12:54,596 --> 00:12:56,263 ‫لا، أوشكت على خسارتك ‫ولن أنتظر ثانية أخرى 195 00:12:56,429 --> 00:13:00,763 ‫(أليكس غارناشيلي) طلبت مني) ‫أن أكون طاهية مساعدة في مطعمها الجديد 196 00:13:01,928 --> 00:13:04,304 ‫وتريد أن تكون مرشدتي ‫لكن 197 00:13:05,263 --> 00:13:09,012 ‫- لكن ماذا؟ ‫- لكنه في (سياتل) 198 00:13:10,971 --> 00:13:13,471 ‫- و ‫- كيف يمكنك أن ترفضي؟ 199 00:13:15,388 --> 00:13:16,721 ‫إنه حلمك 200 00:13:22,096 --> 00:13:27,138 ‫- (نيك)، فكرت في كل شيء) ‫- ماذا؟ 201 00:13:32,096 --> 00:13:36,638 ‫وجدت الخاتم في فتحة التهوية ‫ومن ثم مجدداً في المحيط 202 00:13:36,763 --> 00:13:42,680 ‫وأنا موافقة، سأتزوج بك 203 00:13:45,138 --> 00:13:48,054 ‫- في الواقع ‫- في الواقع، تهانينا يا رجل 204 00:13:51,263 --> 00:13:55,096 ‫- هذا رومنسي جداً ‫- نعم 205 00:14:03,263 --> 00:14:06,304 ‫- (يولاندا)! ‫- كيف الحال أيها الربان؟ 206 00:14:06,763 --> 00:14:10,179 ‫إننا متجهون إلى (سان فرانسيسكو) ‫السيد (كامينسكي) جعلني أغيّر اتجاه المركب 207 00:14:10,763 --> 00:14:14,138 ‫ما يعني أنه عليّ أن أنثر رماد (ماريلو) ‫بوقت أبكر من المخطط له 208 00:14:14,263 --> 00:14:15,888 ‫لا! لا 209 00:14:16,429 --> 00:14:23,429 ‫أعني أنني أشعر ‫بالفراغ الشديد وأصاب بالدوار 210 00:14:25,012 --> 00:14:26,346 ‫أمسك بي 211 00:14:28,388 --> 00:14:33,221 ‫نعم! تغلبت عليّ الأحاسيس 212 00:14:34,221 --> 00:14:36,888 ‫لكنني بخير الآن ‫يمكنك أن ترميها 213 00:14:40,680 --> 00:14:42,471 ‫توجد تغطية! توجد تغطية! 214 00:14:42,721 --> 00:14:44,888 ‫حسناً، علينا الاتصال بأمي ‫ونقل الخبر لها 215 00:14:45,096 --> 00:14:48,596 ‫هل رأيتما (جوش)؟ ‫(يخت كوم) ليس كبيراً جداً 216 00:14:49,388 --> 00:14:54,263 ‫مرحباً أمي، أنا (صوفيا) ‫حسناً... أنا و(نيك) سوف 217 00:14:54,471 --> 00:14:55,847 ‫أقفلت الخط، لماذا؟ 218 00:14:57,278 --> 00:14:59,725 ‫أنا آسف، لم أعد قادراً على التحمل ‫عليّ أن أخبرك بشيء يا (صوفيا) 219 00:14:59,805 --> 00:15:01,138 ‫هذا الخاتم لم يكن لك 220 00:15:02,555 --> 00:15:08,138 ‫ماذا تقصد؟ أنه خاتم مؤقت ‫والفعلي يتم تعديل حجمه أو ما شابه؟ 221 00:15:10,138 --> 00:15:13,471 ‫لم أكن سأطلب يدك للزواج ‫كان خاتم (جوش) لـ(غابي) 222 00:15:15,513 --> 00:15:18,763 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، أخفيته لـ(جوش) في فتحة التهوية 223 00:15:19,179 --> 00:15:22,054 ‫لذا هذا الخاتم لم يكن لي؟ 224 00:15:23,971 --> 00:15:27,929 ‫- كان لك! ‫- لم يكن لك بل لي؟ 225 00:15:29,928 --> 00:15:32,721 ‫يا للهول!) ‫(جوش) كان سيطلب مني الزواج به؟ 226 00:15:32,847 --> 00:15:34,847 ‫عمَ تتحدث؟ 227 00:15:35,346 --> 00:15:38,388 ‫خطط (جوش) لكل الأمر ‫العشاء، الألعاب النارية 228 00:15:39,721 --> 00:15:43,596 ‫يا للهول، يا للهول، أين هو؟ ‫أين هو؟ أين هو؟ 229 00:15:43,805 --> 00:15:45,721 ‫- هل رأيت (جوش)؟ ‫- غادر حين رسونا 230 00:15:45,847 --> 00:15:47,138 ‫يا للهول! 231 00:15:50,221 --> 00:15:52,304 ‫(صوفيا)، ينتابني شعور مريع) 232 00:15:52,680 --> 00:15:56,304 ‫- أنا محرج ‫- لا، أنا محرجة لأنني وافقت 233 00:15:57,304 --> 00:16:00,596 ‫- نتواعد منذ 5 أسابيع فقط ‫- بل 6 234 00:16:02,263 --> 00:16:03,928 ‫إنها أفضل 6 أسابيع في حياتي 235 00:16:08,928 --> 00:16:12,929 ‫أتريد أن نمارس الجنس بمناسبة ‫أنني لا أصدق أنك لم تطلب يدي للزواج؟ 236 00:16:14,138 --> 00:16:16,680 ‫- أنا موافق ‫- هل كان عليك استعمال هاتين الكلمتين؟ 237 00:16:25,638 --> 00:16:27,388 ‫كنت ستطلب يدي للزواج؟ 238 00:16:28,179 --> 00:16:30,054 ‫- (غابي) ‫- كيف أمكنك ألا تخبرني؟ 239 00:16:30,388 --> 00:16:33,763 ‫كيف أمكنك ألا تخبرني بأن الألعاب النارية ‫كانت لي والخاتم كان لي؟ 240 00:16:33,888 --> 00:16:37,471 ‫كيف أمكنني أن أخبرك؟ ‫قلت لي إنك ستنتقلين إلى (سياتل) 241 00:16:37,596 --> 00:16:40,471 ‫- لكنني لم أعلم أنك ستطلب يدي للزواج ‫- يسعدني أنك لم تعرفي 242 00:16:40,596 --> 00:16:42,263 ‫لأنك تفاعلت بشكل صادق 243 00:16:43,471 --> 00:16:45,138 ‫حين رأيتهم يسحبونك من المياه 244 00:16:45,596 --> 00:16:49,054 ‫الأمر الوحيد الذي فكرت فيه ‫"أرجوك يا رب أن تكون بخير" 245 00:16:49,513 --> 00:16:51,429 ‫- (جوش) ‫- ومن ثم فتحت عينيك 246 00:16:52,429 --> 00:16:55,596 ‫وعلمت بهذه اللحظة ‫أنني لن أطلب أي شيء مجدداً 247 00:16:56,638 --> 00:17:00,971 ‫لأن الفتاة التي تعني لي كل شيء ‫كانت بخير 248 00:17:02,513 --> 00:17:05,138 ‫وبما أنها معي الآن ‫لن أخسرها أبداً 249 00:17:06,054 --> 00:17:09,429 ‫- ومن ثم قلت إنني سأرحل ‫- وهذا أكثر ما جرحني 250 00:17:09,596 --> 00:17:11,928 ‫لأنك يا (غابي) حين قلت لي ‫إنك سترحلين لتصبحي طاهية 251 00:17:12,471 --> 00:17:17,096 ‫أشرق وجهك بالطريقة عينها التي أشرق فيها ‫باليوم الأول الذي أتيت فيه للعمل لصالحي 252 00:17:18,263 --> 00:17:19,596 ‫أتذكرين هذا؟ 253 00:17:20,263 --> 00:17:23,471 ‫كنا نتناول العشاء وأخبرتني 254 00:17:23,596 --> 00:17:30,513 ‫عن (جوليا تشايلد) ووالدتك وآمالك وأحلامك 255 00:17:31,346 --> 00:17:32,680 ‫نعم، طبعاً أذكر 256 00:17:32,805 --> 00:17:35,304 ‫(غابي)، بعد حصولك) ‫على فرصة تحقيق هذه الأحلام 257 00:17:36,304 --> 00:17:37,929 ‫لن أردعك 258 00:17:39,928 --> 00:17:44,471 ‫إذاً أنا سأردع نفسي لأنك نسيت ‫ما حصل أيضاً بتلك الليلة 259 00:17:44,805 --> 00:17:46,805 ‫كانت الليلة التي أعجِبنا فيها ببعضنا 260 00:17:47,555 --> 00:17:51,096 ‫لذا هذا يعني أن حلمي ‫يتضمنك و(جوليا تشايلد) 261 00:17:51,721 --> 00:17:55,928 ‫لذا لن أقبل بالوظيفة في (سياتل) ‫لن أذهب، سأبقى هنا معك 262 00:17:56,012 --> 00:17:59,221 ‫- لا! لا! لا! ‫- ماذا تعني بقول "لا! لا! لا!" ؟ 263 00:17:59,346 --> 00:18:00,888 ‫(غابي)، لن أطلب يدك للزواج) 264 00:18:01,263 --> 00:18:04,054 ‫لا يمكنك ألا تطلب يدي للزواج ‫كنت ستفعل! لا يمكنك أن تلغي هذا! 265 00:18:04,596 --> 00:18:06,847 ‫لطنني لم أطلب يدك من الأساس ‫لذا لا يمكن أن يتم الإلغاء 266 00:18:06,929 --> 00:18:08,429 ‫- (جوش) ‫- (غابي) 267 00:18:09,054 --> 00:18:11,928 ‫إذا بقيت الفتاة التي التقيتها ‫تلك الليلة هنا ولم تسعَ وراء حلمها 268 00:18:13,096 --> 00:18:16,805 ‫- ستندم لبقية حياتها ‫- حلم هذه الفتاة تغير 269 00:18:16,928 --> 00:18:19,596 ‫- لا! ‫- لا تخبرني عن حلم هذه الفتاة 270 00:18:19,721 --> 00:18:21,221 ‫أنا أعرف هذه الفتاة 271 00:18:22,096 --> 00:18:26,763 ‫ونعم، حلمها أن تكون طاهية ‫لكن جزء من هذا الحلم أن تكون معك 272 00:18:27,929 --> 00:18:32,138 ‫(جوش)، هذه السنوات الثلاث الماضية) ‫كانت أفضل سنوات حياتي 273 00:18:32,971 --> 00:18:34,429 ‫ولن أهدرها 274 00:18:37,138 --> 00:18:39,179 ‫حين كنت و(صوفيا) على متن اليخت 275 00:18:39,471 --> 00:18:45,346 ‫بدأنا بالتكلم عن المجازفة والتحلي بالتفاؤل ‫وأعتقد أنني سأفعل هذا الآن 276 00:18:45,555 --> 00:18:47,179 ‫- ماذا تفعلين يا (غابي)؟ ‫- (جوش) 277 00:18:49,012 --> 00:18:55,596 ‫أحبك وعليّ أن أقبل بهذه الوظيفة من أجلي ‫لكنني لا أريد أن أفعل هذا من دونك 278 00:18:56,929 --> 00:18:59,555 ‫هلا تقبل بالزواج بي ‫وتأتي معي إلى (سياتل)؟ 279 00:19:04,596 --> 00:19:08,805 ‫عجباً، انظر إلى كل هذه النجوم ‫يمكنني التحديق بها طوال الليل 280 00:19:09,138 --> 00:19:10,721 ‫يمكنني التحديق بك طوال الليل 281 00:19:11,763 --> 00:19:14,847 ‫لمَ لا أحضر زجاجة شمبانيا ‫وأوافيك إلى مسكني؟ 282 00:19:15,304 --> 00:19:18,555 ‫حين تأتين من المقدمة، المسكن الثاني ‫عند اليسار، جهة الميمنة 283 00:19:18,847 --> 00:19:23,721 ‫الباب الثاني من المقدمة الثانية ‫جهة (ستار تريك) 284 00:19:25,429 --> 00:19:27,888 ‫سأرى أخيراً قوام الربان 285 00:19:29,721 --> 00:19:32,555 ‫حسناً، (أمادور) سيصل بأي لحظة 286 00:19:32,721 --> 00:19:36,263 ‫لن نغادر المركب ‫قبل ممارسة الجنس الثلاثي 287 00:19:36,763 --> 00:19:39,555 ‫- أنا متوتر جداً ‫- ربما عليّ أن أطفئ الأنوار 288 00:19:39,721 --> 00:19:42,221 ‫فكرة جيدة، دع ضوء القمر ‫يمنح جواً شاعرياً 289 00:19:42,346 --> 00:19:46,471 ‫- ها هو مكون الدهن يأتي ‫- إنه أكبر حجماً مما أذكر 290 00:19:47,555 --> 00:19:51,388 ‫- تفوح منه رائحة المسك ‫- مثل ظبي 291 00:19:54,221 --> 00:19:56,263 ‫- أحسنت، نعم ‫- نعم! 292 00:20:00,054 --> 00:20:02,721 ‫حسناً، يمكنني أن أقبل بعلاقة رباعية 293 00:20:04,388 --> 00:20:06,138 ‫هيا، ابتعد!