1
00:00:56,821 --> 00:01:00,586
Dựa trên câu chuyện có thật.
2
00:01:09,636 --> 00:01:16,495
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
3
00:01:37,264 --> 00:01:39,062
Anh có đang tập trung không?
4
00:01:42,436 --> 00:01:43,562
Tốt.
5
00:01:45,105 --> 00:01:49,023
Vì nếu anh không lắng nghe,
anh sẽ bỏ qua nhiều chi tiết.
6
00:01:50,027 --> 00:01:52,062
Những chi tiết quan trọng.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,789
Tôi sẽ không tạm dừng,
tôi sẽ không lặp lại,
8
00:01:54,865 --> 00:01:58,492
và anh sẽ không ngắt lời tôi.
9
00:02:00,370 --> 00:02:02,793
Nếu anh nghĩ chỉ vì
anh đang ngồi nơi anh ngồi,
10
00:02:02,873 --> 00:02:04,295
và tôi đang ngồi nơi tôi ngồi,
11
00:02:04,374 --> 00:02:09,158
nghĩa là anh kiểm soát được
điều gì sắp sửa xảy ra,
12
00:02:09,755 --> 00:02:11,302
thì anh đã nhầm.
13
00:02:11,381 --> 00:02:13,600
Tôi là người kiểm soát,
14
00:02:13,675 --> 00:02:17,921
bởi vì tôi biết những điều
mà anh không biết.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,977
Sở cảnh sát Manchester,
xin chờ máy.
16
00:02:23,060 --> 00:02:24,663
Có vẻ là một vụ đột nhập,
17
00:02:24,770 --> 00:02:26,818
Nhà riêng của Turing, Alan.
18
00:02:26,897 --> 00:02:29,118
Cửa sổ bị vỡ,
đồ đạc bị lục tung.
19
00:02:29,524 --> 00:02:31,508
Xin hãy cử xuống một thám tử.
20
00:02:32,235 --> 00:02:33,953
Giờ thứ tôi cần từ anh...
21
00:02:34,029 --> 00:02:36,031
là một sự cam kết.
22
00:02:36,114 --> 00:02:41,444
Anh sẽ chú ý lắng nghe và anh sẽ không
phán xét tôi cho đến cuối câu chuyện.
23
00:02:41,745 --> 00:02:45,507
Nếu anh không cam kết được như vậy,
xin hãy bước ra khỏi phòng.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Mời vào.
25
00:02:47,167 --> 00:02:50,687
Nhưng nếu anh chọn ở lại,
xin hãy nhớ, chính anh chọn ở lại đây.
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,922
Những gì xảy ra kể từ giờ phút này
không thuộc trách nhiệm của tôi.
27
00:02:55,342 --> 00:02:56,789
Nó thuộc về anh.
28
00:02:56,954 --> 00:02:59,860
"Nhà Alan Turing bị cướp,
cảnh sát Manchester đang điều tra."
29
00:03:00,222 --> 00:03:02,065
Xin hãy tập trung.
30
00:03:14,986 --> 00:03:16,158
Chuyện này là sao?
31
00:03:16,238 --> 00:03:19,601
Turing, Alan.
Giáo sư tại đại học King's.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,669
- Có vẻ là một vụ trộm.
- Thế à? Trộm gì?
33
00:03:22,786 --> 00:03:25,388
Vấn đề là...
chẳng có gì bị mất cả.
34
00:03:26,164 --> 00:03:28,271
Anh ta làm gì ở Manchester.
35
00:03:28,667 --> 00:03:31,716
Gì đó liên quan đến máy móc.
36
00:03:38,552 --> 00:03:40,871
Dự án ở phòng thí nghiệm vật lý quốc gia.
37
00:03:40,952 --> 00:03:43,910
Tôi có hỏi nhưng
anh ta không nói nó là gì.
38
00:03:45,475 --> 00:03:46,865
Giáo sư Turing?
39
00:03:46,977 --> 00:03:50,115
Thám tử Nock,
sở cảnh sát Manchester.
40
00:03:53,879 --> 00:03:57,128
Trung sĩ Staehl đây nói với tôi
tối qua anh bị trộm.
41
00:03:57,404 --> 00:03:59,206
Giáo sư Turing?
42
00:03:59,489 --> 00:04:02,789
Lùi lại một bước
và đừng thở mạnh.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,282
- Thở à?
- Cyanua nguyên chất.
44
00:04:05,328 --> 00:04:09,461
Một xíu thôi là đủ
để giết anh.
45
00:04:09,708 --> 00:04:10,755
À.
46
00:04:12,502 --> 00:04:15,036
- Thật đáng thất vọng.
- Xin lỗi gì cơ?
47
00:04:15,380 --> 00:04:17,849
Tôi đã kì vọng cao hơn.
48
00:04:17,924 --> 00:04:21,567
Trung sĩ Staehl, là tôi thôi hay anh
cũng có cảm giác là ta đang bị xúc phạm?
49
00:04:21,595 --> 00:04:23,597
Tối qua nhà anh bị đột nhập.
50
00:04:23,680 --> 00:04:26,183
Ông Springborn hàng xóm
có gọi báo cảnh sát về tiếng động.
51
00:04:26,266 --> 00:04:27,893
Ông ấy nói có nhiều tiếng ồn.
52
00:04:27,976 --> 00:04:30,570
Nhưng anh lại nói
không có gì bị mất, thật lạ.
53
00:04:30,645 --> 00:04:34,100
Vậy anh hãy kể xem có chuyện gì
để chúng tôi tìm ra thủ phạm.
54
00:04:34,287 --> 00:04:35,526
Các anh,
55
00:04:35,609 --> 00:04:38,579
tôi không tin các anh có khả năng
tìm ra thủ phạm...
56
00:04:38,653 --> 00:04:41,577
ngay cả khi hắn bước đến
và nhổ vào mặt các anh.
57
00:04:41,656 --> 00:04:46,002
Giờ thứ tôi cần không phải cảnh sát
mà là một cô giúp việc giỏi.
58
00:04:46,077 --> 00:04:48,751
Nên trừ khi một trong hai anh
có tạp dề ở trong xe,
59
00:04:48,830 --> 00:04:52,782
tôi khuyên anh nên hoàn thành báo cáo
và để tôi yên.
60
00:04:54,127 --> 00:04:56,477
Theo ý anh thôi, giáo sư Turing.
61
00:05:00,050 --> 00:05:02,473
Chúc may mắn với chỗ Cyanua.
62
00:05:03,470 --> 00:05:05,990
Cho anh một bảng nếu anh
tìm được kẻ nào khó chịu hơn.
63
00:05:06,056 --> 00:05:07,933
Nhưng có vẻ hơi giả tạo, phải không?
64
00:05:08,016 --> 00:05:09,563
Tôi không hiểu ý anh.
65
00:05:09,643 --> 00:05:11,111
Nếu anh không muốn
hai gã cớm...
66
00:05:11,186 --> 00:05:12,529
nhúng mũi vào chuyện riêng của anh,
67
00:05:12,604 --> 00:05:16,115
thì đó là một cách tốt
để đảm bảo họ sẽ tránh xa.
68
00:05:16,766 --> 00:05:18,537
Hãy bảo tôi anh không thấy
chuyện này đáng nghi.
69
00:05:18,591 --> 00:05:19,904
Tôi không thấy
chuyện này đáng nghi.
70
00:05:19,966 --> 00:05:21,621
Một giáo sư bí ẩn
không chịu thừa nhận...
71
00:05:21,696 --> 00:05:24,124
anh ta bị mất gì đó từ nhà.
72
00:05:25,534 --> 00:05:29,132
Tôi nghĩ Alan Turing
đang che giấu chuyện gì đó.
73
00:05:38,505 --> 00:05:41,725
Tuyên bố chiến tranh!
800,000 trẻ em phải sơ tán!
74
00:05:41,800 --> 00:05:43,677
Máy bay ném bom
của Đức sắp đến!
75
00:05:43,760 --> 00:05:44,932
Báo mới đây!
76
00:05:45,011 --> 00:05:46,103
Tin nóng hổi đây!
77
00:05:46,179 --> 00:05:47,431
Tuyên bố chiến tranh!
78
00:05:47,514 --> 00:05:49,812
800,000 trẻ em sơ tán!
79
00:05:49,891 --> 00:05:51,484
Máy bay Đức sắp đến!
80
00:05:52,143 --> 00:05:53,190
Mua báo đi!
81
00:05:53,270 --> 00:05:54,362
Báo nóng hổi đây.
82
00:06:17,627 --> 00:06:21,552
Sáng nay, đại sứ Anh quốc tại Berlin...
83
00:06:21,631 --> 00:06:25,386
đã trao cho chính phủ Đức
thông báo cuối cùng...
84
00:06:25,468 --> 00:06:28,312
nêu rõ rằng trừ khi
họ liên lạc lại với chúng ta...
85
00:06:28,388 --> 00:06:30,106
trước 11 giờ,
86
00:06:30,432 --> 00:06:33,276
hai nước sẽ ở trong
tình trạng chiến tranh.
87
00:06:34,519 --> 00:06:36,396
Giờ tôi phải thông báo với các bạn...
88
00:06:36,479 --> 00:06:37,731
ta đã không nhận được...
89
00:06:37,814 --> 00:06:39,157
nỗ lực liên lạc nào.
90
00:06:40,317 --> 00:06:41,819
Và do vậy,
91
00:06:41,902 --> 00:06:46,335
đất nước ta đang ở trong
tình trạng chiến tranh với Đức quốc xã.
92
00:07:12,515 --> 00:07:13,892
Lần thứ hai...
93
00:07:14,017 --> 00:07:16,385
trong cuộc đời
của hầu hết chúng ta.
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,987
Ta bước vào
tình trạng chiến tranh.
95
00:07:20,815 --> 00:07:23,068
Chúng ta đã cố gắng đi tìm...
96
00:07:23,193 --> 00:07:25,867
một giải pháp hòa bình.
97
00:07:28,949 --> 00:07:30,322
Cho xem giấy tờ.
98
00:08:07,320 --> 00:08:10,824
- Anh làm gì ở đây?
- Cô thư ký bảo tôi chờ.
99
00:08:11,116 --> 00:08:13,067
Trong văn phòng của tôi à?
100
00:08:13,785 --> 00:08:16,512
Cô ấy có bảo anh lấy trà ra pha
trong lúc anh ở đây không?
101
00:08:16,746 --> 00:08:18,668
Cô ấy không nói.
102
00:08:18,915 --> 00:08:22,223
Cô ấy rõ ràng cũng không
nói anh biết câu đùa là gì phải không?
103
00:08:22,335 --> 00:08:24,442
Cô ấy phải làm thế à?
104
00:08:25,588 --> 00:08:28,802
- Anh là ai?
- Alan Turing.
105
00:08:30,010 --> 00:08:33,514
- À, Turing, nhà toán học.
- Chính xác.
106
00:08:33,596 --> 00:08:35,269
Sao mà tôi đoán ra được cơ chứ?
107
00:08:35,348 --> 00:08:38,270
Ngài đâu có đoán.
Ngài đọc nó từ tờ giấy kia.
108
00:08:39,477 --> 00:08:41,024
Đại học King's, Cambridge.
109
00:08:41,187 --> 00:08:44,316
Ở đây có nói anh là
một thần đồng trong lĩnh vực Toán.
110
00:08:44,441 --> 00:08:47,466
Tôi không chắc có thể
đánh giá được điều đó, thưa ngài...
111
00:08:47,610 --> 00:08:49,578
- Anh bao nhiêu tuổi, anh Turing?
- Ừm, 27.
112
00:08:49,654 --> 00:08:51,974
Và anh bao nhiêu tuổi
khi thành giảng viên ở Cambridge?
113
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
24.
114
00:08:53,283 --> 00:08:55,331
Và anh bao nhiêu tuổi khi
cho xuất bản nghiên cứu...
115
00:08:55,452 --> 00:08:57,713
với cái tên tôi gần như không hiểu này?
116
00:08:57,838 --> 00:08:59,393
À, 23.
117
00:08:59,476 --> 00:09:02,320
Và anh không nghĩ như vậy
là đáng được gọi là thần đồng à?
118
00:09:02,459 --> 00:09:05,429
Newton khám phá ra định lý nhị thức
vào năm 22 tuổi.
119
00:09:05,503 --> 00:09:09,334
Einstein viết bốn nghiên cứu
làm thay đổi thế giới trước tuổi 26.
120
00:09:09,408 --> 00:09:13,193
Theo như tôi thấy thì...
tôi coi như chưa sánh được.
121
00:09:13,219 --> 00:09:16,028
- Trời đất, anh đang nghiêm túc.
- Ngài muốn tôi nói đùa à?
122
00:09:16,092 --> 00:09:18,390
Ồ, tôi không nghĩ là anh
biết đùa là gì.
123
00:09:18,391 --> 00:09:19,938
Có vẻ không công bằng
nếu đó là điều kiện...
124
00:09:20,018 --> 00:09:21,486
để xin việc ở đây, thưa ngài...
125
00:09:21,561 --> 00:09:23,313
Chỉ huy Denniston, Hải quân Hoàng gia.
126
00:09:23,396 --> 00:09:24,943
Được rồi anh Turing, tôi tò mò.
127
00:09:25,023 --> 00:09:27,920
Tại sao anh lại muốn
làm việc cho chính phủ Hoàng gia?
128
00:09:27,984 --> 00:09:29,850
Thực tình thì tôi không muốn.
129
00:09:30,570 --> 00:09:32,623
Anh là một thằng ưa hòa bình hả?
130
00:09:32,739 --> 00:09:35,514
Tôi không quan tâm lắm đến bạo lực.
131
00:09:35,575 --> 00:09:38,203
Nhưng anh có biết là
cách London khoảng 600 dặm...
132
00:09:38,328 --> 00:09:40,330
có một thằng khùng
mang tên Hitler...
133
00:09:40,413 --> 00:09:42,381
muốn nhấn chìm châu Âu
vào chế độ độc tài chứ hả?
134
00:09:42,499 --> 00:09:45,208
Chính trị không phải
là lĩnh vực chuyên môn của tôi.
135
00:09:45,291 --> 00:09:46,668
Thật sao?
136
00:09:46,669 --> 00:09:48,512
Thế thì tôi tin là
anh vừa lập kỷ lục...
137
00:09:48,588 --> 00:09:51,987
cho cuộc phỏng vấn xin việc
ngắn nhất trong lịch sử quân đội Anh.
138
00:09:52,112 --> 00:09:52,843
À ...
139
00:09:52,926 --> 00:09:54,671
Mẹ tôi có nói
đôi khi tôi hơi khó ưa...
140
00:09:54,672 --> 00:09:57,354
do tôi là một trong những
nhà toán học hàng đầu thế giới.
141
00:09:57,438 --> 00:10:00,127
- Thế giới cơ à?
- À vâng.
142
00:10:00,934 --> 00:10:03,687
Anh có biết tôi đã từ chối
bao nhiêu người rồi không?
143
00:10:03,770 --> 00:10:05,022
- Không.
- Đúng thế.
144
00:10:05,105 --> 00:10:06,823
Bởi vì đây là một
chương trình tối mật.
145
00:10:06,898 --> 00:10:09,150
Nhưng tôi sẽ nói cho anh biết,
do ta là bạn bè...
146
00:10:09,192 --> 00:10:13,572
rằng tuần trước tôi đã từ chối
nhà ngôn ngữ học hàng đầu đất nước.
147
00:10:13,696 --> 00:10:15,994
Thạo tiếng Đức hơn cả Bertolt Brecht.
148
00:10:16,074 --> 00:10:18,742
- Tôi không biết tiếng Đức.
- Gì cơ?
149
00:10:19,702 --> 00:10:22,046
Tôi không biết tiếng Đức.
150
00:10:22,122 --> 00:10:25,046
Vậy anh sẽ giải mã liên lạc
của Đức quốc xã như thế quái nào...
151
00:10:25,125 --> 00:10:27,628
nếu anh không...nói tiếng Đức?
152
00:10:27,752 --> 00:10:30,145
Thì, tôi rất giỏi
trong trò chơi đố chữ.
153
00:10:30,255 --> 00:10:31,757
Margaret!
154
00:10:31,881 --> 00:10:35,511
Mật mã Đức là một câu đố.
Một trò chơi như bao trò chơi khác.
155
00:10:35,593 --> 00:10:37,095
- Margaret, cô đâu rồi?
- Tôi rất giỏi chơi trò chơi,
156
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
giải câu đố.
157
00:10:38,304 --> 00:10:40,807
Và đây là câu đố
hóc búa nhất thế giới.
158
00:10:40,890 --> 00:10:42,392
Margaret!
159
00:10:42,475 --> 00:10:44,432
Lạy Chúa tôi.
160
00:10:44,622 --> 00:10:46,565
Đây rõ ràng là một trò đùa.
161
00:10:46,729 --> 00:10:50,783
Tôi e rằng tôi không biết đùa là gì,
thưa chỉ huy Denniston.
162
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
Đi đường về Cambridge bình an, giáo sư.
163
00:10:52,986 --> 00:10:54,549
Enigma.
164
00:10:54,630 --> 00:10:56,346
Ngài cho gọi tôi?
165
00:11:04,247 --> 00:11:08,548
Đó là thứ ngài làm ở đây.
Chương trình tối mật tại Bletchley.
166
00:11:08,626 --> 00:11:12,351
Ngài đang cố phá mã
máy Enigma của Đức.
167
00:11:12,589 --> 00:11:14,492
Điều gì khiến anh nghĩ vậy?
168
00:11:15,083 --> 00:11:17,334
Nó là thiết bị mã hóa
tuyệt vời nhất trong lịch sử...
169
00:11:17,406 --> 00:11:20,709
và quân Đức dùng nó
cho mọi liên lạc thiết yếu.
170
00:11:20,786 --> 00:11:24,459
Nếu quân Đồng Minh
giải mã được Enigma thì...
171
00:11:25,518 --> 00:11:28,497
cuộc chiến này quả sẽ
kết thúc nhanh chóng thôi.
172
00:11:28,646 --> 00:11:31,195
Nên dĩ nhiên đó là thứ ngài đang làm.
173
00:11:31,274 --> 00:11:32,731
Ngài hiện giờ cũng chưa đi tới đâu.
174
00:11:32,775 --> 00:11:35,619
Vì nếu có, ngài đã chẳng tuyển dụng
chuyên gia mã hóa từ trường học.
175
00:11:35,695 --> 00:11:38,706
Ngài cần tôi nhiều hơn là tôi cần ngài.
176
00:11:38,776 --> 00:11:42,183
Tôi thích giải các bài toán, thưa Chỉ huy.
177
00:11:42,827 --> 00:11:46,425
Và Enigma là bài toán
hóc búa nhất thế giới.
178
00:11:46,497 --> 00:11:48,888
Enigma không chỉ hóc búa,
nó bất khả thi.
179
00:11:48,958 --> 00:11:51,411
Người Mỹ, người Nga, người Pháp,
180
00:11:51,544 --> 00:11:54,982
lẫn người Đức.
Tất cả đều nghĩ Enigma không thể bị phá.
181
00:11:55,131 --> 00:11:59,247
Tốt. Cứ để tôi thử,
sau đó ngài sẽ biết chắc.
182
00:12:01,471 --> 00:12:04,082
Xin giới thiệu Enigma.
183
00:12:05,642 --> 00:12:11,809
Chi tiết về tất cả các cuộc đột kích,
tất cả các đoàn xe bí mật,
184
00:12:11,981 --> 00:12:16,424
tất cả các tàu ngầm trên Đại Tây Dương,
đều đi qua cỗ máy kia...
185
00:12:16,653 --> 00:12:19,665
và biến thành một mớ vô nghĩa.
186
00:12:20,490 --> 00:12:22,266
Nó thật đẹp.
187
00:12:22,492 --> 00:12:25,446
Nó như chính bàn tay tử thần.
188
00:12:26,079 --> 00:12:30,337
Các nữ hải quân thu thập
hàng ngàn thông điệp radio mỗi ngày.
189
00:12:30,500 --> 00:12:33,299
Và dưới mắt các nhân viên
nữ Hải quân Hoàng gia,
190
00:12:33,378 --> 00:12:35,110
chúng đều vô nghĩa.
191
00:12:35,338 --> 00:12:38,512
Chỉ khi nhập chúng vào máy Enigma
thì chúng mới trở nên có nghĩa.
192
00:12:38,591 --> 00:12:40,462
Nhưng ta có một chiếc máy Enigma.
193
00:12:40,463 --> 00:12:43,017
Đúng, tình báo Ba Lan
đã tuồn nó ra khỏi Berlin.
194
00:12:43,096 --> 00:12:44,143
Vậy vấn đề là gì?
195
00:12:44,222 --> 00:12:46,622
Cứ nhét các thông điệp chặn được
vào máy Enigma và...
196
00:12:46,683 --> 00:12:49,687
Chuyện đâu có đơn giản như thế.
197
00:12:49,769 --> 00:12:54,439
Sở hữu một chiếc máy Enigma
không giúp giải mã thông điệp.
198
00:12:54,524 --> 00:12:56,367
Rất tốt, anh Turing.
199
00:12:56,442 --> 00:13:00,166
Để giải mã thông điệp, ta cần biết
cách thiết lập cỗ máy.
200
00:13:00,280 --> 00:13:04,660
Quân Đức thay đổi thiết lập
mỗi ngày, vào đúng nửa đêm.
201
00:13:04,742 --> 00:13:08,697
Chúng ta thường chặn được
thông điệp đầu tiên vào khoảng 6 giờ sáng.
202
00:13:08,788 --> 00:13:13,635
Như vậy các anh có khoảng
18 giờ mỗi ngày để giải mã...
203
00:13:13,710 --> 00:13:16,697
trước khi nó thay đổi
và các anh bắt đầu lại từ đầu.
204
00:13:16,746 --> 00:13:20,142
5 Rô-tơ, 10 dây nối bảng mạch.
205
00:13:20,383 --> 00:13:22,135
- Thế là một triệu...
- Một ngàn triệu...
206
00:13:22,218 --> 00:13:23,845
- Không...tôi tính được.
- Là một triệu triệu.
207
00:13:23,928 --> 00:13:25,408
Tất nhiên là đến hàng triệu.
208
00:13:25,471 --> 00:13:28,600
Có hơn 150 triệu triệu triệu
cách thiết lập khác nhau.
209
00:13:28,766 --> 00:13:30,234
Rất tốt.
210
00:13:30,476 --> 00:13:33,901
159 nếu anh muốn chính xác,
211
00:13:33,980 --> 00:13:37,484
1-5-9 với mười tám con số 0 ở sau.
212
00:13:37,567 --> 00:13:39,242
Khả năng khác nhau.
213
00:13:39,964 --> 00:13:41,216
Mỗi ngày một khác.
214
00:13:41,307 --> 00:13:43,776
Các quý anh,
xin giới thiệu Hugh Alexander.
215
00:13:43,906 --> 00:13:46,785
Tôi đích thân lựa chọn
anh ta đứng đầu đơn vị này.
216
00:13:46,909 --> 00:13:47,956
Chẳng phải anh...
217
00:13:48,077 --> 00:13:50,809
Anh Alexander vô địch giải
cờ vua toàn quốc...
218
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
- Hai lần.
- Anh không phải người duy nhất...
219
00:13:53,082 --> 00:13:55,756
giỏi chơi trò chơi ở đây đâu, Turing.
220
00:13:55,918 --> 00:13:59,297
Vậy là chúng tôi làm việc cùng nhau à?
Tôi muốn có văn phòng riêng.
221
00:13:59,422 --> 00:14:00,983
Các anh là một đội
và sẽ làm việc như một đội.
222
00:14:01,007 --> 00:14:04,752
Tôi không có thời gian
để giải thích khi làm việc...
223
00:14:04,869 --> 00:14:07,372
và tôi e là những người này
sẽ chỉ kéo tôi lại.
224
00:14:07,764 --> 00:14:09,016
Nếu các anh không biết cách cùng chơi,
225
00:14:09,098 --> 00:14:11,226
thì tôi e tôi không thể để các anh chơi.
226
00:14:11,309 --> 00:14:13,232
Đây là Stewart Menzies. MI6.
227
00:14:13,311 --> 00:14:16,145
Chỉ có 5 cơ quan
tình báo quân đội.
228
00:14:16,234 --> 00:14:18,953
- Làm gì có MI6.
- Chính xác.
229
00:14:19,056 --> 00:14:20,558
Tinh thần là thế.
230
00:14:21,694 --> 00:14:24,288
Anh Turing, anh có biết
bao nhiêu binh sĩ anh Quốc đã hi sinh...
231
00:14:24,364 --> 00:14:25,866
bởi vì Enigma không?
232
00:14:26,032 --> 00:14:28,608
- Không, tôi không biết.
- Ba người.
233
00:14:29,285 --> 00:14:31,647
Kể từ khi ta bắt đầu cuộc trò chuyện ở đây.
234
00:14:33,539 --> 00:14:35,616
Ồ xem kìa, lại một người nữa.
235
00:14:36,209 --> 00:14:38,514
Tôi hi vọng anh ta
không có gia đình.
236
00:14:39,003 --> 00:14:41,796
Cuộc chiến mà ngài
Chỉ huy Denniston đây có nói đến...
237
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
ta đang không dành thắng lợi.
238
00:14:44,133 --> 00:14:47,360
Hãy phá mật mã,
ít nhất lúc đó ta sẽ có cơ hội.
239
00:14:49,806 --> 00:14:53,547
Vậy ta hãy để lũ trẻ lại
với đồ chơi mới của chúng chứ hả?
240
00:14:58,022 --> 00:14:59,795
Được rồi, các anh...
241
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
chơi thôi.
242
00:15:07,532 --> 00:15:10,895
Luật chơi tương đối là đơn giản.
243
00:15:12,787 --> 00:15:14,915
Mỗi thông điệp của quân Đức...
244
00:15:14,997 --> 00:15:17,841
tất cả các cuộc đột kích,
các cuộc ném bom,
245
00:15:17,917 --> 00:15:18,964
tất cả...
246
00:15:19,043 --> 00:15:21,780
...cuộc tấn công tàu ngầm.
247
00:15:26,342 --> 00:15:29,452
Chúng đều trôi nổi xung quanh ta.
248
00:15:38,521 --> 00:15:40,429
Các tín hiệu radio mà...
249
00:15:41,190 --> 00:15:46,484
mọi cậu học sinh với một bộ đài AM
đơn giản cũng có thể chặn được.
250
00:15:48,281 --> 00:15:51,581
Vấn đề là chúng đã được mã hóa.
251
00:16:00,543 --> 00:16:03,888
Với 159 triệu triệu triệu...
252
00:16:04,005 --> 00:16:06,764
cách thiết lập máy Enigma khác nhau.
253
00:16:07,175 --> 00:16:10,241
Tất cả những gì ta
cần làm là thử từng thiết lập một.
254
00:16:12,309 --> 00:16:16,309
Nhưng nếu ta có 10 người
kiểm tra một thiết lập một phút...
255
00:16:16,393 --> 00:16:20,895
suốt 24 tiếng một ngày,
7 ngày một tuần,
256
00:16:21,355 --> 00:16:27,651
anh nghĩ sẽ mất bao lâu
để thử từng thiết lập?
257
00:16:29,280 --> 00:16:32,690
Không thể tính bằng ngày,
mà phải bằng năm.
258
00:16:33,743 --> 00:16:37,009
20 triệu năm.
259
00:16:38,247 --> 00:16:39,624
Để chặn một cuộc tấn công,
260
00:16:39,749 --> 00:16:44,399
ta sẽ phải bỏ ra 20 triệu năm
công sức thử thiết lập...
261
00:16:44,962 --> 00:16:48,532
trong vỏn vẹn 20 phút.
262
00:17:13,991 --> 00:17:16,600
Tôi chết đói mất. Ăn trưa không?
263
00:17:17,495 --> 00:17:20,294
Trời ơi, sao phụ nữ
đội mũ nhỏ hay thế nhỉ?
264
00:17:27,547 --> 00:17:30,517
Mọi người...
Chúng tôi sẽ đi ăn trưa.
265
00:17:34,804 --> 00:17:36,272
Alan?
266
00:17:36,328 --> 00:17:39,433
- Vâng?
- Tôi nói chúng tôi sẽ đi ăn trưa.
267
00:17:42,728 --> 00:17:44,581
- Alan?
- Vâng?
268
00:17:44,647 --> 00:17:47,394
- Anh nghe thấy tôi không?
- Có.
269
00:17:47,650 --> 00:17:49,644
Tôi nói chúng tôi sẽ đi ăn...
270
00:17:49,735 --> 00:17:51,487
Có vẻ tôi đang lặp lại hơi nhiều.
271
00:17:51,571 --> 00:17:52,663
Gì cơ?
272
00:17:52,738 --> 00:17:54,707
Tôi đã hỏi anh có muốn
ăn trưa với chúng tôi không.
273
00:17:54,777 --> 00:17:56,324
Làm gì có.
274
00:17:56,325 --> 00:17:58,910
Anh nói là anh sẽ đi ăn trưa.
275
00:17:59,078 --> 00:18:00,546
Tôi đã làm anh phật ý điều gì à?
276
00:18:00,663 --> 00:18:02,567
Tại sao anh lại nghĩ vậy?
277
00:18:02,915 --> 00:18:04,476
Anh có muốn đi ăn trưa
cùng chúng tôi không?
278
00:18:04,500 --> 00:18:05,547
Giờ ăn trưa là mấy giờ?
279
00:18:05,668 --> 00:18:08,934
- Trời ơi Alan, chỉ là sandwich thôi mà.
- Cái gì cơ?
280
00:18:09,088 --> 00:18:11,637
- Bữa trưa.
- Tôi không thích sandwich.
281
00:18:11,716 --> 00:18:13,184
Quên nó đi.
282
00:18:14,010 --> 00:18:17,810
Anh biết không, để đóng vai
thiên tài nóng nảy...
283
00:18:17,888 --> 00:18:19,902
đầu tiên anh phải là thiên tài đã, Alan.
284
00:18:19,927 --> 00:18:22,350
Vậy mà chúng tôi mới là
người có chút tiến triển.
285
00:18:22,351 --> 00:18:23,773
Thật à?
286
00:18:24,425 --> 00:18:25,893
Đúng vậy.
287
00:18:26,355 --> 00:18:29,325
Chúng tôi đã giải mã
một vài thông điệp của quân Đức...
288
00:18:29,400 --> 00:18:32,511
bằng cách phân tích tần số
xuất hiện của các chữ cái.
289
00:18:33,029 --> 00:18:35,031
À, kể cả đồng hồ hỏng
cũng đúng hai lần một ngày.
290
00:18:35,114 --> 00:18:37,548
Đó không phải tiến triển,
đó chỉ là ăn may.
291
00:18:37,637 --> 00:18:41,806
Tôi đang thiết kế một cỗ máy
cho phép ta phá mã mọi thông điệp,
292
00:18:41,886 --> 00:18:44,900
mọi ngày, một cách tức thì.
293
00:18:46,630 --> 00:18:48,052
Có ai đói không?
294
00:18:48,832 --> 00:18:51,942
- Đi thôi.
- Tôi có đói.
295
00:18:53,382 --> 00:18:56,324
- Gì cơ?
- Peter hỏi có ai đói không.
296
00:18:56,350 --> 00:18:58,450
Mua tôi ít súp được không?
297
00:20:25,182 --> 00:20:27,652
Ý anh bảo mật là sao?
298
00:20:28,018 --> 00:20:30,612
Không, tôi biết nghĩa của từ
"bảo mật" là gì...
299
00:20:30,688 --> 00:20:32,315
cái tôi muốn hỏi là tại sao
một giáo sư toán...
300
00:20:32,398 --> 00:20:35,367
lại có hồ sơ lý lịch được bảo mật.
301
00:20:36,652 --> 00:20:39,484
Vâng, tôi sẽ xuống đó.
302
00:20:59,341 --> 00:21:01,810
Xin lỗi, tôi muốn xem một số tài liệu.
303
00:21:01,886 --> 00:21:06,099
Hồ sơ quân nhân của ông...Turing, Alan.
304
00:21:06,849 --> 00:21:09,341
Bộ ngoại giao cử tôi xuống.
305
00:21:14,523 --> 00:21:16,789
Thế này là không thể chấp nhận được.
306
00:21:17,109 --> 00:21:18,827
Nếu anh muốn trao đổi về khiếu nại...
307
00:21:18,903 --> 00:21:20,664
Tôi khuyến nghị anh
lên lịch hẹn trước.
308
00:21:20,724 --> 00:21:22,578
Alexander... khiếu nại à?
309
00:21:22,690 --> 00:21:27,214
Không, Hugh Alexander đã từ chối
yêu cầu mua thiết bị và vật tư...
310
00:21:27,281 --> 00:21:28,886
mà tôi cần để xây dựng
cỗ máy tôi thiết kế.
311
00:21:28,925 --> 00:21:31,206
Các đồng nghiệp của anh
đã từ chối làm việc với anh...
312
00:21:31,207 --> 00:21:32,834
và họ đã đệ đơn khiếu nại.
313
00:21:32,917 --> 00:21:35,098
Tôi lấy cảm hứng từ một
cỗ máy Ba Lan cổ,
314
00:21:35,145 --> 00:21:37,420
chỉ khác là cỗ máy này
tiên tiến hơn rất nhiều.
315
00:21:37,421 --> 00:21:38,941
Nếu anh không trả lời khiếu nại,
316
00:21:38,964 --> 00:21:41,136
tôi sẽ phải trình nó lên Bộ Nội Vụ.
317
00:21:41,230 --> 00:21:42,444
318
00:21:42,445 --> 00:21:44,006
Tốt thôi, tôi trả lời rằng
họ đều là lũ đần
319
00:21:44,007 --> 00:21:46,129
hãy đuổi việc họ và
dồn kinh phí cho cỗ máy của tôi.
320
00:21:46,179 --> 00:21:49,316
Tôi chỉ cần khoảng 100,000 bảng.
321
00:21:49,975 --> 00:21:51,746
100,000 bảng?
322
00:21:52,978 --> 00:21:55,004
Tại sao anh lại xây dựng một cỗ máy?
323
00:21:55,231 --> 00:21:58,371
Cái này mang tính chuyên môn cao,
ngài sẽ không hiểu đâu.
324
00:21:58,410 --> 00:22:00,989
Tôi khuyến nghị anh nên cố gắng giải thích.
325
00:22:02,238 --> 00:22:05,959
Enigma là một cỗ máy
được thiết kế rất hoàn hảo.
326
00:22:06,075 --> 00:22:09,124
Vấn đề của ta là ta chỉ
sử dụng con người để cố đánh bại nó.
327
00:22:09,245 --> 00:22:13,516
Thế nếu nhỡ chỉ có một cỗ máy
mới có thể đánh bại một cỗ máy khác?
328
00:22:13,582 --> 00:22:15,508
Thế đâu có gì là chuyên môn cao đâu.
329
00:22:15,584 --> 00:22:17,552
Hugh Alexander
đứng đầu đơn vị của anh.
330
00:22:17,628 --> 00:22:19,387
Anh ta đã nói không, thế thôi.
331
00:22:19,463 --> 00:22:21,457
Tôi không có thời gian
cho những việc này.
332
00:22:21,590 --> 00:22:24,660
Anh đã bao giờ thắng trận chưa, Turing?
333
00:22:24,927 --> 00:22:27,551
Tôi thì có rồi.
Anh biết bằng cách nào không?
334
00:22:27,680 --> 00:22:30,465
Tuân thủ kỷ luật, hệ thống điều lệnh.
335
00:22:30,766 --> 00:22:32,484
Anh không còn ở trường đại học nữa.
336
00:22:32,601 --> 00:22:35,730
Anh chỉ là một bánh răng nhỏ
trong một hệ thống rất lớn...
337
00:22:35,813 --> 00:22:40,561
và anh sẽ tuân theo mệnh lệnh
của sĩ quan chỉ huy.
338
00:22:42,945 --> 00:22:46,191
Ai là sĩ quan chỉ huy của ngài?
339
00:22:46,824 --> 00:22:50,886
Winston Churchill,
Số 10 phố Downing, London SW1.
340
00:22:50,953 --> 00:22:54,761
Nếu anh có vấn đề với quyết định của tôi,
cứ lên chỗ ông ấy mà phàn nàn.
341
00:23:00,796 --> 00:23:04,574
Ông Menzies. Ông Menzies!
342
00:23:06,844 --> 00:23:09,403
Ông đang đi đến London à?
343
00:23:09,805 --> 00:23:14,856
- Có thể.
- Ông chuyển một bức thư hộ tôi được không?
344
00:23:20,190 --> 00:23:22,866
Tôi xin lỗi, ngài đang đùa đấy à?
345
00:23:22,985 --> 00:23:25,084
Churchill đưa Alan lên làm chỉ huy?
346
00:23:25,131 --> 00:23:27,448
Đây là một ý tưởng tệ hại.
347
00:23:27,531 --> 00:23:30,407
Vậy giờ tôi có thể
ra lệnh cho những người này à?
348
00:23:30,492 --> 00:23:32,236
Tôi không muốn nói ra, nhưng đúng vậy.
349
00:23:32,325 --> 00:23:34,767
Tuyệt vời. Keith và Charles,
hai anh bị sa thải.
350
00:23:35,033 --> 00:23:36,831
- Xin lỗi?
- Gì cơ?
351
00:23:36,832 --> 00:23:39,506
Các anh là nhà ngôn ngữ học tầm thường,
và sẽ là nhà bẻ mã tệ hại.
352
00:23:39,585 --> 00:23:42,393
Alan, anh không thể sa thải
Keith và Charles.
353
00:23:42,407 --> 00:23:43,799
Ông ấy vừa nói là tôi có thể.
354
00:23:43,806 --> 00:23:45,274
Không, tôi đâu có nói vậy.
355
00:23:45,306 --> 00:23:47,463
Nhưng Churchill thì có.
356
00:23:56,851 --> 00:23:59,048
Xuống địa ngục đi.
357
00:24:03,525 --> 00:24:07,054
Ôi, thế này thật vô nhân đạo.
358
00:24:07,466 --> 00:24:09,250
Kể cả với anh.
359
00:24:13,410 --> 00:24:16,900
Chắc nhiều người thích cậu
ở trường lắm nhỉ?
360
00:24:21,066 --> 00:24:22,659
Vấn đề phát sinh, tất nhiên,
361
00:24:22,711 --> 00:24:24,478
từ chỗ cà rốt.
362
00:24:25,130 --> 00:24:27,002
Cà rốt có màu da cam.
363
00:24:27,632 --> 00:24:32,743
Còn đậu có màu xanh.
Chúng không được chạm vào nhau.
364
00:24:56,161 --> 00:24:59,372
Anh biết tại sao
mọi người thích bạo lực không?
365
00:24:59,581 --> 00:25:03,755
Bởi vì nó cho ta cảm giác thỏa mãn.
366
00:25:04,010 --> 00:25:07,557
Con người thấy các hành động bạo lực
đem lại sự thỏa mãn cao độ.
367
00:25:08,090 --> 00:25:12,057
Nhưng bỏ đi sự thỏa mãn,
368
00:25:12,428 --> 00:25:16,701
hành động đó trở nên trống rỗng.
369
00:25:22,479 --> 00:25:24,248
Turing?
370
00:25:24,606 --> 00:25:26,108
Thôi nào.
371
00:25:26,699 --> 00:25:28,805
Đừng có đồng bóng như thế.
372
00:25:29,987 --> 00:25:32,914
Cứ để nó mục nát trong đó đi.
373
00:25:38,203 --> 00:25:41,266
Tôi không tự nghiệm ra
được điều này, tất nhiên rồi.
374
00:25:41,336 --> 00:25:42,875
Tôi có sự trợ giúp.
375
00:25:43,526 --> 00:25:45,532
Christopher đã giúp.
376
00:25:48,005 --> 00:25:50,083
Alan, cậu không sao chứ?
377
00:25:55,512 --> 00:25:59,997
Không phải lỗi của tớ,
cà rốt lẫn vào với đậu xanh và...
378
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
Tớ xin lỗi, tớ sẽ không
để chúng làm thế lần nữa.
379
00:26:02,561 --> 00:26:04,561
Chúng trở nên tệ hơn.
380
00:26:04,730 --> 00:26:07,153
Chúng chỉ đánh tớ vì
tớ thông minh hơn chúng.
381
00:26:07,232 --> 00:26:09,663
Không, chúng đánh cậu vì cậu khác biệt.
382
00:26:09,818 --> 00:26:13,341
- Mẹ nói tớ chỉ hơi lập dị thôi.
- Bà ấy nói đúng.
383
00:26:13,697 --> 00:26:15,449
Nhưng cậu biết không, Alan,
384
00:26:15,532 --> 00:26:18,982
đôi khi những người
ai cũng tưởng không là gì...
385
00:26:19,411 --> 00:26:22,075
lại là người làm được
những điều không tưởng.
386
00:26:28,170 --> 00:26:29,843
Vậy giờ ta làm gì?
387
00:26:31,381 --> 00:26:35,710
- Ta thiếu nhân sự.
- Vậy thì, ta sẽ tuyển thêm người.
388
00:26:35,928 --> 00:26:39,006
Và anh định làm vậy bằng cách nào?
389
00:26:49,113 --> 00:26:54,192
"Nếu bạn giải được câu đố này dưới 10 phút.
Xin gọi SĐT để có cơ hội làm việc hấp dẫn."
390
00:29:06,370 --> 00:29:09,993
Alan Turing
đến gặp quản lý Menzies.
391
00:29:10,068 --> 00:29:11,696
Vâng, thưa ngài.
392
00:29:11,949 --> 00:29:13,417
Vậy họ là những ai.
393
00:29:13,425 --> 00:29:17,183
Ồ, đủ mọi thành phần.
Giáo viên, kỹ sư.
394
00:29:17,223 --> 00:29:18,725
Một vài sinh viên.
395
00:29:18,840 --> 00:29:20,342
Và anh nghĩ họ
đủ khả năng đến Bletchley
396
00:29:20,401 --> 00:29:22,527
vì họ giỏi chơi trò đố chữ à?
397
00:29:22,594 --> 00:29:25,754
Họ nói họ giỏi,
giờ ta sẽ thử xem.
398
00:29:26,515 --> 00:29:27,892
Để tiện cho các anh...
399
00:29:28,016 --> 00:29:30,610
bên phải các anh
có một tập giấy nháp.
400
00:29:30,686 --> 00:29:33,619
Các anh có thể ghi chép vào đó.
Các quý anh, các anh có sáu phút...
401
00:29:33,620 --> 00:29:37,044
để hoàn thành câu đố,
sau đó tôi sẽ...
402
00:29:38,735 --> 00:29:40,336
Xin lỗi thưa cô,
đây là phòng kín.
403
00:29:40,354 --> 00:29:43,997
Xin lỗi vì đến muộn,
xe buýt của tôi bị thủng lốp.
404
00:29:44,124 --> 00:29:46,482
Tôi tiếp tục có được không?
Cám ơn.
405
00:29:46,702 --> 00:29:49,455
- Cô không được phép vào đây.
- Tôi chỉ đến muộn vài phút thôi mà.
406
00:29:49,538 --> 00:29:53,228
Các thư ký cần lên tầng hai.
Phòng này chỉ dành cho ứng viên.
407
00:29:53,283 --> 00:29:55,533
Tôi tiến hành được chưa?
408
00:29:56,378 --> 00:29:58,380
- Tôi là một ứng viên.
- Cho vị trí nào?
409
00:29:58,463 --> 00:29:59,885
Lá thư không nói chính xác.
410
00:29:59,965 --> 00:30:01,433
Vâng, thư kí
cần lên tầng hai.
411
00:30:01,550 --> 00:30:03,649
Nó có nói rằng việc này là tối mật.
412
00:30:03,760 --> 00:30:05,433
Chuyện gì vậy?
413
00:30:05,554 --> 00:30:08,182
Tôi giải một câu đố chữ trên báo...
414
00:30:08,265 --> 00:30:09,687
và nhận được lá thư nói rằng...
415
00:30:09,766 --> 00:30:12,192
tôi là ứng viên cho
một công việc bí ẩn.
416
00:30:12,820 --> 00:30:14,322
Tên tôi là Joan Clarke.
417
00:30:14,354 --> 00:30:17,973
Có đúng là tự cô
giải được câu đố này?
418
00:30:19,735 --> 00:30:21,922
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi không tự giải được câu đố?
419
00:30:21,984 --> 00:30:22,844
Tôi rất giỏi...
420
00:30:22,904 --> 00:30:24,295
Thưa cô, tôi phải yêu cầu cô...
421
00:30:24,343 --> 00:30:31,146
Cô Clarke, tôi thấy sự chậm trễ trong bất cứ
hoàn cảnh nào cũng không thể chấp nhận được.
422
00:30:32,748 --> 00:30:36,433
Ngồi xuống đi
để chúng tôi có thể tiếp tục.
423
00:30:39,171 --> 00:30:40,769
Cám ơn anh.
424
00:30:41,757 --> 00:30:43,384
Như tôi đã nói...
425
00:30:43,467 --> 00:30:48,626
các bạn có 6 phút để
hoàn thành công việc được giao.
426
00:30:48,764 --> 00:30:50,798
Các quý anh...và quý cô...
427
00:30:50,932 --> 00:30:52,978
Bắt đầu.
428
00:31:20,796 --> 00:31:22,621
Sáu phút.
429
00:31:23,298 --> 00:31:26,887
- Có khả thi không.
- Không, tôi cần đến 8 phút.
430
00:31:27,052 --> 00:31:28,770
Vấn đề không phải là câu đố chữ.
431
00:31:28,845 --> 00:31:32,709
Mà là cách họ tiếp cận
một vấn đề bất khả thi.
432
00:31:32,974 --> 00:31:36,467
Liệu họ sẽ giải quyết cả vấn đề,
hay là chia nhỏ nó ra...
433
00:31:38,021 --> 00:31:39,233
Cô xong rồi à?
434
00:31:39,314 --> 00:31:40,691
Vâng.
435
00:31:55,247 --> 00:31:57,636
Năm phút và 34 giây.
436
00:31:57,833 --> 00:32:00,331
Anh nói là làm dưới 6 phút.
437
00:32:00,877 --> 00:32:02,769
Xin chúc mừng.
438
00:32:02,879 --> 00:32:05,558
Chào mừng hai bạn gia nhập
quân đội Hoàng gia.
439
00:32:05,673 --> 00:32:07,846
Nếu các bạn tiết lộ bất cứ điều gì
về thứ tôi sắp cho các bạn xem
440
00:32:07,926 --> 00:32:10,714
các bạn sẽ bị xử tử vì tội phản quốc.
441
00:32:11,221 --> 00:32:13,440
Các bạn sẽ nói dối người thân, gia đình...
442
00:32:13,515 --> 00:32:17,710
và bất cứ ai các bạn gặp
về công việc thật sự của các bạn.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,101
Vậy công việc thực sự của chúng tôi là gì?
444
00:32:21,178 --> 00:32:25,403
Các bạn sẽ giải mật mã bất khả xâm phạm
của phát xít và giúp ta thắng trận.
445
00:32:25,694 --> 00:32:27,196
Ồ.
446
00:32:37,038 --> 00:32:38,756
Cậu đang đọc cái gì vậy?
447
00:32:39,875 --> 00:32:43,533
- Nó nói về mật mã học.
- Như là thông điệp bí mật ấy hả?
448
00:32:44,202 --> 00:32:47,813
Không phải bí mật.
Cái hay là vậy.
449
00:32:47,924 --> 00:32:50,884
Thông điệp ai cũng có thể thấy
nhưng không ai hiểu nó nghĩa là gì...
450
00:32:50,886 --> 00:32:52,899
trừ khi cậu có mã khóa.
451
00:32:58,268 --> 00:33:00,566
Thế thì khác gì nói chuyện?
452
00:33:01,480 --> 00:33:03,232
- Nói chuyện ấy hả?
- Khi mọi người nói chuyện với nhau...
453
00:33:03,315 --> 00:33:06,194
họ không nói điều họ muốn nói,
họ nói cái gì đó khác.
454
00:33:06,276 --> 00:33:09,200
Và ai cũng nghĩ ta phải hiểu
họ muốn nói gì.
455
00:33:09,279 --> 00:33:11,207
Chỉ là tớ không bao giờ hiểu.
456
00:33:11,323 --> 00:33:12,791
Nên...
457
00:33:13,283 --> 00:33:15,317
khác nhau ở chỗ nào?
458
00:33:16,244 --> 00:33:20,075
Alan, tớ chợt nghĩ là
cậu sẽ rất giỏi khoản này.
459
00:33:45,440 --> 00:33:46,862
Chúc ngủ ngon, Alan.
460
00:33:51,863 --> 00:33:53,365
Chúc ngủ ngon.
461
00:34:12,801 --> 00:34:15,817
Cẩn thận được không?
Đây đâu phải đồ chơi.
462
00:34:15,985 --> 00:34:18,380
Buồn cười ở chỗ
nó trông như đồ chơi.
463
00:34:18,477 --> 00:34:22,848
Một cái trị giá 100,000 bảng.
Tay chân mới của anh đến rồi.
464
00:34:22,978 --> 00:34:26,144
- Jack Good. ta đã gặp...
- Thế còn cô Clarke đâu rồi?
465
00:34:29,067 --> 00:34:30,660
Anh ta thật đáng yêu phải không?
466
00:34:30,735 --> 00:34:35,411
Nó không chỉ là một
nhà máy thông thường...
467
00:34:35,490 --> 00:34:40,371
Mà như tôi đã nói,
nó là một nhà máy radio rất quan trọng.
468
00:34:40,453 --> 00:34:42,296
Thực ra không phải.
469
00:34:42,372 --> 00:34:48,328
Nếu xét toàn bộ các nhà máy radio,
thì cái này...
470
00:34:58,513 --> 00:35:01,141
Tại sao cô không đến Bletchley?
471
00:35:01,308 --> 00:35:03,811
Cám ơn rất nhiều
vì đã ghé thăm, anh Turing.
472
00:35:03,977 --> 00:35:06,935
- Chuyến đi của anh thế nào?
- Cô lấy đồ đi rồi ta lên đường.
473
00:35:07,147 --> 00:35:09,509
Tôi xin lỗi nhưng tôi không thể
chấp nhận đề nghị của anh.
474
00:35:09,628 --> 00:35:13,007
Chúng tôi cảm thấy vị trí đó
không được phù hợp.
475
00:35:13,403 --> 00:35:15,622
Cô tốt nghiệp đầu lớp ngành Toán.
476
00:35:15,864 --> 00:35:18,583
Nhưng không được trao cơ hội
để trở thành giảng viên.
477
00:35:19,034 --> 00:35:20,661
Cô rất phù hợp với Bletchley.
478
00:35:21,244 --> 00:35:24,839
Tôi xin lỗi, nhưng ở
hoàn cảnh của tôi mà sống...
479
00:35:25,457 --> 00:35:28,711
và làm việc ở nhà máy radio
cách xa nhà...
480
00:35:28,835 --> 00:35:32,135
với toàn đàn ông các anh, sẽ rất...
481
00:35:33,715 --> 00:35:35,504
không đàng hoàng.
482
00:35:36,801 --> 00:35:39,973
Cô nói thế nghĩa là sao?
483
00:35:44,601 --> 00:35:48,947
Chúng tôi có một nhóm các cô gái trẻ
chuyên lo liệu các công việc văn phòng.
484
00:35:49,022 --> 00:35:50,865
Trợ lý, biên dịch viên.
485
00:35:50,940 --> 00:35:53,568
Họ sống cùng nhau trong thị trấn.
486
00:35:53,652 --> 00:35:57,031
Liệu môi trường sống như vậy
có phù hợp hơn không?
487
00:35:57,697 --> 00:36:01,497
Vậy...tôi sẽ làm việc
cùng những phụ nữ này.
488
00:36:01,743 --> 00:36:03,165
Vâng.
489
00:36:06,373 --> 00:36:07,670
Các cô gái rất tuyệt vời.
490
00:36:07,749 --> 00:36:11,174
Họ thậm chí còn tổ chức các sự kiện xã hội
tại nhà thờ St Martin dưới phố.
491
00:36:11,252 --> 00:36:14,745
Thật tình, mọi thứ rất là...
492
00:36:14,976 --> 00:36:16,944
đàng hoàng.
493
00:36:21,221 --> 00:36:23,815
Tất nhiên, cô sẽ không được
tiếp cận thông tin bí mật...
494
00:36:23,890 --> 00:36:26,484
nên ta sẽ phải ứng biến một chút.
495
00:36:26,559 --> 00:36:28,027
Tại sao anh lại giúp đỡ tôi?
496
00:36:28,103 --> 00:36:31,482
Bởi vì chỉ có một việc
quan trọng trên thế giới vào lúc này,
497
00:36:31,564 --> 00:36:34,120
cô có hiểu không?
Và đó là giải mã Enigma.
498
00:36:34,121 --> 00:36:35,589
Nhưng anh Turing...
499
00:36:37,404 --> 00:36:38,906
Tại sao anh lại giúp tôi?
500
00:36:39,906 --> 00:36:41,408
À ừm...
501
00:36:43,451 --> 00:36:46,000
Đôi khi những người
ai cũng tưởng không là gì...
502
00:36:46,162 --> 00:36:49,780
lại làm được
những điều không tưởng.
503
00:37:07,976 --> 00:37:09,444
Thưa ngài.
504
00:37:09,978 --> 00:37:14,578
- Cái gì đây?
- Hồ sơ quân nhân mật của Alan Turing.
505
00:37:15,024 --> 00:37:17,164
- Trống rỗng.
- Chính xác.
506
00:37:17,444 --> 00:37:19,663
- Đây là một phong bì rỗng.
- Vâng.
507
00:37:21,114 --> 00:37:23,287
Anh bật mí được
toàn bộ vụ án rồi, phải không?
508
00:37:23,366 --> 00:37:25,744
Hồ sơ quân nhân của Alan Turing
không chỉ được bảo mật,
509
00:37:25,827 --> 00:37:27,663
chúng không tồn tại.
510
00:37:28,037 --> 00:37:31,837
Nghĩa là ai đó đã giấu nó đi,
xóa xạch, thiêu hủy.
511
00:37:31,916 --> 00:37:35,045
Và người đó đột nhập vào
nhà anh ta và không trộm gì cả?
512
00:37:36,504 --> 00:37:38,830
Guy Burgess và Donald Maclean.
513
00:37:39,090 --> 00:37:42,323
- Sao, điệp viên báo chí nói ấy hả?
- Gián điệp của Liên Xô.
514
00:37:42,510 --> 00:37:45,192
Nhưng đầu tiên
chúng là giáo sư, đúng không?
515
00:37:45,597 --> 00:37:48,396
Trở nên cực đoan ở Cambridge,
rồi chúng gia nhập đảng Cộng Sản.
516
00:37:48,475 --> 00:37:49,647
rồi bộ Ngoại Giao,
517
00:37:49,726 --> 00:37:51,945
rồi tuồn thông tin
cho Stalin trong thời chiến.
518
00:37:52,020 --> 00:37:54,523
Ngài còn biết ai khác
từng ở Cambridge,
519
00:37:54,606 --> 00:37:58,314
cũng như tham gia gì đó mờ ám
và tối mật trong thời chiến không?
520
00:37:58,447 --> 00:38:01,837
Anh nghĩ Alan Turing
có thể là gián điệp của Liên Xô?
521
00:38:01,988 --> 00:38:06,289
Tôi nghĩ có gì đó rất nghiêm trọng
đang diễn ra ngay trước mũi ta.
522
00:38:07,410 --> 00:38:10,723
Ngài có muốn tìm ra xem
nó là gì không?
523
00:38:42,445 --> 00:38:45,805
Xin chào các cô,
mời các cô đi theo tôi.
524
00:38:46,828 --> 00:38:50,041
Một vài người nghĩ chúng tôi
đang chiến đấu chống lại quân Đức...
525
00:38:50,119 --> 00:38:51,166
Không chính xác.
526
00:38:51,246 --> 00:38:53,340
Chúng tôi đang chiến đấu
với chiếc đồng hồ.
527
00:38:53,498 --> 00:38:56,307
Anh quốc gần như đang
chết đói theo nghĩa đen.
528
00:38:56,751 --> 00:39:01,245
Người Mỹ gửi sang
100,000 tấn lương thực mỗi tuần...
529
00:39:01,464 --> 00:39:04,764
và mỗi tuần quân Đức lại cho
những mẩu bánh mỳ chúng tôi rất cần...
530
00:39:04,843 --> 00:39:06,470
chìm xuống đáy biển.
531
00:39:06,553 --> 00:39:10,287
Thất bại của chúng tôi được
chuông ngân vang đúng nửa đêm...
532
00:39:10,431 --> 00:39:14,232
và âm thanh đó theo chúng tôi
vào trong tận giấc ngủ.
533
00:39:14,477 --> 00:39:16,320
Tick, tock.
534
00:39:16,855 --> 00:39:18,914
Tick.
535
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Chết tiệt thật.
536
00:39:28,366 --> 00:39:30,952
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- Nửa đêm rồi.
537
00:39:31,077 --> 00:39:33,671
Tất cả công sức bỏ ra hôm nay
giờ đã thành vô dụng.
538
00:39:33,788 --> 00:39:35,436
Nhưng đừng lo, ta có vài tiếng...
539
00:39:35,579 --> 00:39:38,218
trước khi các bức điện
của ngày mai bắt đầu đổ về,
540
00:39:38,501 --> 00:39:40,758
rồi ta bắt đầu lại từ đầu.
541
00:39:42,380 --> 00:39:44,724
- Từ vạch xuất phát.
- Tôi phát ngấy rồi.
542
00:39:44,841 --> 00:39:47,720
Bốn tiếng ngồi kết nối
ma trận bảng điện của hắn.
543
00:39:47,802 --> 00:39:50,305
Ba tiếng ngày hôm qua
xoay vị trí rô-tơ.
544
00:39:50,680 --> 00:39:53,444
- Đừng qua đó.
- Không, John.
545
00:39:53,516 --> 00:39:56,486
Nếu việc này lúc trước không bất khả thi,
thì giờ nó cũng thành như vậy.
546
00:39:56,560 --> 00:39:58,482
Hugh, đừng.
547
00:40:06,613 --> 00:40:09,473
Anh và cỗ máy vô dụng chết tiệt.
548
00:40:09,824 --> 00:40:13,379
Cỗ máy của tôi sẽ là cách ta chiến thắng.
549
00:40:13,470 --> 00:40:14,892
Thật sao?
550
00:40:15,204 --> 00:40:16,918
Cỗ máy này?
551
00:40:17,874 --> 00:40:20,417
Anh đang nói về
cái cỗ máy chết tiệt này?
552
00:40:20,480 --> 00:40:21,948
- Hugh!
- Hugh, đừng đừng!
553
00:40:21,961 --> 00:40:24,368
- Dừng lại!
- Tên khốn kiêu ngạo.
554
00:40:24,464 --> 00:40:25,932
Anh đã có thể giúp chúng tôi.
555
00:40:26,007 --> 00:40:28,610
Anh có thể giúp đẩy nhanh
mọi việc, nhưng không.
556
00:40:30,386 --> 00:40:31,888
Bỏ ra.
557
00:40:37,560 --> 00:40:38,982
Anh ấy nói đúng, Alan.
558
00:40:41,064 --> 00:40:45,625
Có những người lính thực sự ngoài kia,
đang chiến đấu thật sự.
559
00:40:45,818 --> 00:40:48,662
Anh trai tôi hộ tống
các tàu lương thực trong Hải quân.
560
00:40:48,738 --> 00:40:51,412
Anh họ tôi bay tuần tra
trong không quân.
561
00:40:51,491 --> 00:40:56,575
Tất cả bạn bè tôi đều đang
tạo ra sự khác biệt, trong khi chúng ta...
562
00:40:56,788 --> 00:40:59,837
vật lộn cả ngày
không tạo ra cái gì cả.
563
00:41:01,417 --> 00:41:02,885
Bởi vì anh.
564
00:41:04,295 --> 00:41:08,406
Cỗ máy của tôi sẽ hoạt động.
565
00:41:09,842 --> 00:41:11,389
Đi nào Peter.
566
00:41:51,426 --> 00:41:52,928
Được rồi.
567
00:42:22,582 --> 00:42:24,676
Joan!
568
00:42:50,651 --> 00:42:53,691
Anh ồn ào thêm tí nữa được không?
Chủ nhà tôi vẫn chưa tỉnh dậy.
569
00:42:53,738 --> 00:42:55,911
- Ồ xin lỗi.
- Nghe này...
570
00:42:56,365 --> 00:43:00,425
Tôi nghĩ tôi chỉ lo được thế thôi.
Đàn ông không được ghé thăm vào buổi tối.
571
00:43:00,620 --> 00:43:04,124
Vậy, anh mang cho tôi cái gì?
572
00:43:04,582 --> 00:43:06,505
Đây.
573
00:43:07,877 --> 00:43:09,595
Một số đàn ông thường dùng hoa tươi.
574
00:43:10,171 --> 00:43:15,462
Đây là những thông điệp đã được giải mã
từ chính bộ chỉ huy của Phát xít.
575
00:43:16,260 --> 00:43:19,355
"0600 giờ, thời tiết hôm nay quang đãng.
576
00:43:19,597 --> 00:43:22,474
"Có mưa vào buổi chiều. Hitler vạn tuế."
577
00:43:22,850 --> 00:43:25,730
Rõ ràng thông tin quan trọng thế này
sẽ giúp chúng ta thắng trận.
578
00:43:25,812 --> 00:43:27,906
Mối tương quan giữa thông điệp
được mã hóa...
579
00:43:28,272 --> 00:43:30,695
và thông điệp đã được giải mã
khiến tôi quan tâm.
580
00:43:31,484 --> 00:43:34,658
Liệu ta có tìm được manh mối nào ở đây
không để có thể tích hợp vào Christopher?
581
00:43:34,737 --> 00:43:37,286
- Christopher là ai?
- Ồ, là cỗ máy của tôi.
582
00:43:38,199 --> 00:43:39,667
Anh đặt tên cho nó à?
583
00:43:40,368 --> 00:43:42,725
Tên đó không hay à?
584
00:43:43,162 --> 00:43:44,630
Không.
585
00:43:45,623 --> 00:43:47,413
Không, quên nó đi.
586
00:43:53,673 --> 00:43:56,613
Anh đang cố xây dựng
cỗ máy toàn năng của anh à?
587
00:43:58,094 --> 00:43:59,812
Tôi đã đọc nghiên cứu của anh.
588
00:43:59,887 --> 00:44:02,060
- Nó đã được giảng dạy rồi à?
- Không.
589
00:44:02,140 --> 00:44:04,689
Không, tôi tò mò thôi.
590
00:44:04,767 --> 00:44:08,692
Vậy, anh đưa ra giả thuyết về một
cỗ máy có thể giải được mọi vấn đề.
591
00:44:08,771 --> 00:44:10,944
Nó không chỉ làm một việc,
nó làm được mọi việc.
592
00:44:11,023 --> 00:44:14,080
Nó không những có thể được lập trình,
mà có thể được tái lập trình?
593
00:44:14,267 --> 00:44:14,794
594
00:44:14,944 --> 00:44:17,455
Đó là ý tưởng để xây dựng Christopher à?
595
00:44:18,030 --> 00:44:22,206
Bộ não con người có thể tính toán
rất nhanh, kể cả Hugh cũng có thể làm được,
596
00:44:22,285 --> 00:44:24,208
nhưng tôi muốn Christopher
thông minh hơn thế.
597
00:44:25,079 --> 00:44:29,004
Tính một phép tính,
rồi quyết định xem cần làm gì tiếp theo.
598
00:44:30,042 --> 00:44:31,510
Như một con người.
599
00:44:32,420 --> 00:44:33,922
Cứ nghĩ mà xem.
600
00:44:34,213 --> 00:44:35,760
Một bộ não bằng điện.
601
00:44:36,340 --> 00:44:38,567
Một máy tính kỹ thuật số.
602
00:44:39,051 --> 00:44:41,215
Máy tính kỹ thuật số?
603
00:44:42,221 --> 00:44:43,723
604
00:44:57,403 --> 00:44:58,871
Chuyện gì ở đây thế?
605
00:44:59,405 --> 00:45:01,489
Có chuyện gì vậy?
606
00:45:01,782 --> 00:45:03,705
- Không, đừng chạm vào nó.
- Lùi lại.
607
00:45:03,784 --> 00:45:05,560
Đó là bàn của tôi.
608
00:45:06,078 --> 00:45:09,173
Ơn Chúa, tôi ghét viễn cảnh
chúng tôi đang kiểm tra nhầm chỗ.
609
00:45:09,248 --> 00:45:11,451
Ông đang làm gì thế?
Chuyện gì xảy ra vậy?
610
00:45:12,001 --> 00:45:14,174
Có một gián điệp tại Bletchley.
611
00:45:14,253 --> 00:45:18,033
Hải quân nghĩ một trong số chúng ta
là gián điệp hai mang cho Liên Xô, Alan.
612
00:45:18,227 --> 00:45:19,649
Vì sao?
613
00:45:19,967 --> 00:45:22,561
Quân ta chặn được thông điệp này
đang được gửi đi Moscow.
614
00:45:22,762 --> 00:45:24,230
Trông quen không?
615
00:45:28,226 --> 00:45:29,648
Một mật mã Beale.
616
00:45:29,727 --> 00:45:32,856
Được mã hóa bằng một câu trong
một cuốn sách hay câu thơ hay...
617
00:45:38,527 --> 00:45:39,995
Ông...
618
00:45:40,780 --> 00:45:43,374
Ông không thật sự nghĩ
là tôi làm việc này chứ hả?
619
00:45:44,659 --> 00:45:46,706
Điệp viên hai mang là một lũ khốn.
620
00:45:47,078 --> 00:45:51,049
Những kẻ cô đơn lập dị,
không bạn bè hay người thân...
621
00:45:51,207 --> 00:45:52,754
Luôn ngạo mạn.
622
00:45:53,251 --> 00:45:54,844
Anh có biết ai như thế không?
623
00:45:58,297 --> 00:45:59,765
Tôi...
624
00:45:59,924 --> 00:46:02,427
Tôi biết ông không ưa tôi...
625
00:46:02,510 --> 00:46:06,348
nhưng thế không có nghĩa
tôi là một gián điệp Liên Xô.
626
00:46:06,639 --> 00:46:08,061
Không có gì bất thường, thưa ngài.
627
00:46:10,434 --> 00:46:13,278
Thật sao? Được rồi.
628
00:46:15,439 --> 00:46:17,612
Hiện giờ Bộ Nội Vụ
có thể bảo vệ cho anh...
629
00:46:17,692 --> 00:46:20,427
nhưng chẳng sớm thì muộn,
anh sẽ mắc sai lầm.
630
00:46:21,237 --> 00:46:23,340
Và tôi sẽ chẳng cần phải sa thải anh.
631
00:46:23,406 --> 00:46:25,855
Họ sẽ treo cổ anh vì tội phản quốc.
632
00:46:47,221 --> 00:46:49,081
Xin chào.
633
00:46:50,308 --> 00:46:51,981
Tôi có nghe về chuyện đã xảy ra.
634
00:46:52,059 --> 00:46:54,995
Cô nào ở trại 3 cũng bàn tán về nó.
635
00:46:56,772 --> 00:46:58,945
Tôi có ý tưởng này
có thể khiến anh vui.
636
00:47:03,446 --> 00:47:05,619
Do không ký tự nào được phép
mã hóa thành chính nó,
637
00:47:05,698 --> 00:47:09,062
ta có thể loại ngay từ đầu
một nhóm các thiết lập.
638
00:47:13,706 --> 00:47:15,800
- Đội của anh đấy à?
- Vâng.
639
00:47:15,875 --> 00:47:17,613
- Ta có nên nói lời chào không?
- Không.
640
00:47:17,683 --> 00:47:19,105
Xin chào.
641
00:47:19,170 --> 00:47:20,968
Tôi đã bảo cô đừng làm vậy.
642
00:47:22,631 --> 00:47:24,053
Alan.
643
00:47:24,175 --> 00:47:26,598
- Hugh, xin chào.
- Tôi không biết là anh cũng rượu bia.
644
00:47:26,677 --> 00:47:28,850
Anh ta không uống đâu.
Anh ta chỉ nhấp môi vào chỗ bọt.
645
00:47:28,971 --> 00:47:30,858
Để tôi cho cô biết bí mật này, cô...
646
00:47:30,890 --> 00:47:32,358
- Clarke.
- Cô Clarke.
647
00:47:32,433 --> 00:47:35,171
- Vâng.
- Chỗ bọt cũng là phần tôi ưa thích.
648
00:47:35,269 --> 00:47:37,567
- Thật vậy sao?
- Ra uống với chúng tôi vài ly.
649
00:47:37,646 --> 00:47:40,494
- Chúng tôi sẽ sang ngay.
- Cô Clarke.
650
00:47:47,031 --> 00:47:48,374
Có vẻ anh ta thích cô.
651
00:47:48,449 --> 00:47:50,596
- Vâng.
- Cô...
652
00:47:51,452 --> 00:47:54,557
Cô khiến anh ta thích cô.
653
00:47:55,039 --> 00:47:56,712
- Vâng.
- Vì sao?
654
00:47:57,666 --> 00:47:59,530
Vì tôi là một phụ nữ
làm công việc của đàn ông....
655
00:47:59,540 --> 00:48:02,548
và tôi không có đặc quyền
được cư xử như một kẻ khó chịu.
656
00:48:02,922 --> 00:48:06,087
Alan, anh thông minh như thế nào
không quan trọng...
657
00:48:06,217 --> 00:48:08,548
Enigma sẽ luôn thông minh hơn.
658
00:48:09,345 --> 00:48:11,939
Nếu anh thật sự muốn giải được câu đố,
659
00:48:12,181 --> 00:48:14,149
anh sẽ cần mọi sự trợ giúp...
660
00:48:14,225 --> 00:48:18,902
và họ sẽ không giúp anh
nếu họ không thích anh.
661
00:48:25,778 --> 00:48:27,200
Cái đó là gì vậy?
662
00:48:27,279 --> 00:48:29,782
- Táo.
- Không.
663
00:48:29,865 --> 00:48:32,334
Đúng vậy đấy. Tôi đã...
664
00:48:32,410 --> 00:48:34,959
- À, cô Clarke, Joan...
665
00:48:36,288 --> 00:48:38,006
nói là sẽ thật hay...
666
00:48:38,082 --> 00:48:40,301
nếu tôi mang cho các anh cái gì đó.
667
00:48:40,376 --> 00:48:42,219
Nên đây.
668
00:48:42,294 --> 00:48:44,820
- Cám ơn.
- Tôi thích ăn táo.
669
00:48:45,381 --> 00:48:46,849
Gửi lời cảm ơn của tôi
tới cô Clarke.
670
00:48:46,924 --> 00:48:51,526
Có hai người lạc trong rừng,
và họ gặp một con gấu.
671
00:48:51,637 --> 00:48:53,935
Người đầu tiên
quỳ gối xuống và lạy chúa...
672
00:48:54,014 --> 00:48:55,891
người thứ hai
bắt đầu thắt lại dây giày.
673
00:48:55,975 --> 00:48:57,818
Người đầu tiên hỏi người thứ hai,
674
00:48:57,893 --> 00:49:01,067
"Bạn tốt của tôi, anh đang làm gì vậy?
anh đâu thể chạy nhanh hơn gấu."
675
00:49:01,147 --> 00:49:02,820
Người thứ hai trả lời,
676
00:49:02,898 --> 00:49:07,469
"Tôi không cần làm vậy,
tôi chỉ cần chạy nhanh hơn anh."
677
00:49:17,246 --> 00:49:20,250
Tôi sẽ ở chỗ Christopher
nếu ai đó muốn tìm tôi.
678
00:49:20,332 --> 00:49:24,758
Nếu ta giả định rằng
căn bậc hai của 2 là một số hữu tỉ,
679
00:49:25,671 --> 00:49:31,233
thì ta có thể coi
căn bậc hai của 2 là A/B
680
00:49:31,635 --> 00:49:34,756
trong đó A và B là số nguyên.
681
00:49:34,847 --> 00:49:37,405
và B không phải là số 0.
682
00:49:37,475 --> 00:49:40,649
- Trò Turing, trao đổi trong lớp hả?
- Không thưa thày.
683
00:49:46,901 --> 00:49:50,496
Chỉ có Turing mới đưa thư trong lớp
viết bằng thứ vô nghĩa.
684
00:49:55,743 --> 00:49:57,211
Được rồi các em.
685
00:49:57,286 --> 00:49:59,914
Đừng có quên Đại số trong kỳ nghỉ.
686
00:50:01,081 --> 00:50:03,004
Chúc một kỳ nghỉ vui vẻ.
687
00:50:03,083 --> 00:50:06,428
Ta sẽ tiếp tục học về
số vô tỉ khi quay lại.
688
00:50:38,244 --> 00:50:39,587
689
00:50:41,747 --> 00:50:44,591
Nhưng định lý Euler
sẽ cho đáp án ngay.
690
00:50:44,667 --> 00:50:46,340
691
00:50:55,678 --> 00:50:57,555
Đây, xem cái này xem.
692
00:50:59,932 --> 00:51:02,481
Nếu anh chạy dây trên bảng
ma trận theo đường chéo,
693
00:51:02,560 --> 00:51:05,279
ta sẽ loại trừ từng vị trí rô-tơ
nhanh gấp 500 lần.
694
00:51:06,689 --> 00:51:10,614
Đó thật sự không hẳn
là một ý kiến tệ hại.
695
00:51:13,279 --> 00:51:15,630
Tôi nghĩ đó là cách
Alan nói "cảm ơn".
696
00:51:18,742 --> 00:51:22,841
- Đó là Sandwich của tôi.
- Anh đâu có thích Sandwich.
697
00:51:36,635 --> 00:51:38,057
Anh có hồi hộp không?
698
00:52:00,909 --> 00:52:03,049
Giờ chuyện gì xảy ra?
699
00:52:04,079 --> 00:52:08,322
Nó sẽ tính ra thiết lập
ngày hôm nay của Enigma.
700
00:52:22,389 --> 00:52:23,857
Phải mất bao lâu?
701
00:52:41,825 --> 00:52:44,795
Quân đội Đức quốc xã đã
tràn ra khắp châu Âu,
702
00:52:44,870 --> 00:52:48,841
từ Ba Lan đến Serbia, Lithuania đến Đan Mạch,
Na Uy cho tới Pháp.
703
00:52:48,916 --> 00:52:52,966
Cờ Phát xít tung bay
trên hơn chục thủ đô các nước.
704
00:52:53,045 --> 00:52:57,850
Chiến dịch của chúng tiếp diễn điên cuồng
trong lúc châu Âu tự do sụp đổ.
705
00:53:38,006 --> 00:53:39,883
Nó vẫn tiếp tục chạy.
706
00:53:39,967 --> 00:53:41,935
- Chào buổi sáng thưa ngài.
- Chào buổi sáng, Margaret.
707
00:53:42,219 --> 00:53:45,905
Bánh răng cứ quay,
Rô-tơ cũng vậy.
708
00:53:46,056 --> 00:53:47,478
Không ngừng.
709
00:53:48,267 --> 00:53:51,862
- Mà không có kết quả gì?
- Không.
710
00:54:05,325 --> 00:54:06,702
Turing.
711
00:54:18,756 --> 00:54:20,679
Turing, mở cửa ra.
712
00:54:21,091 --> 00:54:22,513
Không. Không.
713
00:54:24,553 --> 00:54:26,476
Mở cửa ra không
chúng tôi sẽ phá cửa.
714
00:54:26,555 --> 00:54:28,353
Tôi không thể để ông vào.
715
00:54:28,432 --> 00:54:30,025
Tôi không thể để ông can thiệp.
716
00:54:30,517 --> 00:54:31,939
Làm đi.
717
00:54:39,443 --> 00:54:40,865
Tắt thứ đó đi.
718
00:54:41,361 --> 00:54:43,204
Không, làm ơn xin đừng.
719
00:54:43,447 --> 00:54:45,370
Làm ơn!
720
00:54:45,449 --> 00:54:48,202
Không, đừng!
721
00:54:52,206 --> 00:54:56,712
Có vẻ như cỗ máy to lớn
xa xỉ của anh không hoạt động.
722
00:54:58,128 --> 00:54:59,550
Nó có.
723
00:55:00,047 --> 00:55:03,221
Tuyệt lắm.
Vậy anh đã giải mã được Enigma?
724
00:55:03,884 --> 00:55:05,386
Chỉ là...
725
00:55:06,303 --> 00:55:08,876
Nó vẫn đang làm việc.
726
00:55:09,473 --> 00:55:11,946
Đây là nhân viên của Bộ Nội Vụ.
727
00:55:12,100 --> 00:55:15,400
Anh biết đấy,
100,000 bảng là số tiền rất lớn,
728
00:55:15,479 --> 00:55:17,902
và ông ta ở đây để xem
nó mua được những gì.
729
00:55:17,981 --> 00:55:21,360
Các ông sẽ không bao giờ hiểu được...
730
00:55:21,443 --> 00:55:25,912
tầm quan trọng của thứ
tôi đang tạo ra ở đây!
731
00:55:26,657 --> 00:55:29,616
Anh đã giải mã được
thông điệp nào của quân Đức chưa?
732
00:55:30,118 --> 00:55:31,999
Bất cứ thông điệp nào?
733
00:55:32,788 --> 00:55:36,053
Anh có chỉ ra được
bất cứ điều gì anh làm được không?
734
00:55:36,333 --> 00:55:37,926
Hừm.
735
00:55:38,001 --> 00:55:41,801
Ngân sách dành cho anh đã hết,
và sự kiên nhẫn của chúng tôi cũng đã cạn.
736
00:55:42,297 --> 00:55:46,518
Và tôi rất vui khi cuối cùng
cũng có thể nói điều này...
737
00:55:46,635 --> 00:55:48,808
Alan Turing, anh bị sa thải.
738
00:55:50,264 --> 00:55:53,339
Xin hãy áp giải anh Turing
ra khỏi đơn vị này.
739
00:55:53,976 --> 00:55:55,478
Không.
740
00:55:57,104 --> 00:55:58,822
Xin lỗi gì cơ?
741
00:56:03,610 --> 00:56:06,113
Nếu ông đuổi việc Alan,
742
00:56:07,322 --> 00:56:09,450
ông cũng sẻ phải đuổi việc cả tôi nữa.
743
00:56:09,950 --> 00:56:11,967
Anh đang nói cái quái gì thế?
744
00:56:12,327 --> 00:56:13,954
Hãy tin tôi khi tôi nói
là không ai khác...
745
00:56:14,037 --> 00:56:16,381
ghét phải thừa nhận
điều này hơn tôi nhưng...
746
00:56:18,208 --> 00:56:21,303
Anh ta đã đúng.
Alan đã đúng.
747
00:56:21,461 --> 00:56:25,557
Cỗ máy của anh ta sẽ hoạt động
và có lẽ nó là cơ hội lớn nhất mà ta có.
748
00:56:26,466 --> 00:56:28,139
Thật không thể tin được.
749
00:56:28,886 --> 00:56:32,140
Nếu ông đuổi việc họ,
ông cũng sẽ phải đuổi việc tôi.
750
00:56:32,848 --> 00:56:34,350
Và tôi.
751
00:56:34,641 --> 00:56:37,235
Chúng tôi là những bộ óc
giải mã giỏi nhất Anh quốc.
752
00:56:37,978 --> 00:56:39,870
Ông có định đuổi việc
hết chúng tôi không?
753
00:56:40,188 --> 00:56:42,816
Chỉ huy, xin ông ít nhất
cho chúng tôi thêm thời gian.
754
00:56:43,150 --> 00:56:46,654
Sáu tháng. Và nếu cỗ máy không
cho ra kết quả gì,
755
00:56:46,737 --> 00:56:49,490
chúng tôi sẽ quay lại
làm việc theo cách cũ. Vậy được không?
756
00:56:56,580 --> 00:56:58,002
Một tháng.
757
00:56:58,332 --> 00:57:01,698
Và sau đó có Chúa chứng giám,
các anh đều sẽ cuốn gói.
758
00:57:02,336 --> 00:57:03,883
Để anh ta lại.
759
00:57:11,929 --> 00:57:15,103
- Cám ơn.
- Không có gì.
760
00:57:16,683 --> 00:57:18,936
À mà Alan này, cỗ máy của anh...
761
00:57:22,105 --> 00:57:23,607
tốt nhất là nên có hiệu quả.
762
00:57:31,431 --> 00:57:33,125
Hugh...
763
00:57:34,076 --> 00:57:35,544
Tôi thề...
764
00:57:36,620 --> 00:57:38,213
Tôi không phải là gián điệp...
765
00:57:39,915 --> 00:57:42,035
Ôi trời đất,
tất nhiên anh không phải là gián điệp.
766
00:57:42,709 --> 00:57:45,553
- Sao cơ?
- Denniston đã đưa tôi xem mật mã Beale...
767
00:57:45,629 --> 00:57:48,459
và anh biết sao không?
Tôi đã giải được nó.
768
00:57:48,882 --> 00:57:52,056
"Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp;
hãy gõ cửa, sẽ mở cho."
769
00:57:52,135 --> 00:57:54,863
Matthew 7:7. Đó chính là mã khóa.
770
00:57:55,806 --> 00:57:58,660
Quá đơn giản cho người như anh.
771
00:57:59,977 --> 00:58:02,676
Thật tiếc là Denniston không nghĩ vậy.
772
00:58:12,446 --> 00:58:13,914
Vào đi.
773
00:58:16,576 --> 00:58:19,459
Thưa ngài, tôi nghĩ
tôi đã tóm được Turing.
774
00:58:19,788 --> 00:58:24,162
Tôi bám đuôi hắn đến quán rượu tối qua,
hắn gặp một gã. Trao đổi một phong bì.
775
00:58:24,418 --> 00:58:27,763
Nên tôi bám theo gã kia,
tạm giữ và tra hỏi hắn.
776
00:58:29,339 --> 00:58:33,146
- Hắn là dân đồng tính. Hắn đã khai nhận.
- Gì cơ?
777
00:58:33,593 --> 00:58:35,971
Anh ta đã thừa nhận.
Arnold Murray.
778
00:58:36,096 --> 00:58:39,404
Hắn lảng vảng quanh quán rượu.
Đàn ông trả tiền hắn để quan hệ.
779
00:58:39,599 --> 00:58:41,192
Turing là người đã trả tiền.
780
00:58:41,268 --> 00:58:43,111
Chỉ là Murray đây nảy ra ý tưởng...
781
00:58:43,186 --> 00:58:45,955
ăn trộm nhà của Turing sau đó
cùng một tay bạn.
782
00:58:46,481 --> 00:58:48,314
Đó là điều Turing muốn giấu.
783
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Hắn là kẻ đồng tính,
chứ không phải gián điệp.
784
00:58:50,610 --> 00:58:52,184
- Không.
- Anh bị sao vậy?
785
00:58:52,446 --> 00:58:54,540
Ta có thể kết tội giáo sư
vì hành vi không đứng đắn.
786
00:58:54,614 --> 00:58:57,743
Không, chuyện này thật vớ vẩn.
Turing đang làm gì đó mờ ám.
787
00:58:57,825 --> 00:59:00,044
Hắn đã phạm tội,
và vi phạm pháp luật.
788
00:59:00,120 --> 00:59:01,542
Mà lại là với một gã đàn ông.
789
00:59:01,621 --> 00:59:03,248
Trời đất, thật là ghê tởm.
790
00:59:03,331 --> 00:59:05,776
Đây không phải là điều
mà tôi đang điều tra.
791
00:59:05,876 --> 00:59:07,416
Bắt anh ta về đây.
792
00:59:07,711 --> 00:59:09,447
Chờ đã.
793
00:59:10,130 --> 00:59:13,384
Để tôi tra hỏi anh ta.
Cho tôi một nửa giờ một mình...
794
00:59:13,467 --> 00:59:16,016
sau đó tôi thề, tôi sẽ dành
cả tháng sau làm việc vặt...
795
00:59:16,136 --> 00:59:18,355
hay những vụ vớ vẩn tùy ý ngài.
796
00:59:19,139 --> 00:59:20,311
Được.
797
00:59:20,390 --> 00:59:22,984
Giờ ai đó đi lấy cho tôi
lệnh bắt giữ Alan Turing đây?
798
00:59:39,993 --> 00:59:41,119
Alan?
799
00:59:41,203 --> 00:59:43,706
Christopher đơn giản là
không vận hành đủ nhanh.
800
00:59:44,414 --> 00:59:46,917
- Ta nên nói chuyện.
- Kể kả khi kết nối bảng mạnh chéo,
801
00:59:47,000 --> 00:59:49,253
nó vẫn không loại trừ
các khả năng đủ nhanh...
802
00:59:49,336 --> 00:59:51,714
- Tôi sẽ ra đi.
- Cô vừa bước vào mà.
803
00:59:52,380 --> 00:59:55,350
Không, đi khỏi Bletchley.
804
00:59:56,009 --> 00:59:57,932
- Gì cơ?
- Là bố mẹ của tôi.
805
00:59:58,762 --> 01:00:01,686
Tôi đã 25 tuổi, chưa kết hôn.
Tôi sống một mình và họ muốn tôi về nhà.
806
01:00:02,224 --> 01:00:04,352
Thật là vớ vẩn.
807
01:00:04,893 --> 01:00:06,361
Bố mẹ tôi là vậy.
808
01:00:06,561 --> 01:00:09,690
Cô không thể đi được.
Tôi không cho phép.
809
01:00:10,357 --> 01:00:11,734
"Tôi sẽ nhớ cô".
810
01:00:11,858 --> 01:00:14,059
Người thường sẽ nói vậy
trong hoàn cảnh này.
811
01:00:14,069 --> 01:00:16,071
Tôi không quan tâm
người thường sẽ làm gì.
812
01:00:16,196 --> 01:00:17,869
Tôi phải làm gì đây Alan?
813
01:00:20,033 --> 01:00:23,537
Tôi không thể bỏ mặc cha mẹ được.
814
01:00:24,371 --> 01:00:25,372
Cô...
815
01:00:25,455 --> 01:00:29,380
Ở đây cô có cơ hội
để làm một việc thật sự có ích.
816
01:00:29,793 --> 01:00:31,716
Và trở thành giống anh à, không xin cảm ơn.
817
01:00:33,046 --> 01:00:37,552
Tôi xin lỗi vì anh cô độc,
nhưng Enigma không thể cứu rỗi anh.
818
01:00:38,051 --> 01:00:40,474
Anh có hiểu ý tôi không,
tên tự kỷ yếu ớt?
819
01:00:40,554 --> 01:00:43,398
Hay là tôi phải vác cỗ máy
Christopher yêu quý của anh đến giúp?
820
01:00:49,312 --> 01:00:50,780
Tôi xin lỗi.
821
01:00:57,404 --> 01:01:00,499
Tôi muốn cô...
Tôi muốn cô ở lại vì tôi thích cô.
822
01:01:01,158 --> 01:01:03,627
Tôi thích nói chuyện với cô.
823
01:01:04,911 --> 01:01:06,584
Tôi cũng thích nói chuyện với anh, Alan.
824
01:01:12,419 --> 01:01:17,084
Thế nếu cô không ở một mình?
Nếu cô có một người chồng?
825
01:01:17,799 --> 01:01:19,818
Anh biết ai đó à?
826
01:01:20,010 --> 01:01:21,512
Tôi biết.
827
01:01:22,179 --> 01:01:23,681
Hugh?
828
01:01:24,264 --> 01:01:25,686
Hugh rất hấp dẫn,
tôi thừa nhận điều đó,
829
01:01:25,765 --> 01:01:28,018
nhưng tôi không nghĩ
anh ta thích hôn nhân.
830
01:01:28,101 --> 01:01:30,945
Không, tôi không nghĩ đến Hugh.
831
01:01:31,104 --> 01:01:33,983
Hay Peter.
Peter quá ít nói.
832
01:01:39,613 --> 01:01:41,778
Ôi Chúa ơi.
833
01:01:41,865 --> 01:01:44,895
- Như thế rất hợp lý.
- Anh vừa cầu hôn tôi đấy à?
834
01:01:44,951 --> 01:01:47,295
Thì, đó là giải pháp rất hợp lý.
835
01:01:47,621 --> 01:01:48,622
Thật là lố bịch.
836
01:01:48,788 --> 01:01:49,789
Đấy là vì bố mẹ cô.
837
01:01:49,873 --> 01:01:53,643
Tôi không tin được
chuyện này đang xảy ra.
838
01:01:57,005 --> 01:01:59,097
Joan...
839
01:01:59,841 --> 01:02:01,514
Tên đệm của cô là Caroline
hay là Catherin?
840
01:02:01,635 --> 01:02:02,636
Elizabeth.
841
01:02:02,719 --> 01:02:06,144
Ừm, Joan Elizabeth Clarke...
842
01:02:09,559 --> 01:02:11,557
em có muốn cưới tôi không?
843
01:02:20,362 --> 01:02:21,989
Nó đẹp thật.
844
01:02:22,239 --> 01:02:25,163
Tôi biết nó không bình thường nhưng...
845
01:02:27,410 --> 01:02:29,329
ai lại muốn sự bình thường cơ chứ?
846
01:02:29,412 --> 01:02:31,532
Cô ấy cầm nó bằng cả hai tay...
847
01:02:31,706 --> 01:02:34,676
Rồi cô ta ngước lên nhìn tôi
bằng con mắt ngây thơ và nói...
848
01:02:34,751 --> 01:02:36,799
"Em phải cho cái đó vào miệng à?"
849
01:02:36,878 --> 01:02:40,939
Và tôi nói
"Đúng vậy, theo kiểu Pháp."
850
01:02:41,591 --> 01:02:44,642
Rồi cô ta đưa nó vào,
ngậm chặt môi,
851
01:02:44,844 --> 01:02:48,214
và bắt đầu thổi bài Marseillaise.
852
01:02:51,434 --> 01:02:53,074
- Ra nhảy đi.
- Không không không.
853
01:02:53,138 --> 01:02:55,015
Cô nhảy với chồng chưa cưới
lúc nào cũng được.
854
01:02:55,140 --> 01:02:56,938
Ngay đây, ngay bây giờ...
855
01:02:57,151 --> 01:02:59,056
...tới lượt tôi.
856
01:03:26,052 --> 01:03:27,725
Có vấn đề gì thế?
857
01:03:33,226 --> 01:03:34,899
Nếu nhỡ...
858
01:03:40,734 --> 01:03:45,786
Nếu nhỡ tôi không nghĩ về Joan
theo cách đó?
859
01:03:48,742 --> 01:03:51,844
Bởi vì anh là người đồng tính?
860
01:03:54,581 --> 01:03:56,805
Tôi đã có nghi ngờ.
861
01:03:57,417 --> 01:04:02,576
Tôi có nên nói với cô ấy
tôi có quan hệ với đàn ông không?
862
01:04:03,089 --> 01:04:07,521
Anh biết không, theo kinh nghiệm
hạn chế của tôi...
863
01:04:07,594 --> 01:04:12,766
phụ nữ thường khá nhạy cảm về việc
chẳng may kết hôn với người đồng tính.
864
01:04:12,849 --> 01:04:17,500
Có lẽ không lan truyền thông tin này
sẽ là tốt nhất cho anh.
865
01:04:19,773 --> 01:04:22,117
Tôi quan tâm đến cô ấy,
thật tình là như vậy...
866
01:04:26,112 --> 01:04:30,076
Tôi chỉ không biết
liệu tôi có khả năng...
867
01:04:30,450 --> 01:04:33,409
- đóng giả...
- Anh không thể cho ai biết, Alan.
868
01:04:33,995 --> 01:04:35,691
Việc đó phạm pháp.
869
01:04:36,623 --> 01:04:40,020
Và Denniston đang tìm mọi lý do
để có thể tống cổ anh.
870
01:04:40,460 --> 01:04:43,184
- Tôi biết.
- Anh phải giữ bí mật việc này.
871
01:04:43,296 --> 01:04:44,798
Đi nào, đến lượt anh.
872
01:04:45,215 --> 01:04:46,637
À, được rồi.
873
01:05:31,845 --> 01:05:34,098
Đó là môn dành cho con gái.
874
01:05:34,180 --> 01:05:36,524
Nó không phải môn dành cho con gái!
875
01:06:09,591 --> 01:06:12,435
- Uống trà không?
- Không, cảm ơn.
876
01:06:26,608 --> 01:06:28,757
Anh Turing, tôi nói với anh
một bí mật được không?
877
01:06:29,152 --> 01:06:30,874
Tôi rất giỏi với thứ đó.
878
01:06:30,904 --> 01:06:32,608
Tôi ở đây để giúp anh.
879
01:06:35,116 --> 01:06:36,584
Ồ, rõ là vậy.
880
01:06:43,958 --> 01:06:45,966
Một cỗ máy có khả năng suy nghĩ không?
881
01:06:46,085 --> 01:06:49,177
Ồ, vậy là anh đã đọc
một vài nghiên cứu của tôi?
882
01:06:49,339 --> 01:06:51,115
Điều gì khiến anh nói vậy?
883
01:06:51,758 --> 01:06:54,261
Thì bởi vì tôi đang
ngồi trong sở cảnh sát...
884
01:06:54,344 --> 01:06:56,847
vì tội đã trả tiền để một người đàn ông
chạm vào dương vật
885
01:06:56,930 --> 01:07:01,029
còn anh lại vừa hỏi tôi
liệu cỗ máy có biết suy nghĩ không.
886
01:07:02,519 --> 01:07:04,428
Vậy có không?
887
01:07:05,688 --> 01:07:09,871
Có khi nào cỗ máy
có khả năng suy nghĩ như con người không?
888
01:07:10,109 --> 01:07:12,176
Hầu hết mọi người nói là không.
889
01:07:12,445 --> 01:07:14,753
Anh không phải hầu hết mọi người.
890
01:07:16,699 --> 01:07:20,707
Vấn đề là anh
đang hỏi một câu ngớ ngẩn.
891
01:07:20,995 --> 01:07:22,417
Vậy sao?
892
01:07:22,497 --> 01:07:27,133
Dĩ nhiên là máy móc
không thể suy nghĩ như con người.
893
01:07:27,502 --> 01:07:31,180
Một cỗ máy rất khác một con người.
894
01:07:32,799 --> 01:07:35,078
Nên chúng suy nghĩ cũng rất khác.
895
01:07:38,471 --> 01:07:40,849
Câu hỏi thú vị ở đây là,
chỉ bởi vì một thứ...
896
01:07:40,974 --> 01:07:43,022
suy nghĩ theo cách khác biệt so với anh,
897
01:07:43,142 --> 01:07:45,970
thì có phải là nó
không biết suy nghĩ không?
898
01:07:47,814 --> 01:07:52,643
Ta cho phép con người
có suy nghĩ khác biệt với nhau.
899
01:07:55,488 --> 01:07:57,741
Anh thích dâu tây,
tôi ghét trượt băng...
900
01:07:57,824 --> 01:08:00,623
Anh khóc khi xem phim tình cảm...
901
01:08:00,702 --> 01:08:03,650
tôi bị dị ứng với phấn hoa.
902
01:08:04,664 --> 01:08:07,918
Có nghĩa lý gì khi
nói ta có thị hiếu khác nhau...
903
01:08:09,085 --> 01:08:12,464
...nếu không muốn nói rằng
não của ta hoạt động khác nhau,
904
01:08:12,547 --> 01:08:15,485
rằng ta suy nghĩ khác nhau?
905
01:08:17,093 --> 01:08:19,016
Nếu ta có thể nói như vậy
giữa con người,
906
01:08:19,095 --> 01:08:22,144
sao ta không thể nói vậy
với bộ não...
907
01:08:22,223 --> 01:08:25,022
được xây dựng từ đồng thau và dây thép?
908
01:08:26,352 --> 01:08:31,839
Và đó là đề tài nghiên cứu anh đã viết?
Có tên là gì nhỉ?
909
01:08:32,525 --> 01:08:34,118
"Trò chơi bắt chước"
910
01:08:34,193 --> 01:08:37,475
Đúng rồi...đó là chủ đề của nó à?
911
01:08:42,201 --> 01:08:44,154
Anh muốn chơi không?
912
01:08:44,370 --> 01:08:46,748
- Chơi à?
- Nó là một trò chơi.
913
01:08:46,873 --> 01:08:48,900
Một dạng bài kiểm tra.
914
01:08:49,709 --> 01:08:54,963
Để xác định xem liệu một thứ
... là một cỗ máy hay một con người.
915
01:08:55,214 --> 01:08:59,417
- Tôi chơi như thế nào?
- Có một thẩm phán và một đối tượng.
916
01:08:59,719 --> 01:09:03,565
Thẩm phán đưa ra câu hỏi,
và dựa trên câu trả lời của đối tượng,
917
01:09:03,640 --> 01:09:09,182
xác định xem anh ta đang nói chuyện với ai,
hay anh ta đang nói chuyện với cái gì.
918
01:09:10,813 --> 01:09:14,252
tất cả những gì anh cần làm
là hỏi tôi một câu hỏi.
919
01:09:19,155 --> 01:09:20,828
Anh đã làm gì trong thời chiến?
920
01:09:20,907 --> 01:09:23,884
Tôi đã làm việc
tại một nhà máy radio.
921
01:09:25,411 --> 01:09:28,399
Anh đã thật sự làm gì trong thời chiến?
922
01:09:31,910 --> 01:09:33,875
Anh có đang tập trung không?
923
01:09:52,939 --> 01:09:54,361
Chết tiệt thật!
924
01:10:01,864 --> 01:10:04,538
Ta sắp hết thời gian rồi. Một tháng.
925
01:10:05,785 --> 01:10:07,378
Vậy là hết hả?
926
01:10:07,453 --> 01:10:09,813
Vấn đề là cho dù ta
có cải tiến nó như thế nào...
927
01:10:09,831 --> 01:10:11,378
Cỗ máy sẽ không bao giờ
có khả năng xử lý...
928
01:10:11,457 --> 01:10:13,755
159 triệu triệu triệu
khả năng kịp thời gian.
929
01:10:13,835 --> 01:10:15,989
Thật là vô vọng.
930
01:10:16,462 --> 01:10:18,180
Nó đang tìm kiểm. Chỉ là...
931
01:10:19,674 --> 01:10:22,142
Nó không biết nó đang tìm kiếm cái gì.
932
01:10:22,677 --> 01:10:24,304
Nếu ta biết
thông điệp định nói gì...
933
01:10:24,387 --> 01:10:25,934
Nếu ta biết thông điệp
định nói gì...
934
01:10:26,013 --> 01:10:27,614
thì ta đã chả cần phải giải mã nó.
935
01:10:32,944 --> 01:10:34,911
Bạn của Alan là ai thế?
936
01:10:35,481 --> 01:10:38,461
Hugh?
Thật ra anh ta khá là ăn chơi.
937
01:10:38,727 --> 01:10:40,149
Vậy là đúng kiểu của tớ hả?
938
01:10:40,236 --> 01:10:42,330
- Vậy thì tớ sẽ giới thiệu cho.
- Không...
939
01:10:43,030 --> 01:10:44,452
Anh ta sẽ đi ra đây.
940
01:10:44,532 --> 01:10:46,375
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.
941
01:10:46,492 --> 01:10:50,463
Tớ đã cười với anh ta 15 phút trước
và chưa thèm nhìn lại.
942
01:10:52,039 --> 01:10:54,206
- Ai đang ngồi với Joan thế?
- Hả?
943
01:10:54,834 --> 01:10:57,053
À Helen, làm việc cùng cô ấy.
944
01:10:57,170 --> 01:10:58,638
Cô ta xinh đẹp thật.
945
01:10:58,713 --> 01:11:00,700
Cô ta muốn tôi đi ra đó.
946
01:11:01,090 --> 01:11:02,888
Gì cơ? Sao anh lại
biết điều đó?
947
01:11:03,009 --> 01:11:07,090
Cô ta có cười với tôi lúc trước
và đến giờ vẫn chưa nhìn lại.
948
01:11:12,185 --> 01:11:13,904
Và bắt được rồi.
949
01:11:14,020 --> 01:11:17,365
Không hiểu tại sao lúc tớ
còn độc thân tớ thấy trò này thật buồn tẻ,
950
01:11:17,440 --> 01:11:20,943
nhưng giờ tớ đã đính hôn,
tớ thấy nó thật là vui?
951
01:11:22,779 --> 01:11:24,201
Bingo, cô ta đồng ý.
952
01:11:24,280 --> 01:11:25,907
Alan, giới thiệu chúng tôi đi.
953
01:11:26,032 --> 01:11:28,611
Gì cơ? Sao lại là tôi?
954
01:11:30,203 --> 01:11:31,830
Vì không có gì như
việc bạn thân đính hôn...
955
01:11:31,913 --> 01:11:34,007
có khả năng khiến phụ nữ
làm điều cô ta sẽ hối hận...
956
01:11:34,080 --> 01:11:37,498
với một anh chàng còn điển trai hơn.
Đi nào.
957
01:11:42,548 --> 01:11:45,643
Cá hai xu là Alan
sẽ làm mọi thứ hỏng bét.
958
01:11:45,718 --> 01:11:47,186
Không cá.
959
01:11:47,261 --> 01:11:50,078
- Alan Turing có một giả thuyết.
- Anh ta có rất nhiều.
960
01:11:50,223 --> 01:11:52,442
Anh ta tin rằng quy định
cấm nam và nữ...
961
01:11:52,558 --> 01:11:54,981
làm việc cùng nhau là hợp lý...
962
01:11:55,061 --> 01:11:57,530
vì khoảng cách gần nhau
sẽ dẫn đến tình cảm lãng mạn.
963
01:11:57,605 --> 01:12:00,950
- Gì cơ? Tôi đâu có...
- Nhưng tôi thì không đồng ý.
964
01:12:01,067 --> 01:12:02,569
- Vậy sao?
- Đúng.
965
01:12:02,652 --> 01:12:05,030
Tôi nghĩ rằng nếu tôi làm việc
bên cạnh một phụ nữ suốt ngày,
966
01:12:05,112 --> 01:12:07,831
Tôi có thể trân trọng khả năng
và trí óc của cô ấy...
967
01:12:07,907 --> 01:12:10,326
mà không cần đưa cô ấy lên giường.
968
01:12:11,244 --> 01:12:13,013
Tôi xin lỗi, ta đã gặp mặt chưa?
969
01:12:13,246 --> 01:12:15,340
Tôi không nghĩ vậy,
cứ coi như ta chưa gặp.
970
01:12:15,414 --> 01:12:17,087
Helen Stewart, Hugh Alexander.
971
01:12:17,166 --> 01:12:19,043
Vậy cô đồng tình với ai?
Với Alan hay tôi?
972
01:12:19,126 --> 01:12:21,251
Dĩ nhiên là Alan rồi.
973
01:12:21,587 --> 01:12:23,885
Tôi rất cảm kích...
nhưng tôi không thật sự nghĩ...
974
01:12:23,965 --> 01:12:25,512
Nhảm nhí.
975
01:12:25,591 --> 01:12:27,889
Tôi thì làm việc
bên cạnh đàn ông suốt ngày...
976
01:12:27,969 --> 01:12:30,334
và tôi không cưỡng lại được
việc phải lòng anh ta một chút.
977
01:12:30,380 --> 01:12:32,181
Vậy gã này là ai?
Để tôi tẩn hắn một trận.
978
01:12:32,265 --> 01:12:34,188
Ồ, không có gì phải lo đâu.
Truyện rất trong sạch.
979
01:12:34,267 --> 01:12:37,191
Chúng tôi thậm chí còn chưa gặp mặt.
Anh ta là người Đức.
980
01:12:37,270 --> 01:12:39,398
Giờ tôi thật sự
muốn giết anh ta.
981
01:12:39,480 --> 01:12:43,807
Ý cô nói cô làm việc
bên một người Đức là sao?
982
01:12:43,985 --> 01:12:47,410
Mỗi người chúng tôi thu thập điện báo
từ một trạm radio nhất định của Đức.
983
01:12:47,488 --> 01:12:48,990
Nên gần như tôi có một
đối tác ở bên kia...
984
01:12:49,115 --> 01:12:50,537
ngồi gõ từng thông điệp.
985
01:12:50,616 --> 01:12:52,289
Ai cũng có cách gõ khác nhau...
986
01:12:52,368 --> 01:12:54,496
nên anh sẽ quen với
nhịp điệu làm việc của đối tác.
987
01:12:54,620 --> 01:12:56,538
Thân mật một cách kỳ lạ.
988
01:12:56,579 --> 01:12:58,456
Tôi cảm giác như là tôi
biết rất rõ anh ta.
989
01:12:58,457 --> 01:12:59,754
Thật buồn khi anh ta đã có bạn gái...
990
01:12:59,834 --> 01:13:02,383
nhưng đó là lý do tôi
không đồng ý với anh, anh Alexander,
991
01:13:02,545 --> 01:13:04,388
vì tôi phải lòng một người
gần như là đồng nghiệp...
992
01:13:04,463 --> 01:13:06,258
mà chúng tôi
thậm chí chưa từng gặp.
993
01:13:06,340 --> 01:13:09,672
Vậy để tôi mua cho cô một ly nữa
và giải thích tại sao cô sai.
994
01:13:09,802 --> 01:13:11,367
Thế đi.
995
01:13:11,637 --> 01:13:13,264
Tuyệt vời.
996
01:13:15,641 --> 01:13:17,188
Cám ơn.
997
01:13:17,643 --> 01:13:21,193
998
01:13:24,317 --> 01:13:26,677
Nếu anh đang tự hỏi,
thì tán tỉnh là thế đấy.
999
01:13:26,694 --> 01:13:28,627
Helen!
1000
01:13:29,488 --> 01:13:31,536
Vâng, Alan?
1001
01:13:32,074 --> 01:13:35,294
Tại sao cô lại nghĩ
đối tác Đức của cô có bạn gái?
1002
01:13:35,369 --> 01:13:36,871
Chỉ là đùa ngớ ngẩn thôi.
Đừng suy nghĩ gì.
1003
01:13:36,996 --> 01:13:38,984
Không, không, nói tôi biết.
1004
01:13:39,999 --> 01:13:42,218
Mỗi thông điệp của anh ta
bắt đầu với cùng 5 ký tự.
1005
01:13:42,335 --> 01:13:44,640
C-I-L-L-Y.
1006
01:13:44,837 --> 01:13:47,181
Nên tôi nghĩ Cilly
chắc là tên bạn gái của anh ta.
1007
01:13:47,256 --> 01:13:49,457
Nhưng điều đó là không thể.
Quân Đức được lệnh phải dùng...
1008
01:13:49,508 --> 01:13:51,885
năm ký tự bất kỳ
ở đầu mỗi thông điệp.
1009
01:13:52,059 --> 01:13:53,652
Nhưng người này thì không.
1010
01:13:53,763 --> 01:13:56,408
Tình yêu có thể khiến
người ta làm điều kỳ lạ, có lẽ vậy.
1011
01:13:56,515 --> 01:13:58,108
Trong trường hợp này,
1012
01:13:58,184 --> 01:14:00,061
tình yêu vừa khiến
Đức Quốc Xã bại trận!
1013
01:14:00,895 --> 01:14:02,772
Đi nào Peter.
1014
01:14:04,690 --> 01:14:06,067
Xin lỗi.
1015
01:14:07,860 --> 01:14:09,783
Alan!
1016
01:14:09,862 --> 01:14:12,536
Alan!
1017
01:14:12,615 --> 01:14:14,887
- Này này.
- Dừng lại!
1018
01:14:16,202 --> 01:14:17,875
- Không không.
- Dừng lại!
1019
01:14:19,538 --> 01:14:22,792
Hugh Alexander. John Cairncross.
Peter Hilton.
1020
01:14:23,042 --> 01:14:24,794
Alan?
1021
01:14:24,961 --> 01:14:26,429
Gì thế...
1022
01:14:29,090 --> 01:14:31,388
Giả như...
1023
01:14:31,467 --> 01:14:35,893
Giả như Christopher không cần phải
tìm qua tất cả các thiết lập?
1024
01:14:36,097 --> 01:14:38,475
Nếu như nó chỉ cần tìm ra
1025
01:14:38,557 --> 01:14:41,982
một thiết lập để cho ra một
từ mà ta biết là có trong thông điệp?
1026
01:14:42,061 --> 01:14:44,905
- Những từ được lặp lại. Có thể đoán trước.
- Chính xác.
1027
01:14:47,733 --> 01:14:49,326
Đây đây. Như từ này.
1028
01:14:49,402 --> 01:14:51,905
"0600 giờ. Thời tiết hôm nay quang đãng.
Mưa vào buổi chiều.
1029
01:14:51,988 --> 01:14:53,757
"Hitler vạn tuế"
1030
01:14:55,074 --> 01:14:56,576
Ồ đúng rồi.
1031
01:14:56,701 --> 01:14:58,078
Chính xác.
1032
01:14:58,202 --> 01:15:01,422
Chúng gửi một báo cáo thời tiết
hàng ngày vào 6 giờ sáng.
1033
01:15:01,998 --> 01:15:03,750
Vậy ta có ba từ mà...
1034
01:15:03,833 --> 01:15:06,086
ta biết sẽ có trong
mọi bức điện lúc 6 giờ sáng.
1035
01:15:06,168 --> 01:15:08,842
Thời tiết, tất nhiên rồi và...
1036
01:15:08,921 --> 01:15:11,967
- Hitler vạn tuế?
- Hitler vạn tuế!
1037
01:15:12,717 --> 01:15:15,163
Đây là bức điện vào 6 giờ sáng nay.
1038
01:15:21,767 --> 01:15:24,441
Hugh, bánh ký tự ở bên phải.
Đặt nó thành...
1039
01:15:24,520 --> 01:15:25,942
Tôi biết rồi.
"Thời tiết" và "Hitler".
1040
01:15:26,022 --> 01:15:27,444
- Peter, John.
- Vâng.
1041
01:15:27,523 --> 01:15:29,867
Chạy điện áp qua các ký tự,
qua bộ đảo ở phía sau.
1042
01:15:29,942 --> 01:15:31,444
- Vậy ta sẽ dùng vòng lặp.
- Đúng.
1043
01:15:31,569 --> 01:15:33,617
Joan, bức điện lúc 6 giờ viết gì?
1044
01:15:33,696 --> 01:15:35,289
- L.
- L.
1045
01:15:36,699 --> 01:15:38,121
- H.
- H.
1046
01:15:38,701 --> 01:15:40,703
- W.
- W.
1047
01:15:40,786 --> 01:15:42,538
- A.
- A.
1048
01:15:43,039 --> 01:15:44,461
Q.
1049
01:15:46,876 --> 01:15:48,298
Xong rồi.
1050
01:16:05,644 --> 01:16:07,988
Đi nào. Đi nào Christopher.
1051
01:16:24,622 --> 01:16:25,999
Ôi Chúa ơi.
1052
01:16:33,005 --> 01:16:34,507
Chuyện gì đã xảy ra?
1053
01:16:36,592 --> 01:16:38,265
- Nó có hiệu quả không?
- Alan?
1054
01:16:38,344 --> 01:16:40,392
Alan! Alan!
1055
01:16:43,432 --> 01:16:44,854
Tôi cần một bức điện mới.
1056
01:16:44,934 --> 01:16:46,356
Thông điệp mới nhất.
1057
01:16:50,606 --> 01:16:52,028
Cám ơn.
1058
01:16:53,109 --> 01:16:54,827
E...
1059
01:16:56,112 --> 01:16:58,035
O... T.
1060
01:16:58,114 --> 01:16:59,286
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1061
01:16:59,365 --> 01:17:00,366
- M.
- M.
1062
01:17:00,491 --> 01:17:01,538
- Y.
- Y.
1063
01:17:01,617 --> 01:17:02,618
- M.
- M.
1064
01:17:02,701 --> 01:17:03,793
- S.
- S.
1065
01:17:03,869 --> 01:17:04,870
- A.
- A.
1066
01:17:04,995 --> 01:17:06,042
- I.
- I.
1067
01:17:06,163 --> 01:17:07,289
- C.
- C.
1068
01:17:07,373 --> 01:17:08,374
- T.
- T.
1069
01:17:08,457 --> 01:17:09,458
- R.
- R.
1070
01:17:09,542 --> 01:17:10,543
- I.
- I.
1071
01:17:10,626 --> 01:17:11,627
- S.
- S.
1072
01:17:11,710 --> 01:17:12,711
- O.
- O.
1073
01:17:12,795 --> 01:17:13,796
- A.
- A.
1074
01:17:13,879 --> 01:17:14,880
- Y.
- Y.
1075
01:17:14,964 --> 01:17:16,056
- R.
- R.
1076
01:17:16,132 --> 01:17:17,554
- I.
- I.
1077
01:17:23,347 --> 01:17:27,477
KMS Jaguar "ist aufpunkt" được điều đến
53,24 độ bắc...
1078
01:17:27,559 --> 01:17:31,154
"và "aufpunkt" một độ tây"
1079
01:17:32,648 --> 01:17:34,070
Hitler vạn tuế.
1080
01:17:39,238 --> 01:17:42,833
Hóa ra đó là từ tiếng Đức duy nhất
ta cần biết để giải mã được Enigma.
1081
01:17:50,833 --> 01:17:52,255
Được lắm!
1082
01:18:10,936 --> 01:18:12,438
Lại đây.
1083
01:18:45,638 --> 01:18:47,140
M.
1084
01:18:47,223 --> 01:18:48,645
A.
1085
01:18:48,724 --> 01:18:50,146
Y.
1086
01:18:50,226 --> 01:18:51,648
- I.
- I.
1087
01:18:51,727 --> 01:18:54,230
- T. R.
- R.
1088
01:18:54,313 --> 01:18:55,815
- O.
- T.
1089
01:18:55,898 --> 01:18:57,320
T.
1090
01:18:57,483 --> 01:18:58,575
- A.
- A.
1091
01:18:58,651 --> 01:18:59,777
- H.
- H.
1092
01:19:00,986 --> 01:19:02,488
- Q.
- Q.
1093
01:19:04,156 --> 01:19:05,829
- U.
- U.
1094
01:19:07,660 --> 01:19:10,755
R.
1095
01:19:12,665 --> 01:19:14,417
Chúa ơi, làm được rồi.
1096
01:19:15,000 --> 01:19:18,846
Anh vừa đánh bại phát xít
bằng trò chơi đố chữ.
1097
01:19:18,921 --> 01:19:20,343
Có năm người
trên thế giới...
1098
01:19:20,422 --> 01:19:22,462
biết vị trí của mọi
tàu chiến ở Đại Tây Dương.
1099
01:19:22,925 --> 01:19:25,428
- Họ đều ở trong căn phòng này.
- Ôi Chúa ơi.
1100
01:19:25,511 --> 01:19:28,355
Ồ, tôi nghĩ ông ta cũng không
có quyền năng mà ta hiện đang có.
1101
01:19:28,472 --> 01:19:32,016
Sẽ có một cuộc tấn công
vào thuyền chở hàng của Anh quốc.
1102
01:19:32,184 --> 01:19:33,936
- Ở ngay đây.
- Cô nói đúng.
1103
01:19:34,019 --> 01:19:36,272
Các tàu ngầm U-Boat
chỉ cách 20,30 phút.
1104
01:19:36,355 --> 01:19:38,608
Dân thường, hàng trăm người.
Ta có thể cứu mạng họ.
1105
01:19:38,691 --> 01:19:40,113
Tôi sẽ gọi cho văn phòng Denniston...
1106
01:19:40,192 --> 01:19:41,614
để ông ta báo động cho đô đốc.
1107
01:19:41,694 --> 01:19:42,866
Anh nghĩ liệu có
đủ thời gian cứu họ không?
1108
01:19:42,945 --> 01:19:44,618
Sẽ đủ nếu ta chuyển được
thông điệp đến thuyền.
1109
01:19:44,697 --> 01:19:46,449
Văn phòng chỉ huy Denniston,
chuyện rất gấp.
1110
01:19:46,532 --> 01:19:48,955
- Không.
- Anh làm cái quái gì thế?
1111
01:19:49,034 --> 01:19:50,786
Anh không thể gọi Denniston.
1112
01:19:50,869 --> 01:19:53,042
Anh không thể nói cho
ông ta biết về cuộc tấn công.
1113
01:19:53,122 --> 01:19:54,544
Anh nói cái gì thế?
1114
01:19:54,623 --> 01:19:56,296
Không quân có thể hỗ trợ họ
trong vòng 10 phút.
1115
01:19:56,375 --> 01:19:58,878
- Cứ để tàu ngầm tấn công.
- Hôm nay là ngày trọng đại...
1116
01:19:59,003 --> 01:20:00,801
có thể là anh hơi bị sốc...
1117
01:20:00,879 --> 01:20:03,743
- Ta không có thời gian cho chuyện này.
- Không!
1118
01:20:05,050 --> 01:20:06,893
- Thế đủ rồi! Đủ rồi!
- Dừng lại đi Hugh!
1119
01:20:07,011 --> 01:20:09,102
John, cuộc tấn công chỉ còn cách vài phút.
1120
01:20:10,139 --> 01:20:11,641
Không, tôi ổn, tôi ổn.
1121
01:20:12,141 --> 01:20:13,563
Tôi ổn.
1122
01:20:15,019 --> 01:20:17,788
Anh biết tại sao
con người ta thích bạo lực không Hugh?
1123
01:20:18,731 --> 01:20:20,859
Bởi vì nó cho ta cảm giác thỏa mãn.
1124
01:20:22,359 --> 01:20:26,872
Đôi khi ta không thể làm điều khiến ta thỏa mãn.
Ta phải làm điều có lý.
1125
01:20:27,239 --> 01:20:28,411
Điều gì có lý?
1126
01:20:29,074 --> 01:20:32,398
Lúc khó nói dối một ai đó nhất
là khi họ trông chờ ta sẽ nói dối.
1127
01:20:32,745 --> 01:20:35,089
- Ôi Chúa ơi.
- Gì cơ?
1128
01:20:35,205 --> 01:20:38,254
Nếu ai đó chờ ta nói dối,
ta không thể chỉ nói dối xong là thôi.
1129
01:20:39,918 --> 01:20:41,591
Ôi chết tiệt thật, Alan nói đúng.
1130
01:20:42,588 --> 01:20:44,010
Gì cơ?
1131
01:20:44,089 --> 01:20:47,935
Quân Đức sẽ nghĩ gì
nếu ta phá hủy tàu ngầm U-boat của họ?
1132
01:20:48,010 --> 01:20:49,683
Chẳng gì cả?
Chúng sẽ chết.
1133
01:20:49,762 --> 01:20:53,187
Không, không thể thế được.
1134
01:20:53,265 --> 01:20:57,065
Vậy đoàn thuyền của ta
bỗng dưng đổi hướng.
1135
01:20:57,561 --> 01:20:59,359
Một đội máy bay ném bom của không quân...
1136
01:20:59,438 --> 01:21:02,942
bỗng dưng xuất hiện
ngay trên tọa độ của đội tàu ngầm.
1137
01:21:04,109 --> 01:21:06,862
Quân Đức sẽ nghĩ gì?
1138
01:21:09,198 --> 01:21:12,452
Quân Đức sẽ biết
là ta đã giải mã được Enigma.
1139
01:21:12,951 --> 01:21:16,546
Chúng sẽ ngừng mọi liên lạc qua radio
trước giờ trưa...
1140
01:21:16,622 --> 01:21:19,045
và chúng sẽ thay đổi thiết kế
của Enigma trước cuối tuần.
1141
01:21:19,124 --> 01:21:20,592
Đúng.
1142
01:21:21,919 --> 01:21:23,387
Công sức hai năm làm việc.
1143
01:21:24,213 --> 01:21:28,130
Tất cả những gì ta đã làm
sẽ trở thành vô nghĩa.
1144
01:21:28,717 --> 01:21:31,404
Có 500 dân thường
trên đoàn thuyền đó.
1145
01:21:31,720 --> 01:21:33,438
Phụ nữ, trẻ em.
1146
01:21:35,140 --> 01:21:36,562
Chúng ta sắp sửa để họ chết.
1147
01:21:36,642 --> 01:21:40,237
Công việc của ta không phải
là cứu sống chỉ một đoàn thuyền,
1148
01:21:40,312 --> 01:21:42,235
mà là thắng cuộc chiến.
1149
01:21:42,314 --> 01:21:45,443
- Công việc của ta là bẻ khóa Enigma.
- Và ta đã làm được.
1150
01:21:47,319 --> 01:21:48,992
Giờ là việc khó khăn.
1151
01:21:50,781 --> 01:21:53,437
- Giữ bí mật điều đó.
- Carlisle.
1152
01:21:53,826 --> 01:21:55,499
Gì cơ?
1153
01:21:55,577 --> 01:21:58,171
Đoàn thuyền chuẩn bị...
1154
01:21:58,288 --> 01:22:00,632
HMS Carlisle là một
trong những con thuyền.
1155
01:22:02,751 --> 01:22:05,174
Ta không thể hành động
đáp lại mọi tin tình báo.
1156
01:22:05,295 --> 01:22:06,842
Được thôi, ta sẽ không làm vậy.
1157
01:22:07,923 --> 01:22:09,345
Chỉ tin này thôi.
1158
01:22:09,758 --> 01:22:11,601
Peter, cậu bị làm sao vậy?
1159
01:22:12,636 --> 01:22:14,354
Anh của tôi...
1160
01:22:14,471 --> 01:22:16,348
Anh ấy ở trên tàu chiến Carlisle.
1161
01:22:18,851 --> 01:22:20,524
Người cầm cờ hiệu.
1162
01:22:23,647 --> 01:22:25,024
Tôi...
1163
01:22:27,192 --> 01:22:28,660
Tôi rất lấy làm tiếc.
1164
01:22:31,363 --> 01:22:33,661
Anh nghĩ anh là ai cơ chứ?
1165
01:22:34,491 --> 01:22:35,868
Đây là...anh trai của tôi.
1166
01:22:38,370 --> 01:22:39,850
Anh ta là anh trai của tôi, hiểu không?
1167
01:22:39,872 --> 01:22:41,832
Và anh có vài phút
để ngăn anh ấy bị ám sát.
1168
01:22:42,458 --> 01:22:44,335
Chúng tôi không thể.
1169
01:22:46,044 --> 01:22:47,512
Anh ấy nói đúng.
1170
01:22:48,672 --> 01:22:50,140
Alan...
1171
01:22:51,049 --> 01:22:52,517
Joan...
1172
01:22:54,386 --> 01:22:56,388
Hugh... John.
1173
01:22:58,557 --> 01:23:00,559
Làm ơn...
1174
01:23:00,642 --> 01:23:02,485
Quân Đức sẽ không nghi ngờ gì đâu...
1175
01:23:02,561 --> 01:23:04,063
chỉ vì ta ngăn một cuộc tấn công.
1176
01:23:04,646 --> 01:23:06,068
Sẽ không ai biết.
1177
01:23:07,024 --> 01:23:09,527
Tôi đang yêu cầu mọi người
như một người bạn.
1178
01:23:11,153 --> 01:23:12,575
Làm ơn.
1179
01:23:16,241 --> 01:23:17,709
Tôi rất lấy làm tiếc.
1180
01:23:19,077 --> 01:23:22,796
Anh không phải Chúa, Alan.
Anh không có quyền quyết định ai sống ai chết.
1181
01:23:23,332 --> 01:23:24,709
Chúng ta có đấy.
1182
01:23:28,045 --> 01:23:29,262
Vì sao?
1183
01:23:29,379 --> 01:23:31,677
Bởi vì không ai khác có thể.
1184
01:24:20,055 --> 01:24:21,898
Tại sao anh lại nói với tôi điều này?
1185
01:24:22,808 --> 01:24:27,985
Chúng tôi cần ông giúp giữ bí mật
trước Hải quân, Quân đội và Không quân.
1186
01:24:29,815 --> 01:24:35,058
Không ai được phép biết chúng tôi đã giải mã Enigma.
Cả Denniston cũng không.
1187
01:24:35,654 --> 01:24:37,957
Người chuẩn bị cho anh thôi việc.
1188
01:24:38,073 --> 01:24:39,495
Ông có thể thu xếp được việc đó.
1189
01:24:40,117 --> 01:24:42,526
Trong lúc chúng tôi phát triển
một hệ thống để giúp ông...
1190
01:24:42,620 --> 01:24:45,576
quyết định nên hành động
với tin tình báo nào.
1191
01:24:45,577 --> 01:24:47,955
Nên ngăn cuộc tấn công nào,
bỏ qua cuộc tấn công nào.
1192
01:24:48,500 --> 01:24:50,343
Phân tích thống kê.
1193
01:24:50,419 --> 01:24:54,094
Hành động vừa đủ để
dành chiến thắng...
1194
01:24:55,340 --> 01:24:59,766
nhưng không quá nhiều để
khiến cho quân Đức nghi ngờ.
1195
01:25:00,512 --> 01:25:03,686
Và anh sẽ dựa hoàn toàn
vào thống kê?
1196
01:25:05,183 --> 01:25:06,685
- Vào toán học?
- Chính xác.
1197
01:25:06,768 --> 01:25:10,363
Và rồi MI6 nghĩ ra lời nói dối mà ta
sẽ nói với tất cả những người khác.
1198
01:25:10,439 --> 01:25:12,612
Ông sẽ cần tạo ra
nguồn tin khác khả dĩ...
1199
01:25:12,691 --> 01:25:15,285
cho tất cả những thông tin
mà ông chọn sử dụng.
1200
01:25:15,360 --> 01:25:17,454
Một câu chuyện bịa đặt
để giải thích...
1201
01:25:17,529 --> 01:25:20,453
làm sao ta có được thông tin
mà không liên quan gì đến Enigma.
1202
01:25:20,532 --> 01:25:23,627
Rồi ta rò rỉ các
câu chuyện đó cho quân Đức.
1203
01:25:23,702 --> 01:25:25,295
Rồi cho chính quân đội của ta.
1204
01:25:31,543 --> 01:25:37,316
Duy trì một âm mưu về lừa dối
ở thượng tầng chính phủ?
1205
01:25:44,139 --> 01:25:47,099
Nghe có vẻ đúng nghề của tôi.
1206
01:25:49,728 --> 01:25:53,073
Alan, tôi ít khi có
lý do để nói điều này...
1207
01:25:53,148 --> 01:25:56,573
nhưng anh chính là người
tôi luôn kỳ vọng anh sẽ trở thành.
1208
01:26:10,582 --> 01:26:13,426
Họ đặt mật danh cho nó là Ultra.
1209
01:26:13,543 --> 01:26:18,014
Nó trở thành kho lưu trữ
thông tin tình báo lớn nhất...
1210
01:26:18,090 --> 01:26:20,426
trong lịch sử thế giới.
1211
01:26:26,765 --> 01:26:30,304
Nó như thể chúng tôi nghe trộm
được điện thoại riêng của Himmler.
1212
01:26:30,602 --> 01:26:32,070
I-E-O...
1213
01:26:33,397 --> 01:26:34,774
T-X-X...
1214
01:26:34,898 --> 01:26:37,117
Giữ bí mật trở thành
mối quan tâm chính...
1215
01:26:37,192 --> 01:26:40,071
và vì một lý do nào đó...
họ tin tưởng tôi.
1216
01:26:41,947 --> 01:26:47,234
Peter, anh có cầm
thông điệp 6:30 không?
1217
01:27:27,159 --> 01:27:28,661
Đó là mật mã Beale.
1218
01:27:28,785 --> 01:27:30,253
Được mã hóa bằng một câu từ...
1219
01:27:30,328 --> 01:27:33,172
"Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp;
hãy gõ cửa, sẽ mở cho."
1220
01:27:33,248 --> 01:27:35,671
Matthew 7:7. Đó là mã khóa.
1221
01:27:35,792 --> 01:27:38,011
Peter rồi sẽ hiểu ra thôi.
1222
01:27:46,678 --> 01:27:48,521
Jack?
1223
01:27:48,597 --> 01:27:51,460
Anh cho tôi và Alan
chút riêng tư được không?
1224
01:28:02,444 --> 01:28:05,323
Liên Xô và chúng ta
thuộc cùng một phe.
1225
01:28:06,323 --> 01:28:08,872
Những gì tôi đang làm
sẽ có ích cho Anh quốc.
1226
01:28:08,992 --> 01:28:11,495
Tôi phải nói với Denniston.
1227
01:28:12,537 --> 01:28:13,789
Không đâu.
1228
01:28:15,123 --> 01:28:17,217
Bởi vì nếu anh
nói với ông ta bí mật của tôi.
1229
01:28:18,210 --> 01:28:20,160
Tôi sẽ nói với
ông ta bí mật của anh.
1230
01:28:22,047 --> 01:28:24,641
Anh có biết họ làm gì
với dân đồng tính không?
1231
01:28:25,884 --> 01:28:28,888
Anh sẽ không bao giờ được làm việc,
hay giảng dạy nữa.
1232
01:28:29,012 --> 01:28:30,389
Cỗ máy quý giá của anh à?
1233
01:28:31,556 --> 01:28:33,558
Tôi không nghĩ anh sẽ
được nhìn thấy nó nữa.
1234
01:28:49,741 --> 01:28:51,084
Xin chào, cho tôi...
1235
01:28:51,159 --> 01:28:54,003
nói chuyện với quản lý Menzies,
chuyện rất gấp.
1236
01:28:54,079 --> 01:28:56,002
Xin chờ máy.
1237
01:28:59,417 --> 01:29:00,919
Alô, Menzies nghe.
1238
01:29:04,339 --> 01:29:07,218
Một vài lời khuyên
về việc giữ bí mật.
1239
01:29:09,761 --> 01:29:13,436
Sẽ dễ hơn nhiều
nếu anh không biết nó.
1240
01:29:14,599 --> 01:29:18,854
Liệu họ có đọc trộm thư,
nghe lén điện thoại của tôi?
1241
01:29:18,937 --> 01:29:21,190
Bám theo từng bước chân run rẩy?
1242
01:29:22,399 --> 01:29:23,696
Anh biết không? Tôi...
1243
01:29:24,776 --> 01:29:26,619
Tôi chưa bao giờ phát hiện ra.
1244
01:29:27,445 --> 01:29:28,913
Joan?
1245
01:29:33,243 --> 01:29:34,916
Joan? Cái gì...
1246
01:29:37,873 --> 01:29:40,092
Ồ. Joan đâu rồi?
1247
01:29:41,626 --> 01:29:43,253
Nhà tù quân sự.
1248
01:29:45,797 --> 01:29:47,720
Ông đã làm gì vậy?
1249
01:29:47,799 --> 01:29:49,301
Các bức điện
đã được giải mã.
1250
01:29:49,426 --> 01:29:51,224
Tôi tìm thấy một tập
bên giường ngủ.
1251
01:29:51,303 --> 01:29:54,477
Không...tôi đưa nó
cho cô ấy hơn một năm về trước...
1252
01:29:54,598 --> 01:29:56,396
khi tôi đang cố tìm ra...
1253
01:29:56,474 --> 01:29:58,317
- mối liên hệ giữa...
- Tôi chắc là như vậy.
1254
01:29:58,435 --> 01:30:00,403
Denniston đang
truy tìm một gián điệp Liên Xô.
1255
01:30:00,478 --> 01:30:03,181
Ông ta đang tìm kiếm
trong Trại 8.
1256
01:30:03,982 --> 01:30:05,404
Tôi biết kẻ gián điệp là ai.
1257
01:30:07,110 --> 01:30:08,953
Không phải Joan, mà là...
1258
01:30:10,655 --> 01:30:12,749
Là Cairncross.
1259
01:30:12,824 --> 01:30:15,953
Tôi tìm ra mật mã Beale, cuốn kinh thánh.
1260
01:30:17,329 --> 01:30:20,314
Chúa ơi, ước gì
anh là tên gián điệp.
1261
01:30:21,291 --> 01:30:24,165
Anh sẽ khá hơn tên đó nhiều.
1262
01:30:24,794 --> 01:30:26,592
Ông biết đó là hắn?
1263
01:30:26,671 --> 01:30:28,514
Dĩ nhiên là tôi đã biết.
1264
01:30:28,590 --> 01:30:30,684
Tôi đã biết từ
trước khi hắn đến Bletchley.
1265
01:30:31,593 --> 01:30:33,154
Anh nghĩ vì sao
tôi lại đặt hắn ở chỗ đó?
1266
01:30:33,178 --> 01:30:35,806
Nhưng chúng ta có một cỗ máy Enigma.
1267
01:30:36,139 --> 01:30:37,436
Đúng, tình báo Ba Lan tuồn nó...
1268
01:30:37,515 --> 01:30:38,937
Vậy vấn đề là gì?
1269
01:30:39,017 --> 01:30:43,523
Ông đặt một
gián điệp Liên Xô vào Bletchley?
1270
01:30:43,605 --> 01:30:47,479
Thật hữu ích khi ta có thể
tuồn bất cứ tin gì ta muốn tới Stalin.
1271
01:30:48,610 --> 01:30:50,863
Churchill quá đa nghi.
1272
01:30:50,946 --> 01:30:54,871
Ông ta không chịu chia sẻ
bất cứ tin tình báo nào với Liên Xô.
1273
01:30:54,991 --> 01:30:57,289
Kể cả thông tin có thể giúp
chúng chống quân Đức.
1274
01:30:57,369 --> 01:31:00,213
Có quá nhiều bí mật.
1275
01:31:02,123 --> 01:31:05,127
Cairncross không hề biết
là ta đã biết, tất nhiên rồi.
1276
01:31:05,210 --> 01:31:07,713
Hắn không thật sự thông minh lắm.
1277
01:31:09,172 --> 01:31:11,391
Vì thế tôi cần cậu giúp.
1278
01:31:11,508 --> 01:31:13,135
Tôi muốn biết cần để lộ
tin gì cho John,
1279
01:31:13,218 --> 01:31:15,892
cần tuồn tin gì cho Liên Xô,
cũng như quân đội Anh.
1280
01:31:16,012 --> 01:31:17,480
Tôi...
1281
01:31:18,056 --> 01:31:20,525
Tôi không phải là một điệp viên...
1282
01:31:21,309 --> 01:31:23,903
Tôi chỉ là một nhà toán học.
1283
01:31:23,979 --> 01:31:26,073
Tôi biết rất nhiều gián điệp, Alan.
1284
01:31:27,315 --> 01:31:31,331
Anh có nhiều bí mật hơn cả
những người giỏi nhất trong số họ.
1285
01:31:34,656 --> 01:31:38,160
Ông phải hứa với tôi
ông sẽ thả Joan.
1286
01:31:38,994 --> 01:31:40,416
Vâng, Joan đang đi chợ.
1287
01:31:40,495 --> 01:31:42,748
Cô ta sẽ về trong một tiếng,
tôi đã nói dối.
1288
01:31:44,916 --> 01:31:46,759
Tốt hơn là tôi giữ mấy cái này.
1289
01:31:46,876 --> 01:31:50,722
Nếu ai đó phát hiện ra,
thì không chỉ tù tội thôi đâu.
1290
01:31:53,216 --> 01:31:54,593
Ồ, Alan,
1291
01:31:56,052 --> 01:31:58,680
chúng ta sẽ có một
cuộc chiến tuyệt vời cùng nhau.
1292
01:32:18,116 --> 01:32:19,709
Tôi cần em rời Bletchley.
1293
01:32:19,784 --> 01:32:20,876
Sao cơ ?
1294
01:32:20,952 --> 01:32:23,375
Là Menzies.
Tôi không tin ông ta.
1295
01:32:23,455 --> 01:32:25,128
Ở đây không an toàn.
1296
01:32:25,206 --> 01:32:26,846
Anh nghĩ là ở đâu thì an toàn hơn?
1297
01:32:26,875 --> 01:32:29,298
Em cần rời xa tôi.
Rời càng xa càng tốt.
1298
01:32:29,377 --> 01:32:30,799
Alan, chuyện gì đã xảy ra vậy?
1299
01:32:35,300 --> 01:32:37,894
Ta không thể tiếp tục đính hôn.
1300
01:32:37,969 --> 01:32:41,473
Bố mẹ em cần gọi em lại
và tìm cho em một người chồng khác.
1301
01:32:43,391 --> 01:32:45,485
Anh bị làm sao thế?
1302
01:32:46,436 --> 01:32:49,280
Tôi có một việc cần nói với em.
1303
01:32:49,647 --> 01:32:50,819
Tôi...
1304
01:32:53,985 --> 01:32:55,612
Tôi là người đồng tính.
1305
01:32:58,740 --> 01:33:01,835
- Được rồi.
- Không, đàn ông, Joan ạ.
1306
01:33:03,578 --> 01:33:05,330
- Chứ không phải đàn bà.
- Thì sao?
1307
01:33:06,498 --> 01:33:08,000
Như tôi vừa nói với em.
1308
01:33:08,124 --> 01:33:09,501
Thì sao?
1309
01:33:12,670 --> 01:33:14,843
Em cũng đã có nghi ngờ, từ lâu rồi.
1310
01:33:16,174 --> 01:33:20,020
Nhưng ta đâu giống những người khác.
Ta yêu nhau theo cách riêng...
1311
01:33:20,136 --> 01:33:22,184
và ta có thể sống cùng nhau
theo cách ta muốn.
1312
01:33:22,305 --> 01:33:25,112
Anh sẽ không phải là người chồng hoàn hảo.
1313
01:33:25,600 --> 01:33:28,854
Và em cũng không có ý định
trở thành người vợ hoàn hảo.
1314
01:33:28,937 --> 01:33:33,443
Em sẽ không dành cả ngày
nấu món cừu chờ anh đi làm về.
1315
01:33:33,525 --> 01:33:35,027
Em sẽ làm việc.
1316
01:33:35,944 --> 01:33:37,366
Anh cũng sẽ làm việc.
1317
01:33:39,030 --> 01:33:41,032
Và chúng ta sẽ có nhau để trò chuyện.
1318
01:33:41,866 --> 01:33:44,164
Ta sẽ có trí tuệ của nhau.
1319
01:33:44,661 --> 01:33:47,335
Nghe tốt hơn nhiều cuộc hôn nhân rồi.
1320
01:33:49,707 --> 01:33:51,334
Bởi vì em quan tâm đến anh.
1321
01:33:52,877 --> 01:33:54,470
Và anh quan tâm đến em.
1322
01:33:56,548 --> 01:33:58,221
Và ta hiểu nhau rõ hơn là...
1323
01:33:58,299 --> 01:34:00,722
hơn bất cứ ai khác.
1324
01:34:02,554 --> 01:34:03,976
Tôi không.
1325
01:34:07,725 --> 01:34:09,352
- Sao cơ?
- Quan tâm đến em.
1326
01:34:10,228 --> 01:34:11,650
Tôi chưa từng như vậy.
1327
01:34:11,729 --> 01:34:14,733
Tôi chỉ cần em để giải mã Enigma.
1328
01:34:14,858 --> 01:34:17,657
Giờ tôi làm được rồi nên...
em có thể đi.
1329
01:34:23,491 --> 01:34:25,539
Em sẽ không đi đâu hết.
1330
01:34:26,870 --> 01:34:28,668
Em đã dành quá nhiều thời gian...
1331
01:34:28,746 --> 01:34:30,248
lo lắng về việc anh nghĩ gì về em...
1332
01:34:30,331 --> 01:34:32,254
hay bố mẹ nghĩ gì về em...
1333
01:34:32,333 --> 01:34:34,427
hay lũ con trai ở Trại 8
hay lũ con gái ở Trại 3.
1334
01:34:34,502 --> 01:34:36,095
Và anh biết gì không?
Em không muốn vậy nữa.
1335
01:34:37,672 --> 01:34:40,926
Đây là công việc quan trọng nhất
em sẽ làm...
1336
01:34:41,009 --> 01:34:44,388
và sẽ không ai ngăn em làm nó,
nhất là anh.
1337
01:34:47,265 --> 01:34:49,688
Anh biết gì không?
Họ đã đúng.
1338
01:34:50,602 --> 01:34:52,775
Peter, Hugh, John.
1339
01:34:56,399 --> 01:34:58,026
Anh thật sự là một con quái vật.
1340
01:35:17,003 --> 01:35:22,261
Cuộc chiến kéo dài thêm
hai năm đầy cô đơn nữa...
1341
01:35:24,135 --> 01:35:27,856
và mỗi ngày chúng tôi
thực hiện các phép tính đẫm máu.
1342
01:35:30,099 --> 01:35:33,444
Mỗi ngày chúng tôi quyết định
xem ai sống và ai chết.
1343
01:35:33,519 --> 01:35:39,232
Mỗi ngày chúng tôi giúp quân Đồng Minh
thắng trận mà không ai biết.
1344
01:35:42,570 --> 01:35:44,586
Trận Stalingrad.
1345
01:35:44,906 --> 01:35:48,516
Trận Ardenne. Cuộc đổ bộ lên Normandy.
1346
01:35:48,993 --> 01:35:51,166
Tất cả những chiến thắng...
1347
01:35:51,246 --> 01:35:53,374
đều dựa trên tin tình báo
chúng tôi cung cấp.
1348
01:35:54,749 --> 01:35:57,673
Người ta nói về cuộc chiến...
1349
01:35:57,752 --> 01:36:01,723
như trận thư hùng
giữa các nền văn minh.
1350
01:36:03,549 --> 01:36:06,974
Tự do chống lại độc tài,
Dân chủ chống lại Phát xít.
1351
01:36:08,638 --> 01:36:12,768
Đội quân hàng triệu người đổ máu.
1352
01:36:12,850 --> 01:36:16,024
Các hạm đội tàu
đè nặng lên đại dương.
1353
01:36:16,104 --> 01:36:20,029
Máy bay ném bom cho đến khi
tưởng như mặt trời vỡ nát.
1354
01:36:22,151 --> 01:36:24,574
Cuộc chiến đối với
chúng tôi không như vậy.
1355
01:36:27,615 --> 01:36:29,083
Với chúng tôi nó chỉ là...
1356
01:36:31,035 --> 01:36:33,003
nửa tá người mê giải câu đố...
1357
01:36:33,055 --> 01:36:36,506
trong một ngôi làng nhỏ
phía nam nước Anh
1358
01:36:38,710 --> 01:36:40,462
...là chiến thắng của các bạn.
1359
01:36:40,545 --> 01:36:42,013
Đây là chiến thắng
1360
01:36:43,256 --> 01:36:47,557
của chủ nghĩa tự do khắp mọi nơi.
1361
01:36:51,973 --> 01:36:56,380
Đây là thời khắc
trang trọng nhưng vẻ vang
1362
01:36:56,811 --> 01:37:01,833
Tôi ước gì Franklin D Roosevelt
còn sống để chứng kiến ngày hôm nay.
1363
01:37:02,275 --> 01:37:03,902
Tôi có phải Chúa không à? Không.
1364
01:37:04,569 --> 01:37:07,288
Bởi vì Chúa đã
không thắng cuộc chiến này,
1365
01:37:08,656 --> 01:37:10,124
chúng tôi đã làm vậy.
1366
01:37:22,628 --> 01:37:24,596
Vậy giờ chuyện gì sẽ xảy ra?
1367
01:37:26,215 --> 01:37:29,435
Giờ chắc là chúng tôi
quay về trường đại học à?
1368
01:37:30,219 --> 01:37:31,641
Ừ, gần như là vậy.
1369
01:37:31,721 --> 01:37:33,314
Nhưng mọi người cần làm một việc nữa...
1370
01:37:33,389 --> 01:37:35,608
trước khi hoàn thành
nghĩa vụ với nhà nước.
1371
01:37:35,683 --> 01:37:38,607
- Là gì vậy?
- Thiêu hủy mọi thứ.
1372
01:37:38,686 --> 01:37:40,154
Thiêu hủy à? Vì sao?
1373
01:37:40,229 --> 01:37:43,278
Mọi người đã được biết
đây là một chương trình tối mật.
1374
01:37:43,358 --> 01:37:44,985
Mọi người nghĩ rằng
chúng tôi đùa à?
1375
01:37:45,818 --> 01:37:47,286
Nhưng cuộc chiến đã kết thúc.
1376
01:37:47,362 --> 01:37:49,615
Cuộc chiến này.
Nhưng sẽ có những cuộc chiến khác.
1377
01:37:49,697 --> 01:37:52,041
Và chúng tôi biết cách giải mật mã...
1378
01:37:52,116 --> 01:37:54,744
mà tất cả những người khác
nghĩ là không thể giải mã.
1379
01:37:55,620 --> 01:37:57,042
Chính xác là vậy.
1380
01:37:58,706 --> 01:38:00,424
Phá bỏ tất cả,
thiêu đốt tất cả.
1381
01:38:00,500 --> 01:38:03,845
Gạt đống tro đi.
Coi như chưa ai từng gặp nhau.
1382
01:38:03,920 --> 01:38:07,174
Coi như các bạn chưa từng nghe từ "Enigma".
1383
01:38:09,425 --> 01:38:11,143
Thượng lộ bình an.
1384
01:38:14,597 --> 01:38:16,315
Cư xử đúng mực.
1385
01:38:16,391 --> 01:38:18,303
Với chút may mắn, các bạn sẽ
không bao giờ gặp lại tôi,
1386
01:38:18,363 --> 01:38:20,912
hay bất cứ ai khác
trong suốt quãng đời còn lại.
1387
01:38:36,244 --> 01:38:37,746
Thật không thể tin được.
1388
01:38:39,914 --> 01:38:42,666
Giờ thì, thám tử,
1389
01:38:43,835 --> 01:38:46,260
anh đưa ra phán xét.
1390
01:38:48,089 --> 01:38:49,557
Vậy nói tôi nghe,
1391
01:38:51,342 --> 01:38:52,810
tôi là gì?
1392
01:38:54,637 --> 01:38:58,905
Tôi là một cỗ máy? Hay một con người?
1393
01:39:00,351 --> 01:39:01,944
Tôi là anh hùng?
1394
01:39:04,605 --> 01:39:06,448
Hay tôi là tội phạm?
1395
01:39:10,486 --> 01:39:12,159
Tôi không thể phán xét anh.
1396
01:39:15,450 --> 01:39:16,918
Vậy thì.
1397
01:39:20,329 --> 01:39:23,253
Anh chẳng có ích gì cho tôi cả.
1398
01:39:26,294 --> 01:39:27,887
Vào đi.
1399
01:39:32,258 --> 01:39:34,306
Thầy muốn gặp em à?
1400
01:39:34,385 --> 01:39:36,103
Turing.
Ngồi đi.
1401
01:39:48,483 --> 01:39:49,905
Có vấn đề gì không ạ?
1402
01:39:50,902 --> 01:39:53,451
Em và Christopher Morcom
khá thân thiết.
1403
01:39:53,529 --> 01:39:55,406
Em sẽ không nói vậy.
1404
01:39:55,490 --> 01:39:56,992
Thầy dạy toán của em
có nói...
1405
01:39:57,074 --> 01:39:58,714
hai bọn em gần như
không thể tách rời.
1406
01:39:58,784 --> 01:40:00,752
Bọn em là các học sinh giỏi nhất lớp.
1407
01:40:01,704 --> 01:40:03,706
Thầy có bắt gặp em
trao đổi thư buổi hôm trước.
1408
01:40:03,789 --> 01:40:06,838
Giải mật mã để giết thời gian thôi ạ,
lớp học ấy quá đơn giản.
1409
01:40:06,918 --> 01:40:10,798
Em và bạn giải bài toán học
trong giờ học toán...
1410
01:40:10,880 --> 01:40:13,240
bởi vì lớp học toán quá buồn tẻ à?
1411
01:40:13,424 --> 01:40:15,142
Cậu ấy không phải bạn em.
1412
01:40:15,218 --> 01:40:18,597
- Thầy nghe nói cậu ấy là bạn duy nhất của em.
- Ai đã nói vậy?
1413
01:40:21,724 --> 01:40:24,443
Có một việc liên quan đến Morcom.
1414
01:40:25,269 --> 01:40:26,816
Tại sao em lại ở đây?
1415
01:40:29,607 --> 01:40:31,359
Christopher đã qua đời.
1416
01:40:39,909 --> 01:40:41,502
Em không hiểu.
1417
01:40:41,577 --> 01:40:45,627
Mẹ cậu ấy có thông báo vào sáng nay.
Gia đình đang trong kì nghỉ.
1418
01:40:50,169 --> 01:40:51,762
Em không hiểu.
1419
01:40:51,837 --> 01:40:55,717
Cậu ấy bị bệnh lao bò,
chắc cậu ấy có nói với em rồi.
1420
01:40:56,926 --> 01:41:02,274
Nên có lẽ em không ngạc nhiên,
nhưng dù sao thì, thầy rất lấy làm tiếc.
1421
01:41:04,433 --> 01:41:06,060
Thầy nhầm rồi.
1422
01:41:07,687 --> 01:41:09,155
Cậu ấy không nói cho em biết à?
1423
01:41:10,356 --> 01:41:12,779
Cậu ấy bị bệnh khá lâu rồi.
1424
01:41:12,858 --> 01:41:14,906
Cậu ấy biết việc này sẽ sớm xảy ra.
1425
01:41:16,320 --> 01:41:18,163
Nhưng cậu ấy không nói gì nhiều.
1426
01:41:18,239 --> 01:41:19,741
Một cậu bé ngoan.
1427
01:41:21,826 --> 01:41:23,874
- Em có sao không Turing?
- Vâng dĩ nhiên rồi.
1428
01:41:23,953 --> 01:41:26,797
Như em đã nói,
em không biết rõ cậu ấy lắm.
1429
01:41:26,872 --> 01:41:30,126
Ra vậy. Tốt thôi.
1430
01:41:34,630 --> 01:41:37,008
Em đi được chưa,
thưa thầy hiệu trưởng?
1431
01:41:51,230 --> 01:41:53,028
Xin chúc mừng ngài.
1432
01:41:59,048 --> 01:42:03,185
Giáo sư Cambridge
bị kết tội không đứng đắn.
1433
01:42:20,718 --> 01:42:22,186
Xin lỗi.
1434
01:42:26,682 --> 01:42:29,686
Em đáng nhẽ đã đến.
Và em sẽ ra làm chứng.
1435
01:42:30,853 --> 01:42:34,653
Và em sẽ nói gì?
Rằng tôi không phải người đồng tính à?
1436
01:42:34,732 --> 01:42:38,202
Alan, vụ này rất nghiêm trọng.
Họ có thể tống anh vào tù.
1437
01:42:38,277 --> 01:42:39,699
Ôi chết tiệt.
1438
01:42:43,032 --> 01:42:46,127
- Tay anh, anh đang run bần bật.
- Đâu có.
1439
01:42:46,202 --> 01:42:47,624
Alan.
1440
01:42:49,789 --> 01:42:51,541
Là do thuốc điều trị thôi.
1441
01:42:52,708 --> 01:42:54,130
Thuốc điều trị?
1442
01:42:55,544 --> 01:42:59,174
Thẩm phán đưa ra một lựa chọn...
1443
01:42:59,256 --> 01:43:03,432
Một là 2 năm ở trong tù,
hai là điều trị hóc-môn.
1444
01:43:03,511 --> 01:43:04,933
Ôi Chúa ơi.
1445
01:43:05,971 --> 01:43:08,394
- Ôi Chúa ơi!
- Ừ, đúng vậy.
1446
01:43:08,474 --> 01:43:11,023
Tiêm thuốc triệt dâm.
1447
01:43:11,102 --> 01:43:16,170
Để chữa cho tôi khỏi
thiên hướng đồng tính.
1448
01:43:16,857 --> 01:43:19,360
Dĩ nhiên là tôi chọn cách đó.
Tôi không thể...
1449
01:43:20,695 --> 01:43:23,141
làm việc từ trong tù và...
1450
01:43:23,698 --> 01:43:25,120
Được rồi.
1451
01:43:26,951 --> 01:43:28,874
Em sẽ nói chuyện với bác sĩ của anh.
1452
01:43:28,953 --> 01:43:31,706
- Em sẽ nói chuyện với luật sư của anh.
- Tôi vẫn ổn.
1453
01:43:31,789 --> 01:43:33,541
- Cứ để em giúp anh.
- Không...
1454
01:43:33,624 --> 01:43:36,093
Tôi không cần em giúp, cám ơn.
1455
01:43:36,627 --> 01:43:39,071
Alan, anh không phải làm việc này một mình.
1456
01:43:39,839 --> 01:43:41,432
Tôi đâu có đơn độc.
1457
01:43:45,094 --> 01:43:46,687
Chưa từng như vậy.
1458
01:43:51,183 --> 01:43:54,411
Christopher đã trở nên rất thông minh.
1459
01:43:56,856 --> 01:44:00,986
Nếu tôi không tiếp tục điều trị,
họ sẽ...
1460
01:44:04,697 --> 01:44:07,496
Họ sẽ tước cậu ấy khỏi tôi.
1461
01:44:08,242 --> 01:44:09,664
Không...
1462
01:44:12,621 --> 01:44:16,467
Không thể để họ làm thế.
1463
01:44:17,626 --> 01:44:20,425
Không thể để họ
bắt tôi sống một mình.
1464
01:44:23,591 --> 01:44:25,264
Tôi không muốn sống một mình.
1465
01:44:25,342 --> 01:44:26,844
Tôi không muốn sống một mình.
1466
01:44:26,927 --> 01:44:28,850
Được rồi, được rồi.
1467
01:44:28,929 --> 01:44:30,931
Được rồi.
1468
01:44:31,932 --> 01:44:34,060
Được rồi, ngồi xuống đi.
1469
01:44:37,438 --> 01:44:39,566
Được rồi, ngồi xuống.
1470
01:44:43,444 --> 01:44:44,912
Không sao đâu.
1471
01:44:55,498 --> 01:44:58,968
Ồ...
1472
01:44:59,043 --> 01:45:02,343
Đó là chiếc nhẫn đẹp hơn nhiều
chiếc nhẫn tôi làm cho em.
1473
01:45:02,421 --> 01:45:04,094
Vâng.
1474
01:45:04,173 --> 01:45:05,925
Tên anh ta là Jock.
1475
01:45:06,008 --> 01:45:08,761
Một quân nhân,
anh có tin được không.
1476
01:45:08,844 --> 01:45:11,267
Bọn em làm việc cùng nhau.
1477
01:45:14,350 --> 01:45:16,899
Sao ta không chơi trò giải ô chữ.
1478
01:45:18,229 --> 01:45:20,106
Ta sẽ chỉ mất năm phút.
1479
01:45:20,189 --> 01:45:21,736
Với anh thì là sáu.
1480
01:45:26,821 --> 01:45:28,243
Đây.
1481
01:45:51,720 --> 01:45:53,722
Có lẽ để sau.
1482
01:45:55,057 --> 01:45:56,525
Vâng, dĩ nhiên.
1483
01:46:02,439 --> 01:46:04,533
Em đã có mọi thứ mình muốn, phải không?
1484
01:46:05,651 --> 01:46:07,244
Công việc, một người chồng.
1485
01:46:08,571 --> 01:46:10,039
Cuộc sống bình thường.
1486
01:46:20,416 --> 01:46:22,919
Không ai bình thường
có thể làm được điều đó.
1487
01:46:27,006 --> 01:46:29,054
Anh biết không, sáng nay,
1488
01:46:30,217 --> 01:46:34,563
em đi tàu qua một thành phố
đáng nhẽ đã không tồn tại
1489
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
nếu không nhờ có anh.
1490
01:46:38,309 --> 01:46:42,689
Em mua vé tàu từ một người
có lẽ đã tử nạn...
1491
01:46:42,771 --> 01:46:45,024
nếu không nhờ có anh.
1492
01:46:45,107 --> 01:46:46,950
Em đọc về công việc của mình...
1493
01:46:48,319 --> 01:46:51,869
cả một lĩnh vực
nghiên cứu khoa học...
1494
01:46:51,947 --> 01:46:54,996
ra đời chỉ vì có anh.
1495
01:46:58,162 --> 01:47:01,132
Giờ nếu anh ước rằng
anh là người bình thường,
1496
01:47:03,459 --> 01:47:05,678
thì em có thể hứa là,
em không ước như vậy.
1497
01:47:07,838 --> 01:47:10,637
Thế giới tốt đẹp hơn vạn lần...
1498
01:47:10,716 --> 01:47:13,060
chính bởi vì anh không như vậy.
1499
01:47:16,847 --> 01:47:18,269
Em có...
1500
01:47:19,016 --> 01:47:20,859
Em có thật sự nghĩ vậy không?
1501
01:47:22,394 --> 01:47:23,862
Em nghĩ...
1502
01:47:25,022 --> 01:47:28,822
rằng đôi khi những người
ai cũng tưởng không là gì...
1503
01:47:28,901 --> 01:47:33,452
lại làm được những điều không tưởng.
1504
01:48:37,815 --> 01:48:41,980
Sau một năm điều trị hóc-môn
theo lệnh của chính phủ.
1505
01:48:42,183 --> 01:48:46,683
Alan Turing tự sát
vào ngày 7 tháng 6 năm 1954.
1506
01:48:48,022 --> 01:48:51,293
Khi ông 41 tuổi.
1507
01:48:53,844 --> 01:49:02,563
Từ năm 1885 đến 1967, khoảng 49,000 người đồng tính
bị kết án tội không đứng đắn theo luật của Anh quốc.
1508
01:49:05,491 --> 01:49:09,241
Năm 2013, Hoàng Hậu Elizabeth II
ban lệnh ân xá Hoàng gia cho Turing,
1509
01:49:09,312 --> 01:49:14,116
Và tôn vinh những cống hiến của ông.
1510
01:49:18,909 --> 01:49:23,511
Các nhà sử học ước tính việc giải mã Enigma
rút ngắn cuộc chiến khoảng hai năm.
1511
01:49:23,597 --> 01:49:27,409
Cứu sống 14 triệu mạng người.
1512
01:49:30,253 --> 01:49:34,714
Đây là bí mật được
chính phủ giữ kín suốt hơn 50 năm.
1513
01:49:41,865 --> 01:49:48,147
Công trình của Turing là cảm hứng cho nhiều thế hệ
các nhà khoa học nghiên cứu "Cỗ máy Turing".
1514
01:49:49,350 --> 01:49:53,295
Ngày nay, ta gọi nó là máy tính.
1515
01:49:58,276 --> 01:50:07,945
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku