1 00:00:56,821 --> 00:01:00,586 Dựa trên câu chuyện có thật. 2 00:01:09,636 --> 00:01:16,495 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 3 00:01:37,264 --> 00:01:39,062 Anh có đang tập trung không? 4 00:01:42,436 --> 00:01:43,562 Tốt. 5 00:01:45,105 --> 00:01:49,023 Vì nếu anh không lắng nghe, anh sẽ bỏ qua nhiều chi tiết. 6 00:01:50,027 --> 00:01:52,062 Những chi tiết quan trọng. 7 00:01:52,821 --> 00:01:54,789 Tôi sẽ không tạm dừng, tôi sẽ không lặp lại, 8 00:01:54,865 --> 00:01:58,492 và anh sẽ không ngắt lời tôi. 9 00:02:00,370 --> 00:02:02,793 Nếu anh nghĩ chỉ vì anh đang ngồi nơi anh ngồi, 10 00:02:02,873 --> 00:02:04,295 và tôi đang ngồi nơi tôi ngồi, 11 00:02:04,374 --> 00:02:09,158 nghĩa là anh kiểm soát được điều gì sắp sửa xảy ra, 12 00:02:09,755 --> 00:02:11,302 thì anh đã nhầm. 13 00:02:11,381 --> 00:02:13,600 Tôi là người kiểm soát, 14 00:02:13,675 --> 00:02:17,921 bởi vì tôi biết những điều mà anh không biết. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,977 Sở cảnh sát Manchester, xin chờ máy. 16 00:02:23,060 --> 00:02:24,663 Có vẻ là một vụ đột nhập, 17 00:02:24,770 --> 00:02:26,818 Nhà riêng của Turing, Alan. 18 00:02:26,897 --> 00:02:29,118 Cửa sổ bị vỡ, đồ đạc bị lục tung. 19 00:02:29,524 --> 00:02:31,508 Xin hãy cử xuống một thám tử. 20 00:02:32,235 --> 00:02:33,953 Giờ thứ tôi cần từ anh... 21 00:02:34,029 --> 00:02:36,031 là một sự cam kết. 22 00:02:36,114 --> 00:02:41,444 Anh sẽ chú ý lắng nghe và anh sẽ không phán xét tôi cho đến cuối câu chuyện. 23 00:02:41,745 --> 00:02:45,507 Nếu anh không cam kết được như vậy, xin hãy bước ra khỏi phòng. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 Mời vào. 25 00:02:47,167 --> 00:02:50,687 Nhưng nếu anh chọn ở lại, xin hãy nhớ, chính anh chọn ở lại đây. 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,922 Những gì xảy ra kể từ giờ phút này không thuộc trách nhiệm của tôi. 27 00:02:55,342 --> 00:02:56,789 Nó thuộc về anh. 28 00:02:56,954 --> 00:02:59,860 "Nhà Alan Turing bị cướp, cảnh sát Manchester đang điều tra." 29 00:03:00,222 --> 00:03:02,065 Xin hãy tập trung. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,158 Chuyện này là sao? 31 00:03:16,238 --> 00:03:19,601 Turing, Alan. Giáo sư tại đại học King's. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,669 - Có vẻ là một vụ trộm. - Thế à? Trộm gì? 33 00:03:22,786 --> 00:03:25,388 Vấn đề là... chẳng có gì bị mất cả. 34 00:03:26,164 --> 00:03:28,271 Anh ta làm gì ở Manchester. 35 00:03:28,667 --> 00:03:31,716 Gì đó liên quan đến máy móc. 36 00:03:38,552 --> 00:03:40,871 Dự án ở phòng thí nghiệm vật lý quốc gia. 37 00:03:40,952 --> 00:03:43,910 Tôi có hỏi nhưng anh ta không nói nó là gì. 38 00:03:45,475 --> 00:03:46,865 Giáo sư Turing? 39 00:03:46,977 --> 00:03:50,115 Thám tử Nock, sở cảnh sát Manchester. 40 00:03:53,879 --> 00:03:57,128 Trung sĩ Staehl đây nói với tôi tối qua anh bị trộm. 41 00:03:57,404 --> 00:03:59,206 Giáo sư Turing? 42 00:03:59,489 --> 00:04:02,789 Lùi lại một bước và đừng thở mạnh. 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,282 - Thở à? - Cyanua nguyên chất. 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,461 Một xíu thôi là đủ để giết anh. 45 00:04:09,708 --> 00:04:10,755 À. 46 00:04:12,502 --> 00:04:15,036 - Thật đáng thất vọng. - Xin lỗi gì cơ? 47 00:04:15,380 --> 00:04:17,849 Tôi đã kì vọng cao hơn. 48 00:04:17,924 --> 00:04:21,567 Trung sĩ Staehl, là tôi thôi hay anh cũng có cảm giác là ta đang bị xúc phạm? 49 00:04:21,595 --> 00:04:23,597 Tối qua nhà anh bị đột nhập. 50 00:04:23,680 --> 00:04:26,183 Ông Springborn hàng xóm có gọi báo cảnh sát về tiếng động. 51 00:04:26,266 --> 00:04:27,893 Ông ấy nói có nhiều tiếng ồn. 52 00:04:27,976 --> 00:04:30,570 Nhưng anh lại nói không có gì bị mất, thật lạ. 53 00:04:30,645 --> 00:04:34,100 Vậy anh hãy kể xem có chuyện gì để chúng tôi tìm ra thủ phạm. 54 00:04:34,287 --> 00:04:35,526 Các anh, 55 00:04:35,609 --> 00:04:38,579 tôi không tin các anh có khả năng tìm ra thủ phạm... 56 00:04:38,653 --> 00:04:41,577 ngay cả khi hắn bước đến và nhổ vào mặt các anh. 57 00:04:41,656 --> 00:04:46,002 Giờ thứ tôi cần không phải cảnh sát mà là một cô giúp việc giỏi. 58 00:04:46,077 --> 00:04:48,751 Nên trừ khi một trong hai anh có tạp dề ở trong xe, 59 00:04:48,830 --> 00:04:52,782 tôi khuyên anh nên hoàn thành báo cáo và để tôi yên. 60 00:04:54,127 --> 00:04:56,477 Theo ý anh thôi, giáo sư Turing. 61 00:05:00,050 --> 00:05:02,473 Chúc may mắn với chỗ Cyanua. 62 00:05:03,470 --> 00:05:05,990 Cho anh một bảng nếu anh tìm được kẻ nào khó chịu hơn. 63 00:05:06,056 --> 00:05:07,933 Nhưng có vẻ hơi giả tạo, phải không? 64 00:05:08,016 --> 00:05:09,563 Tôi không hiểu ý anh. 65 00:05:09,643 --> 00:05:11,111 Nếu anh không muốn hai gã cớm... 66 00:05:11,186 --> 00:05:12,529 nhúng mũi vào chuyện riêng của anh, 67 00:05:12,604 --> 00:05:16,115 thì đó là một cách tốt để đảm bảo họ sẽ tránh xa. 68 00:05:16,766 --> 00:05:18,537 Hãy bảo tôi anh không thấy chuyện này đáng nghi. 69 00:05:18,591 --> 00:05:19,904 Tôi không thấy chuyện này đáng nghi. 70 00:05:19,966 --> 00:05:21,621 Một giáo sư bí ẩn không chịu thừa nhận... 71 00:05:21,696 --> 00:05:24,124 anh ta bị mất gì đó từ nhà. 72 00:05:25,534 --> 00:05:29,132 Tôi nghĩ Alan Turing đang che giấu chuyện gì đó. 73 00:05:38,505 --> 00:05:41,725 Tuyên bố chiến tranh! 800,000 trẻ em phải sơ tán! 74 00:05:41,800 --> 00:05:43,677 Máy bay ném bom của Đức sắp đến! 75 00:05:43,760 --> 00:05:44,932 Báo mới đây! 76 00:05:45,011 --> 00:05:46,103 Tin nóng hổi đây! 77 00:05:46,179 --> 00:05:47,431 Tuyên bố chiến tranh! 78 00:05:47,514 --> 00:05:49,812 800,000 trẻ em sơ tán! 79 00:05:49,891 --> 00:05:51,484 Máy bay Đức sắp đến! 80 00:05:52,143 --> 00:05:53,190 Mua báo đi! 81 00:05:53,270 --> 00:05:54,362 Báo nóng hổi đây. 82 00:06:17,627 --> 00:06:21,552 Sáng nay, đại sứ Anh quốc tại Berlin... 83 00:06:21,631 --> 00:06:25,386 đã trao cho chính phủ Đức thông báo cuối cùng... 84 00:06:25,468 --> 00:06:28,312 nêu rõ rằng trừ khi họ liên lạc lại với chúng ta... 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,106 trước 11 giờ, 86 00:06:30,432 --> 00:06:33,276 hai nước sẽ ở trong tình trạng chiến tranh. 87 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Giờ tôi phải thông báo với các bạn... 88 00:06:36,479 --> 00:06:37,731 ta đã không nhận được... 89 00:06:37,814 --> 00:06:39,157 nỗ lực liên lạc nào. 90 00:06:40,317 --> 00:06:41,819 Và do vậy, 91 00:06:41,902 --> 00:06:46,335 đất nước ta đang ở trong tình trạng chiến tranh với Đức quốc xã. 92 00:07:12,515 --> 00:07:13,892 Lần thứ hai... 93 00:07:14,017 --> 00:07:16,385 trong cuộc đời của hầu hết chúng ta. 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,987 Ta bước vào tình trạng chiến tranh. 95 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 Chúng ta đã cố gắng đi tìm... 96 00:07:23,193 --> 00:07:25,867 một giải pháp hòa bình. 97 00:07:28,949 --> 00:07:30,322 Cho xem giấy tờ. 98 00:08:07,320 --> 00:08:10,824 - Anh làm gì ở đây? - Cô thư ký bảo tôi chờ. 99 00:08:11,116 --> 00:08:13,067 Trong văn phòng của tôi à? 100 00:08:13,785 --> 00:08:16,512 Cô ấy có bảo anh lấy trà ra pha trong lúc anh ở đây không? 101 00:08:16,746 --> 00:08:18,668 Cô ấy không nói. 102 00:08:18,915 --> 00:08:22,223 Cô ấy rõ ràng cũng không nói anh biết câu đùa là gì phải không? 103 00:08:22,335 --> 00:08:24,442 Cô ấy phải làm thế à? 104 00:08:25,588 --> 00:08:28,802 - Anh là ai? - Alan Turing. 105 00:08:30,010 --> 00:08:33,514 - À, Turing, nhà toán học. - Chính xác. 106 00:08:33,596 --> 00:08:35,269 Sao mà tôi đoán ra được cơ chứ? 107 00:08:35,348 --> 00:08:38,270 Ngài đâu có đoán. Ngài đọc nó từ tờ giấy kia. 108 00:08:39,477 --> 00:08:41,024 Đại học King's, Cambridge. 109 00:08:41,187 --> 00:08:44,316 Ở đây có nói anh là một thần đồng trong lĩnh vực Toán. 110 00:08:44,441 --> 00:08:47,466 Tôi không chắc có thể đánh giá được điều đó, thưa ngài... 111 00:08:47,610 --> 00:08:49,578 - Anh bao nhiêu tuổi, anh Turing? - Ừm, 27. 112 00:08:49,654 --> 00:08:51,974 Và anh bao nhiêu tuổi khi thành giảng viên ở Cambridge? 113 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 24. 114 00:08:53,283 --> 00:08:55,331 Và anh bao nhiêu tuổi khi cho xuất bản nghiên cứu... 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,713 với cái tên tôi gần như không hiểu này? 116 00:08:57,838 --> 00:08:59,393 À, 23. 117 00:08:59,476 --> 00:09:02,320 Và anh không nghĩ như vậy là đáng được gọi là thần đồng à? 118 00:09:02,459 --> 00:09:05,429 Newton khám phá ra định lý nhị thức vào năm 22 tuổi. 119 00:09:05,503 --> 00:09:09,334 Einstein viết bốn nghiên cứu làm thay đổi thế giới trước tuổi 26. 120 00:09:09,408 --> 00:09:13,193 Theo như tôi thấy thì... tôi coi như chưa sánh được. 121 00:09:13,219 --> 00:09:16,028 - Trời đất, anh đang nghiêm túc. - Ngài muốn tôi nói đùa à? 122 00:09:16,092 --> 00:09:18,390 Ồ, tôi không nghĩ là anh biết đùa là gì. 123 00:09:18,391 --> 00:09:19,938 Có vẻ không công bằng nếu đó là điều kiện... 124 00:09:20,018 --> 00:09:21,486 để xin việc ở đây, thưa ngài... 125 00:09:21,561 --> 00:09:23,313 Chỉ huy Denniston, Hải quân Hoàng gia. 126 00:09:23,396 --> 00:09:24,943 Được rồi anh Turing, tôi tò mò. 127 00:09:25,023 --> 00:09:27,920 Tại sao anh lại muốn làm việc cho chính phủ Hoàng gia? 128 00:09:27,984 --> 00:09:29,850 Thực tình thì tôi không muốn. 129 00:09:30,570 --> 00:09:32,623 Anh là một thằng ưa hòa bình hả? 130 00:09:32,739 --> 00:09:35,514 Tôi không quan tâm lắm đến bạo lực. 131 00:09:35,575 --> 00:09:38,203 Nhưng anh có biết là cách London khoảng 600 dặm... 132 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 có một thằng khùng mang tên Hitler... 133 00:09:40,413 --> 00:09:42,381 muốn nhấn chìm châu Âu vào chế độ độc tài chứ hả? 134 00:09:42,499 --> 00:09:45,208 Chính trị không phải là lĩnh vực chuyên môn của tôi. 135 00:09:45,291 --> 00:09:46,668 Thật sao? 136 00:09:46,669 --> 00:09:48,512 Thế thì tôi tin là anh vừa lập kỷ lục... 137 00:09:48,588 --> 00:09:51,987 cho cuộc phỏng vấn xin việc ngắn nhất trong lịch sử quân đội Anh. 138 00:09:52,112 --> 00:09:52,843 À ... 139 00:09:52,926 --> 00:09:54,671 Mẹ tôi có nói đôi khi tôi hơi khó ưa... 140 00:09:54,672 --> 00:09:57,354 do tôi là một trong những nhà toán học hàng đầu thế giới. 141 00:09:57,438 --> 00:10:00,127 - Thế giới cơ à? - À vâng. 142 00:10:00,934 --> 00:10:03,687 Anh có biết tôi đã từ chối bao nhiêu người rồi không? 143 00:10:03,770 --> 00:10:05,022 - Không. - Đúng thế. 144 00:10:05,105 --> 00:10:06,823 Bởi vì đây là một chương trình tối mật. 145 00:10:06,898 --> 00:10:09,150 Nhưng tôi sẽ nói cho anh biết, do ta là bạn bè... 146 00:10:09,192 --> 00:10:13,572 rằng tuần trước tôi đã từ chối nhà ngôn ngữ học hàng đầu đất nước. 147 00:10:13,696 --> 00:10:15,994 Thạo tiếng Đức hơn cả Bertolt Brecht. 148 00:10:16,074 --> 00:10:18,742 - Tôi không biết tiếng Đức. - Gì cơ? 149 00:10:19,702 --> 00:10:22,046 Tôi không biết tiếng Đức. 150 00:10:22,122 --> 00:10:25,046 Vậy anh sẽ giải mã liên lạc của Đức quốc xã như thế quái nào... 151 00:10:25,125 --> 00:10:27,628 nếu anh không...nói tiếng Đức? 152 00:10:27,752 --> 00:10:30,145 Thì, tôi rất giỏi trong trò chơi đố chữ. 153 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 Margaret! 154 00:10:31,881 --> 00:10:35,511 Mật mã Đức là một câu đố. Một trò chơi như bao trò chơi khác. 155 00:10:35,593 --> 00:10:37,095 - Margaret, cô đâu rồi? - Tôi rất giỏi chơi trò chơi, 156 00:10:37,220 --> 00:10:38,221 giải câu đố. 157 00:10:38,304 --> 00:10:40,807 Và đây là câu đố hóc búa nhất thế giới. 158 00:10:40,890 --> 00:10:42,392 Margaret! 159 00:10:42,475 --> 00:10:44,432 Lạy Chúa tôi. 160 00:10:44,622 --> 00:10:46,565 Đây rõ ràng là một trò đùa. 161 00:10:46,729 --> 00:10:50,783 Tôi e rằng tôi không biết đùa là gì, thưa chỉ huy Denniston. 162 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 Đi đường về Cambridge bình an, giáo sư. 163 00:10:52,986 --> 00:10:54,549 Enigma. 164 00:10:54,630 --> 00:10:56,346 Ngài cho gọi tôi? 165 00:11:04,247 --> 00:11:08,548 Đó là thứ ngài làm ở đây. Chương trình tối mật tại Bletchley. 166 00:11:08,626 --> 00:11:12,351 Ngài đang cố phá mã máy Enigma của Đức. 167 00:11:12,589 --> 00:11:14,492 Điều gì khiến anh nghĩ vậy? 168 00:11:15,083 --> 00:11:17,334 Nó là thiết bị mã hóa tuyệt vời nhất trong lịch sử... 169 00:11:17,406 --> 00:11:20,709 và quân Đức dùng nó cho mọi liên lạc thiết yếu. 170 00:11:20,786 --> 00:11:24,459 Nếu quân Đồng Minh giải mã được Enigma thì... 171 00:11:25,518 --> 00:11:28,497 cuộc chiến này quả sẽ kết thúc nhanh chóng thôi. 172 00:11:28,646 --> 00:11:31,195 Nên dĩ nhiên đó là thứ ngài đang làm. 173 00:11:31,274 --> 00:11:32,731 Ngài hiện giờ cũng chưa đi tới đâu. 174 00:11:32,775 --> 00:11:35,619 Vì nếu có, ngài đã chẳng tuyển dụng chuyên gia mã hóa từ trường học. 175 00:11:35,695 --> 00:11:38,706 Ngài cần tôi nhiều hơn là tôi cần ngài. 176 00:11:38,776 --> 00:11:42,183 Tôi thích giải các bài toán, thưa Chỉ huy. 177 00:11:42,827 --> 00:11:46,425 Và Enigma là bài toán hóc búa nhất thế giới. 178 00:11:46,497 --> 00:11:48,888 Enigma không chỉ hóc búa, nó bất khả thi. 179 00:11:48,958 --> 00:11:51,411 Người Mỹ, người Nga, người Pháp, 180 00:11:51,544 --> 00:11:54,982 lẫn người Đức. Tất cả đều nghĩ Enigma không thể bị phá. 181 00:11:55,131 --> 00:11:59,247 Tốt. Cứ để tôi thử, sau đó ngài sẽ biết chắc. 182 00:12:01,471 --> 00:12:04,082 Xin giới thiệu Enigma. 183 00:12:05,642 --> 00:12:11,809 Chi tiết về tất cả các cuộc đột kích, tất cả các đoàn xe bí mật, 184 00:12:11,981 --> 00:12:16,424 tất cả các tàu ngầm trên Đại Tây Dương, đều đi qua cỗ máy kia... 185 00:12:16,653 --> 00:12:19,665 và biến thành một mớ vô nghĩa. 186 00:12:20,490 --> 00:12:22,266 Nó thật đẹp. 187 00:12:22,492 --> 00:12:25,446 Nó như chính bàn tay tử thần. 188 00:12:26,079 --> 00:12:30,337 Các nữ hải quân thu thập hàng ngàn thông điệp radio mỗi ngày. 189 00:12:30,500 --> 00:12:33,299 Và dưới mắt các nhân viên nữ Hải quân Hoàng gia, 190 00:12:33,378 --> 00:12:35,110 chúng đều vô nghĩa. 191 00:12:35,338 --> 00:12:38,512 Chỉ khi nhập chúng vào máy Enigma thì chúng mới trở nên có nghĩa. 192 00:12:38,591 --> 00:12:40,462 Nhưng ta có một chiếc máy Enigma. 193 00:12:40,463 --> 00:12:43,017 Đúng, tình báo Ba Lan đã tuồn nó ra khỏi Berlin. 194 00:12:43,096 --> 00:12:44,143 Vậy vấn đề là gì? 195 00:12:44,222 --> 00:12:46,622 Cứ nhét các thông điệp chặn được vào máy Enigma và... 196 00:12:46,683 --> 00:12:49,687 Chuyện đâu có đơn giản như thế. 197 00:12:49,769 --> 00:12:54,439 Sở hữu một chiếc máy Enigma không giúp giải mã thông điệp. 198 00:12:54,524 --> 00:12:56,367 Rất tốt, anh Turing. 199 00:12:56,442 --> 00:13:00,166 Để giải mã thông điệp, ta cần biết cách thiết lập cỗ máy. 200 00:13:00,280 --> 00:13:04,660 Quân Đức thay đổi thiết lập mỗi ngày, vào đúng nửa đêm. 201 00:13:04,742 --> 00:13:08,697 Chúng ta thường chặn được thông điệp đầu tiên vào khoảng 6 giờ sáng. 202 00:13:08,788 --> 00:13:13,635 Như vậy các anh có khoảng 18 giờ mỗi ngày để giải mã... 203 00:13:13,710 --> 00:13:16,697 trước khi nó thay đổi và các anh bắt đầu lại từ đầu. 204 00:13:16,746 --> 00:13:20,142 5 Rô-tơ, 10 dây nối bảng mạch. 205 00:13:20,383 --> 00:13:22,135 - Thế là một triệu... - Một ngàn triệu... 206 00:13:22,218 --> 00:13:23,845 - Không...tôi tính được. - Là một triệu triệu. 207 00:13:23,928 --> 00:13:25,408 Tất nhiên là đến hàng triệu. 208 00:13:25,471 --> 00:13:28,600 Có hơn 150 triệu triệu triệu cách thiết lập khác nhau. 209 00:13:28,766 --> 00:13:30,234 Rất tốt. 210 00:13:30,476 --> 00:13:33,901 159 nếu anh muốn chính xác, 211 00:13:33,980 --> 00:13:37,484 1-5-9 với mười tám con số 0 ở sau. 212 00:13:37,567 --> 00:13:39,242 Khả năng khác nhau. 213 00:13:39,964 --> 00:13:41,216 Mỗi ngày một khác. 214 00:13:41,307 --> 00:13:43,776 Các quý anh, xin giới thiệu Hugh Alexander. 215 00:13:43,906 --> 00:13:46,785 Tôi đích thân lựa chọn anh ta đứng đầu đơn vị này. 216 00:13:46,909 --> 00:13:47,956 Chẳng phải anh... 217 00:13:48,077 --> 00:13:50,809 Anh Alexander vô địch giải cờ vua toàn quốc... 218 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 - Hai lần. - Anh không phải người duy nhất... 219 00:13:53,082 --> 00:13:55,756 giỏi chơi trò chơi ở đây đâu, Turing. 220 00:13:55,918 --> 00:13:59,297 Vậy là chúng tôi làm việc cùng nhau à? Tôi muốn có văn phòng riêng. 221 00:13:59,422 --> 00:14:00,983 Các anh là một đội và sẽ làm việc như một đội. 222 00:14:01,007 --> 00:14:04,752 Tôi không có thời gian để giải thích khi làm việc... 223 00:14:04,869 --> 00:14:07,372 và tôi e là những người này sẽ chỉ kéo tôi lại. 224 00:14:07,764 --> 00:14:09,016 Nếu các anh không biết cách cùng chơi, 225 00:14:09,098 --> 00:14:11,226 thì tôi e tôi không thể để các anh chơi. 226 00:14:11,309 --> 00:14:13,232 Đây là Stewart Menzies. MI6. 227 00:14:13,311 --> 00:14:16,145 Chỉ có 5 cơ quan tình báo quân đội. 228 00:14:16,234 --> 00:14:18,953 - Làm gì có MI6. - Chính xác. 229 00:14:19,056 --> 00:14:20,558 Tinh thần là thế. 230 00:14:21,694 --> 00:14:24,288 Anh Turing, anh có biết bao nhiêu binh sĩ anh Quốc đã hi sinh... 231 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 bởi vì Enigma không? 232 00:14:26,032 --> 00:14:28,608 - Không, tôi không biết. - Ba người. 233 00:14:29,285 --> 00:14:31,647 Kể từ khi ta bắt đầu cuộc trò chuyện ở đây. 234 00:14:33,539 --> 00:14:35,616 Ồ xem kìa, lại một người nữa. 235 00:14:36,209 --> 00:14:38,514 Tôi hi vọng anh ta không có gia đình. 236 00:14:39,003 --> 00:14:41,796 Cuộc chiến mà ngài Chỉ huy Denniston đây có nói đến... 237 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 ta đang không dành thắng lợi. 238 00:14:44,133 --> 00:14:47,360 Hãy phá mật mã, ít nhất lúc đó ta sẽ có cơ hội. 239 00:14:49,806 --> 00:14:53,547 Vậy ta hãy để lũ trẻ lại với đồ chơi mới của chúng chứ hả? 240 00:14:58,022 --> 00:14:59,795 Được rồi, các anh... 241 00:15:03,027 --> 00:15:04,777 chơi thôi. 242 00:15:07,532 --> 00:15:10,895 Luật chơi tương đối là đơn giản. 243 00:15:12,787 --> 00:15:14,915 Mỗi thông điệp của quân Đức... 244 00:15:14,997 --> 00:15:17,841 tất cả các cuộc đột kích, các cuộc ném bom, 245 00:15:17,917 --> 00:15:18,964 tất cả... 246 00:15:19,043 --> 00:15:21,780 ...cuộc tấn công tàu ngầm. 247 00:15:26,342 --> 00:15:29,452 Chúng đều trôi nổi xung quanh ta. 248 00:15:38,521 --> 00:15:40,429 Các tín hiệu radio mà... 249 00:15:41,190 --> 00:15:46,484 mọi cậu học sinh với một bộ đài AM đơn giản cũng có thể chặn được. 250 00:15:48,281 --> 00:15:51,581 Vấn đề là chúng đã được mã hóa. 251 00:16:00,543 --> 00:16:03,888 Với 159 triệu triệu triệu... 252 00:16:04,005 --> 00:16:06,764 cách thiết lập máy Enigma khác nhau. 253 00:16:07,175 --> 00:16:10,241 Tất cả những gì ta cần làm là thử từng thiết lập một. 254 00:16:12,309 --> 00:16:16,309 Nhưng nếu ta có 10 người kiểm tra một thiết lập một phút... 255 00:16:16,393 --> 00:16:20,895 suốt 24 tiếng một ngày, 7 ngày một tuần, 256 00:16:21,355 --> 00:16:27,651 anh nghĩ sẽ mất bao lâu để thử từng thiết lập? 257 00:16:29,280 --> 00:16:32,690 Không thể tính bằng ngày, mà phải bằng năm. 258 00:16:33,743 --> 00:16:37,009 20 triệu năm. 259 00:16:38,247 --> 00:16:39,624 Để chặn một cuộc tấn công, 260 00:16:39,749 --> 00:16:44,399 ta sẽ phải bỏ ra 20 triệu năm công sức thử thiết lập... 261 00:16:44,962 --> 00:16:48,532 trong vỏn vẹn 20 phút. 262 00:17:13,991 --> 00:17:16,600 Tôi chết đói mất. Ăn trưa không? 263 00:17:17,495 --> 00:17:20,294 Trời ơi, sao phụ nữ đội mũ nhỏ hay thế nhỉ? 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,517 Mọi người... Chúng tôi sẽ đi ăn trưa. 265 00:17:34,804 --> 00:17:36,272 Alan? 266 00:17:36,328 --> 00:17:39,433 - Vâng? - Tôi nói chúng tôi sẽ đi ăn trưa. 267 00:17:42,728 --> 00:17:44,581 - Alan? - Vâng? 268 00:17:44,647 --> 00:17:47,394 - Anh nghe thấy tôi không? - Có. 269 00:17:47,650 --> 00:17:49,644 Tôi nói chúng tôi sẽ đi ăn... 270 00:17:49,735 --> 00:17:51,487 Có vẻ tôi đang lặp lại hơi nhiều. 271 00:17:51,571 --> 00:17:52,663 Gì cơ? 272 00:17:52,738 --> 00:17:54,707 Tôi đã hỏi anh có muốn ăn trưa với chúng tôi không. 273 00:17:54,777 --> 00:17:56,324 Làm gì có. 274 00:17:56,325 --> 00:17:58,910 Anh nói là anh sẽ đi ăn trưa. 275 00:17:59,078 --> 00:18:00,546 Tôi đã làm anh phật ý điều gì à? 276 00:18:00,663 --> 00:18:02,567 Tại sao anh lại nghĩ vậy? 277 00:18:02,915 --> 00:18:04,476 Anh có muốn đi ăn trưa cùng chúng tôi không? 278 00:18:04,500 --> 00:18:05,547 Giờ ăn trưa là mấy giờ? 279 00:18:05,668 --> 00:18:08,934 - Trời ơi Alan, chỉ là sandwich thôi mà. - Cái gì cơ? 280 00:18:09,088 --> 00:18:11,637 - Bữa trưa. - Tôi không thích sandwich. 281 00:18:11,716 --> 00:18:13,184 Quên nó đi. 282 00:18:14,010 --> 00:18:17,810 Anh biết không, để đóng vai thiên tài nóng nảy... 283 00:18:17,888 --> 00:18:19,902 đầu tiên anh phải là thiên tài đã, Alan. 284 00:18:19,927 --> 00:18:22,350 Vậy mà chúng tôi mới là người có chút tiến triển. 285 00:18:22,351 --> 00:18:23,773 Thật à? 286 00:18:24,425 --> 00:18:25,893 Đúng vậy. 287 00:18:26,355 --> 00:18:29,325 Chúng tôi đã giải mã một vài thông điệp của quân Đức... 288 00:18:29,400 --> 00:18:32,511 bằng cách phân tích tần số xuất hiện của các chữ cái. 289 00:18:33,029 --> 00:18:35,031 À, kể cả đồng hồ hỏng cũng đúng hai lần một ngày. 290 00:18:35,114 --> 00:18:37,548 Đó không phải tiến triển, đó chỉ là ăn may. 291 00:18:37,637 --> 00:18:41,806 Tôi đang thiết kế một cỗ máy cho phép ta phá mã mọi thông điệp, 292 00:18:41,886 --> 00:18:44,900 mọi ngày, một cách tức thì. 293 00:18:46,630 --> 00:18:48,052 Có ai đói không? 294 00:18:48,832 --> 00:18:51,942 - Đi thôi. - Tôi có đói. 295 00:18:53,382 --> 00:18:56,324 - Gì cơ? - Peter hỏi có ai đói không. 296 00:18:56,350 --> 00:18:58,450 Mua tôi ít súp được không? 297 00:20:25,182 --> 00:20:27,652 Ý anh bảo mật là sao? 298 00:20:28,018 --> 00:20:30,612 Không, tôi biết nghĩa của từ "bảo mật" là gì... 299 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 cái tôi muốn hỏi là tại sao một giáo sư toán... 300 00:20:32,398 --> 00:20:35,367 lại có hồ sơ lý lịch được bảo mật. 301 00:20:36,652 --> 00:20:39,484 Vâng, tôi sẽ xuống đó. 302 00:20:59,341 --> 00:21:01,810 Xin lỗi, tôi muốn xem một số tài liệu. 303 00:21:01,886 --> 00:21:06,099 Hồ sơ quân nhân của ông...Turing, Alan. 304 00:21:06,849 --> 00:21:09,341 Bộ ngoại giao cử tôi xuống. 305 00:21:14,523 --> 00:21:16,789 Thế này là không thể chấp nhận được. 306 00:21:17,109 --> 00:21:18,827 Nếu anh muốn trao đổi về khiếu nại... 307 00:21:18,903 --> 00:21:20,664 Tôi khuyến nghị anh lên lịch hẹn trước. 308 00:21:20,724 --> 00:21:22,578 Alexander... khiếu nại à? 309 00:21:22,690 --> 00:21:27,214 Không, Hugh Alexander đã từ chối yêu cầu mua thiết bị và vật tư... 310 00:21:27,281 --> 00:21:28,886 mà tôi cần để xây dựng cỗ máy tôi thiết kế. 311 00:21:28,925 --> 00:21:31,206 Các đồng nghiệp của anh đã từ chối làm việc với anh... 312 00:21:31,207 --> 00:21:32,834 và họ đã đệ đơn khiếu nại. 313 00:21:32,917 --> 00:21:35,098 Tôi lấy cảm hứng từ một cỗ máy Ba Lan cổ, 314 00:21:35,145 --> 00:21:37,420 chỉ khác là cỗ máy này tiên tiến hơn rất nhiều. 315 00:21:37,421 --> 00:21:38,941 Nếu anh không trả lời khiếu nại, 316 00:21:38,964 --> 00:21:41,136 tôi sẽ phải trình nó lên Bộ Nội Vụ. 317 00:21:41,230 --> 00:21:42,444 318 00:21:42,445 --> 00:21:44,006 Tốt thôi, tôi trả lời rằng họ đều là lũ đần 319 00:21:44,007 --> 00:21:46,129 hãy đuổi việc họ và dồn kinh phí cho cỗ máy của tôi. 320 00:21:46,179 --> 00:21:49,316 Tôi chỉ cần khoảng 100,000 bảng. 321 00:21:49,975 --> 00:21:51,746 100,000 bảng? 322 00:21:52,978 --> 00:21:55,004 Tại sao anh lại xây dựng một cỗ máy? 323 00:21:55,231 --> 00:21:58,371 Cái này mang tính chuyên môn cao, ngài sẽ không hiểu đâu. 324 00:21:58,410 --> 00:22:00,989 Tôi khuyến nghị anh nên cố gắng giải thích. 325 00:22:02,238 --> 00:22:05,959 Enigma là một cỗ máy được thiết kế rất hoàn hảo. 326 00:22:06,075 --> 00:22:09,124 Vấn đề của ta là ta chỉ sử dụng con người để cố đánh bại nó. 327 00:22:09,245 --> 00:22:13,516 Thế nếu nhỡ chỉ có một cỗ máy mới có thể đánh bại một cỗ máy khác? 328 00:22:13,582 --> 00:22:15,508 Thế đâu có gì là chuyên môn cao đâu. 329 00:22:15,584 --> 00:22:17,552 Hugh Alexander đứng đầu đơn vị của anh. 330 00:22:17,628 --> 00:22:19,387 Anh ta đã nói không, thế thôi. 331 00:22:19,463 --> 00:22:21,457 Tôi không có thời gian cho những việc này. 332 00:22:21,590 --> 00:22:24,660 Anh đã bao giờ thắng trận chưa, Turing? 333 00:22:24,927 --> 00:22:27,551 Tôi thì có rồi. Anh biết bằng cách nào không? 334 00:22:27,680 --> 00:22:30,465 Tuân thủ kỷ luật, hệ thống điều lệnh. 335 00:22:30,766 --> 00:22:32,484 Anh không còn ở trường đại học nữa. 336 00:22:32,601 --> 00:22:35,730 Anh chỉ là một bánh răng nhỏ trong một hệ thống rất lớn... 337 00:22:35,813 --> 00:22:40,561 và anh sẽ tuân theo mệnh lệnh của sĩ quan chỉ huy. 338 00:22:42,945 --> 00:22:46,191 Ai là sĩ quan chỉ huy của ngài? 339 00:22:46,824 --> 00:22:50,886 Winston Churchill, Số 10 phố Downing, London SW1. 340 00:22:50,953 --> 00:22:54,761 Nếu anh có vấn đề với quyết định của tôi, cứ lên chỗ ông ấy mà phàn nàn. 341 00:23:00,796 --> 00:23:04,574 Ông Menzies. Ông Menzies! 342 00:23:06,844 --> 00:23:09,403 Ông đang đi đến London à? 343 00:23:09,805 --> 00:23:14,856 - Có thể. - Ông chuyển một bức thư hộ tôi được không? 344 00:23:20,190 --> 00:23:22,866 Tôi xin lỗi, ngài đang đùa đấy à? 345 00:23:22,985 --> 00:23:25,084 Churchill đưa Alan lên làm chỉ huy? 346 00:23:25,131 --> 00:23:27,448 Đây là một ý tưởng tệ hại. 347 00:23:27,531 --> 00:23:30,407 Vậy giờ tôi có thể ra lệnh cho những người này à? 348 00:23:30,492 --> 00:23:32,236 Tôi không muốn nói ra, nhưng đúng vậy. 349 00:23:32,325 --> 00:23:34,767 Tuyệt vời. Keith và Charles, hai anh bị sa thải. 350 00:23:35,033 --> 00:23:36,831 - Xin lỗi? - Gì cơ? 351 00:23:36,832 --> 00:23:39,506 Các anh là nhà ngôn ngữ học tầm thường, và sẽ là nhà bẻ mã tệ hại. 352 00:23:39,585 --> 00:23:42,393 Alan, anh không thể sa thải Keith và Charles. 353 00:23:42,407 --> 00:23:43,799 Ông ấy vừa nói là tôi có thể. 354 00:23:43,806 --> 00:23:45,274 Không, tôi đâu có nói vậy. 355 00:23:45,306 --> 00:23:47,463 Nhưng Churchill thì có. 356 00:23:56,851 --> 00:23:59,048 Xuống địa ngục đi. 357 00:24:03,525 --> 00:24:07,054 Ôi, thế này thật vô nhân đạo. 358 00:24:07,466 --> 00:24:09,250 Kể cả với anh. 359 00:24:13,410 --> 00:24:16,900 Chắc nhiều người thích cậu ở trường lắm nhỉ? 360 00:24:21,066 --> 00:24:22,659 Vấn đề phát sinh, tất nhiên, 361 00:24:22,711 --> 00:24:24,478 từ chỗ cà rốt. 362 00:24:25,130 --> 00:24:27,002 Cà rốt có màu da cam. 363 00:24:27,632 --> 00:24:32,743 Còn đậu có màu xanh. Chúng không được chạm vào nhau. 364 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 Anh biết tại sao mọi người thích bạo lực không? 365 00:24:59,581 --> 00:25:03,755 Bởi vì nó cho ta cảm giác thỏa mãn. 366 00:25:04,010 --> 00:25:07,557 Con người thấy các hành động bạo lực đem lại sự thỏa mãn cao độ. 367 00:25:08,090 --> 00:25:12,057 Nhưng bỏ đi sự thỏa mãn, 368 00:25:12,428 --> 00:25:16,701 hành động đó trở nên trống rỗng. 369 00:25:22,479 --> 00:25:24,248 Turing? 370 00:25:24,606 --> 00:25:26,108 Thôi nào. 371 00:25:26,699 --> 00:25:28,805 Đừng có đồng bóng như thế. 372 00:25:29,987 --> 00:25:32,914 Cứ để nó mục nát trong đó đi. 373 00:25:38,203 --> 00:25:41,266 Tôi không tự nghiệm ra được điều này, tất nhiên rồi. 374 00:25:41,336 --> 00:25:42,875 Tôi có sự trợ giúp. 375 00:25:43,526 --> 00:25:45,532 Christopher đã giúp. 376 00:25:48,005 --> 00:25:50,083 Alan, cậu không sao chứ? 377 00:25:55,512 --> 00:25:59,997 Không phải lỗi của tớ, cà rốt lẫn vào với đậu xanh và... 378 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 Tớ xin lỗi, tớ sẽ không để chúng làm thế lần nữa. 379 00:26:02,561 --> 00:26:04,561 Chúng trở nên tệ hơn. 380 00:26:04,730 --> 00:26:07,153 Chúng chỉ đánh tớ vì tớ thông minh hơn chúng. 381 00:26:07,232 --> 00:26:09,663 Không, chúng đánh cậu vì cậu khác biệt. 382 00:26:09,818 --> 00:26:13,341 - Mẹ nói tớ chỉ hơi lập dị thôi. - Bà ấy nói đúng. 383 00:26:13,697 --> 00:26:15,449 Nhưng cậu biết không, Alan, 384 00:26:15,532 --> 00:26:18,982 đôi khi những người ai cũng tưởng không là gì... 385 00:26:19,411 --> 00:26:22,075 lại là người làm được những điều không tưởng. 386 00:26:28,170 --> 00:26:29,843 Vậy giờ ta làm gì? 387 00:26:31,381 --> 00:26:35,710 - Ta thiếu nhân sự. - Vậy thì, ta sẽ tuyển thêm người. 388 00:26:35,928 --> 00:26:39,006 Và anh định làm vậy bằng cách nào? 389 00:26:49,113 --> 00:26:54,192 "Nếu bạn giải được câu đố này dưới 10 phút. Xin gọi SĐT để có cơ hội làm việc hấp dẫn." 390 00:29:06,370 --> 00:29:09,993 Alan Turing đến gặp quản lý Menzies. 391 00:29:10,068 --> 00:29:11,696 Vâng, thưa ngài. 392 00:29:11,949 --> 00:29:13,417 Vậy họ là những ai. 393 00:29:13,425 --> 00:29:17,183 Ồ, đủ mọi thành phần. Giáo viên, kỹ sư. 394 00:29:17,223 --> 00:29:18,725 Một vài sinh viên. 395 00:29:18,840 --> 00:29:20,342 Và anh nghĩ họ đủ khả năng đến Bletchley 396 00:29:20,401 --> 00:29:22,527 vì họ giỏi chơi trò đố chữ à? 397 00:29:22,594 --> 00:29:25,754 Họ nói họ giỏi, giờ ta sẽ thử xem. 398 00:29:26,515 --> 00:29:27,892 Để tiện cho các anh... 399 00:29:28,016 --> 00:29:30,610 bên phải các anh có một tập giấy nháp. 400 00:29:30,686 --> 00:29:33,619 Các anh có thể ghi chép vào đó. Các quý anh, các anh có sáu phút... 401 00:29:33,620 --> 00:29:37,044 để hoàn thành câu đố, sau đó tôi sẽ... 402 00:29:38,735 --> 00:29:40,336 Xin lỗi thưa cô, đây là phòng kín. 403 00:29:40,354 --> 00:29:43,997 Xin lỗi vì đến muộn, xe buýt của tôi bị thủng lốp. 404 00:29:44,124 --> 00:29:46,482 Tôi tiếp tục có được không? Cám ơn. 405 00:29:46,702 --> 00:29:49,455 - Cô không được phép vào đây. - Tôi chỉ đến muộn vài phút thôi mà. 406 00:29:49,538 --> 00:29:53,228 Các thư ký cần lên tầng hai. Phòng này chỉ dành cho ứng viên. 407 00:29:53,283 --> 00:29:55,533 Tôi tiến hành được chưa? 408 00:29:56,378 --> 00:29:58,380 - Tôi là một ứng viên. - Cho vị trí nào? 409 00:29:58,463 --> 00:29:59,885 Lá thư không nói chính xác. 410 00:29:59,965 --> 00:30:01,433 Vâng, thư kí cần lên tầng hai. 411 00:30:01,550 --> 00:30:03,649 Nó có nói rằng việc này là tối mật. 412 00:30:03,760 --> 00:30:05,433 Chuyện gì vậy? 413 00:30:05,554 --> 00:30:08,182 Tôi giải một câu đố chữ trên báo... 414 00:30:08,265 --> 00:30:09,687 và nhận được lá thư nói rằng... 415 00:30:09,766 --> 00:30:12,192 tôi là ứng viên cho một công việc bí ẩn. 416 00:30:12,820 --> 00:30:14,322 Tên tôi là Joan Clarke. 417 00:30:14,354 --> 00:30:17,973 Có đúng là tự cô giải được câu đố này? 418 00:30:19,735 --> 00:30:21,922 Điều gì khiến anh nghĩ tôi không tự giải được câu đố? 419 00:30:21,984 --> 00:30:22,844 Tôi rất giỏi... 420 00:30:22,904 --> 00:30:24,295 Thưa cô, tôi phải yêu cầu cô... 421 00:30:24,343 --> 00:30:31,146 Cô Clarke, tôi thấy sự chậm trễ trong bất cứ hoàn cảnh nào cũng không thể chấp nhận được. 422 00:30:32,748 --> 00:30:36,433 Ngồi xuống đi để chúng tôi có thể tiếp tục. 423 00:30:39,171 --> 00:30:40,769 Cám ơn anh. 424 00:30:41,757 --> 00:30:43,384 Như tôi đã nói... 425 00:30:43,467 --> 00:30:48,626 các bạn có 6 phút để hoàn thành công việc được giao. 426 00:30:48,764 --> 00:30:50,798 Các quý anh...và quý cô... 427 00:30:50,932 --> 00:30:52,978 Bắt đầu. 428 00:31:20,796 --> 00:31:22,621 Sáu phút. 429 00:31:23,298 --> 00:31:26,887 - Có khả thi không. - Không, tôi cần đến 8 phút. 430 00:31:27,052 --> 00:31:28,770 Vấn đề không phải là câu đố chữ. 431 00:31:28,845 --> 00:31:32,709 Mà là cách họ tiếp cận một vấn đề bất khả thi. 432 00:31:32,974 --> 00:31:36,467 Liệu họ sẽ giải quyết cả vấn đề, hay là chia nhỏ nó ra... 433 00:31:38,021 --> 00:31:39,233 Cô xong rồi à? 434 00:31:39,314 --> 00:31:40,691 Vâng. 435 00:31:55,247 --> 00:31:57,636 Năm phút và 34 giây. 436 00:31:57,833 --> 00:32:00,331 Anh nói là làm dưới 6 phút. 437 00:32:00,877 --> 00:32:02,769 Xin chúc mừng. 438 00:32:02,879 --> 00:32:05,558 Chào mừng hai bạn gia nhập quân đội Hoàng gia. 439 00:32:05,673 --> 00:32:07,846 Nếu các bạn tiết lộ bất cứ điều gì về thứ tôi sắp cho các bạn xem 440 00:32:07,926 --> 00:32:10,714 các bạn sẽ bị xử tử vì tội phản quốc. 441 00:32:11,221 --> 00:32:13,440 Các bạn sẽ nói dối người thân, gia đình... 442 00:32:13,515 --> 00:32:17,710 và bất cứ ai các bạn gặp về công việc thật sự của các bạn. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,101 Vậy công việc thực sự của chúng tôi là gì? 444 00:32:21,178 --> 00:32:25,403 Các bạn sẽ giải mật mã bất khả xâm phạm của phát xít và giúp ta thắng trận. 445 00:32:25,694 --> 00:32:27,196 Ồ. 446 00:32:37,038 --> 00:32:38,756 Cậu đang đọc cái gì vậy? 447 00:32:39,875 --> 00:32:43,533 - Nó nói về mật mã học. - Như là thông điệp bí mật ấy hả? 448 00:32:44,202 --> 00:32:47,813 Không phải bí mật. Cái hay là vậy. 449 00:32:47,924 --> 00:32:50,884 Thông điệp ai cũng có thể thấy nhưng không ai hiểu nó nghĩa là gì... 450 00:32:50,886 --> 00:32:52,899 trừ khi cậu có mã khóa. 451 00:32:58,268 --> 00:33:00,566 Thế thì khác gì nói chuyện? 452 00:33:01,480 --> 00:33:03,232 - Nói chuyện ấy hả? - Khi mọi người nói chuyện với nhau... 453 00:33:03,315 --> 00:33:06,194 họ không nói điều họ muốn nói, họ nói cái gì đó khác. 454 00:33:06,276 --> 00:33:09,200 Và ai cũng nghĩ ta phải hiểu họ muốn nói gì. 455 00:33:09,279 --> 00:33:11,207 Chỉ là tớ không bao giờ hiểu. 456 00:33:11,323 --> 00:33:12,791 Nên... 457 00:33:13,283 --> 00:33:15,317 khác nhau ở chỗ nào? 458 00:33:16,244 --> 00:33:20,075 Alan, tớ chợt nghĩ là cậu sẽ rất giỏi khoản này. 459 00:33:45,440 --> 00:33:46,862 Chúc ngủ ngon, Alan. 460 00:33:51,863 --> 00:33:53,365 Chúc ngủ ngon. 461 00:34:12,801 --> 00:34:15,817 Cẩn thận được không? Đây đâu phải đồ chơi. 462 00:34:15,985 --> 00:34:18,380 Buồn cười ở chỗ nó trông như đồ chơi. 463 00:34:18,477 --> 00:34:22,848 Một cái trị giá 100,000 bảng. Tay chân mới của anh đến rồi. 464 00:34:22,978 --> 00:34:26,144 - Jack Good. ta đã gặp... - Thế còn cô Clarke đâu rồi? 465 00:34:29,067 --> 00:34:30,660 Anh ta thật đáng yêu phải không? 466 00:34:30,735 --> 00:34:35,411 Nó không chỉ là một nhà máy thông thường... 467 00:34:35,490 --> 00:34:40,371 Mà như tôi đã nói, nó là một nhà máy radio rất quan trọng. 468 00:34:40,453 --> 00:34:42,296 Thực ra không phải. 469 00:34:42,372 --> 00:34:48,328 Nếu xét toàn bộ các nhà máy radio, thì cái này... 470 00:34:58,513 --> 00:35:01,141 Tại sao cô không đến Bletchley? 471 00:35:01,308 --> 00:35:03,811 Cám ơn rất nhiều vì đã ghé thăm, anh Turing. 472 00:35:03,977 --> 00:35:06,935 - Chuyến đi của anh thế nào? - Cô lấy đồ đi rồi ta lên đường. 473 00:35:07,147 --> 00:35:09,509 Tôi xin lỗi nhưng tôi không thể chấp nhận đề nghị của anh. 474 00:35:09,628 --> 00:35:13,007 Chúng tôi cảm thấy vị trí đó không được phù hợp. 475 00:35:13,403 --> 00:35:15,622 Cô tốt nghiệp đầu lớp ngành Toán. 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,583 Nhưng không được trao cơ hội để trở thành giảng viên. 477 00:35:19,034 --> 00:35:20,661 Cô rất phù hợp với Bletchley. 478 00:35:21,244 --> 00:35:24,839 Tôi xin lỗi, nhưng ở hoàn cảnh của tôi mà sống... 479 00:35:25,457 --> 00:35:28,711 và làm việc ở nhà máy radio cách xa nhà... 480 00:35:28,835 --> 00:35:32,135 với toàn đàn ông các anh, sẽ rất... 481 00:35:33,715 --> 00:35:35,504 không đàng hoàng. 482 00:35:36,801 --> 00:35:39,973 Cô nói thế nghĩa là sao? 483 00:35:44,601 --> 00:35:48,947 Chúng tôi có một nhóm các cô gái trẻ chuyên lo liệu các công việc văn phòng. 484 00:35:49,022 --> 00:35:50,865 Trợ lý, biên dịch viên. 485 00:35:50,940 --> 00:35:53,568 Họ sống cùng nhau trong thị trấn. 486 00:35:53,652 --> 00:35:57,031 Liệu môi trường sống như vậy có phù hợp hơn không? 487 00:35:57,697 --> 00:36:01,497 Vậy...tôi sẽ làm việc cùng những phụ nữ này. 488 00:36:01,743 --> 00:36:03,165 Vâng. 489 00:36:06,373 --> 00:36:07,670 Các cô gái rất tuyệt vời. 490 00:36:07,749 --> 00:36:11,174 Họ thậm chí còn tổ chức các sự kiện xã hội tại nhà thờ St Martin dưới phố. 491 00:36:11,252 --> 00:36:14,745 Thật tình, mọi thứ rất là... 492 00:36:14,976 --> 00:36:16,944 đàng hoàng. 493 00:36:21,221 --> 00:36:23,815 Tất nhiên, cô sẽ không được tiếp cận thông tin bí mật... 494 00:36:23,890 --> 00:36:26,484 nên ta sẽ phải ứng biến một chút. 495 00:36:26,559 --> 00:36:28,027 Tại sao anh lại giúp đỡ tôi? 496 00:36:28,103 --> 00:36:31,482 Bởi vì chỉ có một việc quan trọng trên thế giới vào lúc này, 497 00:36:31,564 --> 00:36:34,120 cô có hiểu không? Và đó là giải mã Enigma. 498 00:36:34,121 --> 00:36:35,589 Nhưng anh Turing... 499 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Tại sao anh lại giúp tôi? 500 00:36:39,906 --> 00:36:41,408 À ừm... 501 00:36:43,451 --> 00:36:46,000 Đôi khi những người ai cũng tưởng không là gì... 502 00:36:46,162 --> 00:36:49,780 lại làm được những điều không tưởng. 503 00:37:07,976 --> 00:37:09,444 Thưa ngài. 504 00:37:09,978 --> 00:37:14,578 - Cái gì đây? - Hồ sơ quân nhân mật của Alan Turing. 505 00:37:15,024 --> 00:37:17,164 - Trống rỗng. - Chính xác. 506 00:37:17,444 --> 00:37:19,663 - Đây là một phong bì rỗng. - Vâng. 507 00:37:21,114 --> 00:37:23,287 Anh bật mí được toàn bộ vụ án rồi, phải không? 508 00:37:23,366 --> 00:37:25,744 Hồ sơ quân nhân của Alan Turing không chỉ được bảo mật, 509 00:37:25,827 --> 00:37:27,663 chúng không tồn tại. 510 00:37:28,037 --> 00:37:31,837 Nghĩa là ai đó đã giấu nó đi, xóa xạch, thiêu hủy. 511 00:37:31,916 --> 00:37:35,045 Và người đó đột nhập vào nhà anh ta và không trộm gì cả? 512 00:37:36,504 --> 00:37:38,830 Guy Burgess và Donald Maclean. 513 00:37:39,090 --> 00:37:42,323 - Sao, điệp viên báo chí nói ấy hả? - Gián điệp của Liên Xô. 514 00:37:42,510 --> 00:37:45,192 Nhưng đầu tiên chúng là giáo sư, đúng không? 515 00:37:45,597 --> 00:37:48,396 Trở nên cực đoan ở Cambridge, rồi chúng gia nhập đảng Cộng Sản. 516 00:37:48,475 --> 00:37:49,647 rồi bộ Ngoại Giao, 517 00:37:49,726 --> 00:37:51,945 rồi tuồn thông tin cho Stalin trong thời chiến. 518 00:37:52,020 --> 00:37:54,523 Ngài còn biết ai khác từng ở Cambridge, 519 00:37:54,606 --> 00:37:58,314 cũng như tham gia gì đó mờ ám và tối mật trong thời chiến không? 520 00:37:58,447 --> 00:38:01,837 Anh nghĩ Alan Turing có thể là gián điệp của Liên Xô? 521 00:38:01,988 --> 00:38:06,289 Tôi nghĩ có gì đó rất nghiêm trọng đang diễn ra ngay trước mũi ta. 522 00:38:07,410 --> 00:38:10,723 Ngài có muốn tìm ra xem nó là gì không? 523 00:38:42,445 --> 00:38:45,805 Xin chào các cô, mời các cô đi theo tôi. 524 00:38:46,828 --> 00:38:50,041 Một vài người nghĩ chúng tôi đang chiến đấu chống lại quân Đức... 525 00:38:50,119 --> 00:38:51,166 Không chính xác. 526 00:38:51,246 --> 00:38:53,340 Chúng tôi đang chiến đấu với chiếc đồng hồ. 527 00:38:53,498 --> 00:38:56,307 Anh quốc gần như đang chết đói theo nghĩa đen. 528 00:38:56,751 --> 00:39:01,245 Người Mỹ gửi sang 100,000 tấn lương thực mỗi tuần... 529 00:39:01,464 --> 00:39:04,764 và mỗi tuần quân Đức lại cho những mẩu bánh mỳ chúng tôi rất cần... 530 00:39:04,843 --> 00:39:06,470 chìm xuống đáy biển. 531 00:39:06,553 --> 00:39:10,287 Thất bại của chúng tôi được chuông ngân vang đúng nửa đêm... 532 00:39:10,431 --> 00:39:14,232 và âm thanh đó theo chúng tôi vào trong tận giấc ngủ. 533 00:39:14,477 --> 00:39:16,320 Tick, tock. 534 00:39:16,855 --> 00:39:18,914 Tick. 535 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Chết tiệt thật. 536 00:39:28,366 --> 00:39:30,952 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Nửa đêm rồi. 537 00:39:31,077 --> 00:39:33,671 Tất cả công sức bỏ ra hôm nay giờ đã thành vô dụng. 538 00:39:33,788 --> 00:39:35,436 Nhưng đừng lo, ta có vài tiếng... 539 00:39:35,579 --> 00:39:38,218 trước khi các bức điện của ngày mai bắt đầu đổ về, 540 00:39:38,501 --> 00:39:40,758 rồi ta bắt đầu lại từ đầu. 541 00:39:42,380 --> 00:39:44,724 - Từ vạch xuất phát. - Tôi phát ngấy rồi. 542 00:39:44,841 --> 00:39:47,720 Bốn tiếng ngồi kết nối ma trận bảng điện của hắn. 543 00:39:47,802 --> 00:39:50,305 Ba tiếng ngày hôm qua xoay vị trí rô-tơ. 544 00:39:50,680 --> 00:39:53,444 - Đừng qua đó. - Không, John. 545 00:39:53,516 --> 00:39:56,486 Nếu việc này lúc trước không bất khả thi, thì giờ nó cũng thành như vậy. 546 00:39:56,560 --> 00:39:58,482 Hugh, đừng. 547 00:40:06,613 --> 00:40:09,473 Anh và cỗ máy vô dụng chết tiệt. 548 00:40:09,824 --> 00:40:13,379 Cỗ máy của tôi sẽ là cách ta chiến thắng. 549 00:40:13,470 --> 00:40:14,892 Thật sao? 550 00:40:15,204 --> 00:40:16,918 Cỗ máy này? 551 00:40:17,874 --> 00:40:20,417 Anh đang nói về cái cỗ máy chết tiệt này? 552 00:40:20,480 --> 00:40:21,948 - Hugh! - Hugh, đừng đừng! 553 00:40:21,961 --> 00:40:24,368 - Dừng lại! - Tên khốn kiêu ngạo. 554 00:40:24,464 --> 00:40:25,932 Anh đã có thể giúp chúng tôi. 555 00:40:26,007 --> 00:40:28,610 Anh có thể giúp đẩy nhanh mọi việc, nhưng không. 556 00:40:30,386 --> 00:40:31,888 Bỏ ra. 557 00:40:37,560 --> 00:40:38,982 Anh ấy nói đúng, Alan. 558 00:40:41,064 --> 00:40:45,625 Có những người lính thực sự ngoài kia, đang chiến đấu thật sự. 559 00:40:45,818 --> 00:40:48,662 Anh trai tôi hộ tống các tàu lương thực trong Hải quân. 560 00:40:48,738 --> 00:40:51,412 Anh họ tôi bay tuần tra trong không quân. 561 00:40:51,491 --> 00:40:56,575 Tất cả bạn bè tôi đều đang tạo ra sự khác biệt, trong khi chúng ta... 562 00:40:56,788 --> 00:40:59,837 vật lộn cả ngày không tạo ra cái gì cả. 563 00:41:01,417 --> 00:41:02,885 Bởi vì anh. 564 00:41:04,295 --> 00:41:08,406 Cỗ máy của tôi sẽ hoạt động. 565 00:41:09,842 --> 00:41:11,389 Đi nào Peter. 566 00:41:51,426 --> 00:41:52,928 Được rồi. 567 00:42:22,582 --> 00:42:24,676 Joan! 568 00:42:50,651 --> 00:42:53,691 Anh ồn ào thêm tí nữa được không? Chủ nhà tôi vẫn chưa tỉnh dậy. 569 00:42:53,738 --> 00:42:55,911 - Ồ xin lỗi. - Nghe này... 570 00:42:56,365 --> 00:43:00,425 Tôi nghĩ tôi chỉ lo được thế thôi. Đàn ông không được ghé thăm vào buổi tối. 571 00:43:00,620 --> 00:43:04,124 Vậy, anh mang cho tôi cái gì? 572 00:43:04,582 --> 00:43:06,505 Đây. 573 00:43:07,877 --> 00:43:09,595 Một số đàn ông thường dùng hoa tươi. 574 00:43:10,171 --> 00:43:15,462 Đây là những thông điệp đã được giải mã từ chính bộ chỉ huy của Phát xít. 575 00:43:16,260 --> 00:43:19,355 "0600 giờ, thời tiết hôm nay quang đãng. 576 00:43:19,597 --> 00:43:22,474 "Có mưa vào buổi chiều. Hitler vạn tuế." 577 00:43:22,850 --> 00:43:25,730 Rõ ràng thông tin quan trọng thế này sẽ giúp chúng ta thắng trận. 578 00:43:25,812 --> 00:43:27,906 Mối tương quan giữa thông điệp được mã hóa... 579 00:43:28,272 --> 00:43:30,695 và thông điệp đã được giải mã khiến tôi quan tâm. 580 00:43:31,484 --> 00:43:34,658 Liệu ta có tìm được manh mối nào ở đây không để có thể tích hợp vào Christopher? 581 00:43:34,737 --> 00:43:37,286 - Christopher là ai? - Ồ, là cỗ máy của tôi. 582 00:43:38,199 --> 00:43:39,667 Anh đặt tên cho nó à? 583 00:43:40,368 --> 00:43:42,725 Tên đó không hay à? 584 00:43:43,162 --> 00:43:44,630 Không. 585 00:43:45,623 --> 00:43:47,413 Không, quên nó đi. 586 00:43:53,673 --> 00:43:56,613 Anh đang cố xây dựng cỗ máy toàn năng của anh à? 587 00:43:58,094 --> 00:43:59,812 Tôi đã đọc nghiên cứu của anh. 588 00:43:59,887 --> 00:44:02,060 - Nó đã được giảng dạy rồi à? - Không. 589 00:44:02,140 --> 00:44:04,689 Không, tôi tò mò thôi. 590 00:44:04,767 --> 00:44:08,692 Vậy, anh đưa ra giả thuyết về một cỗ máy có thể giải được mọi vấn đề. 591 00:44:08,771 --> 00:44:10,944 Nó không chỉ làm một việc, nó làm được mọi việc. 592 00:44:11,023 --> 00:44:14,080 Nó không những có thể được lập trình, mà có thể được tái lập trình? 593 00:44:14,267 --> 00:44:14,794 594 00:44:14,944 --> 00:44:17,455 Đó là ý tưởng để xây dựng Christopher à? 595 00:44:18,030 --> 00:44:22,206 Bộ não con người có thể tính toán rất nhanh, kể cả Hugh cũng có thể làm được, 596 00:44:22,285 --> 00:44:24,208 nhưng tôi muốn Christopher thông minh hơn thế. 597 00:44:25,079 --> 00:44:29,004 Tính một phép tính, rồi quyết định xem cần làm gì tiếp theo. 598 00:44:30,042 --> 00:44:31,510 Như một con người. 599 00:44:32,420 --> 00:44:33,922 Cứ nghĩ mà xem. 600 00:44:34,213 --> 00:44:35,760 Một bộ não bằng điện. 601 00:44:36,340 --> 00:44:38,567 Một máy tính kỹ thuật số. 602 00:44:39,051 --> 00:44:41,215 Máy tính kỹ thuật số? 603 00:44:42,221 --> 00:44:43,723 604 00:44:57,403 --> 00:44:58,871 Chuyện gì ở đây thế? 605 00:44:59,405 --> 00:45:01,489 Có chuyện gì vậy? 606 00:45:01,782 --> 00:45:03,705 - Không, đừng chạm vào nó. - Lùi lại. 607 00:45:03,784 --> 00:45:05,560 Đó là bàn của tôi. 608 00:45:06,078 --> 00:45:09,173 Ơn Chúa, tôi ghét viễn cảnh chúng tôi đang kiểm tra nhầm chỗ. 609 00:45:09,248 --> 00:45:11,451 Ông đang làm gì thế? Chuyện gì xảy ra vậy? 610 00:45:12,001 --> 00:45:14,174 Có một gián điệp tại Bletchley. 611 00:45:14,253 --> 00:45:18,033 Hải quân nghĩ một trong số chúng ta là gián điệp hai mang cho Liên Xô, Alan. 612 00:45:18,227 --> 00:45:19,649 Vì sao? 613 00:45:19,967 --> 00:45:22,561 Quân ta chặn được thông điệp này đang được gửi đi Moscow. 614 00:45:22,762 --> 00:45:24,230 Trông quen không? 615 00:45:28,226 --> 00:45:29,648 Một mật mã Beale. 616 00:45:29,727 --> 00:45:32,856 Được mã hóa bằng một câu trong một cuốn sách hay câu thơ hay... 617 00:45:38,527 --> 00:45:39,995 Ông... 618 00:45:40,780 --> 00:45:43,374 Ông không thật sự nghĩ là tôi làm việc này chứ hả? 619 00:45:44,659 --> 00:45:46,706 Điệp viên hai mang là một lũ khốn. 620 00:45:47,078 --> 00:45:51,049 Những kẻ cô đơn lập dị, không bạn bè hay người thân... 621 00:45:51,207 --> 00:45:52,754 Luôn ngạo mạn. 622 00:45:53,251 --> 00:45:54,844 Anh có biết ai như thế không? 623 00:45:58,297 --> 00:45:59,765 Tôi... 624 00:45:59,924 --> 00:46:02,427 Tôi biết ông không ưa tôi... 625 00:46:02,510 --> 00:46:06,348 nhưng thế không có nghĩa tôi là một gián điệp Liên Xô. 626 00:46:06,639 --> 00:46:08,061 Không có gì bất thường, thưa ngài. 627 00:46:10,434 --> 00:46:13,278 Thật sao? Được rồi. 628 00:46:15,439 --> 00:46:17,612 Hiện giờ Bộ Nội Vụ có thể bảo vệ cho anh... 629 00:46:17,692 --> 00:46:20,427 nhưng chẳng sớm thì muộn, anh sẽ mắc sai lầm. 630 00:46:21,237 --> 00:46:23,340 Và tôi sẽ chẳng cần phải sa thải anh. 631 00:46:23,406 --> 00:46:25,855 Họ sẽ treo cổ anh vì tội phản quốc. 632 00:46:47,221 --> 00:46:49,081 Xin chào. 633 00:46:50,308 --> 00:46:51,981 Tôi có nghe về chuyện đã xảy ra. 634 00:46:52,059 --> 00:46:54,995 Cô nào ở trại 3 cũng bàn tán về nó. 635 00:46:56,772 --> 00:46:58,945 Tôi có ý tưởng này có thể khiến anh vui. 636 00:47:03,446 --> 00:47:05,619 Do không ký tự nào được phép mã hóa thành chính nó, 637 00:47:05,698 --> 00:47:09,062 ta có thể loại ngay từ đầu một nhóm các thiết lập. 638 00:47:13,706 --> 00:47:15,800 - Đội của anh đấy à? - Vâng. 639 00:47:15,875 --> 00:47:17,613 - Ta có nên nói lời chào không? - Không. 640 00:47:17,683 --> 00:47:19,105 Xin chào. 641 00:47:19,170 --> 00:47:20,968 Tôi đã bảo cô đừng làm vậy. 642 00:47:22,631 --> 00:47:24,053 Alan. 643 00:47:24,175 --> 00:47:26,598 - Hugh, xin chào. - Tôi không biết là anh cũng rượu bia. 644 00:47:26,677 --> 00:47:28,850 Anh ta không uống đâu. Anh ta chỉ nhấp môi vào chỗ bọt. 645 00:47:28,971 --> 00:47:30,858 Để tôi cho cô biết bí mật này, cô... 646 00:47:30,890 --> 00:47:32,358 - Clarke. - Cô Clarke. 647 00:47:32,433 --> 00:47:35,171 - Vâng. - Chỗ bọt cũng là phần tôi ưa thích. 648 00:47:35,269 --> 00:47:37,567 - Thật vậy sao? - Ra uống với chúng tôi vài ly. 649 00:47:37,646 --> 00:47:40,494 - Chúng tôi sẽ sang ngay. - Cô Clarke. 650 00:47:47,031 --> 00:47:48,374 Có vẻ anh ta thích cô. 651 00:47:48,449 --> 00:47:50,596 - Vâng. - Cô... 652 00:47:51,452 --> 00:47:54,557 Cô khiến anh ta thích cô. 653 00:47:55,039 --> 00:47:56,712 - Vâng. - Vì sao? 654 00:47:57,666 --> 00:47:59,530 Vì tôi là một phụ nữ làm công việc của đàn ông.... 655 00:47:59,540 --> 00:48:02,548 và tôi không có đặc quyền được cư xử như một kẻ khó chịu. 656 00:48:02,922 --> 00:48:06,087 Alan, anh thông minh như thế nào không quan trọng... 657 00:48:06,217 --> 00:48:08,548 Enigma sẽ luôn thông minh hơn. 658 00:48:09,345 --> 00:48:11,939 Nếu anh thật sự muốn giải được câu đố, 659 00:48:12,181 --> 00:48:14,149 anh sẽ cần mọi sự trợ giúp... 660 00:48:14,225 --> 00:48:18,902 và họ sẽ không giúp anh nếu họ không thích anh. 661 00:48:25,778 --> 00:48:27,200 Cái đó là gì vậy? 662 00:48:27,279 --> 00:48:29,782 - Táo. - Không. 663 00:48:29,865 --> 00:48:32,334 Đúng vậy đấy. Tôi đã... 664 00:48:32,410 --> 00:48:34,959 - À, cô Clarke, Joan... 665 00:48:36,288 --> 00:48:38,006 nói là sẽ thật hay... 666 00:48:38,082 --> 00:48:40,301 nếu tôi mang cho các anh cái gì đó. 667 00:48:40,376 --> 00:48:42,219 Nên đây. 668 00:48:42,294 --> 00:48:44,820 - Cám ơn. - Tôi thích ăn táo. 669 00:48:45,381 --> 00:48:46,849 Gửi lời cảm ơn của tôi tới cô Clarke. 670 00:48:46,924 --> 00:48:51,526 Có hai người lạc trong rừng, và họ gặp một con gấu. 671 00:48:51,637 --> 00:48:53,935 Người đầu tiên quỳ gối xuống và lạy chúa... 672 00:48:54,014 --> 00:48:55,891 người thứ hai bắt đầu thắt lại dây giày. 673 00:48:55,975 --> 00:48:57,818 Người đầu tiên hỏi người thứ hai, 674 00:48:57,893 --> 00:49:01,067 "Bạn tốt của tôi, anh đang làm gì vậy? anh đâu thể chạy nhanh hơn gấu." 675 00:49:01,147 --> 00:49:02,820 Người thứ hai trả lời, 676 00:49:02,898 --> 00:49:07,469 "Tôi không cần làm vậy, tôi chỉ cần chạy nhanh hơn anh." 677 00:49:17,246 --> 00:49:20,250 Tôi sẽ ở chỗ Christopher nếu ai đó muốn tìm tôi. 678 00:49:20,332 --> 00:49:24,758 Nếu ta giả định rằng căn bậc hai của 2 là một số hữu tỉ, 679 00:49:25,671 --> 00:49:31,233 thì ta có thể coi căn bậc hai của 2 là A/B 680 00:49:31,635 --> 00:49:34,756 trong đó A và B là số nguyên. 681 00:49:34,847 --> 00:49:37,405 và B không phải là số 0. 682 00:49:37,475 --> 00:49:40,649 - Trò Turing, trao đổi trong lớp hả? - Không thưa thày. 683 00:49:46,901 --> 00:49:50,496 Chỉ có Turing mới đưa thư trong lớp viết bằng thứ vô nghĩa. 684 00:49:55,743 --> 00:49:57,211 Được rồi các em. 685 00:49:57,286 --> 00:49:59,914 Đừng có quên Đại số trong kỳ nghỉ. 686 00:50:01,081 --> 00:50:03,004 Chúc một kỳ nghỉ vui vẻ. 687 00:50:03,083 --> 00:50:06,428 Ta sẽ tiếp tục học về số vô tỉ khi quay lại. 688 00:50:38,244 --> 00:50:39,587 689 00:50:41,747 --> 00:50:44,591 Nhưng định lý Euler sẽ cho đáp án ngay. 690 00:50:44,667 --> 00:50:46,340 691 00:50:55,678 --> 00:50:57,555 Đây, xem cái này xem. 692 00:50:59,932 --> 00:51:02,481 Nếu anh chạy dây trên bảng ma trận theo đường chéo, 693 00:51:02,560 --> 00:51:05,279 ta sẽ loại trừ từng vị trí rô-tơ nhanh gấp 500 lần. 694 00:51:06,689 --> 00:51:10,614 Đó thật sự không hẳn là một ý kiến tệ hại. 695 00:51:13,279 --> 00:51:15,630 Tôi nghĩ đó là cách Alan nói "cảm ơn". 696 00:51:18,742 --> 00:51:22,841 - Đó là Sandwich của tôi. - Anh đâu có thích Sandwich. 697 00:51:36,635 --> 00:51:38,057 Anh có hồi hộp không? 698 00:52:00,909 --> 00:52:03,049 Giờ chuyện gì xảy ra? 699 00:52:04,079 --> 00:52:08,322 Nó sẽ tính ra thiết lập ngày hôm nay của Enigma. 700 00:52:22,389 --> 00:52:23,857 Phải mất bao lâu? 701 00:52:41,825 --> 00:52:44,795 Quân đội Đức quốc xã đã tràn ra khắp châu Âu, 702 00:52:44,870 --> 00:52:48,841 từ Ba Lan đến Serbia, Lithuania đến Đan Mạch, Na Uy cho tới Pháp. 703 00:52:48,916 --> 00:52:52,966 Cờ Phát xít tung bay trên hơn chục thủ đô các nước. 704 00:52:53,045 --> 00:52:57,850 Chiến dịch của chúng tiếp diễn điên cuồng trong lúc châu Âu tự do sụp đổ. 705 00:53:38,006 --> 00:53:39,883 Nó vẫn tiếp tục chạy. 706 00:53:39,967 --> 00:53:41,935 - Chào buổi sáng thưa ngài. - Chào buổi sáng, Margaret. 707 00:53:42,219 --> 00:53:45,905 Bánh răng cứ quay, Rô-tơ cũng vậy. 708 00:53:46,056 --> 00:53:47,478 Không ngừng. 709 00:53:48,267 --> 00:53:51,862 - Mà không có kết quả gì? - Không. 710 00:54:05,325 --> 00:54:06,702 Turing. 711 00:54:18,756 --> 00:54:20,679 Turing, mở cửa ra. 712 00:54:21,091 --> 00:54:22,513 Không. Không. 713 00:54:24,553 --> 00:54:26,476 Mở cửa ra không chúng tôi sẽ phá cửa. 714 00:54:26,555 --> 00:54:28,353 Tôi không thể để ông vào. 715 00:54:28,432 --> 00:54:30,025 Tôi không thể để ông can thiệp. 716 00:54:30,517 --> 00:54:31,939 Làm đi. 717 00:54:39,443 --> 00:54:40,865 Tắt thứ đó đi. 718 00:54:41,361 --> 00:54:43,204 Không, làm ơn xin đừng. 719 00:54:43,447 --> 00:54:45,370 Làm ơn! 720 00:54:45,449 --> 00:54:48,202 Không, đừng! 721 00:54:52,206 --> 00:54:56,712 Có vẻ như cỗ máy to lớn xa xỉ của anh không hoạt động. 722 00:54:58,128 --> 00:54:59,550 Nó có. 723 00:55:00,047 --> 00:55:03,221 Tuyệt lắm. Vậy anh đã giải mã được Enigma? 724 00:55:03,884 --> 00:55:05,386 Chỉ là... 725 00:55:06,303 --> 00:55:08,876 Nó vẫn đang làm việc. 726 00:55:09,473 --> 00:55:11,946 Đây là nhân viên của Bộ Nội Vụ. 727 00:55:12,100 --> 00:55:15,400 Anh biết đấy, 100,000 bảng là số tiền rất lớn, 728 00:55:15,479 --> 00:55:17,902 và ông ta ở đây để xem nó mua được những gì. 729 00:55:17,981 --> 00:55:21,360 Các ông sẽ không bao giờ hiểu được... 730 00:55:21,443 --> 00:55:25,912 tầm quan trọng của thứ tôi đang tạo ra ở đây! 731 00:55:26,657 --> 00:55:29,616 Anh đã giải mã được thông điệp nào của quân Đức chưa? 732 00:55:30,118 --> 00:55:31,999 Bất cứ thông điệp nào? 733 00:55:32,788 --> 00:55:36,053 Anh có chỉ ra được bất cứ điều gì anh làm được không? 734 00:55:36,333 --> 00:55:37,926 Hừm. 735 00:55:38,001 --> 00:55:41,801 Ngân sách dành cho anh đã hết, và sự kiên nhẫn của chúng tôi cũng đã cạn. 736 00:55:42,297 --> 00:55:46,518 Và tôi rất vui khi cuối cùng cũng có thể nói điều này... 737 00:55:46,635 --> 00:55:48,808 Alan Turing, anh bị sa thải. 738 00:55:50,264 --> 00:55:53,339 Xin hãy áp giải anh Turing ra khỏi đơn vị này. 739 00:55:53,976 --> 00:55:55,478 Không. 740 00:55:57,104 --> 00:55:58,822 Xin lỗi gì cơ? 741 00:56:03,610 --> 00:56:06,113 Nếu ông đuổi việc Alan, 742 00:56:07,322 --> 00:56:09,450 ông cũng sẻ phải đuổi việc cả tôi nữa. 743 00:56:09,950 --> 00:56:11,967 Anh đang nói cái quái gì thế? 744 00:56:12,327 --> 00:56:13,954 Hãy tin tôi khi tôi nói là không ai khác... 745 00:56:14,037 --> 00:56:16,381 ghét phải thừa nhận điều này hơn tôi nhưng... 746 00:56:18,208 --> 00:56:21,303 Anh ta đã đúng. Alan đã đúng. 747 00:56:21,461 --> 00:56:25,557 Cỗ máy của anh ta sẽ hoạt động và có lẽ nó là cơ hội lớn nhất mà ta có. 748 00:56:26,466 --> 00:56:28,139 Thật không thể tin được. 749 00:56:28,886 --> 00:56:32,140 Nếu ông đuổi việc họ, ông cũng sẽ phải đuổi việc tôi. 750 00:56:32,848 --> 00:56:34,350 Và tôi. 751 00:56:34,641 --> 00:56:37,235 Chúng tôi là những bộ óc giải mã giỏi nhất Anh quốc. 752 00:56:37,978 --> 00:56:39,870 Ông có định đuổi việc hết chúng tôi không? 753 00:56:40,188 --> 00:56:42,816 Chỉ huy, xin ông ít nhất cho chúng tôi thêm thời gian. 754 00:56:43,150 --> 00:56:46,654 Sáu tháng. Và nếu cỗ máy không cho ra kết quả gì, 755 00:56:46,737 --> 00:56:49,490 chúng tôi sẽ quay lại làm việc theo cách cũ. Vậy được không? 756 00:56:56,580 --> 00:56:58,002 Một tháng. 757 00:56:58,332 --> 00:57:01,698 Và sau đó có Chúa chứng giám, các anh đều sẽ cuốn gói. 758 00:57:02,336 --> 00:57:03,883 Để anh ta lại. 759 00:57:11,929 --> 00:57:15,103 - Cám ơn. - Không có gì. 760 00:57:16,683 --> 00:57:18,936 À mà Alan này, cỗ máy của anh... 761 00:57:22,105 --> 00:57:23,607 tốt nhất là nên có hiệu quả. 762 00:57:31,431 --> 00:57:33,125 Hugh... 763 00:57:34,076 --> 00:57:35,544 Tôi thề... 764 00:57:36,620 --> 00:57:38,213 Tôi không phải là gián điệp... 765 00:57:39,915 --> 00:57:42,035 Ôi trời đất, tất nhiên anh không phải là gián điệp. 766 00:57:42,709 --> 00:57:45,553 - Sao cơ? - Denniston đã đưa tôi xem mật mã Beale... 767 00:57:45,629 --> 00:57:48,459 và anh biết sao không? Tôi đã giải được nó. 768 00:57:48,882 --> 00:57:52,056 "Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho." 769 00:57:52,135 --> 00:57:54,863 Matthew 7:7. Đó chính là mã khóa. 770 00:57:55,806 --> 00:57:58,660 Quá đơn giản cho người như anh. 771 00:57:59,977 --> 00:58:02,676 Thật tiếc là Denniston không nghĩ vậy. 772 00:58:12,446 --> 00:58:13,914 Vào đi. 773 00:58:16,576 --> 00:58:19,459 Thưa ngài, tôi nghĩ tôi đã tóm được Turing. 774 00:58:19,788 --> 00:58:24,162 Tôi bám đuôi hắn đến quán rượu tối qua, hắn gặp một gã. Trao đổi một phong bì. 775 00:58:24,418 --> 00:58:27,763 Nên tôi bám theo gã kia, tạm giữ và tra hỏi hắn. 776 00:58:29,339 --> 00:58:33,146 - Hắn là dân đồng tính. Hắn đã khai nhận. - Gì cơ? 777 00:58:33,593 --> 00:58:35,971 Anh ta đã thừa nhận. Arnold Murray. 778 00:58:36,096 --> 00:58:39,404 Hắn lảng vảng quanh quán rượu. Đàn ông trả tiền hắn để quan hệ. 779 00:58:39,599 --> 00:58:41,192 Turing là người đã trả tiền. 780 00:58:41,268 --> 00:58:43,111 Chỉ là Murray đây nảy ra ý tưởng... 781 00:58:43,186 --> 00:58:45,955 ăn trộm nhà của Turing sau đó cùng một tay bạn. 782 00:58:46,481 --> 00:58:48,314 Đó là điều Turing muốn giấu. 783 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 Hắn là kẻ đồng tính, chứ không phải gián điệp. 784 00:58:50,610 --> 00:58:52,184 - Không. - Anh bị sao vậy? 785 00:58:52,446 --> 00:58:54,540 Ta có thể kết tội giáo sư vì hành vi không đứng đắn. 786 00:58:54,614 --> 00:58:57,743 Không, chuyện này thật vớ vẩn. Turing đang làm gì đó mờ ám. 787 00:58:57,825 --> 00:59:00,044 Hắn đã phạm tội, và vi phạm pháp luật. 788 00:59:00,120 --> 00:59:01,542 Mà lại là với một gã đàn ông. 789 00:59:01,621 --> 00:59:03,248 Trời đất, thật là ghê tởm. 790 00:59:03,331 --> 00:59:05,776 Đây không phải là điều mà tôi đang điều tra. 791 00:59:05,876 --> 00:59:07,416 Bắt anh ta về đây. 792 00:59:07,711 --> 00:59:09,447 Chờ đã. 793 00:59:10,130 --> 00:59:13,384 Để tôi tra hỏi anh ta. Cho tôi một nửa giờ một mình... 794 00:59:13,467 --> 00:59:16,016 sau đó tôi thề, tôi sẽ dành cả tháng sau làm việc vặt... 795 00:59:16,136 --> 00:59:18,355 hay những vụ vớ vẩn tùy ý ngài. 796 00:59:19,139 --> 00:59:20,311 Được. 797 00:59:20,390 --> 00:59:22,984 Giờ ai đó đi lấy cho tôi lệnh bắt giữ Alan Turing đây? 798 00:59:39,993 --> 00:59:41,119 Alan? 799 00:59:41,203 --> 00:59:43,706 Christopher đơn giản là không vận hành đủ nhanh. 800 00:59:44,414 --> 00:59:46,917 - Ta nên nói chuyện. - Kể kả khi kết nối bảng mạnh chéo, 801 00:59:47,000 --> 00:59:49,253 nó vẫn không loại trừ các khả năng đủ nhanh... 802 00:59:49,336 --> 00:59:51,714 - Tôi sẽ ra đi. - Cô vừa bước vào mà. 803 00:59:52,380 --> 00:59:55,350 Không, đi khỏi Bletchley. 804 00:59:56,009 --> 00:59:57,932 - Gì cơ? - Là bố mẹ của tôi. 805 00:59:58,762 --> 01:00:01,686 Tôi đã 25 tuổi, chưa kết hôn. Tôi sống một mình và họ muốn tôi về nhà. 806 01:00:02,224 --> 01:00:04,352 Thật là vớ vẩn. 807 01:00:04,893 --> 01:00:06,361 Bố mẹ tôi là vậy. 808 01:00:06,561 --> 01:00:09,690 Cô không thể đi được. Tôi không cho phép. 809 01:00:10,357 --> 01:00:11,734 "Tôi sẽ nhớ cô". 810 01:00:11,858 --> 01:00:14,059 Người thường sẽ nói vậy trong hoàn cảnh này. 811 01:00:14,069 --> 01:00:16,071 Tôi không quan tâm người thường sẽ làm gì. 812 01:00:16,196 --> 01:00:17,869 Tôi phải làm gì đây Alan? 813 01:00:20,033 --> 01:00:23,537 Tôi không thể bỏ mặc cha mẹ được. 814 01:00:24,371 --> 01:00:25,372 Cô... 815 01:00:25,455 --> 01:00:29,380 Ở đây cô có cơ hội để làm một việc thật sự có ích. 816 01:00:29,793 --> 01:00:31,716 Và trở thành giống anh à, không xin cảm ơn. 817 01:00:33,046 --> 01:00:37,552 Tôi xin lỗi vì anh cô độc, nhưng Enigma không thể cứu rỗi anh. 818 01:00:38,051 --> 01:00:40,474 Anh có hiểu ý tôi không, tên tự kỷ yếu ớt? 819 01:00:40,554 --> 01:00:43,398 Hay là tôi phải vác cỗ máy Christopher yêu quý của anh đến giúp? 820 01:00:49,312 --> 01:00:50,780 Tôi xin lỗi. 821 01:00:57,404 --> 01:01:00,499 Tôi muốn cô... Tôi muốn cô ở lại vì tôi thích cô. 822 01:01:01,158 --> 01:01:03,627 Tôi thích nói chuyện với cô. 823 01:01:04,911 --> 01:01:06,584 Tôi cũng thích nói chuyện với anh, Alan. 824 01:01:12,419 --> 01:01:17,084 Thế nếu cô không ở một mình? Nếu cô có một người chồng? 825 01:01:17,799 --> 01:01:19,818 Anh biết ai đó à? 826 01:01:20,010 --> 01:01:21,512 Tôi biết. 827 01:01:22,179 --> 01:01:23,681 Hugh? 828 01:01:24,264 --> 01:01:25,686 Hugh rất hấp dẫn, tôi thừa nhận điều đó, 829 01:01:25,765 --> 01:01:28,018 nhưng tôi không nghĩ anh ta thích hôn nhân. 830 01:01:28,101 --> 01:01:30,945 Không, tôi không nghĩ đến Hugh. 831 01:01:31,104 --> 01:01:33,983 Hay Peter. Peter quá ít nói. 832 01:01:39,613 --> 01:01:41,778 Ôi Chúa ơi. 833 01:01:41,865 --> 01:01:44,895 - Như thế rất hợp lý. - Anh vừa cầu hôn tôi đấy à? 834 01:01:44,951 --> 01:01:47,295 Thì, đó là giải pháp rất hợp lý. 835 01:01:47,621 --> 01:01:48,622 Thật là lố bịch. 836 01:01:48,788 --> 01:01:49,789 Đấy là vì bố mẹ cô. 837 01:01:49,873 --> 01:01:53,643 Tôi không tin được chuyện này đang xảy ra. 838 01:01:57,005 --> 01:01:59,097 Joan... 839 01:01:59,841 --> 01:02:01,514 Tên đệm của cô là Caroline hay là Catherin? 840 01:02:01,635 --> 01:02:02,636 Elizabeth. 841 01:02:02,719 --> 01:02:06,144 Ừm, Joan Elizabeth Clarke... 842 01:02:09,559 --> 01:02:11,557 em có muốn cưới tôi không? 843 01:02:20,362 --> 01:02:21,989 Nó đẹp thật. 844 01:02:22,239 --> 01:02:25,163 Tôi biết nó không bình thường nhưng... 845 01:02:27,410 --> 01:02:29,329 ai lại muốn sự bình thường cơ chứ? 846 01:02:29,412 --> 01:02:31,532 Cô ấy cầm nó bằng cả hai tay... 847 01:02:31,706 --> 01:02:34,676 Rồi cô ta ngước lên nhìn tôi bằng con mắt ngây thơ và nói... 848 01:02:34,751 --> 01:02:36,799 "Em phải cho cái đó vào miệng à?" 849 01:02:36,878 --> 01:02:40,939 Và tôi nói "Đúng vậy, theo kiểu Pháp." 850 01:02:41,591 --> 01:02:44,642 Rồi cô ta đưa nó vào, ngậm chặt môi, 851 01:02:44,844 --> 01:02:48,214 và bắt đầu thổi bài Marseillaise. 852 01:02:51,434 --> 01:02:53,074 - Ra nhảy đi. - Không không không. 853 01:02:53,138 --> 01:02:55,015 Cô nhảy với chồng chưa cưới lúc nào cũng được. 854 01:02:55,140 --> 01:02:56,938 Ngay đây, ngay bây giờ... 855 01:02:57,151 --> 01:02:59,056 ...tới lượt tôi. 856 01:03:26,052 --> 01:03:27,725 Có vấn đề gì thế? 857 01:03:33,226 --> 01:03:34,899 Nếu nhỡ... 858 01:03:40,734 --> 01:03:45,786 Nếu nhỡ tôi không nghĩ về Joan theo cách đó? 859 01:03:48,742 --> 01:03:51,844 Bởi vì anh là người đồng tính? 860 01:03:54,581 --> 01:03:56,805 Tôi đã có nghi ngờ. 861 01:03:57,417 --> 01:04:02,576 Tôi có nên nói với cô ấy tôi có quan hệ với đàn ông không? 862 01:04:03,089 --> 01:04:07,521 Anh biết không, theo kinh nghiệm hạn chế của tôi... 863 01:04:07,594 --> 01:04:12,766 phụ nữ thường khá nhạy cảm về việc chẳng may kết hôn với người đồng tính. 864 01:04:12,849 --> 01:04:17,500 Có lẽ không lan truyền thông tin này sẽ là tốt nhất cho anh. 865 01:04:19,773 --> 01:04:22,117 Tôi quan tâm đến cô ấy, thật tình là như vậy... 866 01:04:26,112 --> 01:04:30,076 Tôi chỉ không biết liệu tôi có khả năng... 867 01:04:30,450 --> 01:04:33,409 - đóng giả... - Anh không thể cho ai biết, Alan. 868 01:04:33,995 --> 01:04:35,691 Việc đó phạm pháp. 869 01:04:36,623 --> 01:04:40,020 Và Denniston đang tìm mọi lý do để có thể tống cổ anh. 870 01:04:40,460 --> 01:04:43,184 - Tôi biết. - Anh phải giữ bí mật việc này. 871 01:04:43,296 --> 01:04:44,798 Đi nào, đến lượt anh. 872 01:04:45,215 --> 01:04:46,637 À, được rồi. 873 01:05:31,845 --> 01:05:34,098 Đó là môn dành cho con gái. 874 01:05:34,180 --> 01:05:36,524 Nó không phải môn dành cho con gái! 875 01:06:09,591 --> 01:06:12,435 - Uống trà không? - Không, cảm ơn. 876 01:06:26,608 --> 01:06:28,757 Anh Turing, tôi nói với anh một bí mật được không? 877 01:06:29,152 --> 01:06:30,874 Tôi rất giỏi với thứ đó. 878 01:06:30,904 --> 01:06:32,608 Tôi ở đây để giúp anh. 879 01:06:35,116 --> 01:06:36,584 Ồ, rõ là vậy. 880 01:06:43,958 --> 01:06:45,966 Một cỗ máy có khả năng suy nghĩ không? 881 01:06:46,085 --> 01:06:49,177 Ồ, vậy là anh đã đọc một vài nghiên cứu của tôi? 882 01:06:49,339 --> 01:06:51,115 Điều gì khiến anh nói vậy? 883 01:06:51,758 --> 01:06:54,261 Thì bởi vì tôi đang ngồi trong sở cảnh sát... 884 01:06:54,344 --> 01:06:56,847 vì tội đã trả tiền để một người đàn ông chạm vào dương vật 885 01:06:56,930 --> 01:07:01,029 còn anh lại vừa hỏi tôi liệu cỗ máy có biết suy nghĩ không. 886 01:07:02,519 --> 01:07:04,428 Vậy có không? 887 01:07:05,688 --> 01:07:09,871 Có khi nào cỗ máy có khả năng suy nghĩ như con người không? 888 01:07:10,109 --> 01:07:12,176 Hầu hết mọi người nói là không. 889 01:07:12,445 --> 01:07:14,753 Anh không phải hầu hết mọi người. 890 01:07:16,699 --> 01:07:20,707 Vấn đề là anh đang hỏi một câu ngớ ngẩn. 891 01:07:20,995 --> 01:07:22,417 Vậy sao? 892 01:07:22,497 --> 01:07:27,133 Dĩ nhiên là máy móc không thể suy nghĩ như con người. 893 01:07:27,502 --> 01:07:31,180 Một cỗ máy rất khác một con người. 894 01:07:32,799 --> 01:07:35,078 Nên chúng suy nghĩ cũng rất khác. 895 01:07:38,471 --> 01:07:40,849 Câu hỏi thú vị ở đây là, chỉ bởi vì một thứ... 896 01:07:40,974 --> 01:07:43,022 suy nghĩ theo cách khác biệt so với anh, 897 01:07:43,142 --> 01:07:45,970 thì có phải là nó không biết suy nghĩ không? 898 01:07:47,814 --> 01:07:52,643 Ta cho phép con người có suy nghĩ khác biệt với nhau. 899 01:07:55,488 --> 01:07:57,741 Anh thích dâu tây, tôi ghét trượt băng... 900 01:07:57,824 --> 01:08:00,623 Anh khóc khi xem phim tình cảm... 901 01:08:00,702 --> 01:08:03,650 tôi bị dị ứng với phấn hoa. 902 01:08:04,664 --> 01:08:07,918 Có nghĩa lý gì khi nói ta có thị hiếu khác nhau... 903 01:08:09,085 --> 01:08:12,464 ...nếu không muốn nói rằng não của ta hoạt động khác nhau, 904 01:08:12,547 --> 01:08:15,485 rằng ta suy nghĩ khác nhau? 905 01:08:17,093 --> 01:08:19,016 Nếu ta có thể nói như vậy giữa con người, 906 01:08:19,095 --> 01:08:22,144 sao ta không thể nói vậy với bộ não... 907 01:08:22,223 --> 01:08:25,022 được xây dựng từ đồng thau và dây thép? 908 01:08:26,352 --> 01:08:31,839 Và đó là đề tài nghiên cứu anh đã viết? Có tên là gì nhỉ? 909 01:08:32,525 --> 01:08:34,118 "Trò chơi bắt chước" 910 01:08:34,193 --> 01:08:37,475 Đúng rồi...đó là chủ đề của nó à? 911 01:08:42,201 --> 01:08:44,154 Anh muốn chơi không? 912 01:08:44,370 --> 01:08:46,748 - Chơi à? - Nó là một trò chơi. 913 01:08:46,873 --> 01:08:48,900 Một dạng bài kiểm tra. 914 01:08:49,709 --> 01:08:54,963 Để xác định xem liệu một thứ ... là một cỗ máy hay một con người. 915 01:08:55,214 --> 01:08:59,417 - Tôi chơi như thế nào? - Có một thẩm phán và một đối tượng. 916 01:08:59,719 --> 01:09:03,565 Thẩm phán đưa ra câu hỏi, và dựa trên câu trả lời của đối tượng, 917 01:09:03,640 --> 01:09:09,182 xác định xem anh ta đang nói chuyện với ai, hay anh ta đang nói chuyện với cái gì. 918 01:09:10,813 --> 01:09:14,252 tất cả những gì anh cần làm là hỏi tôi một câu hỏi. 919 01:09:19,155 --> 01:09:20,828 Anh đã làm gì trong thời chiến? 920 01:09:20,907 --> 01:09:23,884 Tôi đã làm việc tại một nhà máy radio. 921 01:09:25,411 --> 01:09:28,399 Anh đã thật sự làm gì trong thời chiến? 922 01:09:31,910 --> 01:09:33,875 Anh có đang tập trung không? 923 01:09:52,939 --> 01:09:54,361 Chết tiệt thật! 924 01:10:01,864 --> 01:10:04,538 Ta sắp hết thời gian rồi. Một tháng. 925 01:10:05,785 --> 01:10:07,378 Vậy là hết hả? 926 01:10:07,453 --> 01:10:09,813 Vấn đề là cho dù ta có cải tiến nó như thế nào... 927 01:10:09,831 --> 01:10:11,378 Cỗ máy sẽ không bao giờ có khả năng xử lý... 928 01:10:11,457 --> 01:10:13,755 159 triệu triệu triệu khả năng kịp thời gian. 929 01:10:13,835 --> 01:10:15,989 Thật là vô vọng. 930 01:10:16,462 --> 01:10:18,180 Nó đang tìm kiểm. Chỉ là... 931 01:10:19,674 --> 01:10:22,142 Nó không biết nó đang tìm kiếm cái gì. 932 01:10:22,677 --> 01:10:24,304 Nếu ta biết thông điệp định nói gì... 933 01:10:24,387 --> 01:10:25,934 Nếu ta biết thông điệp định nói gì... 934 01:10:26,013 --> 01:10:27,614 thì ta đã chả cần phải giải mã nó. 935 01:10:32,944 --> 01:10:34,911 Bạn của Alan là ai thế? 936 01:10:35,481 --> 01:10:38,461 Hugh? Thật ra anh ta khá là ăn chơi. 937 01:10:38,727 --> 01:10:40,149 Vậy là đúng kiểu của tớ hả? 938 01:10:40,236 --> 01:10:42,330 - Vậy thì tớ sẽ giới thiệu cho. - Không... 939 01:10:43,030 --> 01:10:44,452 Anh ta sẽ đi ra đây. 940 01:10:44,532 --> 01:10:46,375 - Cậu chắc chứ? - Ừ. 941 01:10:46,492 --> 01:10:50,463 Tớ đã cười với anh ta 15 phút trước và chưa thèm nhìn lại. 942 01:10:52,039 --> 01:10:54,206 - Ai đang ngồi với Joan thế? - Hả? 943 01:10:54,834 --> 01:10:57,053 À Helen, làm việc cùng cô ấy. 944 01:10:57,170 --> 01:10:58,638 Cô ta xinh đẹp thật. 945 01:10:58,713 --> 01:11:00,700 Cô ta muốn tôi đi ra đó. 946 01:11:01,090 --> 01:11:02,888 Gì cơ? Sao anh lại biết điều đó? 947 01:11:03,009 --> 01:11:07,090 Cô ta có cười với tôi lúc trước và đến giờ vẫn chưa nhìn lại. 948 01:11:12,185 --> 01:11:13,904 Và bắt được rồi. 949 01:11:14,020 --> 01:11:17,365 Không hiểu tại sao lúc tớ còn độc thân tớ thấy trò này thật buồn tẻ, 950 01:11:17,440 --> 01:11:20,943 nhưng giờ tớ đã đính hôn, tớ thấy nó thật là vui? 951 01:11:22,779 --> 01:11:24,201 Bingo, cô ta đồng ý. 952 01:11:24,280 --> 01:11:25,907 Alan, giới thiệu chúng tôi đi. 953 01:11:26,032 --> 01:11:28,611 Gì cơ? Sao lại là tôi? 954 01:11:30,203 --> 01:11:31,830 Vì không có gì như việc bạn thân đính hôn... 955 01:11:31,913 --> 01:11:34,007 có khả năng khiến phụ nữ làm điều cô ta sẽ hối hận... 956 01:11:34,080 --> 01:11:37,498 với một anh chàng còn điển trai hơn. Đi nào. 957 01:11:42,548 --> 01:11:45,643 Cá hai xu là Alan sẽ làm mọi thứ hỏng bét. 958 01:11:45,718 --> 01:11:47,186 Không cá. 959 01:11:47,261 --> 01:11:50,078 - Alan Turing có một giả thuyết. - Anh ta có rất nhiều. 960 01:11:50,223 --> 01:11:52,442 Anh ta tin rằng quy định cấm nam và nữ... 961 01:11:52,558 --> 01:11:54,981 làm việc cùng nhau là hợp lý... 962 01:11:55,061 --> 01:11:57,530 vì khoảng cách gần nhau sẽ dẫn đến tình cảm lãng mạn. 963 01:11:57,605 --> 01:12:00,950 - Gì cơ? Tôi đâu có... - Nhưng tôi thì không đồng ý. 964 01:12:01,067 --> 01:12:02,569 - Vậy sao? - Đúng. 965 01:12:02,652 --> 01:12:05,030 Tôi nghĩ rằng nếu tôi làm việc bên cạnh một phụ nữ suốt ngày, 966 01:12:05,112 --> 01:12:07,831 Tôi có thể trân trọng khả năng và trí óc của cô ấy... 967 01:12:07,907 --> 01:12:10,326 mà không cần đưa cô ấy lên giường. 968 01:12:11,244 --> 01:12:13,013 Tôi xin lỗi, ta đã gặp mặt chưa? 969 01:12:13,246 --> 01:12:15,340 Tôi không nghĩ vậy, cứ coi như ta chưa gặp. 970 01:12:15,414 --> 01:12:17,087 Helen Stewart, Hugh Alexander. 971 01:12:17,166 --> 01:12:19,043 Vậy cô đồng tình với ai? Với Alan hay tôi? 972 01:12:19,126 --> 01:12:21,251 Dĩ nhiên là Alan rồi. 973 01:12:21,587 --> 01:12:23,885 Tôi rất cảm kích... nhưng tôi không thật sự nghĩ... 974 01:12:23,965 --> 01:12:25,512 Nhảm nhí. 975 01:12:25,591 --> 01:12:27,889 Tôi thì làm việc bên cạnh đàn ông suốt ngày... 976 01:12:27,969 --> 01:12:30,334 và tôi không cưỡng lại được việc phải lòng anh ta một chút. 977 01:12:30,380 --> 01:12:32,181 Vậy gã này là ai? Để tôi tẩn hắn một trận. 978 01:12:32,265 --> 01:12:34,188 Ồ, không có gì phải lo đâu. Truyện rất trong sạch. 979 01:12:34,267 --> 01:12:37,191 Chúng tôi thậm chí còn chưa gặp mặt. Anh ta là người Đức. 980 01:12:37,270 --> 01:12:39,398 Giờ tôi thật sự muốn giết anh ta. 981 01:12:39,480 --> 01:12:43,807 Ý cô nói cô làm việc bên một người Đức là sao? 982 01:12:43,985 --> 01:12:47,410 Mỗi người chúng tôi thu thập điện báo từ một trạm radio nhất định của Đức. 983 01:12:47,488 --> 01:12:48,990 Nên gần như tôi có một đối tác ở bên kia... 984 01:12:49,115 --> 01:12:50,537 ngồi gõ từng thông điệp. 985 01:12:50,616 --> 01:12:52,289 Ai cũng có cách gõ khác nhau... 986 01:12:52,368 --> 01:12:54,496 nên anh sẽ quen với nhịp điệu làm việc của đối tác. 987 01:12:54,620 --> 01:12:56,538 Thân mật một cách kỳ lạ. 988 01:12:56,579 --> 01:12:58,456 Tôi cảm giác như là tôi biết rất rõ anh ta. 989 01:12:58,457 --> 01:12:59,754 Thật buồn khi anh ta đã có bạn gái... 990 01:12:59,834 --> 01:13:02,383 nhưng đó là lý do tôi không đồng ý với anh, anh Alexander, 991 01:13:02,545 --> 01:13:04,388 vì tôi phải lòng một người gần như là đồng nghiệp... 992 01:13:04,463 --> 01:13:06,258 mà chúng tôi thậm chí chưa từng gặp. 993 01:13:06,340 --> 01:13:09,672 Vậy để tôi mua cho cô một ly nữa và giải thích tại sao cô sai. 994 01:13:09,802 --> 01:13:11,367 Thế đi. 995 01:13:11,637 --> 01:13:13,264 Tuyệt vời. 996 01:13:15,641 --> 01:13:17,188 Cám ơn. 997 01:13:17,643 --> 01:13:21,193 998 01:13:24,317 --> 01:13:26,677 Nếu anh đang tự hỏi, thì tán tỉnh là thế đấy. 999 01:13:26,694 --> 01:13:28,627 Helen! 1000 01:13:29,488 --> 01:13:31,536 Vâng, Alan? 1001 01:13:32,074 --> 01:13:35,294 Tại sao cô lại nghĩ đối tác Đức của cô có bạn gái? 1002 01:13:35,369 --> 01:13:36,871 Chỉ là đùa ngớ ngẩn thôi. Đừng suy nghĩ gì. 1003 01:13:36,996 --> 01:13:38,984 Không, không, nói tôi biết. 1004 01:13:39,999 --> 01:13:42,218 Mỗi thông điệp của anh ta bắt đầu với cùng 5 ký tự. 1005 01:13:42,335 --> 01:13:44,640 C-I-L-L-Y. 1006 01:13:44,837 --> 01:13:47,181 Nên tôi nghĩ Cilly chắc là tên bạn gái của anh ta. 1007 01:13:47,256 --> 01:13:49,457 Nhưng điều đó là không thể. Quân Đức được lệnh phải dùng... 1008 01:13:49,508 --> 01:13:51,885 năm ký tự bất kỳ ở đầu mỗi thông điệp. 1009 01:13:52,059 --> 01:13:53,652 Nhưng người này thì không. 1010 01:13:53,763 --> 01:13:56,408 Tình yêu có thể khiến người ta làm điều kỳ lạ, có lẽ vậy. 1011 01:13:56,515 --> 01:13:58,108 Trong trường hợp này, 1012 01:13:58,184 --> 01:14:00,061 tình yêu vừa khiến Đức Quốc Xã bại trận! 1013 01:14:00,895 --> 01:14:02,772 Đi nào Peter. 1014 01:14:04,690 --> 01:14:06,067 Xin lỗi. 1015 01:14:07,860 --> 01:14:09,783 Alan! 1016 01:14:09,862 --> 01:14:12,536 Alan! 1017 01:14:12,615 --> 01:14:14,887 - Này này. - Dừng lại! 1018 01:14:16,202 --> 01:14:17,875 - Không không. - Dừng lại! 1019 01:14:19,538 --> 01:14:22,792 Hugh Alexander. John Cairncross. Peter Hilton. 1020 01:14:23,042 --> 01:14:24,794 Alan? 1021 01:14:24,961 --> 01:14:26,429 Gì thế... 1022 01:14:29,090 --> 01:14:31,388 Giả như... 1023 01:14:31,467 --> 01:14:35,893 Giả như Christopher không cần phải tìm qua tất cả các thiết lập? 1024 01:14:36,097 --> 01:14:38,475 Nếu như nó chỉ cần tìm ra 1025 01:14:38,557 --> 01:14:41,982 một thiết lập để cho ra một từ mà ta biết là có trong thông điệp? 1026 01:14:42,061 --> 01:14:44,905 - Những từ được lặp lại. Có thể đoán trước. - Chính xác. 1027 01:14:47,733 --> 01:14:49,326 Đây đây. Như từ này. 1028 01:14:49,402 --> 01:14:51,905 "0600 giờ. Thời tiết hôm nay quang đãng. Mưa vào buổi chiều. 1029 01:14:51,988 --> 01:14:53,757 "Hitler vạn tuế" 1030 01:14:55,074 --> 01:14:56,576 Ồ đúng rồi. 1031 01:14:56,701 --> 01:14:58,078 Chính xác. 1032 01:14:58,202 --> 01:15:01,422 Chúng gửi một báo cáo thời tiết hàng ngày vào 6 giờ sáng. 1033 01:15:01,998 --> 01:15:03,750 Vậy ta có ba từ mà... 1034 01:15:03,833 --> 01:15:06,086 ta biết sẽ có trong mọi bức điện lúc 6 giờ sáng. 1035 01:15:06,168 --> 01:15:08,842 Thời tiết, tất nhiên rồi và... 1036 01:15:08,921 --> 01:15:11,967 - Hitler vạn tuế? - Hitler vạn tuế! 1037 01:15:12,717 --> 01:15:15,163 Đây là bức điện vào 6 giờ sáng nay. 1038 01:15:21,767 --> 01:15:24,441 Hugh, bánh ký tự ở bên phải. Đặt nó thành... 1039 01:15:24,520 --> 01:15:25,942 Tôi biết rồi. "Thời tiết" và "Hitler". 1040 01:15:26,022 --> 01:15:27,444 - Peter, John. - Vâng. 1041 01:15:27,523 --> 01:15:29,867 Chạy điện áp qua các ký tự, qua bộ đảo ở phía sau. 1042 01:15:29,942 --> 01:15:31,444 - Vậy ta sẽ dùng vòng lặp. - Đúng. 1043 01:15:31,569 --> 01:15:33,617 Joan, bức điện lúc 6 giờ viết gì? 1044 01:15:33,696 --> 01:15:35,289 - L. - L. 1045 01:15:36,699 --> 01:15:38,121 - H. - H. 1046 01:15:38,701 --> 01:15:40,703 - W. - W. 1047 01:15:40,786 --> 01:15:42,538 - A. - A. 1048 01:15:43,039 --> 01:15:44,461 Q. 1049 01:15:46,876 --> 01:15:48,298 Xong rồi. 1050 01:16:05,644 --> 01:16:07,988 Đi nào. Đi nào Christopher. 1051 01:16:24,622 --> 01:16:25,999 Ôi Chúa ơi. 1052 01:16:33,005 --> 01:16:34,507 Chuyện gì đã xảy ra? 1053 01:16:36,592 --> 01:16:38,265 - Nó có hiệu quả không? - Alan? 1054 01:16:38,344 --> 01:16:40,392 Alan! Alan! 1055 01:16:43,432 --> 01:16:44,854 Tôi cần một bức điện mới. 1056 01:16:44,934 --> 01:16:46,356 Thông điệp mới nhất. 1057 01:16:50,606 --> 01:16:52,028 Cám ơn. 1058 01:16:53,109 --> 01:16:54,827 E... 1059 01:16:56,112 --> 01:16:58,035 O... T. 1060 01:16:58,114 --> 01:16:59,286 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1061 01:16:59,365 --> 01:17:00,366 - M. - M. 1062 01:17:00,491 --> 01:17:01,538 - Y. - Y. 1063 01:17:01,617 --> 01:17:02,618 - M. - M. 1064 01:17:02,701 --> 01:17:03,793 - S. - S. 1065 01:17:03,869 --> 01:17:04,870 - A. - A. 1066 01:17:04,995 --> 01:17:06,042 - I. - I. 1067 01:17:06,163 --> 01:17:07,289 - C. - C. 1068 01:17:07,373 --> 01:17:08,374 - T. - T. 1069 01:17:08,457 --> 01:17:09,458 - R. - R. 1070 01:17:09,542 --> 01:17:10,543 - I. - I. 1071 01:17:10,626 --> 01:17:11,627 - S. - S. 1072 01:17:11,710 --> 01:17:12,711 - O. - O. 1073 01:17:12,795 --> 01:17:13,796 - A. - A. 1074 01:17:13,879 --> 01:17:14,880 - Y. - Y. 1075 01:17:14,964 --> 01:17:16,056 - R. - R. 1076 01:17:16,132 --> 01:17:17,554 - I. - I. 1077 01:17:23,347 --> 01:17:27,477 KMS Jaguar "ist aufpunkt" được điều đến 53,24 độ bắc... 1078 01:17:27,559 --> 01:17:31,154 "và "aufpunkt" một độ tây" 1079 01:17:32,648 --> 01:17:34,070 Hitler vạn tuế. 1080 01:17:39,238 --> 01:17:42,833 Hóa ra đó là từ tiếng Đức duy nhất ta cần biết để giải mã được Enigma. 1081 01:17:50,833 --> 01:17:52,255 Được lắm! 1082 01:18:10,936 --> 01:18:12,438 Lại đây. 1083 01:18:45,638 --> 01:18:47,140 M. 1084 01:18:47,223 --> 01:18:48,645 A. 1085 01:18:48,724 --> 01:18:50,146 Y. 1086 01:18:50,226 --> 01:18:51,648 - I. - I. 1087 01:18:51,727 --> 01:18:54,230 - T. R. - R. 1088 01:18:54,313 --> 01:18:55,815 - O. - T. 1089 01:18:55,898 --> 01:18:57,320 T. 1090 01:18:57,483 --> 01:18:58,575 - A. - A. 1091 01:18:58,651 --> 01:18:59,777 - H. - H. 1092 01:19:00,986 --> 01:19:02,488 - Q. - Q. 1093 01:19:04,156 --> 01:19:05,829 - U. - U. 1094 01:19:07,660 --> 01:19:10,755 R. 1095 01:19:12,665 --> 01:19:14,417 Chúa ơi, làm được rồi. 1096 01:19:15,000 --> 01:19:18,846 Anh vừa đánh bại phát xít bằng trò chơi đố chữ. 1097 01:19:18,921 --> 01:19:20,343 Có năm người trên thế giới... 1098 01:19:20,422 --> 01:19:22,462 biết vị trí của mọi tàu chiến ở Đại Tây Dương. 1099 01:19:22,925 --> 01:19:25,428 - Họ đều ở trong căn phòng này. - Ôi Chúa ơi. 1100 01:19:25,511 --> 01:19:28,355 Ồ, tôi nghĩ ông ta cũng không có quyền năng mà ta hiện đang có. 1101 01:19:28,472 --> 01:19:32,016 Sẽ có một cuộc tấn công vào thuyền chở hàng của Anh quốc. 1102 01:19:32,184 --> 01:19:33,936 - Ở ngay đây. - Cô nói đúng. 1103 01:19:34,019 --> 01:19:36,272 Các tàu ngầm U-Boat chỉ cách 20,30 phút. 1104 01:19:36,355 --> 01:19:38,608 Dân thường, hàng trăm người. Ta có thể cứu mạng họ. 1105 01:19:38,691 --> 01:19:40,113 Tôi sẽ gọi cho văn phòng Denniston... 1106 01:19:40,192 --> 01:19:41,614 để ông ta báo động cho đô đốc. 1107 01:19:41,694 --> 01:19:42,866 Anh nghĩ liệu có đủ thời gian cứu họ không? 1108 01:19:42,945 --> 01:19:44,618 Sẽ đủ nếu ta chuyển được thông điệp đến thuyền. 1109 01:19:44,697 --> 01:19:46,449 Văn phòng chỉ huy Denniston, chuyện rất gấp. 1110 01:19:46,532 --> 01:19:48,955 - Không. - Anh làm cái quái gì thế? 1111 01:19:49,034 --> 01:19:50,786 Anh không thể gọi Denniston. 1112 01:19:50,869 --> 01:19:53,042 Anh không thể nói cho ông ta biết về cuộc tấn công. 1113 01:19:53,122 --> 01:19:54,544 Anh nói cái gì thế? 1114 01:19:54,623 --> 01:19:56,296 Không quân có thể hỗ trợ họ trong vòng 10 phút. 1115 01:19:56,375 --> 01:19:58,878 - Cứ để tàu ngầm tấn công. - Hôm nay là ngày trọng đại... 1116 01:19:59,003 --> 01:20:00,801 có thể là anh hơi bị sốc... 1117 01:20:00,879 --> 01:20:03,743 - Ta không có thời gian cho chuyện này. - Không! 1118 01:20:05,050 --> 01:20:06,893 - Thế đủ rồi! Đủ rồi! - Dừng lại đi Hugh! 1119 01:20:07,011 --> 01:20:09,102 John, cuộc tấn công chỉ còn cách vài phút. 1120 01:20:10,139 --> 01:20:11,641 Không, tôi ổn, tôi ổn. 1121 01:20:12,141 --> 01:20:13,563 Tôi ổn. 1122 01:20:15,019 --> 01:20:17,788 Anh biết tại sao con người ta thích bạo lực không Hugh? 1123 01:20:18,731 --> 01:20:20,859 Bởi vì nó cho ta cảm giác thỏa mãn. 1124 01:20:22,359 --> 01:20:26,872 Đôi khi ta không thể làm điều khiến ta thỏa mãn. Ta phải làm điều có lý. 1125 01:20:27,239 --> 01:20:28,411 Điều gì có lý? 1126 01:20:29,074 --> 01:20:32,398 Lúc khó nói dối một ai đó nhất là khi họ trông chờ ta sẽ nói dối. 1127 01:20:32,745 --> 01:20:35,089 - Ôi Chúa ơi. - Gì cơ? 1128 01:20:35,205 --> 01:20:38,254 Nếu ai đó chờ ta nói dối, ta không thể chỉ nói dối xong là thôi. 1129 01:20:39,918 --> 01:20:41,591 Ôi chết tiệt thật, Alan nói đúng. 1130 01:20:42,588 --> 01:20:44,010 Gì cơ? 1131 01:20:44,089 --> 01:20:47,935 Quân Đức sẽ nghĩ gì nếu ta phá hủy tàu ngầm U-boat của họ? 1132 01:20:48,010 --> 01:20:49,683 Chẳng gì cả? Chúng sẽ chết. 1133 01:20:49,762 --> 01:20:53,187 Không, không thể thế được. 1134 01:20:53,265 --> 01:20:57,065 Vậy đoàn thuyền của ta bỗng dưng đổi hướng. 1135 01:20:57,561 --> 01:20:59,359 Một đội máy bay ném bom của không quân... 1136 01:20:59,438 --> 01:21:02,942 bỗng dưng xuất hiện ngay trên tọa độ của đội tàu ngầm. 1137 01:21:04,109 --> 01:21:06,862 Quân Đức sẽ nghĩ gì? 1138 01:21:09,198 --> 01:21:12,452 Quân Đức sẽ biết là ta đã giải mã được Enigma. 1139 01:21:12,951 --> 01:21:16,546 Chúng sẽ ngừng mọi liên lạc qua radio trước giờ trưa... 1140 01:21:16,622 --> 01:21:19,045 và chúng sẽ thay đổi thiết kế của Enigma trước cuối tuần. 1141 01:21:19,124 --> 01:21:20,592 Đúng. 1142 01:21:21,919 --> 01:21:23,387 Công sức hai năm làm việc. 1143 01:21:24,213 --> 01:21:28,130 Tất cả những gì ta đã làm sẽ trở thành vô nghĩa. 1144 01:21:28,717 --> 01:21:31,404 Có 500 dân thường trên đoàn thuyền đó. 1145 01:21:31,720 --> 01:21:33,438 Phụ nữ, trẻ em. 1146 01:21:35,140 --> 01:21:36,562 Chúng ta sắp sửa để họ chết. 1147 01:21:36,642 --> 01:21:40,237 Công việc của ta không phải là cứu sống chỉ một đoàn thuyền, 1148 01:21:40,312 --> 01:21:42,235 mà là thắng cuộc chiến. 1149 01:21:42,314 --> 01:21:45,443 - Công việc của ta là bẻ khóa Enigma. - Và ta đã làm được. 1150 01:21:47,319 --> 01:21:48,992 Giờ là việc khó khăn. 1151 01:21:50,781 --> 01:21:53,437 - Giữ bí mật điều đó. - Carlisle. 1152 01:21:53,826 --> 01:21:55,499 Gì cơ? 1153 01:21:55,577 --> 01:21:58,171 Đoàn thuyền chuẩn bị... 1154 01:21:58,288 --> 01:22:00,632 HMS Carlisle là một trong những con thuyền. 1155 01:22:02,751 --> 01:22:05,174 Ta không thể hành động đáp lại mọi tin tình báo. 1156 01:22:05,295 --> 01:22:06,842 Được thôi, ta sẽ không làm vậy. 1157 01:22:07,923 --> 01:22:09,345 Chỉ tin này thôi. 1158 01:22:09,758 --> 01:22:11,601 Peter, cậu bị làm sao vậy? 1159 01:22:12,636 --> 01:22:14,354 Anh của tôi... 1160 01:22:14,471 --> 01:22:16,348 Anh ấy ở trên tàu chiến Carlisle. 1161 01:22:18,851 --> 01:22:20,524 Người cầm cờ hiệu. 1162 01:22:23,647 --> 01:22:25,024 Tôi... 1163 01:22:27,192 --> 01:22:28,660 Tôi rất lấy làm tiếc. 1164 01:22:31,363 --> 01:22:33,661 Anh nghĩ anh là ai cơ chứ? 1165 01:22:34,491 --> 01:22:35,868 Đây là...anh trai của tôi. 1166 01:22:38,370 --> 01:22:39,850 Anh ta là anh trai của tôi, hiểu không? 1167 01:22:39,872 --> 01:22:41,832 Và anh có vài phút để ngăn anh ấy bị ám sát. 1168 01:22:42,458 --> 01:22:44,335 Chúng tôi không thể. 1169 01:22:46,044 --> 01:22:47,512 Anh ấy nói đúng. 1170 01:22:48,672 --> 01:22:50,140 Alan... 1171 01:22:51,049 --> 01:22:52,517 Joan... 1172 01:22:54,386 --> 01:22:56,388 Hugh... John. 1173 01:22:58,557 --> 01:23:00,559 Làm ơn... 1174 01:23:00,642 --> 01:23:02,485 Quân Đức sẽ không nghi ngờ gì đâu... 1175 01:23:02,561 --> 01:23:04,063 chỉ vì ta ngăn một cuộc tấn công. 1176 01:23:04,646 --> 01:23:06,068 Sẽ không ai biết. 1177 01:23:07,024 --> 01:23:09,527 Tôi đang yêu cầu mọi người như một người bạn. 1178 01:23:11,153 --> 01:23:12,575 Làm ơn. 1179 01:23:16,241 --> 01:23:17,709 Tôi rất lấy làm tiếc. 1180 01:23:19,077 --> 01:23:22,796 Anh không phải Chúa, Alan. Anh không có quyền quyết định ai sống ai chết. 1181 01:23:23,332 --> 01:23:24,709 Chúng ta có đấy. 1182 01:23:28,045 --> 01:23:29,262 Vì sao? 1183 01:23:29,379 --> 01:23:31,677 Bởi vì không ai khác có thể. 1184 01:24:20,055 --> 01:24:21,898 Tại sao anh lại nói với tôi điều này? 1185 01:24:22,808 --> 01:24:27,985 Chúng tôi cần ông giúp giữ bí mật trước Hải quân, Quân đội và Không quân. 1186 01:24:29,815 --> 01:24:35,058 Không ai được phép biết chúng tôi đã giải mã Enigma. Cả Denniston cũng không. 1187 01:24:35,654 --> 01:24:37,957 Người chuẩn bị cho anh thôi việc. 1188 01:24:38,073 --> 01:24:39,495 Ông có thể thu xếp được việc đó. 1189 01:24:40,117 --> 01:24:42,526 Trong lúc chúng tôi phát triển một hệ thống để giúp ông... 1190 01:24:42,620 --> 01:24:45,576 quyết định nên hành động với tin tình báo nào. 1191 01:24:45,577 --> 01:24:47,955 Nên ngăn cuộc tấn công nào, bỏ qua cuộc tấn công nào. 1192 01:24:48,500 --> 01:24:50,343 Phân tích thống kê. 1193 01:24:50,419 --> 01:24:54,094 Hành động vừa đủ để dành chiến thắng... 1194 01:24:55,340 --> 01:24:59,766 nhưng không quá nhiều để khiến cho quân Đức nghi ngờ. 1195 01:25:00,512 --> 01:25:03,686 Và anh sẽ dựa hoàn toàn vào thống kê? 1196 01:25:05,183 --> 01:25:06,685 - Vào toán học? - Chính xác. 1197 01:25:06,768 --> 01:25:10,363 Và rồi MI6 nghĩ ra lời nói dối mà ta sẽ nói với tất cả những người khác. 1198 01:25:10,439 --> 01:25:12,612 Ông sẽ cần tạo ra nguồn tin khác khả dĩ... 1199 01:25:12,691 --> 01:25:15,285 cho tất cả những thông tin mà ông chọn sử dụng. 1200 01:25:15,360 --> 01:25:17,454 Một câu chuyện bịa đặt để giải thích... 1201 01:25:17,529 --> 01:25:20,453 làm sao ta có được thông tin mà không liên quan gì đến Enigma. 1202 01:25:20,532 --> 01:25:23,627 Rồi ta rò rỉ các câu chuyện đó cho quân Đức. 1203 01:25:23,702 --> 01:25:25,295 Rồi cho chính quân đội của ta. 1204 01:25:31,543 --> 01:25:37,316 Duy trì một âm mưu về lừa dối ở thượng tầng chính phủ? 1205 01:25:44,139 --> 01:25:47,099 Nghe có vẻ đúng nghề của tôi. 1206 01:25:49,728 --> 01:25:53,073 Alan, tôi ít khi có lý do để nói điều này... 1207 01:25:53,148 --> 01:25:56,573 nhưng anh chính là người tôi luôn kỳ vọng anh sẽ trở thành. 1208 01:26:10,582 --> 01:26:13,426 Họ đặt mật danh cho nó là Ultra. 1209 01:26:13,543 --> 01:26:18,014 Nó trở thành kho lưu trữ thông tin tình báo lớn nhất... 1210 01:26:18,090 --> 01:26:20,426 trong lịch sử thế giới. 1211 01:26:26,765 --> 01:26:30,304 Nó như thể chúng tôi nghe trộm được điện thoại riêng của Himmler. 1212 01:26:30,602 --> 01:26:32,070 I-E-O... 1213 01:26:33,397 --> 01:26:34,774 T-X-X... 1214 01:26:34,898 --> 01:26:37,117 Giữ bí mật trở thành mối quan tâm chính... 1215 01:26:37,192 --> 01:26:40,071 và vì một lý do nào đó... họ tin tưởng tôi. 1216 01:26:41,947 --> 01:26:47,234 Peter, anh có cầm thông điệp 6:30 không? 1217 01:27:27,159 --> 01:27:28,661 Đó là mật mã Beale. 1218 01:27:28,785 --> 01:27:30,253 Được mã hóa bằng một câu từ... 1219 01:27:30,328 --> 01:27:33,172 "Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho." 1220 01:27:33,248 --> 01:27:35,671 Matthew 7:7. Đó là mã khóa. 1221 01:27:35,792 --> 01:27:38,011 Peter rồi sẽ hiểu ra thôi. 1222 01:27:46,678 --> 01:27:48,521 Jack? 1223 01:27:48,597 --> 01:27:51,460 Anh cho tôi và Alan chút riêng tư được không? 1224 01:28:02,444 --> 01:28:05,323 Liên Xô và chúng ta thuộc cùng một phe. 1225 01:28:06,323 --> 01:28:08,872 Những gì tôi đang làm sẽ có ích cho Anh quốc. 1226 01:28:08,992 --> 01:28:11,495 Tôi phải nói với Denniston. 1227 01:28:12,537 --> 01:28:13,789 Không đâu. 1228 01:28:15,123 --> 01:28:17,217 Bởi vì nếu anh nói với ông ta bí mật của tôi. 1229 01:28:18,210 --> 01:28:20,160 Tôi sẽ nói với ông ta bí mật của anh. 1230 01:28:22,047 --> 01:28:24,641 Anh có biết họ làm gì với dân đồng tính không? 1231 01:28:25,884 --> 01:28:28,888 Anh sẽ không bao giờ được làm việc, hay giảng dạy nữa. 1232 01:28:29,012 --> 01:28:30,389 Cỗ máy quý giá của anh à? 1233 01:28:31,556 --> 01:28:33,558 Tôi không nghĩ anh sẽ được nhìn thấy nó nữa. 1234 01:28:49,741 --> 01:28:51,084 Xin chào, cho tôi... 1235 01:28:51,159 --> 01:28:54,003 nói chuyện với quản lý Menzies, chuyện rất gấp. 1236 01:28:54,079 --> 01:28:56,002 Xin chờ máy. 1237 01:28:59,417 --> 01:29:00,919 Alô, Menzies nghe. 1238 01:29:04,339 --> 01:29:07,218 Một vài lời khuyên về việc giữ bí mật. 1239 01:29:09,761 --> 01:29:13,436 Sẽ dễ hơn nhiều nếu anh không biết nó. 1240 01:29:14,599 --> 01:29:18,854 Liệu họ có đọc trộm thư, nghe lén điện thoại của tôi? 1241 01:29:18,937 --> 01:29:21,190 Bám theo từng bước chân run rẩy? 1242 01:29:22,399 --> 01:29:23,696 Anh biết không? Tôi... 1243 01:29:24,776 --> 01:29:26,619 Tôi chưa bao giờ phát hiện ra. 1244 01:29:27,445 --> 01:29:28,913 Joan? 1245 01:29:33,243 --> 01:29:34,916 Joan? Cái gì... 1246 01:29:37,873 --> 01:29:40,092 Ồ. Joan đâu rồi? 1247 01:29:41,626 --> 01:29:43,253 Nhà tù quân sự. 1248 01:29:45,797 --> 01:29:47,720 Ông đã làm gì vậy? 1249 01:29:47,799 --> 01:29:49,301 Các bức điện đã được giải mã. 1250 01:29:49,426 --> 01:29:51,224 Tôi tìm thấy một tập bên giường ngủ. 1251 01:29:51,303 --> 01:29:54,477 Không...tôi đưa nó cho cô ấy hơn một năm về trước... 1252 01:29:54,598 --> 01:29:56,396 khi tôi đang cố tìm ra... 1253 01:29:56,474 --> 01:29:58,317 - mối liên hệ giữa... - Tôi chắc là như vậy. 1254 01:29:58,435 --> 01:30:00,403 Denniston đang truy tìm một gián điệp Liên Xô. 1255 01:30:00,478 --> 01:30:03,181 Ông ta đang tìm kiếm trong Trại 8. 1256 01:30:03,982 --> 01:30:05,404 Tôi biết kẻ gián điệp là ai. 1257 01:30:07,110 --> 01:30:08,953 Không phải Joan, mà là... 1258 01:30:10,655 --> 01:30:12,749 Là Cairncross. 1259 01:30:12,824 --> 01:30:15,953 Tôi tìm ra mật mã Beale, cuốn kinh thánh. 1260 01:30:17,329 --> 01:30:20,314 Chúa ơi, ước gì anh là tên gián điệp. 1261 01:30:21,291 --> 01:30:24,165 Anh sẽ khá hơn tên đó nhiều. 1262 01:30:24,794 --> 01:30:26,592 Ông biết đó là hắn? 1263 01:30:26,671 --> 01:30:28,514 Dĩ nhiên là tôi đã biết. 1264 01:30:28,590 --> 01:30:30,684 Tôi đã biết từ trước khi hắn đến Bletchley. 1265 01:30:31,593 --> 01:30:33,154 Anh nghĩ vì sao tôi lại đặt hắn ở chỗ đó? 1266 01:30:33,178 --> 01:30:35,806 Nhưng chúng ta có một cỗ máy Enigma. 1267 01:30:36,139 --> 01:30:37,436 Đúng, tình báo Ba Lan tuồn nó... 1268 01:30:37,515 --> 01:30:38,937 Vậy vấn đề là gì? 1269 01:30:39,017 --> 01:30:43,523 Ông đặt một gián điệp Liên Xô vào Bletchley? 1270 01:30:43,605 --> 01:30:47,479 Thật hữu ích khi ta có thể tuồn bất cứ tin gì ta muốn tới Stalin. 1271 01:30:48,610 --> 01:30:50,863 Churchill quá đa nghi. 1272 01:30:50,946 --> 01:30:54,871 Ông ta không chịu chia sẻ bất cứ tin tình báo nào với Liên Xô. 1273 01:30:54,991 --> 01:30:57,289 Kể cả thông tin có thể giúp chúng chống quân Đức. 1274 01:30:57,369 --> 01:31:00,213 Có quá nhiều bí mật. 1275 01:31:02,123 --> 01:31:05,127 Cairncross không hề biết là ta đã biết, tất nhiên rồi. 1276 01:31:05,210 --> 01:31:07,713 Hắn không thật sự thông minh lắm. 1277 01:31:09,172 --> 01:31:11,391 Vì thế tôi cần cậu giúp. 1278 01:31:11,508 --> 01:31:13,135 Tôi muốn biết cần để lộ tin gì cho John, 1279 01:31:13,218 --> 01:31:15,892 cần tuồn tin gì cho Liên Xô, cũng như quân đội Anh. 1280 01:31:16,012 --> 01:31:17,480 Tôi... 1281 01:31:18,056 --> 01:31:20,525 Tôi không phải là một điệp viên... 1282 01:31:21,309 --> 01:31:23,903 Tôi chỉ là một nhà toán học. 1283 01:31:23,979 --> 01:31:26,073 Tôi biết rất nhiều gián điệp, Alan. 1284 01:31:27,315 --> 01:31:31,331 Anh có nhiều bí mật hơn cả những người giỏi nhất trong số họ. 1285 01:31:34,656 --> 01:31:38,160 Ông phải hứa với tôi ông sẽ thả Joan. 1286 01:31:38,994 --> 01:31:40,416 Vâng, Joan đang đi chợ. 1287 01:31:40,495 --> 01:31:42,748 Cô ta sẽ về trong một tiếng, tôi đã nói dối. 1288 01:31:44,916 --> 01:31:46,759 Tốt hơn là tôi giữ mấy cái này. 1289 01:31:46,876 --> 01:31:50,722 Nếu ai đó phát hiện ra, thì không chỉ tù tội thôi đâu. 1290 01:31:53,216 --> 01:31:54,593 Ồ, Alan, 1291 01:31:56,052 --> 01:31:58,680 chúng ta sẽ có một cuộc chiến tuyệt vời cùng nhau. 1292 01:32:18,116 --> 01:32:19,709 Tôi cần em rời Bletchley. 1293 01:32:19,784 --> 01:32:20,876 Sao cơ ? 1294 01:32:20,952 --> 01:32:23,375 Là Menzies. Tôi không tin ông ta. 1295 01:32:23,455 --> 01:32:25,128 Ở đây không an toàn. 1296 01:32:25,206 --> 01:32:26,846 Anh nghĩ là ở đâu thì an toàn hơn? 1297 01:32:26,875 --> 01:32:29,298 Em cần rời xa tôi. Rời càng xa càng tốt. 1298 01:32:29,377 --> 01:32:30,799 Alan, chuyện gì đã xảy ra vậy? 1299 01:32:35,300 --> 01:32:37,894 Ta không thể tiếp tục đính hôn. 1300 01:32:37,969 --> 01:32:41,473 Bố mẹ em cần gọi em lại và tìm cho em một người chồng khác. 1301 01:32:43,391 --> 01:32:45,485 Anh bị làm sao thế? 1302 01:32:46,436 --> 01:32:49,280 Tôi có một việc cần nói với em. 1303 01:32:49,647 --> 01:32:50,819 Tôi... 1304 01:32:53,985 --> 01:32:55,612 Tôi là người đồng tính. 1305 01:32:58,740 --> 01:33:01,835 - Được rồi. - Không, đàn ông, Joan ạ. 1306 01:33:03,578 --> 01:33:05,330 - Chứ không phải đàn bà. - Thì sao? 1307 01:33:06,498 --> 01:33:08,000 Như tôi vừa nói với em. 1308 01:33:08,124 --> 01:33:09,501 Thì sao? 1309 01:33:12,670 --> 01:33:14,843 Em cũng đã có nghi ngờ, từ lâu rồi. 1310 01:33:16,174 --> 01:33:20,020 Nhưng ta đâu giống những người khác. Ta yêu nhau theo cách riêng... 1311 01:33:20,136 --> 01:33:22,184 và ta có thể sống cùng nhau theo cách ta muốn. 1312 01:33:22,305 --> 01:33:25,112 Anh sẽ không phải là người chồng hoàn hảo. 1313 01:33:25,600 --> 01:33:28,854 Và em cũng không có ý định trở thành người vợ hoàn hảo. 1314 01:33:28,937 --> 01:33:33,443 Em sẽ không dành cả ngày nấu món cừu chờ anh đi làm về. 1315 01:33:33,525 --> 01:33:35,027 Em sẽ làm việc. 1316 01:33:35,944 --> 01:33:37,366 Anh cũng sẽ làm việc. 1317 01:33:39,030 --> 01:33:41,032 Và chúng ta sẽ có nhau để trò chuyện. 1318 01:33:41,866 --> 01:33:44,164 Ta sẽ có trí tuệ của nhau. 1319 01:33:44,661 --> 01:33:47,335 Nghe tốt hơn nhiều cuộc hôn nhân rồi. 1320 01:33:49,707 --> 01:33:51,334 Bởi vì em quan tâm đến anh. 1321 01:33:52,877 --> 01:33:54,470 Và anh quan tâm đến em. 1322 01:33:56,548 --> 01:33:58,221 Và ta hiểu nhau rõ hơn là... 1323 01:33:58,299 --> 01:34:00,722 hơn bất cứ ai khác. 1324 01:34:02,554 --> 01:34:03,976 Tôi không. 1325 01:34:07,725 --> 01:34:09,352 - Sao cơ? - Quan tâm đến em. 1326 01:34:10,228 --> 01:34:11,650 Tôi chưa từng như vậy. 1327 01:34:11,729 --> 01:34:14,733 Tôi chỉ cần em để giải mã Enigma. 1328 01:34:14,858 --> 01:34:17,657 Giờ tôi làm được rồi nên... em có thể đi. 1329 01:34:23,491 --> 01:34:25,539 Em sẽ không đi đâu hết. 1330 01:34:26,870 --> 01:34:28,668 Em đã dành quá nhiều thời gian... 1331 01:34:28,746 --> 01:34:30,248 lo lắng về việc anh nghĩ gì về em... 1332 01:34:30,331 --> 01:34:32,254 hay bố mẹ nghĩ gì về em... 1333 01:34:32,333 --> 01:34:34,427 hay lũ con trai ở Trại 8 hay lũ con gái ở Trại 3. 1334 01:34:34,502 --> 01:34:36,095 Và anh biết gì không? Em không muốn vậy nữa. 1335 01:34:37,672 --> 01:34:40,926 Đây là công việc quan trọng nhất em sẽ làm... 1336 01:34:41,009 --> 01:34:44,388 và sẽ không ai ngăn em làm nó, nhất là anh. 1337 01:34:47,265 --> 01:34:49,688 Anh biết gì không? Họ đã đúng. 1338 01:34:50,602 --> 01:34:52,775 Peter, Hugh, John. 1339 01:34:56,399 --> 01:34:58,026 Anh thật sự là một con quái vật. 1340 01:35:17,003 --> 01:35:22,261 Cuộc chiến kéo dài thêm hai năm đầy cô đơn nữa... 1341 01:35:24,135 --> 01:35:27,856 và mỗi ngày chúng tôi thực hiện các phép tính đẫm máu. 1342 01:35:30,099 --> 01:35:33,444 Mỗi ngày chúng tôi quyết định xem ai sống và ai chết. 1343 01:35:33,519 --> 01:35:39,232 Mỗi ngày chúng tôi giúp quân Đồng Minh thắng trận mà không ai biết. 1344 01:35:42,570 --> 01:35:44,586 Trận Stalingrad. 1345 01:35:44,906 --> 01:35:48,516 Trận Ardenne. Cuộc đổ bộ lên Normandy. 1346 01:35:48,993 --> 01:35:51,166 Tất cả những chiến thắng... 1347 01:35:51,246 --> 01:35:53,374 đều dựa trên tin tình báo chúng tôi cung cấp. 1348 01:35:54,749 --> 01:35:57,673 Người ta nói về cuộc chiến... 1349 01:35:57,752 --> 01:36:01,723 như trận thư hùng giữa các nền văn minh. 1350 01:36:03,549 --> 01:36:06,974 Tự do chống lại độc tài, Dân chủ chống lại Phát xít. 1351 01:36:08,638 --> 01:36:12,768 Đội quân hàng triệu người đổ máu. 1352 01:36:12,850 --> 01:36:16,024 Các hạm đội tàu đè nặng lên đại dương. 1353 01:36:16,104 --> 01:36:20,029 Máy bay ném bom cho đến khi tưởng như mặt trời vỡ nát. 1354 01:36:22,151 --> 01:36:24,574 Cuộc chiến đối với chúng tôi không như vậy. 1355 01:36:27,615 --> 01:36:29,083 Với chúng tôi nó chỉ là... 1356 01:36:31,035 --> 01:36:33,003 nửa tá người mê giải câu đố... 1357 01:36:33,055 --> 01:36:36,506 trong một ngôi làng nhỏ phía nam nước Anh 1358 01:36:38,710 --> 01:36:40,462 ...là chiến thắng của các bạn. 1359 01:36:40,545 --> 01:36:42,013 Đây là chiến thắng 1360 01:36:43,256 --> 01:36:47,557 của chủ nghĩa tự do khắp mọi nơi. 1361 01:36:51,973 --> 01:36:56,380 Đây là thời khắc trang trọng nhưng vẻ vang 1362 01:36:56,811 --> 01:37:01,833 Tôi ước gì Franklin D Roosevelt còn sống để chứng kiến ngày hôm nay. 1363 01:37:02,275 --> 01:37:03,902 Tôi có phải Chúa không à? Không. 1364 01:37:04,569 --> 01:37:07,288 Bởi vì Chúa đã không thắng cuộc chiến này, 1365 01:37:08,656 --> 01:37:10,124 chúng tôi đã làm vậy. 1366 01:37:22,628 --> 01:37:24,596 Vậy giờ chuyện gì sẽ xảy ra? 1367 01:37:26,215 --> 01:37:29,435 Giờ chắc là chúng tôi quay về trường đại học à? 1368 01:37:30,219 --> 01:37:31,641 Ừ, gần như là vậy. 1369 01:37:31,721 --> 01:37:33,314 Nhưng mọi người cần làm một việc nữa... 1370 01:37:33,389 --> 01:37:35,608 trước khi hoàn thành nghĩa vụ với nhà nước. 1371 01:37:35,683 --> 01:37:38,607 - Là gì vậy? - Thiêu hủy mọi thứ. 1372 01:37:38,686 --> 01:37:40,154 Thiêu hủy à? Vì sao? 1373 01:37:40,229 --> 01:37:43,278 Mọi người đã được biết đây là một chương trình tối mật. 1374 01:37:43,358 --> 01:37:44,985 Mọi người nghĩ rằng chúng tôi đùa à? 1375 01:37:45,818 --> 01:37:47,286 Nhưng cuộc chiến đã kết thúc. 1376 01:37:47,362 --> 01:37:49,615 Cuộc chiến này. Nhưng sẽ có những cuộc chiến khác. 1377 01:37:49,697 --> 01:37:52,041 Và chúng tôi biết cách giải mật mã... 1378 01:37:52,116 --> 01:37:54,744 mà tất cả những người khác nghĩ là không thể giải mã. 1379 01:37:55,620 --> 01:37:57,042 Chính xác là vậy. 1380 01:37:58,706 --> 01:38:00,424 Phá bỏ tất cả, thiêu đốt tất cả. 1381 01:38:00,500 --> 01:38:03,845 Gạt đống tro đi. Coi như chưa ai từng gặp nhau. 1382 01:38:03,920 --> 01:38:07,174 Coi như các bạn chưa từng nghe từ "Enigma". 1383 01:38:09,425 --> 01:38:11,143 Thượng lộ bình an. 1384 01:38:14,597 --> 01:38:16,315 Cư xử đúng mực. 1385 01:38:16,391 --> 01:38:18,303 Với chút may mắn, các bạn sẽ không bao giờ gặp lại tôi, 1386 01:38:18,363 --> 01:38:20,912 hay bất cứ ai khác trong suốt quãng đời còn lại. 1387 01:38:36,244 --> 01:38:37,746 Thật không thể tin được. 1388 01:38:39,914 --> 01:38:42,666 Giờ thì, thám tử, 1389 01:38:43,835 --> 01:38:46,260 anh đưa ra phán xét. 1390 01:38:48,089 --> 01:38:49,557 Vậy nói tôi nghe, 1391 01:38:51,342 --> 01:38:52,810 tôi là gì? 1392 01:38:54,637 --> 01:38:58,905 Tôi là một cỗ máy? Hay một con người? 1393 01:39:00,351 --> 01:39:01,944 Tôi là anh hùng? 1394 01:39:04,605 --> 01:39:06,448 Hay tôi là tội phạm? 1395 01:39:10,486 --> 01:39:12,159 Tôi không thể phán xét anh. 1396 01:39:15,450 --> 01:39:16,918 Vậy thì. 1397 01:39:20,329 --> 01:39:23,253 Anh chẳng có ích gì cho tôi cả. 1398 01:39:26,294 --> 01:39:27,887 Vào đi. 1399 01:39:32,258 --> 01:39:34,306 Thầy muốn gặp em à? 1400 01:39:34,385 --> 01:39:36,103 Turing. Ngồi đi. 1401 01:39:48,483 --> 01:39:49,905 Có vấn đề gì không ạ? 1402 01:39:50,902 --> 01:39:53,451 Em và Christopher Morcom khá thân thiết. 1403 01:39:53,529 --> 01:39:55,406 Em sẽ không nói vậy. 1404 01:39:55,490 --> 01:39:56,992 Thầy dạy toán của em có nói... 1405 01:39:57,074 --> 01:39:58,714 hai bọn em gần như không thể tách rời. 1406 01:39:58,784 --> 01:40:00,752 Bọn em là các học sinh giỏi nhất lớp. 1407 01:40:01,704 --> 01:40:03,706 Thầy có bắt gặp em trao đổi thư buổi hôm trước. 1408 01:40:03,789 --> 01:40:06,838 Giải mật mã để giết thời gian thôi ạ, lớp học ấy quá đơn giản. 1409 01:40:06,918 --> 01:40:10,798 Em và bạn giải bài toán học trong giờ học toán... 1410 01:40:10,880 --> 01:40:13,240 bởi vì lớp học toán quá buồn tẻ à? 1411 01:40:13,424 --> 01:40:15,142 Cậu ấy không phải bạn em. 1412 01:40:15,218 --> 01:40:18,597 - Thầy nghe nói cậu ấy là bạn duy nhất của em. - Ai đã nói vậy? 1413 01:40:21,724 --> 01:40:24,443 Có một việc liên quan đến Morcom. 1414 01:40:25,269 --> 01:40:26,816 Tại sao em lại ở đây? 1415 01:40:29,607 --> 01:40:31,359 Christopher đã qua đời. 1416 01:40:39,909 --> 01:40:41,502 Em không hiểu. 1417 01:40:41,577 --> 01:40:45,627 Mẹ cậu ấy có thông báo vào sáng nay. Gia đình đang trong kì nghỉ. 1418 01:40:50,169 --> 01:40:51,762 Em không hiểu. 1419 01:40:51,837 --> 01:40:55,717 Cậu ấy bị bệnh lao bò, chắc cậu ấy có nói với em rồi. 1420 01:40:56,926 --> 01:41:02,274 Nên có lẽ em không ngạc nhiên, nhưng dù sao thì, thầy rất lấy làm tiếc. 1421 01:41:04,433 --> 01:41:06,060 Thầy nhầm rồi. 1422 01:41:07,687 --> 01:41:09,155 Cậu ấy không nói cho em biết à? 1423 01:41:10,356 --> 01:41:12,779 Cậu ấy bị bệnh khá lâu rồi. 1424 01:41:12,858 --> 01:41:14,906 Cậu ấy biết việc này sẽ sớm xảy ra. 1425 01:41:16,320 --> 01:41:18,163 Nhưng cậu ấy không nói gì nhiều. 1426 01:41:18,239 --> 01:41:19,741 Một cậu bé ngoan. 1427 01:41:21,826 --> 01:41:23,874 - Em có sao không Turing? - Vâng dĩ nhiên rồi. 1428 01:41:23,953 --> 01:41:26,797 Như em đã nói, em không biết rõ cậu ấy lắm. 1429 01:41:26,872 --> 01:41:30,126 Ra vậy. Tốt thôi. 1430 01:41:34,630 --> 01:41:37,008 Em đi được chưa, thưa thầy hiệu trưởng? 1431 01:41:51,230 --> 01:41:53,028 Xin chúc mừng ngài. 1432 01:41:59,048 --> 01:42:03,185 Giáo sư Cambridge bị kết tội không đứng đắn. 1433 01:42:20,718 --> 01:42:22,186 Xin lỗi. 1434 01:42:26,682 --> 01:42:29,686 Em đáng nhẽ đã đến. Và em sẽ ra làm chứng. 1435 01:42:30,853 --> 01:42:34,653 Và em sẽ nói gì? Rằng tôi không phải người đồng tính à? 1436 01:42:34,732 --> 01:42:38,202 Alan, vụ này rất nghiêm trọng. Họ có thể tống anh vào tù. 1437 01:42:38,277 --> 01:42:39,699 Ôi chết tiệt. 1438 01:42:43,032 --> 01:42:46,127 - Tay anh, anh đang run bần bật. - Đâu có. 1439 01:42:46,202 --> 01:42:47,624 Alan. 1440 01:42:49,789 --> 01:42:51,541 Là do thuốc điều trị thôi. 1441 01:42:52,708 --> 01:42:54,130 Thuốc điều trị? 1442 01:42:55,544 --> 01:42:59,174 Thẩm phán đưa ra một lựa chọn... 1443 01:42:59,256 --> 01:43:03,432 Một là 2 năm ở trong tù, hai là điều trị hóc-môn. 1444 01:43:03,511 --> 01:43:04,933 Ôi Chúa ơi. 1445 01:43:05,971 --> 01:43:08,394 - Ôi Chúa ơi! - Ừ, đúng vậy. 1446 01:43:08,474 --> 01:43:11,023 Tiêm thuốc triệt dâm. 1447 01:43:11,102 --> 01:43:16,170 Để chữa cho tôi khỏi thiên hướng đồng tính. 1448 01:43:16,857 --> 01:43:19,360 Dĩ nhiên là tôi chọn cách đó. Tôi không thể... 1449 01:43:20,695 --> 01:43:23,141 làm việc từ trong tù và... 1450 01:43:23,698 --> 01:43:25,120 Được rồi. 1451 01:43:26,951 --> 01:43:28,874 Em sẽ nói chuyện với bác sĩ của anh. 1452 01:43:28,953 --> 01:43:31,706 - Em sẽ nói chuyện với luật sư của anh. - Tôi vẫn ổn. 1453 01:43:31,789 --> 01:43:33,541 - Cứ để em giúp anh. - Không... 1454 01:43:33,624 --> 01:43:36,093 Tôi không cần em giúp, cám ơn. 1455 01:43:36,627 --> 01:43:39,071 Alan, anh không phải làm việc này một mình. 1456 01:43:39,839 --> 01:43:41,432 Tôi đâu có đơn độc. 1457 01:43:45,094 --> 01:43:46,687 Chưa từng như vậy. 1458 01:43:51,183 --> 01:43:54,411 Christopher đã trở nên rất thông minh. 1459 01:43:56,856 --> 01:44:00,986 Nếu tôi không tiếp tục điều trị, họ sẽ... 1460 01:44:04,697 --> 01:44:07,496 Họ sẽ tước cậu ấy khỏi tôi. 1461 01:44:08,242 --> 01:44:09,664 Không... 1462 01:44:12,621 --> 01:44:16,467 Không thể để họ làm thế. 1463 01:44:17,626 --> 01:44:20,425 Không thể để họ bắt tôi sống một mình. 1464 01:44:23,591 --> 01:44:25,264 Tôi không muốn sống một mình. 1465 01:44:25,342 --> 01:44:26,844 Tôi không muốn sống một mình. 1466 01:44:26,927 --> 01:44:28,850 Được rồi, được rồi. 1467 01:44:28,929 --> 01:44:30,931 Được rồi. 1468 01:44:31,932 --> 01:44:34,060 Được rồi, ngồi xuống đi. 1469 01:44:37,438 --> 01:44:39,566 Được rồi, ngồi xuống. 1470 01:44:43,444 --> 01:44:44,912 Không sao đâu. 1471 01:44:55,498 --> 01:44:58,968 Ồ... 1472 01:44:59,043 --> 01:45:02,343 Đó là chiếc nhẫn đẹp hơn nhiều chiếc nhẫn tôi làm cho em. 1473 01:45:02,421 --> 01:45:04,094 Vâng. 1474 01:45:04,173 --> 01:45:05,925 Tên anh ta là Jock. 1475 01:45:06,008 --> 01:45:08,761 Một quân nhân, anh có tin được không. 1476 01:45:08,844 --> 01:45:11,267 Bọn em làm việc cùng nhau. 1477 01:45:14,350 --> 01:45:16,899 Sao ta không chơi trò giải ô chữ. 1478 01:45:18,229 --> 01:45:20,106 Ta sẽ chỉ mất năm phút. 1479 01:45:20,189 --> 01:45:21,736 Với anh thì là sáu. 1480 01:45:26,821 --> 01:45:28,243 Đây. 1481 01:45:51,720 --> 01:45:53,722 Có lẽ để sau. 1482 01:45:55,057 --> 01:45:56,525 Vâng, dĩ nhiên. 1483 01:46:02,439 --> 01:46:04,533 Em đã có mọi thứ mình muốn, phải không? 1484 01:46:05,651 --> 01:46:07,244 Công việc, một người chồng. 1485 01:46:08,571 --> 01:46:10,039 Cuộc sống bình thường. 1486 01:46:20,416 --> 01:46:22,919 Không ai bình thường có thể làm được điều đó. 1487 01:46:27,006 --> 01:46:29,054 Anh biết không, sáng nay, 1488 01:46:30,217 --> 01:46:34,563 em đi tàu qua một thành phố đáng nhẽ đã không tồn tại 1489 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 nếu không nhờ có anh. 1490 01:46:38,309 --> 01:46:42,689 Em mua vé tàu từ một người có lẽ đã tử nạn... 1491 01:46:42,771 --> 01:46:45,024 nếu không nhờ có anh. 1492 01:46:45,107 --> 01:46:46,950 Em đọc về công việc của mình... 1493 01:46:48,319 --> 01:46:51,869 cả một lĩnh vực nghiên cứu khoa học... 1494 01:46:51,947 --> 01:46:54,996 ra đời chỉ vì có anh. 1495 01:46:58,162 --> 01:47:01,132 Giờ nếu anh ước rằng anh là người bình thường, 1496 01:47:03,459 --> 01:47:05,678 thì em có thể hứa là, em không ước như vậy. 1497 01:47:07,838 --> 01:47:10,637 Thế giới tốt đẹp hơn vạn lần... 1498 01:47:10,716 --> 01:47:13,060 chính bởi vì anh không như vậy. 1499 01:47:16,847 --> 01:47:18,269 Em có... 1500 01:47:19,016 --> 01:47:20,859 Em có thật sự nghĩ vậy không? 1501 01:47:22,394 --> 01:47:23,862 Em nghĩ... 1502 01:47:25,022 --> 01:47:28,822 rằng đôi khi những người ai cũng tưởng không là gì... 1503 01:47:28,901 --> 01:47:33,452 lại làm được những điều không tưởng. 1504 01:48:37,815 --> 01:48:41,980 Sau một năm điều trị hóc-môn theo lệnh của chính phủ. 1505 01:48:42,183 --> 01:48:46,683 Alan Turing tự sát vào ngày 7 tháng 6 năm 1954. 1506 01:48:48,022 --> 01:48:51,293 Khi ông 41 tuổi. 1507 01:48:53,844 --> 01:49:02,563 Từ năm 1885 đến 1967, khoảng 49,000 người đồng tính bị kết án tội không đứng đắn theo luật của Anh quốc. 1508 01:49:05,491 --> 01:49:09,241 Năm 2013, Hoàng Hậu Elizabeth II ban lệnh ân xá Hoàng gia cho Turing, 1509 01:49:09,312 --> 01:49:14,116 Và tôn vinh những cống hiến của ông. 1510 01:49:18,909 --> 01:49:23,511 Các nhà sử học ước tính việc giải mã Enigma rút ngắn cuộc chiến khoảng hai năm. 1511 01:49:23,597 --> 01:49:27,409 Cứu sống 14 triệu mạng người. 1512 01:49:30,253 --> 01:49:34,714 Đây là bí mật được chính phủ giữ kín suốt hơn 50 năm. 1513 01:49:41,865 --> 01:49:48,147 Công trình của Turing là cảm hứng cho nhiều thế hệ các nhà khoa học nghiên cứu "Cỗ máy Turing". 1514 01:49:49,350 --> 01:49:53,295 Ngày nay, ta gọi nó là máy tính. 1515 01:49:58,276 --> 01:50:07,945 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku