1 00:00:56,996 --> 00:00:59,738 GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL 2 00:01:02,716 --> 00:01:07,403 1951, MANCHESTER, ENGELAND 3 00:01:36,741 --> 00:01:39,578 Let je goed op? 4 00:01:41,913 --> 00:01:43,782 Mooi. 5 00:01:44,538 --> 00:01:49,387 Als je niet aandachtig luistert, zal je dingen missen... 6 00:01:49,959 --> 00:01:51,590 belangrijke dingen. 7 00:01:52,177 --> 00:01:57,730 Ik zal niet stoppen, niets herhalen en je zal me niet onderbreken. 8 00:02:00,697 --> 00:02:04,469 Je denkt omdat je zit waar jij zit en ik zit waar ik zit... 9 00:02:04,502 --> 00:02:08,460 dat je controle hebt over wat er gaat gebeuren. 10 00:02:09,203 --> 00:02:12,913 Daar heb je het mis. Ik heb de controle. 11 00:02:13,853 --> 00:02:17,899 Ik weet namelijk dingen die jij niet weet. 12 00:02:20,351 --> 00:02:23,822 Politie van Manchester, ogenblikje alsjeblieft. 13 00:02:26,002 --> 00:02:29,860 GEHEIME DIENST (M16) HOOFDKWARTIER Gebroken ruiten. Huizen zijn overhoop gehaald. 14 00:02:29,893 --> 00:02:31,895 Kun je een inspecteur sturen, alsjeblieft? 15 00:02:31,928 --> 00:02:36,734 Wat ik nu van je nodig heb is een plechtige belofte. 16 00:02:36,767 --> 00:02:42,006 Dat je aandachtig zal luisteren, en niet oordeelt totdat ik klaar ben. 17 00:02:42,039 --> 00:02:45,743 Als je dat niet kan beloven, heb ik graag dat je vertrekt. 18 00:02:45,776 --> 00:02:47,277 Kom binnen. 19 00:02:47,310 --> 00:02:50,681 Maar als je beslist te blijven, onthoud dat het jouw keuze is. 20 00:02:50,714 --> 00:02:55,753 Wat er vanaf nu gebeurt, is niet mijn verantwoordelijkheid. 21 00:02:55,786 --> 00:02:57,317 Het is de jouwe. 22 00:02:57,505 --> 00:02:59,739 ALAN TURING IS BEROOFD 23 00:03:00,271 --> 00:03:02,511 Let goed op. 24 00:03:14,938 --> 00:03:18,074 Wat is dit allemaal? - Turing, Alan. 25 00:03:18,099 --> 00:03:21,913 Professor op King's universiteit. Lijkt op diefstal. 26 00:03:21,938 --> 00:03:25,534 Van wat? - Dat is het nu juist, er is niets gestolen. 27 00:03:26,363 --> 00:03:31,612 Wat doet hij in Manchester? - Iets met machines. 28 00:03:38,795 --> 00:03:40,597 Het project van de NPL. 29 00:03:40,622 --> 00:03:43,779 Ik heb het gevraagd, maar hij wil niet zeggen wat het is. 30 00:03:45,630 --> 00:03:49,740 Professor Turing? Inspecteur Nock, politie van Manchester. 31 00:03:52,943 --> 00:03:57,081 Sergeant Staehl zegt dat er vannacht is ingebroken. 32 00:03:57,508 --> 00:03:59,483 Professor Turing? 33 00:03:59,516 --> 00:04:03,420 Ga een stap achteruit, en niet te zwaar ademen. 34 00:04:03,453 --> 00:04:05,789 Ademen? - Onverdunde cyaankali. 35 00:04:05,822 --> 00:04:09,718 Er zijn niet meer dan een paar korrels nodig om je te doden. 36 00:04:12,663 --> 00:04:15,666 Teleurstellend. - Excuseer? 37 00:04:15,699 --> 00:04:18,702 Ik had op iets meer gehoopt. 38 00:04:18,735 --> 00:04:21,673 Sergeant Staehl, ligt het aan mij, of worden we hier beledigd? 39 00:04:21,706 --> 00:04:23,475 Vannacht, is er bij je ingebroken. 40 00:04:23,508 --> 00:04:26,544 Je buurman, Mr Springborn belde, hoorde geluiden. 41 00:04:26,577 --> 00:04:30,048 Hij zei dat ze nogal tekeergingen. En jij zegt dat er niets gestolen is. 42 00:04:30,081 --> 00:04:32,117 Dat is vreemd. Dus vertel ons maar wat er gebeurd is... 43 00:04:32,150 --> 00:04:34,319 en dan zullen we de dader wel vinden. 44 00:04:34,352 --> 00:04:35,754 Heren... 45 00:04:35,787 --> 00:04:41,526 Ik denk niet dat jullie de dader kunnen vinden zelfs als hij in jullie zou spugen. 46 00:04:41,559 --> 00:04:46,598 Wat ik nu goed kan gebruiken is geen Bobby, maar een goede poetsvrouw. 47 00:04:46,631 --> 00:04:50,001 Als niemand van jullie een dweil bij zich heeft, stel ik voor... 48 00:04:50,034 --> 00:04:53,238 dat jullie een rapport schrijven, en me verder met rust laten. 49 00:04:54,305 --> 00:04:57,309 Zoals u wenst, Professor Turing. 50 00:05:00,176 --> 00:05:02,813 Veel geluk met je cyaankali. 51 00:05:03,081 --> 00:05:06,718 Ik geef je een pond, als iemand kent die een nog grotere klootzak is. 52 00:05:06,751 --> 00:05:09,921 Het leek me een toneelspel. - Hoe bedoel je. 53 00:05:09,954 --> 00:05:13,425 Als je niet wilt dat een paar Bobbies bij je thuis komen rondneuzen... 54 00:05:13,458 --> 00:05:16,594 is dit de beste manier om te zorgen dat ze dat niet doen. 55 00:05:16,627 --> 00:05:20,065 Zeg me dat je dit niet verdacht vindt. - Ik vind dit niet verdacht. 56 00:05:20,098 --> 00:05:24,118 Een mysterieuze professor die niet wil toegeven, dat er iets gestolen is? 57 00:05:25,536 --> 00:05:28,365 Ik denk dat Alan Turing iets verbergt. 58 00:05:33,592 --> 00:05:36,592 UnlimitedMovieS© presents 'The Imitation Game' 59 00:05:36,617 --> 00:05:38,922 Vertaling: UnlimitedMovieS© 60 00:05:38,947 --> 00:05:42,520 Oorlogsverklaring. 800.000 kinderen geëvacueerd. 61 00:05:42,553 --> 00:05:46,634 Duitse bommen onderweg. Koop hier je krant. Vers van de pers. 62 00:06:17,629 --> 00:06:21,901 Deze morgen, heeft de Britse ambassadeur in Berlijn... 63 00:06:21,926 --> 00:06:25,585 de Duitse overheid een laatste waarschuwing gegeven. 64 00:06:25,610 --> 00:06:30,359 Als we voor 11:00 uur, niets van hen hebben gehoord... 65 00:06:30,768 --> 00:06:34,239 beide landen zich in een staat van oorlog zullen bevinden. 66 00:06:34,648 --> 00:06:39,220 Ik kan u nu vertellen dat er niets van hen is vernomen. 67 00:06:40,011 --> 00:06:46,653 Dat betekent dus dat dit land in staat van oorlog is met Duitsland. 68 00:07:12,110 --> 00:07:16,815 Voor de tweede keer, in het leven van vele van ons... 69 00:07:16,848 --> 00:07:20,474 Zijn wij in... oorlog. 70 00:07:21,252 --> 00:07:25,606 Om een... vreedzame oplossing te vinden... 71 00:07:28,910 --> 00:07:30,980 Papieren, alsjeblieft. 72 00:07:50,548 --> 00:07:53,689 BLETCHLEY RADIO FABRIEK 73 00:08:07,698 --> 00:08:11,703 Wat doet u hier? - De dame vroeg me te wachten. 74 00:08:11,736 --> 00:08:13,271 In mijn kantoor? 75 00:08:13,304 --> 00:08:16,708 Zei ze ook dat je thee mocht pakken nu je er toch bent? 76 00:08:16,741 --> 00:08:19,125 Nee, dat niet. 77 00:08:19,150 --> 00:08:22,054 Ze heeft je blijkbaar ook niet gezegd wat een grap is. 78 00:08:22,547 --> 00:08:24,582 Had ze dat moeten doen? 79 00:08:25,818 --> 00:08:29,480 Wie ben jij? - Alan Turing. 80 00:08:30,504 --> 00:08:34,239 Turing. De wiskundige. - Juist. 81 00:08:34,264 --> 00:08:38,497 Hoe wist ik dat? - Dat wist je niet. Je hebt het zojuist gelezen. 82 00:08:39,782 --> 00:08:41,284 King's Universiteit, Cambridge. 83 00:08:41,521 --> 00:08:44,591 Hier staat dat je een wonderkind bent in wiskunde. 84 00:08:44,709 --> 00:08:47,779 Ik denk niet dat ik dat kan evalueren, Mr... 85 00:08:48,172 --> 00:08:50,308 Hoe oud bent u? - 27. 86 00:08:50,341 --> 00:08:52,844 Hoe oud was je toen je afstudeerde? 87 00:08:52,877 --> 00:08:55,146 24. - En hoe oud was je... 88 00:08:55,179 --> 00:08:58,049 toen je dit werk publiceerde, met een titel waar ik niets van versta? 89 00:08:58,082 --> 00:09:00,685 23. - En vind je niet... 90 00:09:00,718 --> 00:09:02,987 dat dat kwaliteiten zijn van een wonderkind? 91 00:09:03,020 --> 00:09:04,989 Newton was 22 toen hij de binomiale stelling ontdekte. 92 00:09:05,022 --> 00:09:09,727 Einstein schreef vier stukken die de wereld veranderde, toen hij 26 was. 93 00:09:09,760 --> 00:09:13,405 Zoals ik het nu zie, Heb ik net iets gehaald. 94 00:09:13,710 --> 00:09:16,672 Mijn God, je meent het. - Heb je liever dat ik een grap maak? 95 00:09:16,737 --> 00:09:18,740 Ik denk niet dat je weet wat dat is. 96 00:09:18,765 --> 00:09:21,768 Lijkt me sterk dat het gewenst is om hier te werken, Mr... 97 00:09:21,840 --> 00:09:25,489 Commander Denniston, Koninklijke Marine. Oké, Mr Turing, ik zal toehappen. 98 00:09:25,710 --> 00:09:28,379 Waarom wil je voor de regering werken? 99 00:09:28,412 --> 00:09:33,151 Dat wil ik eigenlijk niet. - Ben je een pacifist? 100 00:09:33,184 --> 00:09:35,720 Ik geloof niet in geweld. 101 00:09:35,753 --> 00:09:38,923 Ik hoop dat je beseft dat op 1000 km van London... 102 00:09:38,956 --> 00:09:43,127 er een man is die Hitler heet die Europa wil tiranniseren? 103 00:09:43,160 --> 00:09:46,731 Ik ben niet zo een expert in politiek. - Echt waar? 104 00:09:46,764 --> 00:09:49,133 Ik denk dat je nu het record hebt gezet... 105 00:09:49,166 --> 00:09:52,366 van het kortste sollicitatiegesprek in de Britse militaire geschiedenis. 106 00:09:53,371 --> 00:09:57,675 Mijn moeder zegt wel eens dat ik vreemd ben, maar ook de beste wiskundige ter wereld. 107 00:09:57,708 --> 00:10:00,145 Van de wereld? - Ja. 108 00:10:00,863 --> 00:10:03,681 Weet je hoeveel mensen ik afgewezen heb voor dit programma? 109 00:10:03,714 --> 00:10:05,635 Nee. - Natuurlijk niet... 110 00:10:05,660 --> 00:10:07,485 want dit is een ultra geheim dienst. 111 00:10:07,518 --> 00:10:11,356 Maar ik zeg het je als vrienden, dat vorige week nog... 112 00:10:11,389 --> 00:10:14,359 heb ik een van ons land haar beste linguïsten afgewezen. 113 00:10:14,392 --> 00:10:17,885 Hij kan beter Duits dan Bertolt Brecht. - Ik spreek geen Duits. 114 00:10:17,910 --> 00:10:19,479 Wat? 115 00:10:19,864 --> 00:10:22,603 Ik spreek geen Duits. 116 00:10:22,628 --> 00:10:25,999 Hoe denk je dan Duitse communicaties te kunnen ontcijferen, als je geen... 117 00:10:26,024 --> 00:10:28,059 ik weet het niet, Duits spreekt? 118 00:10:28,084 --> 00:10:30,721 Ik ben wel heel goed in kruiswoordpuzzels. 119 00:10:30,746 --> 00:10:33,482 Margaret. - De Duitse code is een puzzel. 120 00:10:33,583 --> 00:10:35,252 Een spel, zoals elk ander spel. 121 00:10:35,277 --> 00:10:37,657 Margaret, waar ben je? - Ik ben erg goed in spelen. 122 00:10:37,682 --> 00:10:41,385 Puzzels. En dit is de moeilijkste puzzel ter wereld. 123 00:10:41,410 --> 00:10:43,213 Margaret. 124 00:10:43,238 --> 00:10:46,324 Pot verdomme. Dit is natuurlijk een grap. 125 00:10:46,357 --> 00:10:50,840 Ik weet niet wat dat zijn, Commander Denniston. 126 00:10:51,154 --> 00:10:53,402 Prettige reis terug naar Cambridge. 127 00:10:53,427 --> 00:10:56,857 Enigma. - Heeft u geroepen? 128 00:11:04,709 --> 00:11:09,347 Dat is wat jullie hier doen. Het geheime programma in Bletchley. 129 00:11:09,380 --> 00:11:12,885 Jullie proberen de Duitse Enigma machine te kraken. 130 00:11:12,918 --> 00:11:15,254 Hoe kom je daar bij? 131 00:11:15,287 --> 00:11:17,833 Het is het beste encryptie apparaat in de geschiedenis... 132 00:11:17,858 --> 00:11:20,736 en de Duitsers gebruiken het voor al hun communicatie. 133 00:11:20,761 --> 00:11:23,531 Als de geallieerden de Enigma konden breken... 134 00:11:23,929 --> 00:11:27,833 dan zou dit een hele korte oorlog worden. 135 00:11:27,866 --> 00:11:30,602 Natuurlijk werken jullie daar aan. 136 00:11:31,553 --> 00:11:33,472 Maar jullie komen niet ver. 137 00:11:33,505 --> 00:11:37,042 Anders zouden jullie geen cryptograven zoeken op de universiteit. 138 00:11:37,075 --> 00:11:39,244 Jullie hebben mij meer nodig, dan ik jullie. 139 00:11:39,277 --> 00:11:42,481 Ik houd van problemen oplossen, Commander. 140 00:11:43,115 --> 00:11:46,985 En Enigma is het moeilijkste probleem in de wereld. 141 00:11:47,018 --> 00:11:49,421 Nee, Enigma is niet moeilijk, maar onmogelijk. 142 00:11:49,454 --> 00:11:55,210 De Amerikanen, de Russen, Fransen, Duitsers, iedereen denkt dat Enigma niet te kraken is. 143 00:11:55,297 --> 00:11:59,297 Goed. Laat mij het proberen en dan weten we het zeker, denk je niet? 144 00:12:01,577 --> 00:12:03,914 Welkom bij Enigma. 145 00:12:06,037 --> 00:12:11,582 De gegevens van elke verrassing aanval, elk konvooi... 146 00:12:12,511 --> 00:12:16,082 en elke onderzeeboot in de Atlantische Oceaan gaan in dit ding. 147 00:12:17,015 --> 00:12:19,747 En komt er als wartaal uit. 148 00:12:20,485 --> 00:12:25,074 Het is geweldig. - Het is de hand van de dood zelf. 149 00:12:25,857 --> 00:12:30,295 We onderscheppen duizenden berichten per dag... 150 00:12:30,328 --> 00:12:34,433 en de dames, van de Koninklijke Marine begrijpen er niets van. 151 00:12:35,427 --> 00:12:38,911 Alleen als je ze terug de Enigma in doet, kan je ze lezen. 152 00:12:38,936 --> 00:12:40,952 Maar we hebben een Enigma machine. 153 00:12:40,977 --> 00:12:43,646 Ja, Poolse spionnen heb er een uit Berlijn gesmokkeld. 154 00:12:43,671 --> 00:12:45,010 Wat is dan het probleem? 155 00:12:45,043 --> 00:12:47,479 Steek de ontvangen berichten terug in de Enigma en je zal ze... 156 00:12:47,512 --> 00:12:50,416 Het is niet zo gemakkelijk, is het wel? 157 00:12:50,449 --> 00:12:54,353 Met enkel de Enigma machine kan je de berichten niet ontcijferen. 158 00:12:54,386 --> 00:12:56,722 Zeer goed, Mr Turing. 159 00:12:56,747 --> 00:13:00,245 Om de berichten te ontcijferen heb je de instellingen kennen. 160 00:13:00,325 --> 00:13:05,297 En de Duitsers wisselen de instellingen elke dag om middernacht. 161 00:13:05,330 --> 00:13:08,801 We onderscheppen meestal het eerste bericht rond 6:00 uur... 162 00:13:08,834 --> 00:13:14,440 wat ons 18 uur geeft om de code te kraken... 163 00:13:14,473 --> 00:13:16,975 voordat ze weer verandert. 164 00:13:17,008 --> 00:13:20,512 Vijf rotors. Tien schakelbord kabels. 165 00:13:20,545 --> 00:13:22,147 Dat is... een Miljoen... - Een Miljard... 166 00:13:22,180 --> 00:13:23,816 Nee, het is, ik weet het. 167 00:13:23,849 --> 00:13:26,318 Het een miljoen miljoen. - Het is in de miljoenen natuurlijk. 168 00:13:26,351 --> 00:13:29,170 Het is meer dan 150 miljoen miljoen miljoen mogelijkheden. 169 00:13:29,195 --> 00:13:30,363 Zeer goed. 170 00:13:30,889 --> 00:13:32,658 159. 171 00:13:33,391 --> 00:13:37,817 Als je precies wilt zijn één vijf, negen, met 18 nullen erachter. 172 00:13:37,842 --> 00:13:39,544 Mogelijkheden. 173 00:13:39,965 --> 00:13:41,667 Elke dag opnieuw. 174 00:13:41,700 --> 00:13:44,436 Heren, dit is Hugh Alexander. 175 00:13:44,469 --> 00:13:47,281 Ik heb hem persoonlijk gekozen, om deze eenheid te leiden. 176 00:13:47,306 --> 00:13:50,614 Heb jij niet... - Mr Alexander is Britse schaakkampioen. 177 00:13:50,976 --> 00:13:52,411 Tweemaal. 178 00:13:52,444 --> 00:13:55,658 Je bent niet de enige hier, die goed in spelletjes is, Turing. 179 00:13:55,683 --> 00:13:59,905 Moeten we hier samenwerken? Ik had liever een eigen kantoor. 180 00:13:59,930 --> 00:14:04,493 Jullie zijn 'n team, en je zal ook zo werken. - Ik heb geen tijd om alles uit te leggen... 181 00:14:04,518 --> 00:14:07,767 ik vrees dat deze mannen me zullen vertragen. 182 00:14:07,792 --> 00:14:11,403 Als je niet kan samenwerken, dan hoef je helemaal niet te werken. 183 00:14:11,428 --> 00:14:13,513 Dit is Stewart Menzies, MI6. 184 00:14:13,644 --> 00:14:16,243 Er zijn maar vijf divisies van Militaire geheime dienst. 185 00:14:16,268 --> 00:14:18,470 Er is geen MI6. 186 00:14:18,503 --> 00:14:21,227 Precies. Dat is wat ik bedoel. 187 00:14:22,039 --> 00:14:25,409 Mr Turing, weet u hoeveel Britse agenten zijn gestorven vanwege Enigma? 188 00:14:25,677 --> 00:14:27,713 Nee, dat weet ik niet. 189 00:14:27,746 --> 00:14:31,753 Drie... tijdens dit gesprek alleen al. 190 00:14:33,865 --> 00:14:38,370 Kijk, daar sterft er alweer een. Ik hoop dat hij geen familie heeft. 191 00:14:38,723 --> 00:14:44,229 De oorlog waar Commander Denniston het over heeft, zijn we aan het verliezen. 192 00:14:44,262 --> 00:14:47,367 Breek de code, zodoende hebben we nog een kans. 193 00:14:50,160 --> 00:14:53,705 Zullen we de kinderen met hun speeltje alleen laten? 194 00:14:58,276 --> 00:14:59,970 Oké, heren... 195 00:15:03,212 --> 00:15:05,184 laten we spelen. 196 00:15:08,019 --> 00:15:10,560 Het spel was vrij simpel. 197 00:15:13,327 --> 00:15:16,264 Elk Duits bericht, elke verrassingsaanval... 198 00:15:16,382 --> 00:15:20,753 elk bombardement, elke onderzeeboot aanval. 199 00:15:26,986 --> 00:15:29,589 Die zwevende allemaal ergens in de lucht. 200 00:15:38,593 --> 00:15:40,495 Radiosignalen die... 201 00:15:40,919 --> 00:15:45,824 elke jongen met een AM radio kan ontvangen. 202 00:15:47,559 --> 00:15:51,430 De truc was dat ze gecodeerd waren... 203 00:16:00,988 --> 00:16:06,594 Er waren 159 miljoen miljoen miljoen verschillende Enigma instellingen. 204 00:16:07,112 --> 00:16:09,682 We hoefden ze enkel allemaal eens uit te proberen. 205 00:16:12,427 --> 00:16:16,596 Maar als we tien man per minuut een instelling probeerden... 206 00:16:16,621 --> 00:16:20,292 gedurende 24 uur zeven dagen per week... 207 00:16:20,325 --> 00:16:27,249 hoeveel dagen denk je dat ze nodig hebben om elke mogelijkheid te checken? 208 00:16:29,267 --> 00:16:32,771 Nou, het zijn geen dagen, maar jaren. 209 00:16:32,804 --> 00:16:34,306 Goedemorgen. 210 00:16:34,339 --> 00:16:36,789 Het is 20 miljoen jaren. 211 00:16:38,276 --> 00:16:40,357 Om een aanval te voorkomen... 212 00:16:40,382 --> 00:16:44,687 moeten we 20 miljoen jaar aan mogelijkheden controleren... 213 00:16:45,196 --> 00:16:47,666 binnen 20 minuten. 214 00:17:14,145 --> 00:17:17,316 Ik ben uitgehongerd. Lunch? 215 00:17:17,349 --> 00:17:21,253 Verdorie wat is dat met vrouwen en kleine hoedjes? 216 00:17:27,592 --> 00:17:30,923 Jongens, we gaan lunchen. 217 00:17:37,575 --> 00:17:39,378 Ik zei dat we gingen lunchen. 218 00:17:45,043 --> 00:17:46,940 Hoor je mij? - Ja. 219 00:17:47,409 --> 00:17:52,184 Ik zie dat we gingen lunchen... ik val in herhaling. 220 00:17:52,217 --> 00:17:53,619 Wat dan? - Ik vroeg... 221 00:17:53,652 --> 00:17:55,287 of je met ons wilde gaan lunchen. 222 00:17:55,320 --> 00:17:59,192 Nee, dat heb je niet. - Je zei dat je ging lunchen. 223 00:17:59,225 --> 00:18:02,562 Heb ik je misschien beledigd? - Waarom denk je dat? 224 00:18:02,595 --> 00:18:05,231 Wil je met ons gaan lunchen? 225 00:18:05,264 --> 00:18:07,267 Hoe laat is de lunch? - Verdorie Alan... 226 00:18:07,300 --> 00:18:08,401 het is gewoon een sandwich. 227 00:18:08,434 --> 00:18:10,403 Wat is? - Lunch. 228 00:18:10,436 --> 00:18:13,225 Ik houd niet van sandwiches. - Laat maar zitten. 229 00:18:13,839 --> 00:18:19,746 Weet je, om die kwade genie uit te hangen, moet je ook een genie zijn, Alan. 230 00:18:19,779 --> 00:18:22,549 En zijn wij de enige die vooruitgang boeken, niet dan? 231 00:18:22,582 --> 00:18:25,718 Ja? - Ja, hoor. 232 00:18:25,751 --> 00:18:29,322 We hebben een aantal Duitse berichten ontcijferd... 233 00:18:29,355 --> 00:18:32,659 door de frequentie van de gebruikte letters te analyseren. 234 00:18:32,692 --> 00:18:35,361 Zelfs een kapotte klok geeft twee keer per dag de juiste tijd. 235 00:18:35,394 --> 00:18:39,332 Dat is geen vooruitgang, maar geluk. Ik ontwerp een machine... 236 00:18:39,365 --> 00:18:44,967 die elke dag opnieuw de berichten direct ontcijfert. 237 00:18:47,039 --> 00:18:48,575 Wie heeft honger? 238 00:18:48,939 --> 00:18:51,978 Laten we gaan. - Ik heb honger. 239 00:18:53,079 --> 00:18:56,616 Wat? - Peter vroeg wie er honger had. 240 00:18:56,649 --> 00:18:58,836 Kan ik wat soep krijgen, alsjeblieft? 241 00:20:04,216 --> 00:20:07,487 ...een andere onderbreking in dit circuit. 242 00:20:25,237 --> 00:20:30,643 Wat bedoel je met "geheim"? Ik weet wat geheim letterlijk betekent. 243 00:20:30,676 --> 00:20:35,038 Waarom zijn de militaire gegevens van een wiskunde professor geheim? 244 00:20:37,116 --> 00:20:39,386 Oké, ik zal eens naar jullie komen. 245 00:20:59,405 --> 00:21:02,041 Excuseer, ik zou graag wat documenten willen inzien. 246 00:21:02,074 --> 00:21:06,579 Het militaire dossier van Mr Turing. Alan. 247 00:21:06,612 --> 00:21:09,382 Het ministerie van Buitenlandse Zaken heeft me gezonden. 248 00:21:14,919 --> 00:21:17,289 Dit is onaanvaardbaar. 249 00:21:17,345 --> 00:21:20,849 Als u een klacht wil indienen, moet u een afspraak maken. 250 00:21:20,874 --> 00:21:23,135 Alexander... Een klacht? 251 00:21:23,160 --> 00:21:26,761 Nee, Hugh Alexander heeft mijn aanvraag voor onderdelen geweigerd. 252 00:21:26,786 --> 00:21:28,922 Dat zijn onderdelen voor een machine die ik ontworpen heb. 253 00:21:28,947 --> 00:21:31,543 Je mede code krakers willen niet meer met je werken... 254 00:21:31,568 --> 00:21:33,414 en ze hebben een officiële klacht ingediend. 255 00:21:33,439 --> 00:21:38,177 Het is geïnspireerd op een Poolse machine. Echter is deze veel meer geavanceerd. 256 00:21:38,210 --> 00:21:41,414 Als u niet reageert op de klacht, moet ik het aan het hoofdkantoor meedelen. 257 00:21:41,447 --> 00:21:42,749 Leg dat dossier maar op mijn bureau. 258 00:21:42,782 --> 00:21:44,450 Mijn antwoord is dan dat het allemaal idioten zijn. 259 00:21:44,483 --> 00:21:46,519 Ontsla ze, en gebruik het bespaarde geld om mijn machine te financieren. 260 00:21:46,552 --> 00:21:49,756 Ik heb ongeveer 100.000 pond nodig. 261 00:21:50,171 --> 00:21:52,092 100.000... 262 00:21:53,459 --> 00:21:55,027 Waarom bouwt u die machine? 263 00:21:56,073 --> 00:21:58,531 Het is zeer technisch. Dat begrijp je toch niet. 264 00:21:58,564 --> 00:22:01,434 Ik zou het toch maar proberen. 265 00:22:01,467 --> 00:22:06,172 Enigma is een zeer goed ontworpen machine. 266 00:22:06,205 --> 00:22:09,408 Ons probleem is, dat we mensen gebruiken om het te verslaan. 267 00:22:09,441 --> 00:22:13,496 Wat als enkel een machine, deze machine kan verslaan? 268 00:22:13,817 --> 00:22:15,623 Dat is niet zo technisch. 269 00:22:15,648 --> 00:22:19,552 Hugh Alexander heeft de leiding hij heeft geweigerd, dus dat is dat. 270 00:22:19,585 --> 00:22:24,323 Ik heb hier gewoon geen tijd voor. - Heb je ooit een oorlog gewonnen, Turing? 271 00:22:24,356 --> 00:22:28,227 Ik wel. Weet je hoe je dat doet? 272 00:22:28,260 --> 00:22:30,963 Orde, discipline, commandostructuur. 273 00:22:30,996 --> 00:22:32,799 Je zit niet meer op de universiteit. 274 00:22:32,832 --> 00:22:36,269 Je bent een kleine schakel in een groot systeem. 275 00:22:36,302 --> 00:22:39,272 En je doet wat je overste je zegt te doen. 276 00:22:42,908 --> 00:22:46,379 Wie is uw overste? 277 00:22:46,412 --> 00:22:51,450 Winston Churchill, Downing Street, nr. 10 Londen. 278 00:22:51,483 --> 00:22:54,978 Als je een probleem met mijn beslissing hebt, moet je bij hem zijn. 279 00:23:00,659 --> 00:23:02,461 Mr Menzies. 280 00:23:05,764 --> 00:23:11,237 Gaat u naar Londen? - Waarschijnlijk. 281 00:23:11,270 --> 00:23:14,974 Wil je een brief voor me bezorgen? 282 00:23:20,145 --> 00:23:23,216 Het spijt me, maar is dit een grap? 283 00:23:23,249 --> 00:23:25,084 Churchill heeft Alan de leiding gegeven. 284 00:23:25,117 --> 00:23:27,854 Dit is een slecht idee. - Nee. 285 00:23:27,887 --> 00:23:30,556 Dus ik kan deze mannen orders geven? 286 00:23:30,589 --> 00:23:32,240 Ik haat het om te zeggen, maar ja. 287 00:23:32,265 --> 00:23:34,885 Geweldig. Keith en Charles, jullie zijn ontslagen. 288 00:23:35,694 --> 00:23:37,230 Excuseer? - Wat? 289 00:23:37,263 --> 00:23:40,161 Jullie zijn middelmatige taalkundige, en ook slechte code krakers. 290 00:23:40,186 --> 00:23:42,668 Alan, je kan niet zomaar Keith en Charles ontslaan. 291 00:23:42,701 --> 00:23:45,638 Hij zei net van wel. - Nee, dat heb ik niet. 292 00:23:45,671 --> 00:23:47,607 Maar Churchill wel. 293 00:23:56,982 --> 00:23:59,085 Rot op. 294 00:24:03,389 --> 00:24:06,505 Dit is onmenselijk. 295 00:24:07,459 --> 00:24:09,229 Zelf voor jou. 296 00:24:13,232 --> 00:24:16,135 Jij was zeker heel populair op school? 297 00:24:21,407 --> 00:24:24,340 Het probleem begon met de wortels. 298 00:24:25,544 --> 00:24:30,449 Wortels zijn oranje. En erwten zijn groen. 299 00:24:30,482 --> 00:24:32,685 Ze mogen elkaar niet aanraken. 300 00:24:51,338 --> 00:24:53,207 Ik doe het wel. 301 00:24:56,655 --> 00:24:59,139 Weet je waarom mensen van geweld houden? 302 00:24:59,413 --> 00:25:03,161 Dat is omdat het goed voelt. 303 00:25:03,599 --> 00:25:07,088 Mensen vinden geweld diep bevredigend. 304 00:25:08,114 --> 00:25:12,179 Maar verwijder de tevredenheid... 305 00:25:12,204 --> 00:25:16,022 en de handeling wordt... hol. 306 00:25:22,589 --> 00:25:26,340 Turing? Kom op. 307 00:25:26,373 --> 00:25:28,708 Wees niet zo'n zeikerd. 308 00:25:30,110 --> 00:25:32,280 Laat hem rotten. 309 00:25:37,882 --> 00:25:40,955 Dit heb ik niet van mezelf geleerd, natuurlijk. 310 00:25:40,995 --> 00:25:46,134 Ik had hulp. Christopher hielp. 311 00:25:47,094 --> 00:25:49,411 Alan, alles goed met je? 312 00:25:55,202 --> 00:25:59,807 Het is niet mijn schuld. De wortelen kwamen bij de erwten en... 313 00:25:59,840 --> 00:26:02,309 Het spijt me. Ik zal het ze niet weer laten doen. 314 00:26:02,342 --> 00:26:03,878 Ze worden steeds erger. 315 00:26:03,911 --> 00:26:07,056 Ze sloegen me alleen omdat ik slimmer ben dan zij. 316 00:26:07,113 --> 00:26:09,616 Nee, ze slaan je omdat je anders bent. 317 00:26:09,649 --> 00:26:12,019 Moeder zegt dat ik gewoon een vreemde eend in de bijt ben. 318 00:26:12,052 --> 00:26:14,154 En ze heeft gelijk. 319 00:26:14,187 --> 00:26:19,026 Maar weet je, Alan, soms zijn het de mensen waar niemand zich iets van voorstelt... 320 00:26:19,059 --> 00:26:21,795 die de dingen doen die niemand zich kan voorstellen. 321 00:26:28,201 --> 00:26:30,326 Dus, wat moeten we nu doen? 322 00:26:30,904 --> 00:26:33,206 We hebben een te kort aan personeel. 323 00:26:33,239 --> 00:26:38,245 Nou, dan halen we meer personeel. - En hoe stel je voor om dat te doen? 324 00:29:06,459 --> 00:29:10,330 Alan Turing. Ik kom voor Stewart Menzies. 325 00:29:10,363 --> 00:29:12,007 Zeer goed, meneer. 326 00:29:12,032 --> 00:29:15,402 Dus wie zijn ze? - Alle soorten, eigenlijk. 327 00:29:15,435 --> 00:29:18,772 Leraar, een ingenieur, een handvol studenten. 328 00:29:18,805 --> 00:29:22,142 En je vindt ze goed genoeg voor Bletchley omdat ze goed zijn in kruiswoordpuzzels? 329 00:29:22,175 --> 00:29:24,511 Nou, ze zeggen dat ze goed zijn, en nu zullen we het te weten komen. 330 00:29:24,559 --> 00:29:26,301 Of niet? 331 00:29:26,536 --> 00:29:30,492 Om jullie inspanningen te bepalen, is er rechts van je, een groene kraskaart boek. 332 00:29:30,517 --> 00:29:33,453 Daar mag je notities in maken. Heren, u hebt zes minuten... 333 00:29:33,478 --> 00:29:36,423 waarin u de puzzel kunt oplossen, en dan zal ik... 334 00:29:39,726 --> 00:29:42,496 Pardon mevrouw, deze kamer is verboden. - Excuses voor mijn traagheid. 335 00:29:42,529 --> 00:29:44,435 De bus had een lekke band. 336 00:29:44,460 --> 00:29:46,099 Mag ik doorgaan, alstublieft? 337 00:29:46,132 --> 00:29:48,068 Bedankt. - U mag hier niet komen, mevrouw. 338 00:29:48,101 --> 00:29:51,805 Maar ik ben slechts 'n paar minuten te laat. - De secretaresses zijn boven. 339 00:29:51,838 --> 00:29:55,642 Deze kamer is voor de kandidaten. - Mag ik doorgaan, alstublieft? 340 00:29:55,675 --> 00:29:59,179 Ik ben een kandidaat. - Voor welke positie? 341 00:29:59,212 --> 00:30:01,982 Stond niet precies in de brief. - Ja, dus de secretaresses zijn boven. 342 00:30:02,015 --> 00:30:05,619 Er stond wel 'top secret' op. - Wat is er aan de hand? 343 00:30:05,652 --> 00:30:10,123 Ik heb een kruiswoordpuzzel in de krant opgelost, en kreeg deze brief... 344 00:30:10,156 --> 00:30:12,592 dat ik een kandidaat voor een soort mysterieuze baan ben. 345 00:30:12,625 --> 00:30:18,298 Mijn naam is Joan Clarke. - Miss, heb je echt deze puzzel zelf opgelost? 346 00:30:19,666 --> 00:30:21,868 Waarom denk je dat ik dat niet zelf gedaan heb? 347 00:30:21,893 --> 00:30:24,317 Ik ben echt heel goed in... - Mevrouw, ik moet u vragen om... 348 00:30:24,350 --> 00:30:30,312 Miss Clarke, ik vind traagheid onder geen enkele omstandigheid, aanvaardbaar. 349 00:30:32,812 --> 00:30:36,038 Neem plaats zodat we door kunnen gaan. 350 00:30:38,818 --> 00:30:40,630 Bedankt. 351 00:30:41,788 --> 00:30:48,395 Nou, zoals ik al zei, heb je zes minuten om de taak te voltooien voor je. 352 00:30:48,485 --> 00:30:52,530 Heren en dame, begin maar. 353 00:31:20,793 --> 00:31:22,761 Zes minuten. 354 00:31:23,596 --> 00:31:27,033 Is dat wel mogelijk? - Nee, ik doe er acht over. 355 00:31:27,066 --> 00:31:29,002 Dit gaat niet over kruiswoordpuzzels. 356 00:31:29,035 --> 00:31:32,783 Het gaat over hoe men het oplossen van een onmogelijke probleem benadert. 357 00:31:32,808 --> 00:31:36,559 Pak je het helemaal ineens of verdeel je het in kleine... 358 00:31:38,312 --> 00:31:40,949 U bent nu klaar? - Ja. 359 00:31:55,129 --> 00:32:00,868 Vijf minuten en 34 seconden. - Je zei om het te doen beneden de zes. 360 00:32:00,901 --> 00:32:05,706 Gefeliciteerd. Mijn warmste welkom in dienst van Zijne Majesteit. 361 00:32:05,739 --> 00:32:08,209 Als je een woord spreekt van wat ik je nu laat zien... 362 00:32:08,242 --> 00:32:10,511 zal je worden geëxecuteerd wegens hoogverraad. 363 00:32:11,245 --> 00:32:16,860 Je liegt tegen je vrienden, familie en iedereen die je tegenkomt over wat je echt doet. 364 00:32:18,485 --> 00:32:21,389 En wat is het dat we echt aan het doen zijn? 365 00:32:21,422 --> 00:32:25,459 We gaan een onbreekbare nazi-code breken en de oorlog winnen. 366 00:32:37,324 --> 00:32:41,909 Wat lees je daar? - Het gaat over cryptografie. 367 00:32:41,942 --> 00:32:43,644 Net als geheime boodschappen? 368 00:32:43,677 --> 00:32:47,648 Niet geheim. Dat is het briljante gedeelte. 369 00:32:47,681 --> 00:32:51,118 Berichten die iedereen kan zien, maar niemand weet wat ze betekenen... 370 00:32:51,151 --> 00:32:53,454 tenzij je de sleutel hebt. 371 00:32:58,359 --> 00:33:00,944 Hoe is dat anders dan praten? 372 00:33:01,495 --> 00:33:03,731 Praten? - Wanneer mensen met elkaar praten... 373 00:33:03,764 --> 00:33:06,434 zeggen ze nooit wat ze bedoelen. Ze zeggen iets anders. 374 00:33:06,467 --> 00:33:09,103 En je verwacht dat je gewoon weet wat ze betekenen. 375 00:33:09,136 --> 00:33:11,772 Alleen dat doe ik nooit. 376 00:33:11,805 --> 00:33:15,052 Dus, hoe is dat anders? 377 00:33:16,677 --> 00:33:20,381 Alan, ik heb een raar gevoel dat je hier erg goed in gaat worden. 378 00:33:45,937 --> 00:33:47,573 Goedenacht, Alan. 379 00:33:52,045 --> 00:33:53,573 Goede nacht. 380 00:34:06,026 --> 00:34:07,869 Stop, Marion, ik kom eraan. 381 00:34:08,395 --> 00:34:12,199 Komende van de mindere instellingen en dan terug via en terug daar heen... 382 00:34:12,232 --> 00:34:18,439 Voorzichtig, wil je? Het is geen speelgoed. - Grappig. Ziet eruit als 'n stuk speelgoed. 383 00:34:18,472 --> 00:34:21,075 Eén van 100.000 pond. 384 00:34:21,108 --> 00:34:22,910 Je nieuwe minion is aangekomen. 385 00:34:22,943 --> 00:34:26,015 Jack Good. We hebben elkaar ontmoet... - Nou, waar is Miss Clarke? 386 00:34:28,849 --> 00:34:30,951 Schattig is hij, niet? 387 00:34:30,984 --> 00:34:36,157 Het is niet alleen een gebruikelijke humdrum productie molen fabriek. 388 00:34:36,190 --> 00:34:40,995 Ik bedoel, nou, zoals ik al zei, het is een zeer belangrijke, radio-fabriek. 389 00:34:41,028 --> 00:34:45,966 Dat is het niet eigenlijk. Nou op het spectrum van, radio fabrieken... 390 00:34:45,999 --> 00:34:49,070 is deze bijzonder... 391 00:34:58,798 --> 00:35:01,134 Waarom ben je niet in Bletchley? 392 00:35:01,448 --> 00:35:04,485 Dank je... zo veel voor je bezoek, Mr Turing. 393 00:35:04,518 --> 00:35:07,203 Was uw reis aangenaam? - Pak je spullen en laten we gaan. 394 00:35:07,228 --> 00:35:09,990 Het spijt me, maar ik ben niet in staat om uw aanbod te accepteren. 395 00:35:10,023 --> 00:35:13,627 We hebben het gevoel dat een dergelijke positie nauwelijks passend zou zijn. 396 00:35:13,660 --> 00:35:15,896 Je behaalde een dubbele eerste in wiskunde. 397 00:35:15,929 --> 00:35:19,099 Maar helaas was het niet de kans om een collega te worden. 398 00:35:19,132 --> 00:35:21,101 Je hoort in Bletchley. 399 00:35:21,134 --> 00:35:25,630 Het spijt me, maar voor iemand in mijn positie om te leven in... 400 00:35:25,841 --> 00:35:31,312 om te werken in een radio-fabriek zo ver van huis, met al uw mannen... 401 00:35:31,345 --> 00:35:33,116 het zou... 402 00:35:33,780 --> 00:35:35,716 onwelvoeglijk zijn. 403 00:35:36,717 --> 00:35:39,787 Wat in de wereld betekent dat eigenlijk? 404 00:35:44,331 --> 00:35:46,701 We hebben een groep van, jonge dames... 405 00:35:46,727 --> 00:35:51,265 die onze assistenten zijn, vertalers. 406 00:35:51,298 --> 00:35:53,701 Ze wonen, samen in de stad. 407 00:35:53,734 --> 00:35:57,597 Zou dat een meer, geschikte omgeving zijn? 408 00:35:58,205 --> 00:36:03,189 Dus ik zou werken onder deze vrouwen? - Ja. 409 00:36:06,013 --> 00:36:11,452 Prachtige dames. Ze organiseren zelfs sociale evenementen bij St. Martin's kerk op de weg. 410 00:36:11,485 --> 00:36:16,733 Echt, de hele zaak is vrij... fatsoenlijk. 411 00:36:21,795 --> 00:36:26,867 Je hebt nu niet de juiste veiligheidsmachtiging, dus moeten we een beetje improviseren. 412 00:36:26,900 --> 00:36:28,235 Waarom help je me? 413 00:36:28,268 --> 00:36:32,506 Omdat er slechts één ding telt in deze hele wereld, begrijp je? 414 00:36:32,539 --> 00:36:35,880 En dat is Enigma breken. - Maar, meneer Turing... 415 00:36:37,344 --> 00:36:39,680 waarom help je mij? 416 00:36:42,716 --> 00:36:47,016 Soms zijn het de mensen waar niemand zich iets van voor stelt... 417 00:36:47,041 --> 00:36:50,240 die dingen doen die niemand zich kan voorstellen. 418 00:37:08,075 --> 00:37:11,020 Meneer. - Wat is dit? 419 00:37:11,045 --> 00:37:14,349 Alan Turing's geclassificeerde militaire bestand. 420 00:37:14,381 --> 00:37:17,518 Het is leeg. - Precies. 421 00:37:17,551 --> 00:37:20,688 Het is een lege envelop. - Ja. 422 00:37:20,721 --> 00:37:23,724 Nou, je hebt het opgelost, of niet? 423 00:37:23,757 --> 00:37:28,095 Alan Turing's oorlog verslagen zijn niet alleen geheim, ze bestaan niet. 424 00:37:28,128 --> 00:37:30,164 Dat betekent dat iemands ze heeft gedumpt. 425 00:37:30,197 --> 00:37:31,732 Gewist. Verbrand. 426 00:37:31,765 --> 00:37:35,503 En diezelfde persoon heeft ingebroken in zijn huis en stal niets? 427 00:37:36,536 --> 00:37:38,706 Guy Burgess en Donald Maclean. 428 00:37:38,739 --> 00:37:41,775 Wat, de spionnen uit de kranten? - De Sovjet-spionnen. 429 00:37:41,808 --> 00:37:45,412 Maar eerst waren ze professoren, of niet? 430 00:37:45,445 --> 00:37:48,816 Geradicaliseerd in Cambridge, traden vervolgens bij de Communistische Partij... 431 00:37:48,849 --> 00:37:52,653 toen buitenlandse zaken, lekte toen informatie aan Stalin tijdens de oorlog. 432 00:37:52,686 --> 00:37:55,122 Kunt u denken aan iemand anders die wist wie in Cambridge was... 433 00:37:55,155 --> 00:37:58,392 en toen iets meenam, iets geheims toen de oorlog uitbrak? 434 00:37:58,425 --> 00:38:01,695 Je denkt dat deze Alan Turing misschien een Sovjet-agent is? 435 00:38:01,728 --> 00:38:07,602 Ik denk dat er iets heel ernstigs gebeurt hier onder onze neuzen. 436 00:38:07,701 --> 00:38:10,554 Zou je niet graag uit willen vinden wat het is? 437 00:38:42,470 --> 00:38:45,840 Welkom, dames. Als u mij wilt volgen? 438 00:38:45,873 --> 00:38:51,312 Sommige mensen dachten dat we in oorlog waren met de Duitsers, onjuist. 439 00:38:51,345 --> 00:38:53,648 We waren in oorlog met de klok. 440 00:38:53,681 --> 00:38:56,484 Groot-Brittannië hongerde letterlijk uit tot de dood. 441 00:38:56,517 --> 00:39:00,596 De Amerikanen stuurde 100.000 ton voedsel elke week... 442 00:39:00,621 --> 00:39:06,462 en elke week stuurden de Duitsers ons broodnodig brood naar de bodem van de oceaan. 443 00:39:06,561 --> 00:39:10,765 Onze dagelijkse mislukking werd aangekondigd aan het klokkenspel van middernacht. 444 00:39:10,798 --> 00:39:15,036 En het geluid zou onze onwelkome dromen achtervolgen. 445 00:39:24,312 --> 00:39:26,081 Verdomme. 446 00:39:28,316 --> 00:39:30,852 Wat is er gebeurd? - Middennacht... 447 00:39:30,885 --> 00:39:33,354 al het werk dat we vandaag hebben gedaan is nutteloos. 448 00:39:33,387 --> 00:39:35,252 Maar maak je geen zorgen... 449 00:39:35,277 --> 00:39:39,291 we hebben een paar uur voordat de berichten van morgen beginnen binnen te stromingen... 450 00:39:39,316 --> 00:39:40,820 en we helemaal opnieuw beginnen. 451 00:39:41,996 --> 00:39:44,733 Van nul af aan. - Ik heb het helemaal gehad. 452 00:39:44,766 --> 00:39:47,535 Vier uur van herbedrading van zijn schakelbord matrix. 453 00:39:47,568 --> 00:39:50,872 Drie uur gisteren op zijn rotor posities. 454 00:39:50,905 --> 00:39:53,808 Ga daar niet heen. - Kijk, John, nee. 455 00:39:53,841 --> 00:39:56,841 Als deze baan al niet onmogelijk was, is het nu wel. 456 00:39:56,866 --> 00:39:58,804 Hugh, niet doen. 457 00:40:06,354 --> 00:40:09,124 Verdomd jij en je nutteloze machine. 458 00:40:09,157 --> 00:40:14,529 Met mijn machine gaan we dit winnen. - Echt? 459 00:40:15,506 --> 00:40:17,403 Deze machine? 460 00:40:18,065 --> 00:40:20,602 Heb je het over deze machine? 461 00:40:20,635 --> 00:40:22,437 Hugh, niet doen. - Stop. 462 00:40:22,470 --> 00:40:26,407 Jij arrogante klootzak. Je kon ons helpen. 463 00:40:26,440 --> 00:40:29,260 Je zou dit sneller kunnen laten gaan, maar dat doe je niet. 464 00:40:30,291 --> 00:40:31,993 Laat me met rust. 465 00:40:37,485 --> 00:40:39,477 Hij heeft gelijk, Alan. 466 00:40:40,891 --> 00:40:45,360 Er zijn werkelijke soldaten daar buiten die proberen om een echte oorlog te winnen. 467 00:40:45,393 --> 00:40:49,297 Mijn broer, beschermt voedsel konvooien bij de marine. 468 00:40:49,330 --> 00:40:52,066 Mijn neven vliegen RAF patrouilles. 469 00:40:52,099 --> 00:40:56,955 Al mijn vrienden, ze maken allemaal een verschil terwijl wij gewoon... 470 00:40:56,980 --> 00:41:00,147 onze dagen weg zitten kwijlen. En niets produceren. 471 00:41:01,042 --> 00:41:03,311 Vanwege jou. 472 00:41:04,612 --> 00:41:08,677 Mijn machine... zal werken. 473 00:41:09,650 --> 00:41:11,716 Kom op, Peter. 474 00:42:46,122 --> 00:42:47,755 Wil je... 475 00:42:49,806 --> 00:42:54,156 een beetje minder lawaai maken? Ik ben er niet helemaal zeker van of mijn hospita wakker is. 476 00:42:56,424 --> 00:42:58,459 Ik denk dat dit het beste is wat ik kan doen. 477 00:42:58,492 --> 00:43:01,763 Geen mannelijke bezoekers in het donker. Dus... 478 00:43:01,796 --> 00:43:04,332 wat heb je meegenomen? 479 00:43:04,365 --> 00:43:07,468 Daar ga je. - Hier. 480 00:43:07,501 --> 00:43:10,138 Sommige mannen proberen bloemen, weet je. 481 00:43:10,171 --> 00:43:16,111 Dit zijn werkelijke gedecodeerde Enigma berichten direct van het Nazi opperbevel. 482 00:43:16,210 --> 00:43:19,414 0600 uur. Het weer van vandaag is helder. 483 00:43:19,447 --> 00:43:22,283 Regen in de avond, Heil Hitler. 484 00:43:22,316 --> 00:43:26,020 Nou, dat is duidelijk, met dat vitale stukje informatie winnen we de oorlog. 485 00:43:26,053 --> 00:43:31,092 Het is de relatie tussen de versleutelde en gedecodeerde berichten dat me interesseert. 486 00:43:31,125 --> 00:43:35,163 Kunnen we een aanwijzing vinden dat we kunnen inbouwen in Christopher? 487 00:43:35,196 --> 00:43:38,533 Wie is Christopher? - Hij is, hij is mijn machine. 488 00:43:38,566 --> 00:43:40,234 Je hebt hem een naam gegeven? 489 00:43:40,267 --> 00:43:44,174 Is dat een slechte naam? - Nee. 490 00:43:45,706 --> 00:43:47,876 Nee, laat maar. 491 00:43:53,180 --> 00:43:56,351 Probeer jij je universele machine te bouwen? 492 00:43:57,651 --> 00:44:01,622 Ik las jouw opstel op de universiteit. - Wordt het al besproken? 493 00:44:01,655 --> 00:44:05,693 Nee, ik was vroegrijp. Dus... 494 00:44:05,726 --> 00:44:09,197 je had een machine getheoretiseerd die elk probleem kan op lossen. 495 00:44:09,230 --> 00:44:11,199 Het zou niet één ding doen maar alles. 496 00:44:11,232 --> 00:44:14,403 Het was niet alleen programmeerbaar, maar her-programmeerbaar. 497 00:44:14,835 --> 00:44:17,071 Is dat jouw idee achter Christopher? 498 00:44:17,104 --> 00:44:21,376 Nou, het menselijke brein kan grote sommen zeer snel berekenen. 499 00:44:21,409 --> 00:44:24,846 Zelfs Hugh kan dat doen, maar ik wil dat Christopher slimmer is. 500 00:44:24,879 --> 00:44:27,682 Om een berekening te maken en dan... 501 00:44:27,715 --> 00:44:30,284 om te bepalen wat dan te doen. 502 00:44:30,317 --> 00:44:34,422 Als een persoon dat doet. Denk er eens over na. 503 00:44:34,455 --> 00:44:39,193 Elektrische hersenen. Een digitale computer. 504 00:44:39,226 --> 00:44:41,296 Digitale computer. 505 00:44:59,780 --> 00:45:03,651 Wat gebeurt er? Nee, nee. Niet aankomen. 506 00:45:03,684 --> 00:45:05,453 Terug. - Dat is mijn bureau. 507 00:45:05,486 --> 00:45:09,501 Godzijdank. Ik zou er niet aan willen denken dat we de verkeerde doorzochten. 508 00:45:09,526 --> 00:45:14,696 Wat doe je? Wat is er aan de hand? - Er is een spion in Bletchley Park. 509 00:45:14,729 --> 00:45:17,868 De marine denkt dat een van ons een Sovjet dubbel agent is, Alan. 510 00:45:17,985 --> 00:45:19,828 Waarom? 511 00:45:19,875 --> 00:45:25,374 Onze jongens onderschepte dit op weg naar Moskou. Kom het bekend voor? 512 00:45:28,406 --> 00:45:30,045 Het is een Beale geheimschrift. 513 00:45:30,078 --> 00:45:33,680 Versleuteld met een zin uit een boek of een gedicht of... 514 00:45:40,856 --> 00:45:44,526 Je denkt toch niet dat ik dit deed, of wel? 515 00:45:44,559 --> 00:45:48,797 Dubbele agenten zijn zulke klootzakken. Geïsoleerde eenlingen. 516 00:45:48,830 --> 00:45:53,254 Geen vrienden of familie. Arrogant. 517 00:45:53,546 --> 00:45:55,783 Ken jij zo iemand? 518 00:45:58,607 --> 00:46:02,444 Ik... Ik weet dat je me niet mag... 519 00:46:02,477 --> 00:46:06,849 maar dat maakt me niet een Russische spion. 520 00:46:06,882 --> 00:46:09,197 Niets ongewoons, meneer. 521 00:46:10,185 --> 00:46:13,355 Echt. Goed. 522 00:46:15,428 --> 00:46:19,394 Het ministerie van Binnenlandse Zaken kan je nu nog beschermen maar vroeg of laat... 523 00:46:19,427 --> 00:46:20,762 maak je een fout. 524 00:46:20,795 --> 00:46:26,075 En dan hoef ik je niet te ontslaan. Zij zullen je ophangen voor verraad. 525 00:46:47,344 --> 00:46:48,930 Hallo. 526 00:46:50,192 --> 00:46:52,761 Ik hoorde over wat er gebeurd is. 527 00:46:52,794 --> 00:46:55,523 Het is alles waar de meisjes in Hut drie over kunnen praten. 528 00:46:56,765 --> 00:46:59,586 Ik heb een idee waar je van zou kunnen opvrolijken. 529 00:47:02,604 --> 00:47:06,408 Dus omdat geen een letter kan worden gecodeerd als zichzelf, is er al een handvol... 530 00:47:06,441 --> 00:47:09,111 van instellingen die kan worden afgewezen in het begin. 531 00:47:13,348 --> 00:47:15,117 Is dat jouw team? 532 00:47:15,150 --> 00:47:16,985 Ja. - Zullen we even gedag zeggen? 533 00:47:17,018 --> 00:47:18,888 Nee. - Hallo. 534 00:47:19,788 --> 00:47:21,891 Ik vertelde je dat niet te doen. 535 00:47:23,024 --> 00:47:25,227 Alan. - Hugh, hallo. 536 00:47:25,260 --> 00:47:26,694 Wist niet dat je dronk. 537 00:47:26,719 --> 00:47:28,964 Dat doet hij niet echt. Hij neemt slokjes van het schuim. 538 00:47:28,997 --> 00:47:31,200 Nou, ik zal je een klein geheim vertellen, Miss...? 539 00:47:31,233 --> 00:47:33,602 Miss Clarke. - Alstublieft. 540 00:47:33,635 --> 00:47:36,772 De schuim is ook mijn favoriete gedeelte. - Is dat zo? 541 00:47:36,805 --> 00:47:39,841 Kom en vergezel ons voor een drankje? - We zullen er zo zijn. 542 00:47:39,874 --> 00:47:41,732 Miss Clarke. 543 00:47:46,815 --> 00:47:48,750 Nou, hij mag jou. 544 00:47:48,783 --> 00:47:50,719 Ja. - Jij... 545 00:47:50,752 --> 00:47:54,556 wilde dat hij je mocht. 546 00:47:54,589 --> 00:47:57,259 Ja. - Waarom? 547 00:47:57,292 --> 00:48:02,264 Omdat ik een vrouw ben in een mannen baan en ik heb niet de luxe om een zak te zijn. 548 00:48:02,297 --> 00:48:08,260 Alan, het maakt niet uit hoe slim je bent, Enigma is altijd slimmer. 549 00:48:08,737 --> 00:48:13,875 Als je echt je puzzel op wilt lossen, zal je alle hulp nodig hebben... 550 00:48:13,908 --> 00:48:19,361 en ze zijn niet van plan jou te helpen als ze je niet mogen. 551 00:48:26,154 --> 00:48:28,825 Wat zijn dat? - Appels. 552 00:48:29,591 --> 00:48:31,660 Nee. - Dat zijn ze echt. 553 00:48:31,693 --> 00:48:35,998 Ik, nou ja, Miss Clarke, Joan eigenlijk... 554 00:48:36,031 --> 00:48:40,736 zei dat het fijn zou zijn... als ik jullie allemaal iets zou brengen. 555 00:48:40,769 --> 00:48:42,437 Dus hier zijn we. Ik... 556 00:48:42,470 --> 00:48:45,507 Bedankt. Ik hou van appels. 557 00:48:45,540 --> 00:48:47,276 Groetjes aan Miss Clarke. 558 00:48:47,309 --> 00:48:51,580 Er zijn twee mensen in een bos, en ze lopen tegen een beer aan. 559 00:48:51,613 --> 00:48:54,149 De eerste persoon gaat op zijn knieën om te bidden. 560 00:48:54,182 --> 00:48:56,184 De tweede persoon begint zijn laarzen op te trekken. 561 00:48:56,217 --> 00:48:59,721 De eerste persoon vraagt de tweede persoon, "Mijn beste vriend, wat doe je? 562 00:48:59,754 --> 00:49:03,558 Je kan de beer niet ontlopen." Waarop de tweede persoon reageert... 563 00:49:03,591 --> 00:49:08,197 "Dat hoef ik niet, ik hoef alleen maar jou te ontlopen." 564 00:49:17,205 --> 00:49:20,275 Ik ben bij Christopher, als iemand mij nodig heeft. 565 00:49:20,308 --> 00:49:25,185 Als we aannemen dat de vierkantswortel van twee een rationeel getal is... 566 00:49:25,210 --> 00:49:31,187 dan kunnen we zeggen dat het vierkantswortel van twee is A over B... 567 00:49:31,820 --> 00:49:37,492 waar A en B hele getallen zijn en B is niet nul. 568 00:49:37,525 --> 00:49:41,697 Mr Turing, zijn we notities aan het doorgeven? - Nee, meneer. 569 00:49:45,734 --> 00:49:51,073 Alleen Turing zou aantekeningen geschreven in wartaal doorgeven. 570 00:49:56,177 --> 00:50:00,215 Goed, heren, vergeet niet uw algebra tijdens de vakantie. 571 00:50:00,248 --> 00:50:06,894 Een aangename vakantie, en we zullen uw irrationale hervatten als u terugkomt. 572 00:50:42,157 --> 00:50:44,893 Maar de stelling van Euler geeft je dat meteen. 573 00:50:56,004 --> 00:50:58,173 Hier. Kijk hier naar. 574 00:50:59,474 --> 00:51:03,145 Als je de draden diagonaal laat lopen over het matrix schakelbord... 575 00:51:03,178 --> 00:51:06,214 zal het de rotor posities 500 keer sneller elimineren. 576 00:51:06,247 --> 00:51:11,453 Dat is eigenlijk niet een geheel vreselijk idee. 577 00:51:13,188 --> 00:51:15,691 Ik denk dat dat Alan's was voor "bedankt". 578 00:51:19,327 --> 00:51:23,498 Dat is mijn sandwich. - Je houdt niet van sandwiches. 579 00:51:36,578 --> 00:51:38,781 Ben je zenuwachtig? 580 00:52:01,006 --> 00:52:02,826 Wat gebeurt er nu? 581 00:52:03,706 --> 00:52:07,877 Het zou moeten werken met de dag Enigma instellingen. 582 00:52:22,576 --> 00:52:24,755 Hoe lang? 583 00:52:41,610 --> 00:52:44,514 Het Duitse leger is uitgewaaierd over heel Europa. 584 00:52:44,547 --> 00:52:47,683 Van Polen naar Servië, Litouwen naar Denemarken... 585 00:52:47,716 --> 00:52:48,818 Noorwegen naar Frankrijk. 586 00:52:48,851 --> 00:52:53,823 De nazivlag vliegt wappert over meer dan twee dozijn nationale hoofdsteden. 587 00:52:53,856 --> 00:52:57,660 Hun campagne ontsteekt in woede terwijl een vrij Europa afbrokkelt. 588 00:53:37,700 --> 00:53:40,403 Het is nog steeds gaande. 589 00:53:40,436 --> 00:53:42,405 Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen, Margaret. 590 00:53:42,438 --> 00:53:46,576 De versnellingen blijven maar door en doorgaan. Rotoren op en op. 591 00:53:46,609 --> 00:53:50,980 Het is eindeloos. - Met geen resultaat in zicht? 592 00:53:51,013 --> 00:53:52,749 Nee. 593 00:54:18,641 --> 00:54:22,244 Turing, doe de deur open. - Nee. 594 00:54:22,277 --> 00:54:23,980 Nee? 595 00:54:25,214 --> 00:54:26,916 Open de deur of we trappen hem in. 596 00:54:26,949 --> 00:54:31,020 Ik kan je niet binnen laten, ik... Je mag je er niet mee bemoeien. 597 00:54:31,053 --> 00:54:32,689 Ga je gang maar. 598 00:54:39,828 --> 00:54:44,200 Zet dat ding uit. - Nee. Niet doen, alsjeblieft. 599 00:54:44,233 --> 00:54:49,806 Alstublieft. Nee. Niet doen. 600 00:54:52,506 --> 00:54:58,014 Nou, het lijkt erop dat je hele grote dure machine niet werkt. 601 00:54:59,040 --> 00:55:01,902 Hij doet het wel. - Prachtig. 602 00:55:01,927 --> 00:55:04,097 Dus je hebt Enigma gebroken, dan? 603 00:55:04,121 --> 00:55:05,700 Het wilde net... 604 00:55:06,192 --> 00:55:08,758 Het werkte nog gewoon. 605 00:55:09,470 --> 00:55:11,706 Dit is mijn compagnon van het kantoor. 606 00:55:11,970 --> 00:55:14,831 Weet je, honderd duizend pond is veel geld... 607 00:55:14,864 --> 00:55:18,001 en hij is hier om te zien wat je ervoor moet laten zien. 608 00:55:18,034 --> 00:55:21,538 Jij, zal nooit begrijpen... 609 00:55:21,571 --> 00:55:25,875 het belang van wat ik hier aan het creëren ben. 610 00:55:25,908 --> 00:55:31,679 Heb je Duitse berichten gedecodeerd? Een enkeling? 611 00:55:32,048 --> 00:55:35,919 Kan je iets aanwijzen wat je hebt bereikt? 612 00:55:35,952 --> 00:55:41,725 Jouw financiering is voorbij. En ons geduld is verlopen. 613 00:55:41,758 --> 00:55:45,929 Het is met zo'n veel plezier dat ik eindelijk in staat ben om dit te zeggen. 614 00:55:45,962 --> 00:55:49,566 Alan Turing, je bent ontslagen. 615 00:55:49,599 --> 00:55:53,603 Escort gelieve Mr Turing van het terrein. 616 00:55:53,636 --> 00:55:55,426 Nee. 617 00:55:56,706 --> 00:55:59,343 Pardon? 618 00:56:02,879 --> 00:56:09,057 Als je Alan ontslaat... dan zal je mij ook moeten ontslaan. 619 00:56:10,180 --> 00:56:11,955 Wat op aarde wil je daarmee zeggen? 620 00:56:11,988 --> 00:56:17,260 Geloof me als ik zeg dat er niemand is die dit liever zegt dan ik, maar... 621 00:56:17,794 --> 00:56:21,505 hij gelijk heeft. Alan heeft gelijk. 622 00:56:21,530 --> 00:56:26,068 Zijn machine kan werken, en het is waarschijnlijk de beste kans die we hebben. 623 00:56:26,101 --> 00:56:28,337 God, het is niet te geloven. 624 00:56:28,370 --> 00:56:33,209 Als je ze ontslaat... zal je mij ook moeten ontslaan. 625 00:56:33,242 --> 00:56:34,977 En mij. 626 00:56:35,010 --> 00:56:38,447 Wij zijn de beste cryptografische geesten in Groot-Brittannië. 627 00:56:38,480 --> 00:56:40,483 Ga je ons allemaal ontslaan? 628 00:56:40,516 --> 00:56:42,952 Commander, geef ons tenminste wat meer tijd. 629 00:56:42,985 --> 00:56:47,010 Zes maanden, en als de machine geen resultaten produceert die we nodig hebben... 630 00:56:47,035 --> 00:56:50,426 dan gaan we terug naar hoe we het eerst deden. Wat dacht je daarvan? 631 00:56:56,865 --> 00:56:58,756 Een maand. 632 00:56:58,874 --> 00:57:02,399 En dan, zo helpe mij God, zijn jullie allemaal verdwenen. 633 00:57:02,805 --> 00:57:04,707 Laat hem. 634 00:57:11,716 --> 00:57:15,455 Dank je wel. - Graag gedaan. 635 00:57:16,785 --> 00:57:19,055 En, Alan, jouw machine... 636 00:57:22,157 --> 00:57:24,060 kan beter werken. 637 00:57:32,336 --> 00:57:35,939 Hugh. Ik zweer het je... 638 00:57:36,576 --> 00:57:39,041 Ik ben geen spion. 639 00:57:40,075 --> 00:57:43,890 In godsnaam, natuurlijk ben je geen spion. - Wat? 640 00:57:43,915 --> 00:57:47,283 Denniston gaf me de Beale codeermachine en wat denk je? 641 00:57:47,316 --> 00:57:50,820 Ik heb hem gekraakt. "Vraag en het zal je gegeven worden... 642 00:57:50,853 --> 00:57:54,918 Zoekt en gij zult vinden." Mattheüs 7: 7. Dat was de sleutel. 643 00:57:55,858 --> 00:57:59,395 Veel te simpel voor jou. 644 00:58:00,025 --> 00:58:03,096 Jammer dat Denniston het daarmee oneens is. 645 00:58:12,207 --> 00:58:13,738 Kom binnen. 646 00:58:16,745 --> 00:58:19,482 Meneer, ik denk dat ik Turing kreeg. 647 00:58:19,515 --> 00:58:23,142 Ik heb hem achtervolgd naar een pub gisteravond, waar hij een kerel ontmoette. 648 00:58:23,167 --> 00:58:26,455 Ze wisselden een envelop. Dus ik volgde deze andere vent... 649 00:58:26,488 --> 00:58:28,824 haalde hem op, schudden hem goed door elkaar... 650 00:58:29,658 --> 00:58:33,629 Hij is een poofter. Hij bekende. - Wat? 651 00:58:33,662 --> 00:58:35,931 De man heeft het toegegeven. Arnold Murray. 652 00:58:35,964 --> 00:58:38,834 Hangt rond die pub. Mannen betalen hem. 653 00:58:38,867 --> 00:58:41,036 Turing is een van de mannen die betaalde. 654 00:58:41,076 --> 00:58:43,913 Alleen meneer Murray hier heeft dan het lumineuze idee... 655 00:58:43,939 --> 00:58:46,457 om Turing's huis te beroven daarna, met een vriend. 656 00:58:46,708 --> 00:58:48,545 Daar is waar Turing's schuilplaats is. 657 00:58:48,711 --> 00:58:51,081 Nou, hij is een poef, geen spion. 658 00:58:51,114 --> 00:58:52,449 Nee. - Wat is er aan de hand? 659 00:58:52,482 --> 00:58:55,095 We kunnen een professor van de universiteit vervolgen met onfatsoenlijkheid. 660 00:58:55,120 --> 00:58:57,053 Nee, dit is onzin. 661 00:58:57,086 --> 00:58:58,455 Turing is met iets belangrijks bezig... 662 00:58:58,488 --> 00:59:00,724 Hij heeft een misdaad begaan en heeft de wet overtreden. 663 00:59:00,757 --> 00:59:03,814 En met een kerel. Jezus Christus, het is walgelijk. 664 00:59:03,839 --> 00:59:06,263 Dit is niet het onderzoek die ik voerde. 665 00:59:06,296 --> 00:59:09,348 Breng hem binnen. - Wacht. 666 00:59:10,137 --> 00:59:11,701 Laat mij hem ondervragen. 667 00:59:11,734 --> 00:59:14,654 Geef me een half uur alleen en dan ik zweer het... 668 00:59:14,679 --> 00:59:18,408 ik zal de komende maand besteden aan zo veel mogelijk klote gevallen als je wil. 669 00:59:18,441 --> 00:59:23,847 Mooi. Wil iemand me nu een bevel geven voor de arrestatie van Alan Turing? 670 00:59:40,263 --> 00:59:44,601 Alan? - Christopher is gewoon niet snel genoeg. 671 00:59:44,634 --> 00:59:47,398 We moeten praten. - En zelfs met het diagnostisch bord... 672 00:59:47,423 --> 00:59:49,945 elimineert hij nog steeds niet de instellingen zo snel zoals we ze nodig hebben om... 673 00:59:49,970 --> 00:59:52,407 Ik ga weg. - Maar je bent net binnen. 674 00:59:52,529 --> 00:59:55,759 Nee. Bletchley. 675 00:59:56,379 --> 00:59:58,248 Wat? - Het zijn mijn ouders. 676 00:59:58,848 --> 01:00:02,294 Ik ben 25, ik ben ongehuwd, ik leef alleen en ze willen me thuis. 677 01:00:02,581 --> 01:00:04,959 Dat is belachelijk. 678 01:00:05,188 --> 01:00:06,690 Dat zijn mijn ouders. 679 01:00:06,723 --> 01:00:11,496 Je kan niet weg, dat laat ik niet toe. - Ik zal je missen. 680 01:00:11,521 --> 01:00:14,671 Dat is wat een normaal mens zou zeggen in deze situatie. 681 01:00:14,696 --> 01:00:17,868 Kan me niet schelen wat normaal is. - Wat moet ik dan doen, Alan? 682 01:00:20,345 --> 01:00:24,462 Ik zal mijn ouders niet opgeven. 683 01:00:24,837 --> 01:00:30,110 Je hebt een kans hier om feitelijke gebruik van je leven te maken. 684 01:00:30,149 --> 01:00:32,482 En eindigen zoals jij? Nee, bedankt. 685 01:00:32,515 --> 01:00:34,784 Het spijt me dat je eenzaam bent. 686 01:00:34,817 --> 01:00:40,738 Maar Enigma zal je niet redden. Kun je dat ontcijferen, jij kwetsbare narcist? 687 01:00:40,857 --> 01:00:43,994 Of moet ik je kostbare Christopher halen om te helpen? 688 01:00:49,823 --> 01:00:51,393 Het spijt me. 689 01:00:57,907 --> 01:01:01,278 Ik wil dat je blijft omdat ik je mag. 690 01:01:01,311 --> 01:01:04,614 Ik hou ervan... om met je te praten. 691 01:01:04,647 --> 01:01:07,317 Ik vind het ook leuk om met je te praten, Alan. 692 01:01:12,455 --> 01:01:17,127 En wat als je niet alleen was? Wat als je een man had? 693 01:01:18,010 --> 01:01:21,573 Heb je er een in het achterhoofd? - Dat heb ik. 694 01:01:21,904 --> 01:01:23,406 Hugh? 695 01:01:23,700 --> 01:01:25,969 Hugh is vreselijk aantrekkelijk, dat geef ik je na... 696 01:01:26,002 --> 01:01:28,541 maar ik denk niet echt dat hij het trouwen soort is. 697 01:01:29,119 --> 01:01:34,600 Nee, ik dacht niet aan Hugh. - Of Peter. Peter is zo stil. 698 01:01:40,083 --> 01:01:43,486 Mijn God. - Maar dit is logisch. 699 01:01:43,519 --> 01:01:47,824 Heb je me net gevraagd? - Nou, het is het logische om te doen. 700 01:01:47,857 --> 01:01:50,193 Dit is belachelijk. - Dit zijn je ouders. 701 01:01:50,226 --> 01:01:53,631 Ik kan niet geloven... dat dit gebeurt. 702 01:01:57,009 --> 01:01:58,985 Joan... 703 01:01:59,302 --> 01:02:01,871 Is je tweede naam Caroline of Catherine? 704 01:02:01,904 --> 01:02:05,275 Elizabeth. - Joan Elizabeth... 705 01:02:05,308 --> 01:02:07,277 Clarke... 706 01:02:09,312 --> 01:02:11,796 wil je met me trouwen? 707 01:02:20,590 --> 01:02:22,559 Het is mooi. 708 01:02:22,592 --> 01:02:26,763 Nou, ik weet dat het het niet gewoon is, maar... 709 01:02:26,796 --> 01:02:29,766 wie hield er ooit van normaal? 710 01:02:29,799 --> 01:02:34,938 Ze had het in beide handen en ze keek naar me met haar droopy ogen en zei: 711 01:02:34,971 --> 01:02:37,073 "Moet ik dat in mijn mond stoppen?" 712 01:02:37,106 --> 01:02:41,277 En ik zei: "Ja, je weet wel, de Franse manier." 713 01:02:41,310 --> 01:02:44,814 Dus ze stopt het er in, klemt haar lippen eromheen... 714 01:02:44,847 --> 01:02:48,118 en begint de Marseillaise te neuriën. 715 01:02:51,400 --> 01:02:52,956 Kom dansen. 716 01:02:52,989 --> 01:02:55,425 Nee, je kunt dansen met je verloofde wanneer je maar wilt. 717 01:02:55,458 --> 01:02:58,661 Nu, dit moment... is het mijn beurt. 718 01:03:26,129 --> 01:03:27,676 Wat is er? 719 01:03:33,545 --> 01:03:35,681 Wat als... 720 01:03:40,603 --> 01:03:43,606 Wat als ik niet chique ben... 721 01:03:43,639 --> 01:03:46,577 met Joan, op die manier? 722 01:03:48,893 --> 01:03:51,220 Omdat je een homoseksueel bent? 723 01:03:54,985 --> 01:03:56,829 Ik vermoedde het al. 724 01:03:57,653 --> 01:04:00,757 Nou, moet ik haar vertellen die ik... 725 01:04:00,790 --> 01:04:02,725 affaires met mannen heb gehad? 726 01:04:02,758 --> 01:04:07,433 Weet je, in m'n weliswaar beperkte ervaring. 727 01:04:07,458 --> 01:04:10,066 Vrouwen hebben de neiging om een beetje gevoelig te zijn... 728 01:04:10,099 --> 01:04:12,502 over het per ongeluk trouwen met homoseksuelen. 729 01:04:12,923 --> 01:04:15,285 Misschien het niet verspreiden van deze informatie... 730 01:04:15,310 --> 01:04:17,071 zou in jouw belang kunnen zijn. 731 01:04:19,709 --> 01:04:23,046 Ik geef om haar, dat doe ik echt. Ik... 732 01:04:26,349 --> 01:04:31,488 Ik weet het gewoon niet. of ik kan doen alsof. 733 01:04:31,521 --> 01:04:33,606 Je kan het niemand vertellen, Alan. 734 01:04:34,190 --> 01:04:35,778 Het is illegaal. 735 01:04:36,159 --> 01:04:40,730 En Denniston zoekt naar een excuus om je weg te zetten. 736 01:04:40,763 --> 01:04:43,521 Ik weet het. - Dit moet een geheim blijven. 737 01:04:43,546 --> 01:04:45,333 Kom op, het is jouw beurt. 738 01:06:09,853 --> 01:06:12,782 Kopje thee? - Nee, dank je. 739 01:06:26,336 --> 01:06:29,240 Mr Turing, kan ik je een geheim vertellen? 740 01:06:29,273 --> 01:06:32,921 Daar ben ik goed in. - Ik ben hier om je te helpen. 741 01:06:35,368 --> 01:06:37,204 Duidelijk. 742 01:06:44,187 --> 01:06:46,190 Kunnen machines denken? 743 01:06:46,223 --> 01:06:49,526 Dus je hebt een aantal van mijn gepubliceerde werken gelezen? 744 01:06:49,559 --> 01:06:51,562 Waarom zeg je dat? 745 01:06:51,595 --> 01:06:54,331 Nou, omdat ik op een politiebureau ben... 746 01:06:54,364 --> 01:06:57,568 beschuldigd dat ik een jonge man mijn penis wilde laten aanraken. 747 01:06:57,601 --> 01:07:01,539 En jij me net vroeg of machines kunnen denken. 748 01:07:02,873 --> 01:07:04,763 Nou, kunnen ze dat? 749 01:07:05,709 --> 01:07:10,185 Zouden machines kunnen denken zoals mensen dat doen? 750 01:07:10,210 --> 01:07:14,349 De meeste mensen zeggen van niet. - Je bent niet de meeste mensen. 751 01:07:16,720 --> 01:07:20,491 Nou, het probleem is dat je een domme vraag stelt. 752 01:07:20,524 --> 01:07:22,459 Is dat zo? 753 01:07:22,492 --> 01:07:27,072 Natuurlijk kunnen machines niet denken zoals mensen dat doen. 754 01:07:27,631 --> 01:07:31,502 Een machine is anders... dan een persoon. 755 01:07:32,836 --> 01:07:35,273 Vandaar, dat ze anders denken. 756 01:07:38,508 --> 01:07:43,380 De interessante vraag is, gewoon omdat iets anders denkt dan jou... 757 01:07:43,413 --> 01:07:46,584 betekent dat dat het niet nadenkt? 758 01:07:48,018 --> 01:07:53,024 Nou, we laten voor de mens toe om dergelijke verschillen te hebben van elkaar. 759 01:07:55,592 --> 01:07:58,195 Je houdt van aardbeien, ik haat schaatsen... 760 01:07:58,228 --> 01:08:03,621 Jij huilt bij trieste films. Ik ben allergisch voor pollen. 761 01:08:04,935 --> 01:08:10,007 Wat is het nut van verschillende smaken, verschillende voorkeuren... 762 01:08:10,040 --> 01:08:15,080 om niet te zeggen dat onze hersenen anders werken dan we denken? 763 01:08:17,013 --> 01:08:21,708 En als we dat kunnen zeggen over elkaar, waarom dan niet hetzelfde over hersens... 764 01:08:22,208 --> 01:08:25,889 gebouwd van koperdraden en staal? 765 01:08:25,922 --> 01:08:30,094 En dat is... dit grote opstel dat je schreef? 766 01:08:30,127 --> 01:08:34,565 Hoe heet het? - "Het Imitatie spel." 767 01:08:34,590 --> 01:08:36,659 Juist, dat is... dat is waar het over gaat? 768 01:08:42,493 --> 01:08:45,485 Wil je spelen? - Spelen? 769 01:08:45,705 --> 01:08:49,413 Het is een spel. Een test van soorten. 770 01:08:49,446 --> 01:08:54,985 Voor het bepalen of iets een... machine of een mens is. 771 01:08:55,018 --> 01:08:56,954 Hoe kan ik spelen? 772 01:08:56,987 --> 01:09:01,492 Nou, er is 'n rechter en 'n verdachte en... de rechter stelt vragen... 773 01:09:01,525 --> 01:09:06,296 en, afhankelijk op de antwoorden van het onderwerp, bepaalt met wie hij praat... 774 01:09:06,329 --> 01:09:10,172 waarmee hij praat en... 775 01:09:11,134 --> 01:09:14,338 Het enige wat u hoeft te doen is mij een vraag te stellen. 776 01:09:19,342 --> 01:09:23,748 Wat heb je gedaan tijdens de oorlog? - Ik werkte in een radio-fabriek. 777 01:09:25,582 --> 01:09:27,951 Wat heb je echt gedaan tijdens de oorlog? 778 01:09:32,122 --> 01:09:34,525 Let u op? 779 01:09:53,076 --> 01:09:54,576 Verdomme. 780 01:10:02,185 --> 01:10:07,491 We hebben binnenkort geen tijd meer. Een maand. - Dus dat is het dan wel? 781 01:10:07,524 --> 01:10:10,227 Het probleem is, het maakt niet uit hoeveel we het verbeteren. 782 01:10:10,260 --> 01:10:11,795 De machine zal nooit in staat zijn om het te verwerken... 783 01:10:11,828 --> 01:10:14,351 159 miljoen, miljoen, miljoen, mogelijkheden in de tijd. 784 01:10:14,376 --> 01:10:16,611 Het is gewoon hopeloos. 785 01:10:16,636 --> 01:10:19,006 Het is aan het zoeken. Het is gewoon... 786 01:10:19,536 --> 01:10:22,248 Het weet niet wat het zoekt. 787 01:10:22,849 --> 01:10:25,161 Als we de berichten wisten die we gingen zeggen... 788 01:10:25,186 --> 01:10:29,570 Als we wisten wat de berichten zouden gaan zeggen hoefden we ze helemaal niet te decoderen. 789 01:10:33,031 --> 01:10:34,799 Wie is Alan's vriend? 790 01:10:34,917 --> 01:10:38,088 Hugh. Hij is een beetje van een cad, eigenlijk. 791 01:10:38,622 --> 01:10:40,457 Dus mijn type, dan? 792 01:10:40,490 --> 01:10:42,793 Nou, ik zal je voorstellen. - Nee. 793 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 Hij zal overkomen. 794 01:10:44,686 --> 01:10:46,588 Weet je het zeker? - Ja. 795 01:10:46,863 --> 01:10:50,583 Ik glimlachte 15 minuten geleden naar hem en heb sindsdien niet terug gekeken. 796 01:10:52,302 --> 01:10:53,880 Wie is dat met Joan? 797 01:10:55,105 --> 01:10:59,176 Helen. Werkt met haar. - Ze is echt mooi. 798 01:10:59,209 --> 01:11:03,313 Ze wil dat ik langs kom. - Wat? Hoe op aarde weet je dat? 799 01:11:03,346 --> 01:11:07,551 Ze glimlachte naar me een tijdje terug en ze heeft sindsdien niet teruggekeken. 800 01:11:12,353 --> 01:11:13,690 Ik heb hem. 801 01:11:13,723 --> 01:11:18,629 Nu, waarom is dit, toen ik nog single was vond ik het erg saai, maar nu ik bezet ben... 802 01:11:18,662 --> 01:11:20,892 vind ik het gewoon vreselijk leuk. 803 01:11:22,799 --> 01:11:26,439 Bingo. Ze is binnen. Alan, introduceer ons. 804 01:11:26,471 --> 01:11:28,607 Wat? Waarom ik? 805 01:11:29,853 --> 01:11:32,376 Omdat er niets is zoals betrokkenheid van een vriend... 806 01:11:32,409 --> 01:11:34,311 om een vrouw iets te laten doen waar ze later spijt van krijgt... 807 01:11:34,344 --> 01:11:38,349 met de verloofdes vriend die er beter uitziet. Laten we gaan. 808 01:11:42,752 --> 01:11:47,491 Een halve kroon dat Alan dit volledig verpest. - Geen weddenschap. 809 01:11:47,524 --> 01:11:50,160 Alan Turing heeft een theorie. - Hij heeft er vele. 810 01:11:50,193 --> 01:11:55,332 Hij gelooft dat de reglementen van mannen en vrouwen die naast elkaar werken nodig zijn... 811 01:11:55,365 --> 01:11:58,300 omdat dergelijke nabijheid noodzakelijkerwijs zal leiden tot romantiek. 812 01:11:58,325 --> 01:12:01,305 Wat? Nee... - Maar daar ben ik het mee oneens. 813 01:12:01,338 --> 01:12:02,873 Ja? - Ja. 814 01:12:02,906 --> 01:12:05,342 Ik denk dat als ik de hele dag naast een vrouw werk... 815 01:12:05,375 --> 01:12:10,444 ik haar vaardigheden en intellect waardeer zonder haar naar bed te nemen. 816 01:12:11,210 --> 01:12:12,783 Het spijt me, kennen we elkaar? 817 01:12:12,816 --> 01:12:15,619 Kan ik me niet herinneren. Maar laten we aannemen dat het niet zo is. 818 01:12:15,652 --> 01:12:17,421 Helen Stewart, Hugh Alexander. 819 01:12:17,454 --> 01:12:20,891 Dus met wie ben je het eens, Alan of mij? - Nou, Alan, natuurlijk. 820 01:12:20,924 --> 01:12:23,994 Ik ben erg gevleid, echt, maar ik denk niet dat... 821 01:12:24,027 --> 01:12:27,648 Onzin. - Nou ik werk naast een man iedere dag... 822 01:12:27,673 --> 01:12:30,501 en ik kan het niet helpen maar heb een beetje een oogje op hem. 823 01:12:30,534 --> 01:12:32,503 Wie is dit? Zodat ik zijn kont kan schoppen. 824 01:12:32,536 --> 01:12:34,706 Maak je geen zorgen, is voor gezorgd. 825 01:12:34,739 --> 01:12:37,408 We hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet. Hij is een Duitser. 826 01:12:37,441 --> 01:12:39,555 Nu wil ik hem echt doden. 827 01:12:40,678 --> 01:12:44,248 Hoe bedoel je dat je naast een Duitser werkt? 828 01:12:44,281 --> 01:12:47,852 Nou ja, ieder van ons onderschept berichten van een specifieke Duitse radiotoren. 829 01:12:47,885 --> 01:12:51,022 Dus we hebben een tegenhanger aan de andere kant wie de berichten tikt. 830 01:12:51,055 --> 01:12:54,993 Iedereen typt een vleugje anders dus je leert het ritme van je tegenhanger kennen. 831 01:12:55,026 --> 01:12:59,030 Het is vreemd intiem. Ik heb het gevoel alsof ik hem zo goed ken. 832 01:12:59,063 --> 01:13:00,566 Het is jammer dat hij een vriendin heeft... 833 01:13:00,591 --> 01:13:02,767 maar dat is waarom ik het niet eens met u bent, Mr Alexander. 834 01:13:02,800 --> 01:13:06,537 Omdat ik verliefd ben op een collega, en we hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet. 835 01:13:06,570 --> 01:13:10,274 Nou, laat me nog 'n biertje voor u kopen en ik zal u zeggen waarom u het verkeerd hebt. 836 01:13:10,307 --> 01:13:13,544 Doen we. - Excellent. 837 01:13:15,913 --> 01:13:17,649 Bedankt. 838 01:13:17,682 --> 01:13:21,853 Bier? - Heeft u sloe gin? 839 01:13:24,497 --> 01:13:27,091 In het geval dat je het je afvraagt, zo ziet flirten eruit. 840 01:13:27,124 --> 01:13:29,861 Helen. - Echt, geen sigaretten? 841 01:13:30,895 --> 01:13:32,163 Ja, Alan? 842 01:13:32,196 --> 01:13:35,750 Waarom denk je dat je Duitse tegenhanger een vriendin heeft? 843 01:13:35,775 --> 01:13:39,571 Het is gewoon een grap, maak je geen zorgen. - Nee. Vertel het me. 844 01:13:40,404 --> 01:13:44,942 Nou, elk van zijn berichten begint met dezelfde vijf letters: CILLY. 845 01:13:44,975 --> 01:13:47,454 Dus ik vermoed dat Cilly de naam moet zijn van zijn amore. 846 01:13:47,479 --> 01:13:49,496 Maar dat is onmogelijk. De Duitsers zijn geïnstrueerd... 847 01:13:49,521 --> 01:13:52,150 om vijf willekeurige letters te gebruiken aan het begin van elk bericht. 848 01:13:52,183 --> 01:13:53,584 Nou, deze kerel niet. 849 01:13:53,617 --> 01:13:56,954 Liefde zal 'n mens vreemde dingen laten doen, denk ik. 850 01:13:56,987 --> 01:14:00,758 In dit geval, kost liefde Duitsland de hele bloedige oorlog. 851 01:14:02,126 --> 01:14:03,789 Ga, Peter. 852 01:14:04,995 --> 01:14:06,598 Sorry. 853 01:14:15,372 --> 01:14:17,909 Ik wil gewoon... 854 01:14:20,111 --> 01:14:23,347 Hugh Alexander. John Cairncross. Peter Hilton. 855 01:14:29,053 --> 01:14:30,722 Wat... 856 01:14:30,755 --> 01:14:33,458 Wat als... wat als Christopher... 857 01:14:33,491 --> 01:14:36,828 niet hoeft te zoeken door alle instellingen? 858 01:14:36,861 --> 01:14:42,398 Wat als hij alleen maar die hoeft te zoeken die we al kennen in het bericht? 859 01:14:42,423 --> 01:14:45,303 Herhaalde woorden, voorspelbare woorden. - Precies. 860 01:14:47,905 --> 01:14:51,342 Kijk, zoals deze. 0600 uur. Het weer vandaag is helder. 861 01:14:51,375 --> 01:14:53,377 Regen in de avond, Heil Hitler. 862 01:14:55,246 --> 01:14:58,616 Nou, dat is het. Precies. 863 01:14:58,649 --> 01:15:01,652 Ze sturen een weerbericht elke dag om 06:00 uur. 864 01:15:01,685 --> 01:15:06,340 Dus dat is drie woorden die we kennen die in elk 06:00 bericht zal zitten. 865 01:15:06,365 --> 01:15:10,261 Weer, natuurlijk en... - Heil Hitler. 866 01:15:10,294 --> 01:15:12,029 Heil Hitler. 867 01:15:12,062 --> 01:15:14,966 Hier is het 06:00 uur bericht van vanmorgen. 868 01:15:21,205 --> 01:15:26,177 Hugh, zet het rechter letter stuur naar... - Ik weet het. "Weer" en "Hitler." 869 01:15:26,210 --> 01:15:29,883 Peter, John, zet spanning op deze letters via de achterste vervormers. 870 01:15:29,908 --> 01:15:34,051 Dus we zullen de lussen gebruiken? - Ja. Joan, wat was het laatste 06:00 bericht? 871 01:15:34,084 --> 01:15:35,319 L. - L... 872 01:15:36,720 --> 01:15:37,622 H 873 01:15:37,655 --> 01:15:39,924 H. - W... 874 01:15:39,957 --> 01:15:41,159 W. 875 01:15:41,192 --> 01:15:42,960 A. - A. 876 01:15:42,993 --> 01:15:44,763 Q. - Q. 877 01:15:46,297 --> 01:15:47,899 Gereed. 878 01:16:05,482 --> 01:16:09,788 Kom op. Kom op, Christopher. 879 01:16:24,869 --> 01:16:26,638 Mijn God. 880 01:16:33,310 --> 01:16:35,012 Wat is er gebeurd? 881 01:16:36,313 --> 01:16:38,549 Werkte het? - Alan? 882 01:16:43,153 --> 01:16:47,625 Ik heb een nieuw bericht nodig. De laatste onderscheppingen. 883 01:16:50,628 --> 01:16:52,408 Bedankt. 884 01:16:56,433 --> 01:16:58,336 O... T... 885 01:16:58,369 --> 01:16:59,604 Klaar? - Ja. 886 01:16:59,637 --> 01:17:00,605 M... - M. 887 01:17:00,638 --> 01:17:01,606 Y... - Y. 888 01:17:01,639 --> 01:17:04,308 M... S... - M. S. 889 01:17:04,341 --> 01:17:06,177 A. I. - A... I... 890 01:17:06,210 --> 01:17:07,178 C. - C... 891 01:17:07,211 --> 01:17:08,179 T. - T... 892 01:17:08,212 --> 01:17:09,180 R. - R... 893 01:17:09,213 --> 01:17:10,248 I - I... 894 01:17:10,281 --> 01:17:12,583 S. O. - S... O... 895 01:17:12,616 --> 01:17:13,684 A. - A... 896 01:17:13,717 --> 01:17:16,687 Y. R. I. - Y... R... 897 01:17:16,720 --> 01:17:18,259 I. 898 01:17:22,893 --> 01:17:24,795 "KMS Jaguar is auf punkt... 899 01:17:24,828 --> 01:17:27,632 Is gericht op 53 graden 24 minuten ten noorden... 900 01:17:27,665 --> 01:17:32,169 En auf punkt een graden west" 901 01:17:32,202 --> 01:17:35,206 Heil Hitler. 902 01:17:39,100 --> 01:17:43,948 Blijkt dat dat het enige Duits is wat je moet weten om Enigma te breken. 903 01:18:45,342 --> 01:18:47,044 M. - M... 904 01:18:47,811 --> 01:18:48,779 A. - A... 905 01:18:48,812 --> 01:18:50,281 Y. - Y... 906 01:18:50,314 --> 01:18:51,549 I. - I... 907 01:18:51,582 --> 01:18:53,050 T. - T... 908 01:18:53,083 --> 01:18:54,552 R. - R... 909 01:18:54,585 --> 01:18:56,253 O. - O... T... 910 01:18:56,286 --> 01:18:58,622 T. A. - A... 911 01:18:58,655 --> 01:18:59,690 H. - H... 912 01:18:59,723 --> 01:19:02,496 Q. - Q... 913 01:19:03,360 --> 01:19:06,697 U. - U... 914 01:19:06,730 --> 01:19:10,514 R. - R. 915 01:19:12,637 --> 01:19:14,973 Mijn God, je deed het. 916 01:19:15,006 --> 01:19:19,044 Je versloeg het nazisme met een kruiswoordraadsel. 917 01:19:19,077 --> 01:19:23,012 Er zijn vijf mensen in de wereld die de positie weten van elke schip in de Atlantische Oceaan. 918 01:19:23,037 --> 01:19:25,617 Ze zijn allemaal in deze kamer. - Grote God. 919 01:19:25,650 --> 01:19:28,620 Ik denk niet dat zelfs Hij niet de macht heeft wat wij nu doen. 920 01:19:28,653 --> 01:19:32,024 Nee, er zal een aanval komen op een Brits passagiers konvooi. 921 01:19:32,057 --> 01:19:33,321 Precies daar. 922 01:19:33,346 --> 01:19:36,548 God, je hebt gelijk. Al die U-boten zijn maar op 20, 30 minuten afstand. 923 01:19:36,573 --> 01:19:38,964 Burgers. Honderden van hen. We kunnen hun leven redden. 924 01:19:38,997 --> 01:19:41,624 Ik zal het kantoor van Denniston's bellen, zodat hij de Admiraliteit kan waarschuwen. 925 01:19:41,649 --> 01:19:44,503 Denk je dat er genoeg tijd is om hen te redden? - Dat zou moeten als we... 926 01:19:44,536 --> 01:19:46,905 Het kantoor van Denniston's alsjeblieft. Het is dringend. 927 01:19:46,938 --> 01:19:49,374 Nee. - Wat doe je? 928 01:19:49,407 --> 01:19:53,211 Je kan Denniston niet bellen. Je kan hem niet vertellen over de aanval. 929 01:19:53,244 --> 01:19:56,482 Waar heb je het over? - We kunnen luchtsteun hebben in tien minuten. 930 01:19:56,507 --> 01:19:59,008 Laat de onderzeeërs het konvooi maar zinken. 931 01:19:59,033 --> 01:20:03,389 Het is een grote dag geweest, misschien heb je... We hebben geen tijd... 932 01:20:03,422 --> 01:20:06,826 Hugh. Dat is genoeg. - Stop, Hugh. 933 01:20:06,859 --> 01:20:08,972 John, de aanval is over een paar minuten. 934 01:20:09,728 --> 01:20:13,204 Ja, ik ben in orde. 935 01:20:15,184 --> 01:20:18,070 Weet je waarom mensen van geweld houden, Hugh? 936 01:20:18,103 --> 01:20:20,739 Omdat het goed voelt. 937 01:20:21,990 --> 01:20:26,579 Soms kunnen we niet doen wat goed voelt. We moeten doen wat logisch is. 938 01:20:26,612 --> 01:20:28,280 Wat is logisch? 939 01:20:28,313 --> 01:20:32,741 Het moeilijkste is tegen iemand liegen wanneer ze verwachten te worden voorgelogen. 940 01:20:32,859 --> 01:20:34,987 Mijn God. - Wat? 941 01:20:35,020 --> 01:20:38,973 Als iemand wacht op een leugen, kan je ze er niet zomaar, één geven. 942 01:20:39,791 --> 01:20:43,799 Verdomme, Alan heeft gelijk. - Wat? 943 01:20:44,064 --> 01:20:47,833 Wat zouden de Duitsers denken als we hun onderzeeërs vernietigen? 944 01:20:47,866 --> 01:20:51,003 Niets. Ze zullen dood zijn. - Nee. 945 01:20:51,943 --> 01:20:53,879 Nee, je kan het niet juist hebben. 946 01:20:53,905 --> 01:20:57,842 Dus onze konvooi gaat plotseling uit de koers... 947 01:20:57,875 --> 01:21:01,156 een eskader van onze lucht bommenwerpers dalen wonderbaarlijk neer... 948 01:21:01,181 --> 01:21:03,848 op de coördinaten van de onderzeeërs... 949 01:21:03,881 --> 01:21:08,053 wat zullen de Duitsers denken? 950 01:21:08,719 --> 01:21:12,891 De Duitsers zullen weten dat we Enigma hebben gebroken. 951 01:21:12,924 --> 01:21:16,796 Ze zullen de radiocommunicatie stoppen tegen de middag. 952 01:21:16,829 --> 01:21:20,366 En ze zullen het ontwerp van Enigma voor het weekend veranderd hebben. 953 01:21:22,133 --> 01:21:24,068 Twee jaar werk. 954 01:21:24,101 --> 01:21:28,506 Alles wat we hier hebben gedaan, zou allemaal voor niets zijn geweest. 955 01:21:28,539 --> 01:21:31,042 Er zitten 500 burgers in dat konvooi. 956 01:21:31,075 --> 01:21:34,300 Vrouwen... kinderen. 957 01:21:35,071 --> 01:21:37,248 We staan op het punt om ze te laten sterven. 958 01:21:37,281 --> 01:21:42,487 Onze taak is niet één passagiers konvooi te redden, het is om de oorlog te winnen. 959 01:21:42,512 --> 01:21:46,266 Onze taak was om Enigma te kraken. - Dat hebben we gedaan. 960 01:21:47,358 --> 01:21:49,795 Nu het zware deel. 961 01:21:50,795 --> 01:21:53,565 We houden het geheim. - Carlisle. 962 01:21:53,598 --> 01:21:55,154 Wat? 963 01:21:55,721 --> 01:22:00,822 Het konvooi, het is... De HMS Carlisle is een van de schepen. 964 01:22:02,904 --> 01:22:05,507 Wij kunnen niet handelen op ieder deel van inlichtingen. 965 01:22:05,532 --> 01:22:09,280 Dus prima, dat doen we niet. Alleen deze maar. 966 01:22:09,313 --> 01:22:14,953 Peter, wat is er met je? - Mijn broer is... 967 01:22:14,986 --> 01:22:16,868 hij zit op de Carlisle. 968 01:22:19,023 --> 01:22:21,860 Hij is een artillerie banier. 969 01:22:23,861 --> 01:22:25,525 Het... 970 01:22:27,098 --> 01:22:29,634 Het spijt me zo. 971 01:22:31,469 --> 01:22:33,398 Wie denk je wel dat je bent? 972 01:22:34,372 --> 01:22:36,674 Dit... dit is mijn broer. 973 01:22:38,657 --> 01:22:42,213 Hij is mijn grote broer en je hebt een paar minuten om zijn moord te voorkomen. 974 01:22:42,253 --> 01:22:44,256 Dat kunnen niet. 975 01:22:46,450 --> 01:22:47,950 Hij heeft gelijk. 976 01:22:58,829 --> 01:23:01,299 Alsjeblieft, ik... 977 01:23:01,332 --> 01:23:04,869 De Duitsers, ze zullen het niet verdacht vinden omdat we één aanval tegenhouden. 978 01:23:04,902 --> 01:23:07,305 Niemand zal het weten. 979 01:23:07,338 --> 01:23:08,946 Ik vraag jullie... 980 01:23:09,058 --> 01:23:10,641 als jullie vriend. 981 01:23:11,282 --> 01:23:13,018 Alsjeblieft. 982 01:23:16,314 --> 01:23:18,283 Het spijt me zo. 983 01:23:18,316 --> 01:23:23,338 Je bent niet God, Alan. Je mag niet beslissen wie leeft en wie sterft. 984 01:23:23,425 --> 01:23:25,338 Dat doen we wel. 985 01:23:28,192 --> 01:23:32,245 Waarom? - Omdat niemand anders het kan. 986 01:24:19,977 --> 01:24:21,913 Waarom vertel je me dit? 987 01:24:22,649 --> 01:24:28,452 Wij hebben je hulp nodig om dit geheim te houden voor de Admiraliteit, leger, RAF. 988 01:24:29,556 --> 01:24:33,093 Niemand mag weten dat we Enigma gekraakt hebben. 989 01:24:33,424 --> 01:24:35,393 Niet eens Denniston. 990 01:24:35,426 --> 01:24:38,262 Wie heeft ermee te maken om jou te ontslaan? 991 01:24:38,295 --> 01:24:39,964 Dat kan jij regelen. 992 01:24:39,997 --> 01:24:45,286 Terwijl wij een systeem ontwikkelen om te kijken op hoeveel info u kunt reageren. 993 01:24:45,311 --> 01:24:48,339 Welke aanvallen te stoppen, welke te laten doorgaan. Statistische analyses. 994 01:24:48,372 --> 01:24:52,644 Statistische analyse. Een minimaal aantal acties... 995 01:24:52,677 --> 01:24:55,380 die nodig zijn om de oorlog te winnen... 996 01:24:55,413 --> 01:25:00,485 maar het maximale aantal die we kunnen nemen voordat de Duitsers achterdochtig worden. 997 01:25:00,518 --> 01:25:04,622 En dat baseer je op statistieken? 998 01:25:04,655 --> 01:25:07,134 Wiskunde? - Precies. 999 01:25:07,159 --> 01:25:10,928 En dan kan MI6 komen met de leugens die we aan iedereen vertellen. 1000 01:25:10,961 --> 01:25:13,898 Je hebt een geloofwaardige alternatieve bron nodig... 1001 01:25:13,938 --> 01:25:16,668 voor alle stukjes informatie. - Een vals verhaal... 1002 01:25:16,701 --> 01:25:18,966 zodat we kunnen uitleggen hoe we aan onze informatie gekomen zijn... 1003 01:25:18,991 --> 01:25:20,905 die niets te maken heeft met Enigma. 1004 01:25:20,938 --> 01:25:24,175 En dan kun je die verhalen lekken aan, de Duitsers. 1005 01:25:24,200 --> 01:25:26,503 En daarna aan onze eigen militairen. 1006 01:25:31,515 --> 01:25:36,655 Het handhaven van een samenzwering van leugens op het hoogste niveau van de overheid. 1007 01:25:44,261 --> 01:25:46,307 Klinkt helemaal in mijn straatje. 1008 01:25:49,861 --> 01:25:52,564 Alan, ik heb zelden reden om dit te zeggen... 1009 01:25:53,003 --> 01:25:57,575 maar je bent precies de man waarvan ik altijd gehoopt hebt die je zou zijn. 1010 01:26:10,481 --> 01:26:13,199 Ze hebben het de codenaam "Ultra" gegeven. 1011 01:26:13,992 --> 01:26:16,962 Het werd de grootste winkel van de militaire inlichtingendienst... 1012 01:26:16,995 --> 01:26:20,566 in de geschiedenis van de wereld. 1013 01:26:27,072 --> 01:26:30,220 Het was alsof we een tap op Himmler intercom hadden. 1014 01:26:31,245 --> 01:26:32,745 I- E- O... 1015 01:26:34,980 --> 01:26:39,209 Geheimhouding werd de primaire zorg, en om wat voor reden dan ook... 1016 01:26:39,234 --> 01:26:41,108 vertrouwde ze me. 1017 01:26:42,198 --> 01:26:47,493 Peter... heb je de 630 decryp... 1018 01:27:25,597 --> 01:27:29,134 het is een Beale geheimschrift versleuteld met een zin uit een boek of... 1019 01:27:29,167 --> 01:27:31,670 "Vraag, en het zal je gegeven worden; 1020 01:27:31,703 --> 01:27:35,588 zoek en je zult vinden" Mattheüs 7: 7. Dat was de sleutel. 1021 01:27:35,613 --> 01:27:38,684 Peter zal uiteindelijk wel bijdraaien. 1022 01:27:48,765 --> 01:27:51,209 Wil je Alan en mij even alleen laten, alsjeblieft? 1023 01:28:02,949 --> 01:28:06,538 De Sovjets en wij, wij staan aan dezelfde kant. 1024 01:28:06,571 --> 01:28:09,608 Wat ik doe zal Groot-Brittannië helpen. 1025 01:28:09,641 --> 01:28:13,867 Ik moet het Denniston vertellen. - Nee, dat hoeft je niet. 1026 01:28:15,349 --> 01:28:17,785 Want als je hem mijn geheim vertelt... 1027 01:28:18,116 --> 01:28:20,653 vertel ik hem die van jou. 1028 01:28:21,853 --> 01:28:24,681 Weet je wat ze doen met homoseksuelen? 1029 01:28:25,557 --> 01:28:29,628 Je zult nooit in staat zijn weer aan het werk te gaan, nooit geen les meer geven. 1030 01:28:29,661 --> 01:28:34,028 Jouw kostbare machine... Ik betwijfel of je het ooit weer zal weerzien. 1031 01:28:50,048 --> 01:28:54,586 Hallo. Kan ik spreken met Stewart Menzies, alstublieft? Het is dringend. 1032 01:28:54,619 --> 01:28:56,400 Een moment, alstublieft. 1033 01:28:59,636 --> 01:29:01,739 Hallo, met Menzies. 1034 01:29:04,396 --> 01:29:07,532 Wat advies over het bewaren van geheimen. 1035 01:29:10,001 --> 01:29:13,102 Het is een stuk makkelijker als je ze in de eerste plaats niet weet. 1036 01:29:14,439 --> 01:29:18,711 Waren ze mijn brieven aan het controleren, mijn telefoon aan het aftappen? 1037 01:29:19,085 --> 01:29:21,988 Mijn nerveuse wandelingen nalopen? 1038 01:29:22,443 --> 01:29:24,765 Weet je, ik... 1039 01:29:24,913 --> 01:29:26,982 Ik heb het nooit te weten gekomen. 1040 01:29:33,598 --> 01:29:36,043 Joan? Wat is... 1041 01:29:39,757 --> 01:29:44,169 Waar is Joan? - Militaire gevangenis. 1042 01:29:45,637 --> 01:29:47,306 Wat heb je gedaan? 1043 01:29:47,339 --> 01:29:51,767 Decoded Enigma onderscheppingen. Ik vond er een stapel van in het nachtkastje. 1044 01:29:51,792 --> 01:29:56,715 Nee die gaf ik aan haar meer dan een jaar geleden, toen ik probeerde te achterhalen... 1045 01:29:56,748 --> 01:29:58,917 een verband tussen... - Ik ben er zeker van dat je deed. 1046 01:29:58,950 --> 01:30:03,923 Denniston is op zoek naar een Sovjet spion. Hij is op zoek in Hut 8. 1047 01:30:04,351 --> 01:30:06,053 Ik weet wie de spion is. 1048 01:30:07,325 --> 01:30:09,371 Het is niet Joan. Het is... 1049 01:30:10,762 --> 01:30:12,817 Het is Cairncross. 1050 01:30:13,298 --> 01:30:16,338 Ik vond het Beale geheimschrift, de Bijbel. 1051 01:30:17,635 --> 01:30:20,080 God, ik zou willen dat je een spion was. 1052 01:30:20,672 --> 01:30:23,742 Je zou er zo veel beter in zijn dan hij. 1053 01:30:24,915 --> 01:30:28,680 Je wist dat hij het was? - Natuurlijk wist ik dat. 1054 01:30:28,713 --> 01:30:33,685 Ik wist het al voordat hij naar Bletchley kwam. Waarom denk je dat ik hem hier geplaatst heb? 1055 01:30:33,718 --> 01:30:36,254 Maar we hebben een Enigma machine. 1056 01:30:36,287 --> 01:30:37,990 Ja, Poolse inlichtingen... 1057 01:30:38,023 --> 01:30:43,645 Jij hebt een... een Sovjet-agent in Bletchley Park geplaatst? 1058 01:30:43,712 --> 01:30:47,299 Het is echt heel handig om te kunnen lekken wat we willen aan Stalin. 1059 01:30:48,415 --> 01:30:50,535 Churchill is te verdomde paranoïde. 1060 01:30:50,568 --> 01:30:54,940 Hij zou niet eens een greintje van inlichtingen delen met de Sovjets. 1061 01:30:54,973 --> 01:30:57,522 Niet zelfs informatie die hen helpen tegen de Duitsers. 1062 01:30:57,547 --> 01:31:01,085 Er is... zo veel geheimzinnigheid. 1063 01:31:02,205 --> 01:31:05,308 Cairncross heeft geen idee dat we het weten natuurlijk. 1064 01:31:05,623 --> 01:31:07,827 Hij is niet echt de slimste. 1065 01:31:09,374 --> 01:31:10,956 Daarom heb ik jouw hulp nodig. 1066 01:31:10,989 --> 01:31:16,276 Ik wil weten wat te lekken naar John, wat te voeden aan de Sovjets, even als de Britten. 1067 01:31:18,457 --> 01:31:20,098 Ik ben geen spion. 1068 01:31:20,131 --> 01:31:23,769 Ik ben gewoon een wiskundige. 1069 01:31:24,286 --> 01:31:26,989 Ik weet veel van spionnen, Alan. 1070 01:31:27,272 --> 01:31:30,115 Je hebt meer geheimen dan de beste van hen. 1071 01:31:34,979 --> 01:31:38,850 Je moet me beloven dat je Joan zal vrijlaten. 1072 01:31:38,883 --> 01:31:43,822 Ja, Joan is op de markt. Ze is terug over een uur. Ik heb gelogen. 1073 01:31:44,556 --> 01:31:47,559 Deze kan ik beter bij me houden. 1074 01:31:47,592 --> 01:31:51,540 Als iemand erachter komt, zal de gevangenis de minste van haar zorgen zijn. 1075 01:31:53,677 --> 01:31:55,545 Alan... 1076 01:31:56,000 --> 01:31:58,848 We gaan samen zo'n prachtige oorlog hebben. 1077 01:32:17,489 --> 01:32:20,358 Ik wil dat je Bletchley verlaat. 1078 01:32:20,391 --> 01:32:23,228 Het is Menzies. Ik vertrouw hem niet. 1079 01:32:23,261 --> 01:32:27,341 Het is hier niet veilig. - Denk je dat het ergens anders veiliger is? 1080 01:32:27,366 --> 01:32:29,491 Je moet weg hier. Je moet heel ver van mij weg. 1081 01:32:29,516 --> 01:32:31,986 Alan, wat is er gebeurd? 1082 01:32:35,173 --> 01:32:37,209 We kunnen niet meer verloofd zijn. 1083 01:32:37,242 --> 01:32:42,181 Je ouders moeten je terug nemen en elders een man voor je zoeken. 1084 01:32:42,914 --> 01:32:45,250 Wat is er mis met jou? 1085 01:32:46,684 --> 01:32:49,755 Ik heb je iets, te vertellen. 1086 01:32:49,788 --> 01:32:51,419 Ik ben... 1087 01:32:54,137 --> 01:32:56,541 Ik ben een homoseksueel. 1088 01:32:58,764 --> 01:33:02,833 Oké. - Nee, mannen, Joan... 1089 01:33:03,019 --> 01:33:04,996 geen vrouwen. 1090 01:33:05,091 --> 01:33:08,450 Nou en? - Nou... ik heb het je net verteld. 1091 01:33:08,475 --> 01:33:10,090 Wat? 1092 01:33:13,045 --> 01:33:15,748 Ik had altijd al mijn vermoedens, al die tijd. 1093 01:33:15,781 --> 01:33:20,019 Maar we zijn niet zoals andere mensen. We houden van elkaar op onze eigen manier... 1094 01:33:20,052 --> 01:33:22,488 en we kunnen het leven hebben die we samen willen. 1095 01:33:22,521 --> 01:33:25,224 Je zal niet de perfecte man zijn. 1096 01:33:25,257 --> 01:33:29,228 Nou, ik kan je beloven dat ik niet van plan ben om de perfecte vrouw te zijn. 1097 01:33:29,261 --> 01:33:34,333 Ik zal niet je lam klaar hebben staan terwijl je thuiskomt van het kantoor. 1098 01:33:34,366 --> 01:33:37,690 Ik zal werken. Je werkt. 1099 01:33:39,405 --> 01:33:42,037 En we zullen elkaars gezelschap hebben. 1100 01:33:42,196 --> 01:33:43,898 We zullen elkaars gedachten hebben. 1101 01:33:44,376 --> 01:33:47,168 Dat klinkt als een beter huwelijk dan de meeste hebben. 1102 01:33:50,082 --> 01:33:51,918 Omdat ik om je geef. 1103 01:33:53,106 --> 01:33:54,617 En jij om mij. 1104 01:33:56,766 --> 01:34:00,597 En we begrijpen elkaar meer dan iemand anders ooit gedaan heeft. 1105 01:34:02,849 --> 01:34:04,752 Ik geef... 1106 01:34:07,199 --> 01:34:10,463 Wat? - niets om jou. 1107 01:34:10,488 --> 01:34:14,502 Nooit gedaan. Ik had je nodig om Enigma te breken. 1108 01:34:14,961 --> 01:34:18,599 Dat is nu gedaan, dus je kunt gaan. 1109 01:34:23,641 --> 01:34:25,877 Ik ga nergens heen. 1110 01:34:26,285 --> 01:34:30,890 Ik heb te veel van mijn leven besteed aan wat je van me denkt... 1111 01:34:30,923 --> 01:34:34,594 of wat mijn ouders van mij denken of de jongens in Hut 8 of de meisjes in Hut 3. 1112 01:34:34,619 --> 01:34:36,388 En weet je wat? Ik ben er klaar mee. 1113 01:34:36,862 --> 01:34:41,000 Dit is het belangrijkste werk dat ik ooit zal doen... 1114 01:34:41,033 --> 01:34:45,405 en niemand houdt me tegen. En jij al helemaal niet. 1115 01:34:47,673 --> 01:34:49,576 Weet je wat, ze hadden gelijk. 1116 01:34:50,843 --> 01:34:53,805 Peter, Hugh, John. 1117 01:34:56,459 --> 01:34:58,962 Je bent echt een monster. 1118 01:35:16,819 --> 01:35:22,175 De oorlog sleepte door voor twee eenzame jaren... 1119 01:35:23,108 --> 01:35:28,600 en iedere dag deden we onze met bloed doordrenkte calculering. 1120 01:35:30,163 --> 01:35:33,358 Iedere dag besloten we wie leefde en stierf. 1121 01:35:33,383 --> 01:35:38,985 Iedere dag hielpen we de geallieerden aan overwinningen, en niemand wist het. 1122 01:35:42,261 --> 01:35:44,307 Stalingrad. 1123 01:35:45,025 --> 01:35:48,301 De Ardennen. De invasie van Normandië. 1124 01:35:48,334 --> 01:35:54,274 Alle overwinningen die niet mogelijk zouden zijn geweest zonder de inlichtingen die we leverden. 1125 01:35:54,820 --> 01:35:56,421 En de mensen... 1126 01:35:56,842 --> 01:36:02,839 praten over de oorlog als een epische strijd tussen, beschavingen... 1127 01:36:03,569 --> 01:36:07,855 vrijheid versus tirannie, democratie versus het nazisme... 1128 01:36:08,887 --> 01:36:12,807 Legers van miljoenen bloedend in de grond. 1129 01:36:12,832 --> 01:36:15,397 Vloten van schepen zinkend in de oceanen. 1130 01:36:16,495 --> 01:36:21,367 Vliegtuigen die bommen afwerpen uit de hemel totdat ze de zon zelf weggevaagde. 1131 01:36:22,356 --> 01:36:25,154 De oorlog was niet zo voor ons. 1132 01:36:27,673 --> 01:36:29,742 Voor ons, het was gewoon... 1133 01:36:31,110 --> 01:36:36,449 een half dozijn kruiswoordraadsel liefhebbers in 'n klein dorpje in het zuiden van Engeland. 1134 01:36:36,482 --> 01:36:40,820 Dit is... jullie overwinning. 1135 01:36:40,853 --> 01:36:42,704 Een overwinning... 1136 01:36:43,427 --> 01:36:48,160 van de vrijheid... in ieder land. 1137 01:36:52,085 --> 01:36:56,022 Dit is een plechtig, maar glorieus uur. 1138 01:36:56,723 --> 01:37:01,907 Ik wou dat Franklin D. Roosevelt had geleefd om deze dag te zien. 1139 01:37:01,940 --> 01:37:05,711 Was ik God? Nee, omdat... 1140 01:37:05,744 --> 01:37:08,514 God de oorlog niet heeft gewonnen. 1141 01:37:08,547 --> 01:37:10,683 Dat deden wij. 1142 01:37:23,061 --> 01:37:25,553 Dus, wat gebeurt er nu? 1143 01:37:26,498 --> 01:37:30,217 Is het terug naar de universiteit voor ons, neem ik aan? 1144 01:37:30,470 --> 01:37:32,038 Ja, daar komt het op neer. 1145 01:37:32,337 --> 01:37:36,090 Maar je moet nog een ding doen voordat uw dienst aan uw overheid vervuld is. 1146 01:37:36,115 --> 01:37:38,841 En wat is dat? - Alles verbranden. 1147 01:37:38,980 --> 01:37:41,388 Verbranden? Waarom? - Er is je verteld toen je begon... 1148 01:37:41,413 --> 01:37:45,440 dat dit een top-secret programma was, of dacht je dat we een grapje maakte? 1149 01:37:45,843 --> 01:37:48,230 Maar de oorlog is voorbij. - Deze oorlog wel. 1150 01:37:48,353 --> 01:37:50,222 Maar er zullen anderen komen. 1151 01:37:50,255 --> 01:37:55,267 En we weten hoe je een code breekt waarvan iedereen gelooft dat hij onbreekbaar is. 1152 01:37:55,629 --> 01:37:57,230 Precies. 1153 01:37:58,464 --> 01:38:02,134 Haal het naar beneden. De brand erin. Veeg de as weg. 1154 01:38:02,167 --> 01:38:04,227 Jullie hebben elkaar nooit eerder ontmoet. 1155 01:38:04,252 --> 01:38:08,141 Niemand van jullie hebben zelfs ooit het woord Enigma gehoord. 1156 01:38:09,174 --> 01:38:11,362 Allemaal een veilige reis naar huis. 1157 01:38:14,246 --> 01:38:17,550 Gedraag je. Met een beetje geluk, zal je nooit... 1158 01:38:17,583 --> 01:38:21,554 mij of elkaar weer zien voor de rest van je leven. 1159 01:38:36,201 --> 01:38:38,404 Dat is ongelooflijk. 1160 01:38:40,115 --> 01:38:42,997 Nu, detective... 1161 01:38:43,901 --> 01:38:46,371 mag je oordelen. 1162 01:38:47,946 --> 01:38:50,176 Dus, vertel me eens... 1163 01:38:51,316 --> 01:38:53,652 wat ben ik? 1164 01:38:54,399 --> 01:38:59,399 Ben ik... een machine? Ben ik een persoon? 1165 01:39:00,264 --> 01:39:02,502 Ben ik een oorlogsheld? 1166 01:39:04,826 --> 01:39:07,088 Ben ik een crimineel? 1167 01:39:10,647 --> 01:39:12,623 Ik kan je niet veroordelen. 1168 01:39:15,461 --> 01:39:17,305 Nou, dan... 1169 01:39:20,612 --> 01:39:22,900 heb ik niets aan je. 1170 01:39:26,319 --> 01:39:27,947 Binnen. 1171 01:39:32,391 --> 01:39:36,762 U wilde me zien, meneer? - Turing. Ga zitten. 1172 01:39:48,508 --> 01:39:51,077 Is er iets aan de hand? 1173 01:39:51,110 --> 01:39:54,147 Jij en Christopher Morcom trekken veel met elkaar op. 1174 01:39:54,180 --> 01:39:55,415 Dat zou ik niet zo zeggen. 1175 01:39:55,448 --> 01:39:59,219 Nou, je wiskundeleraar zegt dat jullie twee positief onafscheidelijk zijn. 1176 01:39:59,252 --> 01:40:01,555 Wij zijn de beste studenten in de klas. 1177 01:40:01,588 --> 01:40:03,957 Hij betrapte je op het doorgeven van notities laatst. 1178 01:40:03,990 --> 01:40:07,394 Cryptografie, om de tijd te doden. De klas is te simpel. 1179 01:40:07,427 --> 01:40:11,097 Jij en je vriend lossen wiskunde problemen op tijdens de wiskundeles... 1180 01:40:11,130 --> 01:40:13,300 omdat de wiskunde klas te saai is? 1181 01:40:13,333 --> 01:40:17,871 Hij is niet mijn vriend. - Mij is verteld dat hij je enige vriend is. 1182 01:40:17,904 --> 01:40:19,740 Wie zei dat? 1183 01:40:21,641 --> 01:40:25,312 Er is iets gebeurt betreffende Morcom. 1184 01:40:25,345 --> 01:40:27,415 Waarom ben ik hier? 1185 01:40:29,777 --> 01:40:31,816 Christopher is dood. 1186 01:40:39,759 --> 01:40:41,561 Ik begrijp het niet. 1187 01:40:41,594 --> 01:40:46,667 Z'n moeder heeft het laten weten vanochtend. De familie was op vakantie. 1188 01:40:50,303 --> 01:40:55,075 Ik begrijp het niet. - Nou, hij had runde tuberculose... 1189 01:40:55,108 --> 01:40:57,344 want ik weet zeker dat hij je dat verteld heeft. 1190 01:40:57,377 --> 01:41:02,215 Dus, dit zal niet als een shock aankomen, maar toch. 1191 01:41:02,248 --> 01:41:03,841 Het spijt me. 1192 01:41:04,525 --> 01:41:06,615 U vergist zich. 1193 01:41:07,956 --> 01:41:09,734 Heeft hij het je niet verteld? 1194 01:41:10,605 --> 01:41:15,218 Nou, hij is een lange tijd ziek geweest. Hij wist dat dit eraan zat te komen. 1195 01:41:16,195 --> 01:41:19,834 Maar hij hield zijn mond erover dicht. Een goede jongen. 1196 01:41:21,467 --> 01:41:24,270 Is alles in orde, Turing? - Ja. Natuurlijk. 1197 01:41:24,303 --> 01:41:26,635 Zoals ik al zei, Ik kende hem niet erg goed. 1198 01:41:28,361 --> 01:41:31,680 Vandaar. Nou, dan. 1199 01:41:34,981 --> 01:41:37,718 Mag ik vertrekken, rector? 1200 01:41:51,741 --> 01:41:53,773 Gefeliciteerd, meneer. 1201 01:42:26,432 --> 01:42:30,336 Ik zou zijn gekomen. Ik zou hebben getuigd. 1202 01:42:30,369 --> 01:42:33,139 En wat zou je hebben gezegd, dat ik... 1203 01:42:33,172 --> 01:42:35,341 dat ik niet homoseksueel was. 1204 01:42:35,374 --> 01:42:39,112 Alan, dit is ernstig. Ze kunnen je naar de gevangenis sturen. 1205 01:42:39,145 --> 01:42:40,820 Verdomme. 1206 01:42:41,547 --> 01:42:46,820 Je handen. Je hebt spiertrekkingen. Nee, dat heb ik niet. 1207 01:42:50,056 --> 01:42:52,207 Het is de medicatie. 1208 01:42:52,859 --> 01:42:54,627 De medicatie? 1209 01:42:54,660 --> 01:42:58,164 Nou, de rechter gaf me een keuze... 1210 01:42:58,197 --> 01:43:04,137 ofwel twee jaar in de gevangenis of hormonale therapie. 1211 01:43:04,170 --> 01:43:08,801 Mijn God. - Ja, dat is juist. 1212 01:43:08,826 --> 01:43:13,613 Chemische castratie. Om mij te genezen van mijn... 1213 01:43:13,646 --> 01:43:16,082 homoseksuele voorkeuren. 1214 01:43:16,115 --> 01:43:18,351 Nou, natuurlijk koos ik daarvoor. 1215 01:43:18,384 --> 01:43:20,446 Ik bedoel, ik kon niet... 1216 01:43:21,154 --> 01:43:25,125 werken in de gevangenis en... - Goed. 1217 01:43:26,993 --> 01:43:32,065 Ik ga je arts spreken. En je advocaat. - Ik ben in orde. 1218 01:43:32,098 --> 01:43:36,770 Laat me je helpen. - Nee, ik heb je hulp niet nodig, bedankt. 1219 01:43:36,803 --> 01:43:39,439 Alan, je hoeft dit niet alleen te doen. 1220 01:43:40,373 --> 01:43:42,254 Ik ben niet alleen. 1221 01:43:45,267 --> 01:43:47,038 Nooit geweest. 1222 01:43:51,284 --> 01:43:54,788 Christopher is zo slim geworden. 1223 01:43:57,290 --> 01:44:02,796 Als ik mijn behandeling niet volg, dan zullen ze... 1224 01:44:04,697 --> 01:44:06,673 pakken ze hem van mij af. 1225 01:44:12,672 --> 01:44:16,367 Dat mag je ze niet laten doen. Dat mag niet. 1226 01:44:17,910 --> 01:44:21,648 Je kan ze niet mij met rust laten. 1227 01:44:22,915 --> 01:44:25,819 Ik denk niet dat... Ik wil niet alleen zijn. 1228 01:44:25,852 --> 01:44:29,289 Ik wil niet alleen zijn. - Het is goed. 1229 01:44:29,322 --> 01:44:30,824 Het is goed. 1230 01:44:31,858 --> 01:44:34,928 Het is al goed. Kom en ga zitten. 1231 01:44:36,996 --> 01:44:40,767 Het is al goed. Kom en ga zitten. 1232 01:44:43,262 --> 01:44:45,074 Het is al goed. 1233 01:44:55,718 --> 01:44:57,487 Nou, dat is een... 1234 01:44:57,950 --> 01:45:03,122 Dat is een veel leukere ring dan degene die ik voor je had. 1235 01:45:03,155 --> 01:45:05,491 Ja. Zijn naam is Jock. 1236 01:45:05,524 --> 01:45:09,028 Hij is een leger man, als je dat wilt geloven. 1237 01:45:09,061 --> 01:45:10,737 Wij werken samen. 1238 01:45:14,000 --> 01:45:17,704 Waarom gaan we niet een kruiswoordraadsel doen? 1239 01:45:17,737 --> 01:45:22,375 Het zal ons maar vijf minuten kosten. Of, in jouw geval, zes. 1240 01:45:26,988 --> 01:45:28,528 Zo. 1241 01:45:52,305 --> 01:45:56,469 Misschien later. - Ja, natuurlijk. 1242 01:46:02,560 --> 01:46:07,521 Je hebt wat je wilde, nietwaar? Werk, een man. 1243 01:46:08,454 --> 01:46:10,555 Een normaal leven. 1244 01:46:20,733 --> 01:46:24,137 Niemand die normaal is kon dat hebben gedaan. 1245 01:46:26,773 --> 01:46:31,912 Weet je, vanmorgen, zat ik op een trein. 1246 01:46:31,945 --> 01:46:34,715 Dat ging door een stad die niet bestaan zou hebben... 1247 01:46:34,748 --> 01:46:36,863 als jij er niet was geweest. 1248 01:46:38,519 --> 01:46:44,236 Ik kocht een kaartje van een man die waarschijnlijk dood zou zijn als jij er niet was. 1249 01:46:44,558 --> 01:46:47,815 Ik las op mijn werk... 1250 01:46:48,246 --> 01:46:52,366 een heel boek van wetenschappelijk onderzoek... 1251 01:46:52,399 --> 01:46:55,937 dat alleen bestaat vanwege jou. 1252 01:46:57,963 --> 01:47:01,504 Nu, als je wenste dat je normaal geweest zou zijn... 1253 01:47:03,343 --> 01:47:06,681 kan ik je beloven dat ik dat niet gewild zou hebben. 1254 01:47:08,081 --> 01:47:13,819 De wereld is een oneindig veel betere plek juist omdat je dat niet was. 1255 01:47:17,391 --> 01:47:21,300 Denk je... denk je dat echt? 1256 01:47:22,388 --> 01:47:29,095 Ik denk, dat het soms de mensen zijn waarvan niemand zich iets voorstelt... 1257 01:47:29,569 --> 01:47:34,376 die de dingen doen... die niemand zich kan voorstellen. 1258 01:48:39,193 --> 01:48:42,849 NA EEN JAAR VAN DOOR DE OVERHEID OPGELEGDE HORMONALE THERAPIE... 1259 01:48:42,904 --> 01:48:47,433 PLEEGDE ALAN TURING ZELFMOORD OP 7 JUNI, 1954. 1260 01:48:48,438 --> 01:48:51,024 HIJ WAS 41 JAAR OUD. 1261 01:48:53,572 --> 01:48:59,564 TUSSEN 1885 EN 1967, WERDEN ONGEVEER 49.000 HOMOSEKSUELEN MANNEN VEROORDEELD VOOR... 1262 01:48:59,589 --> 01:49:02,753 GROVE ONFATSOENLIJKHEID ONDER DE BRITSE WET. 1263 01:49:05,907 --> 01:49:11,826 IN 2013, VERLEENDE KONINGIN ELIZABETH, TURING EEN POSTUUM PARDON... 1264 01:49:11,851 --> 01:49:15,213 OM ZIJN ONGEKENDE RESULTATEN TE EREN. 1265 01:49:19,369 --> 01:49:25,368 HISTORICI SCHATTEN IN DAT HET BREKEN VAN ENIGMA DE OORLOG INKORTTE MET MEER DAN TWEE JAAR 1266 01:49:25,393 --> 01:49:28,923 EN DAARMEE MEER DAN 14 MILJOEN LEVENS REDDE. 1267 01:49:30,520 --> 01:49:34,778 HET BLEEF EEN VAN OVERHEIDSWEGE GEHEIM VOOR MEER DAN 50 JAAR. 1268 01:49:41,838 --> 01:49:45,064 TURINGS WERK INSPIREERDE GENERATIES VAN ONDERZOEK 1269 01:49:45,089 --> 01:49:47,627 MET WAT WETENSCHAPPERS NOEMDEN "TURING MACHINES" 1270 01:49:50,039 --> 01:49:53,625 HEDENDAAGS, NOEMEN WIJ ZE COMPUTERS. 1271 01:49:55,565 --> 01:50:00,713 Vertaling: UnlimitedMovieS© 1272 01:50:00,913 --> 01:50:05,713 Controle en bewerking: Goffini