1
00:00:17,139 --> 00:00:23,139
Biên dịch: SeDaku
facebook.com/phudeSedaku
2
00:00:27,443 --> 00:00:29,576
Liam Foxwell, xin chào mừng.
3
00:00:29,588 --> 00:00:30,899
Cám ơn.
4
00:00:30,913 --> 00:00:32,423
Được rồi, tôi phát biểu chút.
5
00:00:32,480 --> 00:00:35,163
Tôi nhắc đến điều này
trong mọi cuộc phỏng vấn,
6
00:00:35,288 --> 00:00:38,921
và tôi muốn anh biết đây
không phải là bới lông tìm vết.
7
00:00:38,982 --> 00:00:40,567
Nó giống như là...
8
00:00:42,032 --> 00:00:44,032
đãi cát tìm vàng?
9
00:00:44,895 --> 00:00:46,218
Phân sẽ chìm.
10
00:00:46,604 --> 00:00:48,006
Nhưng kem sẽ nổi lên.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,774
Vâng, tôi có thể hiểu.
12
00:00:49,818 --> 00:00:52,598
Một lĩnh vực mới chúng tôi
đang tích cực tham gia...
13
00:00:52,611 --> 00:00:55,030
mà văn phòng anh có
thể sẽ chuyên trách...
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,481
là kiện tụng
trong việc nuôi con trong quá khứ.
15
00:00:58,606 --> 00:00:59,772
Trong quá khứ...
16
00:00:59,797 --> 00:01:02,607
Bobby kiện bố và mẹ
vì thiếu thốn tình cảm...
17
00:01:02,619 --> 00:01:06,433
dẫn đến thiếu tự tin,
dẫn đến giảm khả năng kiếm tiền.
18
00:01:06,458 --> 00:01:10,359
Vâng, và ta... và văn phòng
đồng ý với việc này...
19
00:01:10,579 --> 00:01:11,980
về mặt đạo đức?
20
00:01:15,423 --> 00:01:16,635
Đúng.
21
00:01:16,647 --> 00:01:17,686
Ừ hứ.
22
00:01:17,699 --> 00:01:18,748
Tất nhiên.
23
00:01:19,014 --> 00:01:20,425
Vâng, vâng, phải rồi.
24
00:01:21,162 --> 00:01:22,233
Còn cậu?
25
00:01:22,850 --> 00:01:24,377
Hoàn toàn, tất nhiên.
26
00:01:25,965 --> 00:01:27,321
Vâng.
27
00:01:28,417 --> 00:01:30,020
Được rồi Liam,
28
00:01:30,137 --> 00:01:34,134
nếu chúng tôi mời cậu gia nhập công ty
trong hoàn cảnh mới này...
29
00:01:34,543 --> 00:01:36,954
chúng tôi sẽ cần cậu
ngồi xem xét lại toàn bộ quá khứ...
30
00:01:36,955 --> 00:01:39,026
cùng phòng nhân sự trong... tuần tới.
31
00:01:39,300 --> 00:01:42,476
Ồ, tôi đã sẵn sàng
thực hiện xem lại ngay bây giờ, nhưng...
32
00:01:42,601 --> 00:01:44,655
Không sao, tuần sau cũng được.
33
00:01:44,780 --> 00:01:48,499
Nhưng tôi phải hỏi cậu...
họ sẽ không tìm thấy gì...
34
00:01:48,524 --> 00:01:50,463
khiến chúng tôi phát hoảng chứ hả?
35
00:01:50,947 --> 00:01:53,197
Không có đoạn nào bị xóa trong quý này?
36
00:01:53,228 --> 00:01:56,187
Không, mọi thứ đều nằm...
trong phạm vi cho phép.
37
00:01:57,197 --> 00:02:00,092
Tuyệt, Liam.
Cuộc phỏng vấn này rất tuyệt.
38
00:02:00,217 --> 00:02:01,260
Ừm...
39
00:02:01,654 --> 00:02:06,777
Tôi thật sự hi vọng... mong chờ
được gặp lại cậu.
40
00:02:11,552 --> 00:02:12,865
Vâng, cảm ơn.
41
00:02:17,241 --> 00:02:21,209
TOÀN BỘ QUÁ KHỨ CỦA BẠN
42
00:02:26,697 --> 00:02:28,172
Xin ra sân bay.
43
00:02:35,070 --> 00:02:36,552
Sống...
44
00:02:36,677 --> 00:02:37,822
hít thở...
45
00:02:37,947 --> 00:02:38,968
mùi vị...
46
00:02:40,038 --> 00:02:41,408
Đầy đủ ký ức.
47
00:02:41,433 --> 00:02:44,472
Các bạn có thể nâng cấp "hạt"
với giá rẻ hơn...
48
00:02:44,497 --> 00:02:47,877
một cốc cà phê, kèm theo ba thập kỷ
sao lưu miễn phí.
49
00:02:47,901 --> 00:02:50,854
Thủ tục ghép hạt
gây mê tại chỗ...
50
00:02:50,879 --> 00:02:52,660
một cách đơn giản.
51
00:02:52,678 --> 00:02:55,306
Vì các ký ức là sự sống.
52
00:03:15,733 --> 00:03:19,498
Vâng, tuyệt.
Cuộc phỏng vấn này rất tuyệt.
53
00:03:19,499 --> 00:03:23,504
Tôi thật sự hi vọng... mong chờ
được gặp lại cậu.
54
00:03:26,310 --> 00:03:30,315
Thật sự hi vọng... mong chờ
được gặp lại cậu.
55
00:03:41,334 --> 00:03:42,390
Xin lỗi!
56
00:03:56,021 --> 00:03:57,404
Anh Foxwell.
57
00:03:57,529 --> 00:04:01,199
Anh tua lại 24 tiếng
vừa rồi cho tôi được không?
58
00:04:10,220 --> 00:04:13,374
Vâng, và lùi lại thêm
64 tiếng cho tuần rồi.
59
00:04:19,702 --> 00:04:21,037
Tuyệt.
60
00:04:21,038 --> 00:04:22,766
Xin tận hưởng chuyến bay, anh Foxwell.
61
00:04:26,437 --> 00:04:28,745
Tôi không đùa đâu, nhìn mà xem.
62
00:04:30,075 --> 00:04:31,483
Nhìn cái gì?
63
00:04:31,494 --> 00:04:32,795
Cái đó!
64
00:04:32,796 --> 00:04:35,337
Thảm sờn, chỗ đó, cậu thấy không?
65
00:04:35,338 --> 00:04:36,646
Thật sao?
66
00:04:36,670 --> 00:04:38,262
Đúng, thật đấy!
67
00:04:38,713 --> 00:04:40,428
Đây là phòng năm sao.
68
00:04:41,121 --> 00:04:43,288
Tớ đã trả nhiều tiền
để có các chi tiết hoàn hảo.
69
00:04:43,717 --> 00:04:47,399
Giờ tớ có cái thảm rác rưởi đó
suốt phần đời còn lại.
70
00:04:47,400 --> 00:04:49,482
Chỉ khi cậu cứ nhìn vào nó suốt thôi.
71
00:04:49,762 --> 00:04:51,268
Ồ, cám ơn Jonas!
72
00:04:51,680 --> 00:04:52,739
Biến đi.
73
00:04:54,015 --> 00:04:58,472
Nếu cậu nghĩ tấm thảm đã tệ,
thì nhìn cái này xem.
74
00:05:02,959 --> 00:05:06,508
Anh đã gặp Lucy, vợ tôi,
tại tiệc cưới Dublin?
75
00:05:06,633 --> 00:05:08,527
Vâng phải rồi, tôi là Liam.
76
00:05:08,819 --> 00:05:10,388
Xin chào.
77
00:05:11,720 --> 00:05:14,398
(Lucy, Dublin.)
78
00:05:15,217 --> 00:05:16,537
Xin chào.
79
00:05:16,584 --> 00:05:19,000
Lucy... Liam,
ta đã gặp ở đám cưới Dublin.
80
00:05:19,275 --> 00:05:20,573
Liam!
81
00:05:20,574 --> 00:05:21,881
Ồ, tuyệt.
82
00:05:22,180 --> 00:05:23,457
Liam, vâng.
83
00:05:23,738 --> 00:05:25,220
- Vào đi.
- Cám ơn.
84
00:05:27,212 --> 00:05:29,681
- Thật tuyệt khi gặp lại anh.
- Vâng tôi cũng vậy.
85
00:05:31,592 --> 00:05:33,113
Fi đã giấu anh ở đâu vậy?
86
00:05:33,114 --> 00:05:35,034
Ồ cô biết đấy,
trong nhà của chúng tôi.
87
00:05:36,006 --> 00:05:39,195
Chúng tôi biết... cô ấy
không biết anh có về kịp không.
88
00:05:39,255 --> 00:05:41,098
Nó kết thúc sớm hơn tôi tưởng.
89
00:05:42,040 --> 00:05:43,871
Ồ, xin lỗi, xin chào.
90
00:05:43,896 --> 00:05:46,845
Để tôi lấy đồ uống.
Bia nhé?
91
00:05:46,970 --> 00:05:48,552
Vâng, cảm ơn.
92
00:05:50,702 --> 00:05:54,723
Mọi người ở trong kia,
tôi sẽ vào ngay.
93
00:05:54,748 --> 00:05:55,845
Vâng, cảm ơn.
94
00:06:07,159 --> 00:06:08,170
Chào.
95
00:06:09,816 --> 00:06:12,801
Anh về sớm,
em tưởng anh không về kịp.
96
00:06:12,926 --> 00:06:16,488
Ừ, anh không ở qua đêm
và bắt chuyến bay sớm về.
97
00:06:16,613 --> 00:06:17,899
- Chào.
- Chào.
98
00:06:19,264 --> 00:06:20,826
Vậy, cuộc phỏng vấn thế nào?
99
00:06:20,848 --> 00:06:24,396
Họ nói họ sẽ để anh
trình bày quá khứ tuần sau, nên...
100
00:06:24,657 --> 00:06:26,127
Ồ, thế là tốt chứ hả?
101
00:06:26,588 --> 00:06:27,603
Thực ra...
102
00:06:28,361 --> 00:06:29,670
- Tí nữa?
- Tí nữa.
103
00:06:29,683 --> 00:06:30,693
Được rồi.
104
00:06:30,961 --> 00:06:33,826
- Jody thế nào?
- Ờ nhà, Gina đến trông.
105
00:06:33,951 --> 00:06:35,260
Chào.
106
00:06:35,386 --> 00:06:36,530
Jonas, đây là...
107
00:06:36,555 --> 00:06:38,557
- Liam...
- Jonas.
108
00:06:38,558 --> 00:06:40,582
Thật tuyệt khi gặp anh.
109
00:06:40,583 --> 00:06:42,785
- Anh ổn chứ?
- Vâng, cảm ơn.
110
00:06:42,787 --> 00:06:44,460
- Và anh đã biết Jeff?
- Ừ.
111
00:06:44,485 --> 00:06:47,598
Chắc anh sẽ nhớ Jeff,
vì cậu ta sẽ chỉ anh xem...
112
00:06:47,611 --> 00:06:50,597
ký ức cái cửa tủ lạnh của cậu ấy.
113
00:06:50,722 --> 00:06:52,616
Ừ, ừ, biến đi Jonas.
114
00:06:52,640 --> 00:06:53,949
- Xin chào.
- Xin chào.
115
00:06:53,950 --> 00:06:56,104
Vợ anh rất đanh đá với tôi tối nay.
116
00:06:56,129 --> 00:06:57,329
Vâng, cô ấy vẫn vậy.
117
00:06:57,330 --> 00:06:58,738
Ừ, tôi vẫn biết thế.
118
00:06:59,212 --> 00:07:02,251
- Anh có đồ uống rồi chứ?
- Tôi ổn, cảm ơn Jonas.
119
00:07:03,160 --> 00:07:06,470
Lynn, hãy đến gặp Liam,
anh ấy là...
120
00:07:07,989 --> 00:07:11,324
Một luật sư sắp thất nghiệp.
121
00:07:13,440 --> 00:07:14,783
Và Jeff.
122
00:07:15,487 --> 00:07:17,124
Jeff và Fi...
123
00:07:17,362 --> 00:07:20,606
từng tổ chức tiệc tùng
dưới đường Fraser cùng Paul và tôi.
124
00:07:21,075 --> 00:07:22,395
Quá khứ điên rồ.
125
00:07:23,433 --> 00:07:25,091
Trước khi chúng tôi đến Kings.
126
00:07:26,497 --> 00:07:28,016
Vậy...
127
00:07:29,904 --> 00:07:33,823
Vậy... anh vừa có... một cuộc đánh giá à?
128
00:07:33,840 --> 00:07:35,152
Phỏng vấn.
129
00:07:35,153 --> 00:07:36,431
Nó thế nào?
130
00:07:36,432 --> 00:07:37,831
Tốt.
131
00:07:37,957 --> 00:07:42,074
Nó rất tệ,
nhưng, tôi không biết.
132
00:07:42,091 --> 00:07:43,435
- Khó đánh giá hả?
- Vâng.
133
00:07:43,443 --> 00:07:44,730
Vậy xem xem nào.
134
00:07:44,809 --> 00:07:46,949
Tua lại, chúng tôi
có thể đánh giá cuộc phỏng vấn.
135
00:07:48,174 --> 00:07:49,490
Vâng, tuyệt.
136
00:07:49,615 --> 00:07:51,627
Ném nó lên kia,
chúng tôi sẽ chấm điểm cho anh.
137
00:07:51,964 --> 00:07:53,770
Đi nào.
138
00:07:53,795 --> 00:07:55,900
Có thể sẽ rất vui,
ta có thể...
139
00:07:55,918 --> 00:07:56,952
bỏ phiếu!
140
00:07:57,746 --> 00:07:59,113
- Paul.
- Ừ?
141
00:07:59,191 --> 00:08:02,228
Tôi làm ngành tuyển dụng,
có thể sẽ rất hữu ích cho anh.
142
00:08:02,231 --> 00:08:02,835
Phải rồi.
143
00:08:02,836 --> 00:08:05,514
Liam sẽ chiếu lại cuộc phỏng vấn
để ta có thể chấm điểm.
144
00:08:05,639 --> 00:08:07,639
- Cho ý kiến.
- Góp ý thôi.
145
00:08:07,657 --> 00:08:09,925
- Tôi nghĩ Liam có lẽ...
- Vâng có lẽ...
146
00:08:09,926 --> 00:08:13,094
Mọi người, thôi nào,
như thế là không hay.
147
00:08:13,106 --> 00:08:15,574
Liam rõ ràng
thấy không thoải mái,
148
00:08:15,575 --> 00:08:17,858
nên quên chuyện đó đi.
149
00:08:18,870 --> 00:08:20,203
Để mọi thứ thoải mái.
150
00:08:22,071 --> 00:08:23,387
Đến giờ ăn rồi!
151
00:08:23,388 --> 00:08:24,837
Ồ, sẵn sàng rồi.
152
00:08:28,664 --> 00:08:31,105
Cám ơn vì đã mời bọn tớ.
153
00:08:31,130 --> 00:08:33,958
Đã lâu quá rồi.
154
00:08:34,462 --> 00:08:35,807
Fi.
155
00:08:37,935 --> 00:08:40,606
Anh chưa gặp anh ta bao giờ phải không?
Jonas ấy.
156
00:08:40,731 --> 00:08:42,340
Anh ta là một
trong số đám bạn cũ của em.
157
00:08:42,580 --> 00:08:43,933
Em nhớ là em có nói rồi.
158
00:08:45,376 --> 00:08:46,885
- Anh không sao chứ?
- Ừ ừ.
159
00:08:46,891 --> 00:08:50,193
- Nếu anh thấy không khỏe, ta có thể về.
- Không, anh ổn.
160
00:08:50,218 --> 00:08:51,227
Anh chắc chứ?
161
00:09:10,947 --> 00:09:13,523
Ồ!
162
00:09:18,407 --> 00:09:21,285
Tôi mang đủ để
mọi người chia sẻ.
163
00:09:21,288 --> 00:09:22,464
Cám ơn.
164
00:09:22,465 --> 00:09:25,017
Tôi đã nấu ăn rất nhiều
kể từ khi chia tay người yêu.
165
00:09:25,052 --> 00:09:26,904
Jonas đã trải qua một
thời gian khó khăn.
166
00:09:28,163 --> 00:09:29,419
Nó tệ lắm à?
167
00:09:29,420 --> 00:09:31,691
Ừm, ừ.
168
00:09:31,724 --> 00:09:34,565
Bọn tôi đang trong
quá trình chuẩn bị đám cưới...
169
00:09:34,591 --> 00:09:38,801
và tôi bỗng nhận ra rằng
mối quan hệ càng ít ý nghĩa...
170
00:09:38,819 --> 00:09:40,849
thì ta càng tiêu nhiều tiền
vào đám cưới.
171
00:09:41,434 --> 00:09:44,246
Ta bắt đầu phát điên
vì những chi tiết nhỏ nhặt nhất...
172
00:09:44,325 --> 00:09:47,547
như là độ dày
của thiệp mời cưới...
173
00:09:47,548 --> 00:09:51,867
bởi vì ta cần
có cái mà nói chuyện.
174
00:09:51,921 --> 00:09:54,784
Mọi người, đây là Helen.
175
00:09:55,124 --> 00:09:57,220
Helen, Jonas.
176
00:09:57,319 --> 00:09:58,736
- Chào.
- Chào.
177
00:09:58,845 --> 00:10:00,648
Và tất cả mọi người!
178
00:10:01,396 --> 00:10:03,359
- Chào.
- Cứ tự nhiên.
179
00:10:03,386 --> 00:10:06,324
Jonas đang giải thích tại sao
quan hệ tình cảm là nhảm nhí.
180
00:10:06,325 --> 00:10:07,946
Vậy sao? Khỉ thật!
181
00:10:08,708 --> 00:10:11,092
Như là ta đi xem nhạc kịch ấy.
182
00:10:11,219 --> 00:10:15,408
Bạn trả một đống tiền nhưng cuối cùng
lại thành phí cả một buổi tối...
183
00:10:15,409 --> 00:10:18,571
nên, khi ai đó hỏi bạn
"Anh thấy nó hay chứ?"
184
00:10:18,572 --> 00:10:22,627
cả hai bạn đều nói,
"Ừ! Ừ, nó tuyệt lắm."
185
00:10:22,645 --> 00:10:24,805
Vấn đề là
bạn càng bỏ ra nhiều tiền...
186
00:10:24,813 --> 00:10:29,075
và buổi diễn càng dài,
bạn càng nói "Ôi, tôi rất thích nó!"
187
00:10:29,117 --> 00:10:32,928
kiểu "chúng tôi thích ở bên nhau
và không được ngủ với ai khác".
188
00:10:32,929 --> 00:10:35,009
"Và chỉ có một người khác"
189
00:10:35,012 --> 00:10:40,336
"để chia sẻ suy nghĩ
trong suốt cả đời, ồ, tuyệt lắm!"
190
00:10:40,359 --> 00:10:43,255
Nhưng anh có thể nói
là anh đã yêu cô ta không?
191
00:10:45,646 --> 00:10:50,341
Tôi chỉ nghĩ bọn tôi đã
rất thích nhau và chỉ có thế thôi.
192
00:10:50,354 --> 00:10:51,782
Các bạn biết đoạn đầu
thường thế nào.
193
00:10:51,799 --> 00:10:53,922
Bọn tôi chỉ như...
194
00:10:53,923 --> 00:10:56,085
hai đồ vật
trong hộp công cụ...
195
00:10:56,086 --> 00:10:57,808
khớp với nhau
một cách hoàn hảo thôi.
196
00:10:57,809 --> 00:11:02,451
Lúc gần cuối mối quan hệ,
tôi sẽ nói "Em cứ lên gác trước đi"...
197
00:11:02,452 --> 00:11:04,659
"Anh sẽ xem thời sự
thêm một lúc nữa"...
198
00:11:04,660 --> 00:11:07,262
và rồi tôi ngồi đó,
bật quá khứ lên xem lại...
199
00:11:07,264 --> 00:11:09,386
những khúc nóng bỏng
trong các mối quan hệ trước!
200
00:11:09,387 --> 00:11:10,701
Bình tĩnh!
201
00:11:11,424 --> 00:11:14,123
Tôi chỉ nói là
có một phụ nữ xinh đẹp trên gác...
202
00:11:14,148 --> 00:11:15,521
chờ làm tình với tôi.
203
00:11:15,529 --> 00:11:16,818
Ngay bây giờ ấy hả?
204
00:11:20,301 --> 00:11:23,449
Cô ấy ở trên gác
chờ làm tình với tôi...
205
00:11:23,450 --> 00:11:27,455
còn tôi ngồi dưới nhà
xem lại quá khứ về khoảnh khắc...
206
00:11:27,736 --> 00:11:31,334
với cô nàng nào đó
tôi qua lại ở đâu đó...
207
00:11:31,335 --> 00:11:35,259
và tôi quay tay, thật đấy.
208
00:11:37,986 --> 00:11:39,326
Ôi thôi nào...
209
00:11:39,876 --> 00:11:41,999
Thôi nào...
210
00:11:42,000 --> 00:11:43,761
Chắc ta đều
lần tìm trong viên hạt...
211
00:11:43,762 --> 00:11:45,364
những đoạn huy hoàng nhất...
212
00:11:45,365 --> 00:11:48,445
để thỉnh thoảng giải tỏa chút chứ hả?
213
00:11:48,570 --> 00:11:49,873
Tôi thì không.
214
00:11:51,953 --> 00:11:53,921
Helen không lắp hạt!
215
00:11:55,014 --> 00:11:56,819
- Ồ.
- Ồ!
216
00:11:57,091 --> 00:11:58,485
Còn lâu!
217
00:11:58,676 --> 00:12:00,718
Vì mục đích chính trị à?
218
00:12:00,719 --> 00:12:03,242
Không, tôi bị cướp móc
khoảng 12 tháng trước.
219
00:12:03,314 --> 00:12:05,797
Trời, có đau lắm không?
220
00:12:05,798 --> 00:12:08,041
Rất đau.
221
00:12:08,042 --> 00:12:10,846
Nhưng mặt tích cự là,
tôi không nhớ kỹ lắm.
222
00:12:10,847 --> 00:12:12,368
Có một vết sẹo ở đây.
223
00:12:13,025 --> 00:12:14,807
Thế à, tôi có thể...
224
00:12:26,993 --> 00:12:28,234
Ừ, cảm giác khá tuyệt.
225
00:12:29,797 --> 00:12:32,601
Không có tổn thương thần kinh, rõ là vậy!
226
00:12:32,602 --> 00:12:35,864
Mắt tôi vẫn bình thường, nên...
227
00:12:35,990 --> 00:12:37,689
Vậy ai đã cướp nó?
228
00:12:37,690 --> 00:12:40,013
Cướp theo đơn đặt hàng,
theo họ là vậy...
229
00:12:40,014 --> 00:12:43,379
chắc để bán cho mấy
tên trọc phú hám dâm Trung Quốc.
230
00:12:43,380 --> 00:12:44,981
- Thật sao?
- Vâng.
231
00:12:44,982 --> 00:12:46,664
Chuyện đó có thật à?
232
00:12:46,665 --> 00:12:48,747
Vâng, và tôi
không mã hóa nó, nên...
233
00:12:48,748 --> 00:12:50,751
Nên chúng thấy tất cả!
234
00:12:50,752 --> 00:12:54,025
Sau khi tôi bị cướp,
tôi không lắp gì trong vài ngày...
235
00:12:54,150 --> 00:12:56,010
và tôi cảm thấy thích như thế.
236
00:13:00,010 --> 00:13:01,248
Hay đấy.
237
00:13:01,249 --> 00:13:02,330
Hay thật.
238
00:13:02,331 --> 00:13:04,493
Ý tôi là, giờ nhiều người...
239
00:13:04,494 --> 00:13:07,178
Như là phong trào ấy,
phong trào Không Hạt.
240
00:13:07,179 --> 00:13:08,620
Rất phổ biến với gái làng chơi.
241
00:13:08,621 --> 00:13:10,890
Tôi không có ý xúc phạm!
242
00:13:11,426 --> 00:13:14,149
Không, không, tất nhiên rồi...
243
00:13:14,150 --> 00:13:16,371
Tôi khá buồn tẻ...
từng đàn ông một thôi.
244
00:13:16,496 --> 00:13:17,529
Boo!
245
00:13:18,874 --> 00:13:21,321
Kẻ chung tình hàng loạt.
246
00:13:21,322 --> 00:13:23,142
Tôi cũng liên tiếp chung tình.
247
00:13:23,686 --> 00:13:25,888
Tôi hiện rất
chung thủy với bữa ăn sáng!
248
00:13:30,027 --> 00:13:33,020
Tôi thì thấy Không Hạt
là lựa chọn thú vị.
249
00:13:33,021 --> 00:13:34,182
Lựa chọn khá dũng cảm.
250
00:13:34,183 --> 00:13:35,943
Tôi xin lỗi, nhưng tôi...
251
00:13:38,430 --> 00:13:39,951
Tôi không thể làm được.
252
00:13:43,999 --> 00:13:48,005
Được rồi, tôi sẽ chiếu lại
vài quá khứ từ thời Fraser O.
253
00:13:48,899 --> 00:13:51,850
Tối cuối cùng thời đó,
vừa buồn vừa vui.
254
00:13:52,588 --> 00:13:55,752
Các bạn có biết một nửa các
ký ức tự nhiên là rác rưởi không?
255
00:13:56,052 --> 00:13:57,376
Không đáng tin.
256
00:13:57,394 --> 00:13:59,143
Colleen làm trong ngành
chế tạo Hạt.
257
00:13:59,144 --> 00:14:02,225
Với một nửa số người thường,
ta có thể tạo ra ký ức sai lệch...
258
00:14:02,237 --> 00:14:04,579
bằng cách hỏi
các câu dẫn dắt khi điều trị.
259
00:14:04,704 --> 00:14:07,107
Ta có thể khiến một người
nghĩ mình từng đi lạc...
260
00:14:07,120 --> 00:14:08,999
trong trung tâm mua sắm
họ chưa từng ghé qua...
261
00:14:09,000 --> 00:14:12,725
hay bị lạm dụng bởi cô trông trẻ
bệnh hoạn họ chưa từng gặp.
262
00:14:13,935 --> 00:14:16,016
Hiện tôi chỉ
thấy hạnh phúc hơn.
263
00:14:19,256 --> 00:14:23,101
Tuyệt lắm Liam, cuộc
phỏng vấn này rất tuyệt...
264
00:14:23,102 --> 00:14:25,824
Tôi thật sự hi vọng... mong chờ
được gặp lại cậu.
265
00:14:25,832 --> 00:14:27,797
Anh ta mong chờ
được gặp lại anh, thế là tốt.
266
00:14:27,801 --> 00:14:29,472
"Hi vọng" được mong chờ...
267
00:14:30,714 --> 00:14:33,878
Tôi thật sự hi vọng... mong chờ
được gặp lại cậu.
268
00:14:33,879 --> 00:14:35,185
Rất giả tạo.
269
00:14:36,467 --> 00:14:37,850
Chờ đã.
270
00:14:37,851 --> 00:14:39,115
Ngừng lại.
271
00:14:39,240 --> 00:14:40,652
Lùi lại một chút.
272
00:14:41,491 --> 00:14:42,882
Zoom vào kia.
273
00:14:43,615 --> 00:14:45,176
Đó là dấu tick.
274
00:14:45,177 --> 00:14:46,739
Đó có thể là V hoặc L.
275
00:14:46,740 --> 00:14:49,138
- Là đánh dấu tick.
- Hoặc vẽ dấu phát xít.
276
00:14:49,148 --> 00:14:52,560
Có khi là vẽ dấu phát xít,
bọn họ khó chịu lắm.
277
00:14:57,439 --> 00:15:00,116
- Em thấy vui với các bạn cũ chứ?
- Vâng.
278
00:15:02,324 --> 00:15:04,289
Em có hay nói chuyện
với tay Jonas đó không?
279
00:15:04,359 --> 00:15:06,217
Không, không hẳn.
280
00:15:10,091 --> 00:15:11,809
Hắn khá khó chịu phải không?
281
00:15:11,822 --> 00:15:13,501
Và hơi xấu tính?
282
00:15:13,502 --> 00:15:14,543
Jonas.
283
00:15:14,544 --> 00:15:18,108
Ngồi quay tay và lý luận về quan hệ.
284
00:15:18,109 --> 00:15:21,434
Chắc là làm Jonas phải khổ lắm.
285
00:15:21,435 --> 00:15:24,158
Và khi hắn bao bọc anh
trước mấy tên khốn ấy,
286
00:15:24,159 --> 00:15:26,001
"Thôi nào mọi người"
287
00:15:26,002 --> 00:15:28,685
"thật không hay khi xem lại
buổi phỏng vấn của người khác đâu."
288
00:15:28,686 --> 00:15:30,528
Thế sao anh lại
mời anh ta qua nhà?
289
00:15:30,529 --> 00:15:31,838
Ồ anh thích hắn ta.
290
00:15:37,821 --> 00:15:40,224
Chính em đã muốn anh mời hắn.
291
00:15:40,225 --> 00:15:41,907
Em có nói gì đâu.
292
00:15:41,908 --> 00:15:44,471
Em cười với
mọi thứ mà hắn nói.
293
00:15:44,472 --> 00:15:46,995
Chính anh đã mời anh ta!
294
00:15:46,996 --> 00:15:49,338
Thì rõ ràng
là anh không muốn hắn đến.
295
00:15:51,562 --> 00:15:54,767
Ồ, vẫn còn sớm quá.
296
00:15:54,769 --> 00:15:56,486
Các bạn muốn ra quán
làm vài ly không?
297
00:15:56,497 --> 00:15:57,812
Bọn tôi phải quay về,
298
00:15:57,813 --> 00:16:00,376
giải cứu Jodie
khỏi cô trông trẻ bệnh hoạn!
299
00:16:01,952 --> 00:16:03,260
Ừ.
300
00:16:05,185 --> 00:16:09,030
Nhưng sao anh không
qua chỗ chúng tôi nếu muốn?
301
00:16:09,031 --> 00:16:10,072
Thấy không?
302
00:16:10,073 --> 00:16:14,336
Rõ ràng là anh không muốn hắn đến,
anh chỉ tỏ ra lịch sự thôi.
303
00:16:14,461 --> 00:16:17,312
Nếu anh không thật sự muốn anh ta đến,
anh đã có thể để anh ta đi.
304
00:16:33,123 --> 00:16:35,326
Thật ra thì giờ mấy giờ rồi nhỉ?
305
00:16:35,365 --> 00:16:36,846
Nửa đêm rồi.
306
00:16:36,863 --> 00:16:38,945
Chết tiệt, muộn thế cớ à.
307
00:16:38,964 --> 00:16:40,966
Vâng, thời gian trôi nhanh thật.
308
00:16:41,123 --> 00:16:42,204
15 phút.
309
00:16:42,205 --> 00:16:43,366
Vâng.
310
00:16:43,367 --> 00:16:46,399
Người giúp việc hiện vẫn còn ở đây, nên...
311
00:16:46,524 --> 00:16:48,374
Giờ các bạn mới biết à?
312
00:16:48,375 --> 00:16:52,380
Không, chỉ là chúng tôi,
chúng tôi nghĩ...phải không Fi?
313
00:16:52,662 --> 00:16:54,464
Ừ. Ừ.
314
00:16:54,465 --> 00:16:55,826
Không, tôi hiểu mà.
315
00:16:55,827 --> 00:16:57,950
Chỉ là thực ra...
chúng tôi cũng thấy mệt rồi...
316
00:16:57,951 --> 00:17:00,995
nên có lẽ chúng tôi quên,
giờ chúng tôi mới nhớ ra nên...
317
00:17:00,996 --> 00:17:02,036
Xin lỗi.
318
00:17:02,037 --> 00:17:02,878
Không sao đâu, thật đấy.
319
00:17:02,879 --> 00:17:03,919
Em xin lỗi.
320
00:17:03,920 --> 00:17:06,484
Không sao đâu.
321
00:17:06,485 --> 00:17:08,367
Tôi có kế hoạch dự phòng nên...
322
00:17:08,368 --> 00:17:10,129
Hay quá, vậy thì
kế hoạch dự phòng đi...
323
00:17:10,130 --> 00:17:11,572
Vâng được rồi.
324
00:17:11,573 --> 00:17:13,335
Hẹn gặp xem sau Fi.
325
00:17:13,336 --> 00:17:14,497
Rất vui khi được gặp anh.
326
00:17:14,498 --> 00:17:15,510
Vâng.
327
00:17:15,940 --> 00:17:16,981
Hay lắm.
328
00:17:16,982 --> 00:17:18,404
Tuyệt, tuyệt.
329
00:17:20,588 --> 00:17:21,899
Vâng.
330
00:17:25,750 --> 00:17:27,070
Rất vui được gặp anh.
331
00:17:27,195 --> 00:17:28,209
Ừ.
332
00:17:30,551 --> 00:17:34,289
Nghe này, Gina, chờ taxi
phải mất 40 phút. Nếu cô muốn...
333
00:17:34,410 --> 00:17:36,587
Tôi có một chiếc giường
trong văn phòng.
334
00:17:36,712 --> 00:17:38,031
Vâng được rồi, cảm ơn Fi.
335
00:17:39,701 --> 00:17:43,704
Cô dùng thứ gì cũng được.
Có áo phông và...
336
00:17:43,830 --> 00:17:45,716
Vâng, cảm ơn. Tôi sẽ tự đi ra.
337
00:17:45,728 --> 00:17:46,749
Được rồi, chúc ngủ ngon.
338
00:17:46,750 --> 00:17:47,791
Chúc ngủ ngon.
339
00:17:47,792 --> 00:17:49,107
Chúc ngủ ngon Gina.
340
00:17:56,366 --> 00:17:57,742
Cám ơn anh.
341
00:18:02,256 --> 00:18:04,526
Mẹ yêu con.
342
00:18:23,762 --> 00:18:25,733
Anh ta có phải
thành phần chủ chốt của nhóm không?
343
00:18:25,734 --> 00:18:27,124
- Ai?
- Jonas.
344
00:18:29,139 --> 00:18:31,026
Em không biết, sao?
345
00:18:32,246 --> 00:18:35,148
Để anh đoán, hắn dành
phần lớn thời gian theo gái...
346
00:18:35,149 --> 00:18:36,230
đòi đấm bóp lưng cho họ.
347
00:18:36,231 --> 00:18:37,512
Không hẳn.
348
00:18:37,513 --> 00:18:39,263
Luôn tìm hướng tiếp cận.
349
00:18:41,479 --> 00:18:42,961
Hắn luôn lươn lẹo như thế hay là...
350
00:18:42,962 --> 00:18:44,270
Được rồi nghe này...
351
00:18:46,387 --> 00:18:47,648
Gì cơ?
352
00:18:47,649 --> 00:18:48,961
Chẳng là gì nhưng...
353
00:18:51,736 --> 00:18:55,742
Có thể anh nhận thấy
có gì đó bởi vì...
354
00:18:57,456 --> 00:19:00,990
em và Jonas, nhiều năm trước,
đã từng có quan hệ.
355
00:19:00,991 --> 00:19:03,154
Em từng hẹn hò
với anh chàng lươn lẹo?
356
00:19:03,155 --> 00:19:04,235
Chỉ quan hệ ngắn thôi...
357
00:19:04,236 --> 00:19:05,758
lúc đó em còn chưa biết anh nên...
358
00:19:05,759 --> 00:19:07,418
Em đã ngủ
với anh chàng lươn lẹo?
359
00:19:08,290 --> 00:19:09,564
Hài hước thật!
360
00:19:09,565 --> 00:19:12,248
Ta đều có quá khứ,
thế còn anh và Gemma thì sao?
361
00:19:12,249 --> 00:19:13,851
Sao, anh đã
kể cho em nghe về Gemma.
362
00:19:13,852 --> 00:19:15,197
Gemma quả là điên rồ...
363
00:19:16,206 --> 00:19:18,240
Nhưng em chưa bao giờ
nhắc đến Jonas.
364
00:19:18,265 --> 00:19:21,138
Em đã nói với anh em có hẹn hò
với một người ở Marrakech.
365
00:19:21,147 --> 00:19:22,337
Jonas là anh chàng Marrakesh?
366
00:19:22,345 --> 00:19:23,586
Đó chỉ là một việc ngớ ngẩn...
367
00:19:23,595 --> 00:19:27,633
Anh tưởng chàng Marrakech
là kiểu anh chàng chịu chơi...
368
00:19:27,634 --> 00:19:28,674
Không phải như hắn.
369
00:19:28,675 --> 00:19:30,838
Đó là nhiều năm trước, và...
370
00:19:30,839 --> 00:19:33,242
Em thấy xấu hổ vì nó à?
371
00:19:33,243 --> 00:19:35,222
Vì nó thật đáng xấu hổ.
372
00:19:35,872 --> 00:19:39,021
Anh xin lỗi, nhưng thật tình,
em không thấy xấu hổ à?
373
00:19:39,022 --> 00:19:40,503
Đó là nhiều năm trước.
374
00:19:40,504 --> 00:19:42,266
Nhưng em hẹn hò anh ta
trong một tháng?
375
00:19:42,267 --> 00:19:43,468
Đó là điều em đã nói.
376
00:19:43,469 --> 00:19:47,474
Vì khi em kể về chàng Marrakech,
thì đó chỉ là một tuần.
377
00:19:48,276 --> 00:19:49,335
Em đâu có nói thế.
378
00:19:55,118 --> 00:19:56,328
Còn em thì sao?
379
00:19:56,329 --> 00:19:58,612
Giờ em không muốn
xem lại lần đầu của ta.
380
00:19:58,613 --> 00:19:59,693
Xụyt, em sắp nói gì đó.
381
00:19:59,694 --> 00:20:02,858
Em đi nghỉ và có một mối quan hệ
khiến em loạn đầu một thời gian.
382
00:20:02,859 --> 00:20:05,983
Với một...
383
00:20:05,984 --> 00:20:09,549
..gã khá điên rồ
em gặp ở Marrakech.
384
00:20:09,550 --> 00:20:10,871
Chàng Marrakech?
385
00:20:10,872 --> 00:20:12,193
Vâng
386
00:20:12,194 --> 00:20:15,599
Anh đang tưởng tượng
một tên sở khanh đểu cáng.
387
00:20:15,600 --> 00:20:19,605
Không, giống một chú chuột nhắt hơn.
388
00:20:19,687 --> 00:20:22,530
Quan hệ nghiêm túc
khiến em tổn thương hả?
389
00:20:22,531 --> 00:20:24,974
Không, chỉ có một tuần thôi.
390
00:20:24,975 --> 00:20:27,298
Một tuần kỳ lạ.
391
00:20:27,299 --> 00:20:28,620
Vậy, một tuần hay là một tháng?
392
00:20:28,621 --> 00:20:30,463
Điều em muốn nói
là nó không quan trọng.
393
00:20:30,464 --> 00:20:32,226
Rõ ràng là đủ để em tổn thương.
394
00:20:33,067 --> 00:20:36,467
Jonas, siêu chuột Marrakech
khiến em tổn thương.
395
00:20:39,239 --> 00:20:41,722
Đêm đó từng là kỷ niệm đẹp với anh.
396
00:20:41,723 --> 00:20:43,221
Anh sắp bị ám ảnh rồi.
397
00:20:44,087 --> 00:20:45,167
Đâu có.
398
00:20:45,168 --> 00:20:47,651
Vụ Dan trước đây cũng thế,
em không muốn lại như thế nữa.
399
00:20:47,652 --> 00:20:50,456
Hắn có đôi mắt ti hí
và luôn tỏ vẻ...
400
00:20:50,457 --> 00:20:52,459
Sao? Luôn tỏ ra quan tâm à?
401
00:20:52,460 --> 00:20:54,623
Mà, có khi anh ta
từng thích em thật...
402
00:20:54,624 --> 00:20:56,706
và anh ta
trông cũng chẳng đến nỗi nào,
403
00:20:56,707 --> 00:21:00,651
nên ở hoàn cảnh khác thì biết đâu đấy,
nhưng chẳng có chuyện gì xảy ra cả.
404
00:21:01,716 --> 00:21:04,359
Và Jonas...
405
00:21:04,360 --> 00:21:08,365
đó là tình cũ. Thì sao nào?
Anh đừng có loạn lên như thế!
406
00:21:08,727 --> 00:21:10,008
Anh đang loạn lên ấy hả?
407
00:21:10,009 --> 00:21:11,250
Không, chỉ là...
408
00:21:11,251 --> 00:21:15,257
Không, tuyệt lắm,
vì đôi khi em là con khốn nạn.
409
00:21:18,632 --> 00:21:20,351
Anh không có ý như vậy.
410
00:21:21,828 --> 00:21:23,110
Em là con khốn nạn!
411
00:21:23,111 --> 00:21:25,273
Anh muốn em xóa nó đi.
412
00:21:25,274 --> 00:21:26,355
Em là con khốn nạn!
413
00:21:26,356 --> 00:21:28,238
Anh nói "đôi khi".
414
00:21:28,239 --> 00:21:31,418
Em không thể
cắt đi từ "đôi khi"!
415
00:22:12,751 --> 00:22:17,101
Anh xin lỗi Fi, anh biết
đôi khi anh hơi kỳ lạ.
416
00:22:26,893 --> 00:22:28,936
- Em yêu anh, anh biết chứ?
- Anh biết.
417
00:23:46,421 --> 00:23:49,385
..Hai vật dụng khớp với nhau
một cách hoàn hảo thôi,
418
00:23:49,386 --> 00:23:52,710
nhưng lúc gần cuối mối quan hệ,
tôi sẽ nói "Em cứ lên gác trước đi"...
419
00:23:52,711 --> 00:23:54,914
"Anh xem thời sự
thêm một lúc nữa thôi..."
420
00:23:54,915 --> 00:23:58,760
và rồi tôi ngồi đó
xem lại các ký ức nóng bỏng...
421
00:23:58,761 --> 00:24:00,837
trong các mối quan hệ trước.
422
00:24:01,448 --> 00:24:05,694
Tôi có một người phụ nữ xinh đẹp
chờ làm tình với tôi trên gác.
423
00:24:06,814 --> 00:24:10,179
Còn tôi ngồi xem lại
các ký ức nóng bỏng
424
00:24:10,180 --> 00:24:12,302
trong các mối quan hệ trước.
425
00:24:12,303 --> 00:24:14,881
Bình tĩnh!
426
00:24:24,281 --> 00:24:27,070
Kích hoạt chương trình đọc môi.
427
00:24:27,716 --> 00:24:30,731
- Thật vui khi gặp lại anh.
- Anh cũng vậy.
428
00:24:30,857 --> 00:24:33,448
Em đã khá hồi hộp khi nghe
là anh cũng sẽ có mặt ở đây.
429
00:24:33,449 --> 00:24:35,131
Thật lạ có phải không?
430
00:24:37,774 --> 00:24:39,503
- Xin chào.
- Gina, lại đây.
431
00:24:41,221 --> 00:24:43,597
Lại đây một chút,
tôi muốn hỏi ý kiến cô.
432
00:24:43,598 --> 00:24:45,222
Một trò ngớ ngẩn thôi.
433
00:24:50,109 --> 00:24:51,419
Ngồi đi.
434
00:24:51,757 --> 00:24:53,154
Cô trả lời tôi nghe.
435
00:24:54,738 --> 00:24:56,634
Tôi là kẻ chung tình hàng loạt.
436
00:24:57,490 --> 00:25:00,615
Tôi hiện rất chung thủy
với bữa ăn sáng.
437
00:25:03,836 --> 00:25:05,943
Cô có thấy nó hài hước không?
438
00:25:06,817 --> 00:25:10,183
Không cần phải lịch sự đâu,
hắn là một tên khốn.
439
00:25:11,096 --> 00:25:14,866
Nó có hài hước không,
theo quan điểm của cô?
440
00:25:15,286 --> 00:25:16,667
Thì...
441
00:25:16,670 --> 00:25:18,404
Tôi là kẻ chung tình hàng loạt.
442
00:25:19,326 --> 00:25:21,765
Tôi hiện rất chung thủy
với bữa ăn sáng.
443
00:25:23,842 --> 00:25:25,083
- Không?
- Không.
444
00:25:25,208 --> 00:25:26,900
- Tôi không biết.
- Cô có biết.
445
00:25:27,546 --> 00:25:28,938
Chào buổi sáng.
446
00:25:29,063 --> 00:25:30,354
Cái gì đây?
447
00:25:30,355 --> 00:25:32,766
Anh chỉ đang hỏi ý kiến Gina
về một việc.
448
00:25:32,792 --> 00:25:34,468
Tôi là kẻ chung tình hàng loạt.
449
00:25:34,955 --> 00:25:37,570
Tôi hiện rất chung thủy
với bữa ăn sáng.
450
00:25:39,700 --> 00:25:42,583
Anh chỉ thấy lạ là em thấy nó hài hước
nhưng rõ ràng là không phải...
451
00:25:42,709 --> 00:25:44,029
và Gina đồng ý.
452
00:25:44,155 --> 00:25:45,614
Tôi thật sự không muốn xen vào.
453
00:25:45,627 --> 00:25:47,756
- Để tôi gọi taxi cho cô.
- Bố tôi sẽ đến đón.
454
00:25:47,757 --> 00:25:49,239
Một việc nữa thôi.
455
00:25:50,426 --> 00:25:55,096
Cả hai ta đều muốn hắn đến đây,
nhưng ai là người muốn hơn?
456
00:25:55,221 --> 00:25:58,371
Theo ý kiến chủ quan của cô,
ai muốn hắn quay lại đây hơn?
457
00:25:58,497 --> 00:26:00,055
Được rồi, tạm biệt.
458
00:26:00,180 --> 00:26:01,228
Vâng, tạm biệt.
459
00:26:01,801 --> 00:26:04,590
Ồ vẫn sớm quá nhỉ,
giờ đã xong rồi thì sớm quá.
460
00:26:04,615 --> 00:26:06,674
Muốn ra quán làm vài ly không?
461
00:26:06,799 --> 00:26:09,795
Tôi phải về giải cứu
Jodie khỏi cô trông trẻ bệnh hoạn.
462
00:26:09,796 --> 00:26:10,994
Đó chỉ là...
463
00:26:10,995 --> 00:26:13,082
Một câu đùa thôi.
464
00:26:13,432 --> 00:26:14,452
Xin lỗi.
465
00:26:14,921 --> 00:26:18,400
Jonas, sao anh không
qua chỗ chúng tôi nếu muốn?
466
00:26:19,368 --> 00:26:20,656
Vâng.
467
00:26:22,042 --> 00:26:25,641
Quên câu nói đùa đi.
Ai muốn hắn đến đây hơn?
468
00:26:25,664 --> 00:26:27,097
Tôi không biết.
469
00:26:27,099 --> 00:26:28,357
Cô có biết, Gina.
470
00:26:28,585 --> 00:26:30,515
Tôi thật sự xin lỗi,
anh ta vẫn còn say.
471
00:26:30,516 --> 00:26:31,911
Không có gì.
472
00:26:45,533 --> 00:26:48,079
Tôi hiện rất chung thủy
với bữa ăn sáng.
473
00:26:50,181 --> 00:26:52,019
Nói một cách khách quan
là nó không hài hước.
474
00:26:52,043 --> 00:26:54,021
Bất cứ ai cũng sẽ nói,
"Có gì hài hước đâu."
475
00:26:54,096 --> 00:26:55,776
Thật là đáng xấu hổ.
476
00:26:58,952 --> 00:27:01,475
Anh sắp định làm gì đi nữa
thì cũng thôi đi.
477
00:27:01,476 --> 00:27:02,986
Ngồi xuống đi.
478
00:27:12,657 --> 00:27:14,015
Em thấy không?
479
00:27:14,660 --> 00:27:16,569
Anh đã biết Geoff?
480
00:27:16,593 --> 00:27:19,537
Ừ, ai cũng sẽ nhớ Geoff,
vì anh ta sẽ cho em xem...
481
00:27:19,914 --> 00:27:23,537
ký ức về mặt sau cái tủ lạnh
hay gì đó tương tự.
482
00:27:24,195 --> 00:27:26,257
- Em thấy gì khác không.
- Anh say rồi.
483
00:27:26,382 --> 00:27:29,338
Anh là sự khác biệt.
Hắn là kẻ tuyệt vời nhất thế giới...
484
00:27:29,339 --> 00:27:31,698
và rồi anh xuất hiện...
và em im bặt.
485
00:27:32,448 --> 00:27:33,755
Để cho rõ ràng.
486
00:27:35,953 --> 00:27:37,819
Bọn em chỉ nói chuyện!
487
00:27:38,378 --> 00:27:41,298
Nhưng ngay sau đó,
em cứng đơ.
488
00:27:42,963 --> 00:27:45,089
Em không biết
phải đứng như thế nào.
489
00:27:45,102 --> 00:27:47,540
Ánh nhìn em chĩa ra tứ phía.
490
00:27:47,541 --> 00:27:48,981
Điều này thật ngớ ngẩn!
491
00:27:48,982 --> 00:27:51,066
Em không thể giấu được nó.
492
00:27:52,091 --> 00:27:53,671
Hãy xem cách em nhìn hắn.
493
00:27:54,142 --> 00:27:57,942
Mối quan hệ càng ít ý nghĩa,
ta càng tiêu nhiều tiền vào đám cưới.
494
00:27:57,943 --> 00:28:01,222
Rồi ta bắt đầu phát điên
vì những chi tiết nhỏ nhặt nhất...
495
00:28:01,223 --> 00:28:04,023
như là độ dày của
thiệp mời đám cưới.
496
00:28:04,024 --> 00:28:06,743
Giờ xem cách em nhìn anh.
497
00:28:06,744 --> 00:28:09,263
Tôi thấy chọn Không Hạt
là lựa chọn thú vị.
498
00:28:09,264 --> 00:28:10,623
Một lựa chọn dũng cảm.
499
00:28:10,624 --> 00:28:14,144
Tôi xin lỗi, nhưng...
500
00:28:14,145 --> 00:28:17,224
Hãy nói là em nhìn anh âu yếm
như em nhìn hắn. Không thể.
501
00:28:17,981 --> 00:28:20,452
Và giờ em đang
nhìn anh như thế nào, Liam?
502
00:28:20,453 --> 00:28:21,926
Em đã hẹn hò hắn ta trong bao lâu?
503
00:28:21,927 --> 00:28:23,976
Điều đó có quan trọng không?
504
00:28:29,019 --> 00:28:32,584
Cô có biết một nửa ký ức
tự nhiên là rác rưởi không?
505
00:28:32,585 --> 00:28:35,380
Không đáng tin, nhất là
các tiểu tiết.
506
00:28:37,513 --> 00:28:39,036
Đó có phải Marrakesh không?
507
00:28:40,761 --> 00:28:43,184
Nơi đó có giống Marrakesh không?
508
00:28:46,528 --> 00:28:47,608
Không.
509
00:28:47,609 --> 00:28:49,612
Đó đâu phải Marrakesh.
510
00:28:49,613 --> 00:28:53,618
Vậy em đã quan hệ
với hắn ta trong bao lâu?
511
00:28:55,823 --> 00:28:58,424
Được rồi, khoảng sáu tháng.
512
00:29:01,944 --> 00:29:04,712
Vậy không phải một tuần
hay một tháng mà là sáu tháng.
513
00:29:05,046 --> 00:29:07,212
Cuộc tình nở rộng không ngừng.
514
00:29:07,213 --> 00:29:09,163
Em có lẽ vẫn
đang quan hệ với anh ta.
515
00:29:09,164 --> 00:29:10,764
Tại sao em như đang bị xử án vậy?
516
00:29:11,412 --> 00:29:12,849
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
517
00:29:12,850 --> 00:29:14,933
Chẳng có chuyện gì đang xảy ra ca.
518
00:29:14,934 --> 00:29:19,375
Anh biết cảm giác khi anh
đang ở bên cạnh người khác...
519
00:29:19,376 --> 00:29:22,702
rồi bạn trai cũ xuất hiện.
520
00:29:22,703 --> 00:29:24,998
Anh ta có bao giờ là bạn trai đâu,
em nói đó chỉ là một tuần.
521
00:29:25,012 --> 00:29:27,477
Em đã nói giảm,
không nói rõ...
522
00:29:27,481 --> 00:29:28,354
Em đã nói dối.
523
00:29:28,366 --> 00:29:31,318
Không phải cái gì không thật
cũng là nói dối, Liam.
524
00:29:33,364 --> 00:29:34,925
Alô?
525
00:29:34,926 --> 00:29:38,115
Được rồi, mối quan hệ nghiêm trọng
hơn là em đã nói, và anh ta hơi khó chịu...
526
00:29:38,175 --> 00:29:39,559
Hơi à? Hắn là...
527
00:29:39,572 --> 00:29:41,376
Và hồi đó em thích anh ta.
528
00:29:41,377 --> 00:29:45,055
Nhưng giờ em không thích anh ta,
nhất là theo cách đó.
529
00:29:46,305 --> 00:29:48,606
Vậy để nói một cách rõ ràng.
530
00:29:48,731 --> 00:29:51,533
Hắn ngủ với em, để cho vào
bộ sưu tập thủ dâm...
531
00:29:51,546 --> 00:29:52,490
nhưng em vẫn thân thiết.
532
00:29:52,502 --> 00:29:53,474
Thật đáng buồn!
533
00:29:53,510 --> 00:29:55,495
Thế này thật đáng buồn!
534
00:29:55,496 --> 00:29:57,340
Hắn có lẽ đang ngồi đó
quay tay vung vẩy...
535
00:29:57,341 --> 00:29:58,877
khắp tấm chăn cashmere của hắn.
536
00:29:58,902 --> 00:30:00,149
Đó là chuyện xưa rồi!
537
00:30:01,212 --> 00:30:02,527
Với hắn thì không.
538
00:30:03,736 --> 00:30:07,196
Rồi tôi ngồi đó xem lại
những khúc nóng bỏng...
539
00:30:07,209 --> 00:30:09,027
trong các mối quan hệ trước.
540
00:30:09,152 --> 00:30:10,303
Bình tĩnh.
541
00:30:11,179 --> 00:30:13,507
Anh giải rượu đi.
Tự nôn ọe hay gì đó.
542
00:30:13,632 --> 00:30:16,191
Sao cũng được,
anh đàng hoàng lại đi.
543
00:30:17,182 --> 00:30:18,260
Chết tiệt.
544
00:30:18,878 --> 00:30:23,377
Rồi tôi ngồi đó xem lại
những khúc nóng bỏng
545
00:30:23,390 --> 00:30:25,545
trong các mối quan hệ trước.
546
00:30:25,567 --> 00:30:26,875
Bình tĩnh.
547
00:30:29,615 --> 00:30:33,220
Rồi tôi ngồi dưới nhà xem
ký ức về đêm nào đó...
548
00:30:33,221 --> 00:30:36,385
Với cô nàng nàp đó...
549
00:30:36,386 --> 00:30:39,871
Cô ấy ở trên gác
chờ làm tình với tôi...
550
00:30:39,872 --> 00:30:42,555
còn tôi ngồi dưới nhà,
xem lại ký ức...
551
00:30:42,556 --> 00:30:44,719
về đêm nào đó
với cô nàng nào đó...
552
00:30:44,720 --> 00:30:46,322
Bình tĩnh.
553
00:30:46,323 --> 00:30:49,244
Và tôi ngồi quay tay...
554
00:30:52,625 --> 00:30:54,082
Cảnh báo xanh.
555
00:30:54,098 --> 00:30:56,847
Trợ lý hạt thông báo
hiện bạn không ở trong...
556
00:30:56,848 --> 00:31:00,372
tình trạng phù hợp
để thực hiện hoạt động này.
557
00:31:00,397 --> 00:31:02,827
Nếu bỏ qua,
bạn phải tự chịu trách nhiệm.
558
00:31:02,952 --> 00:31:05,916
Tất cả bảo hiểm y tế
và bảo hiểm tai nạn sẽ bị...
559
00:31:05,929 --> 00:31:07,261
Cám ơn.
560
00:31:22,855 --> 00:31:24,698
- Ai vậy?
- Là Liam đây.
561
00:31:26,617 --> 00:31:28,059
Liam từ tối hôm qua.
562
00:31:28,957 --> 00:31:31,872
Liam à. Fi có đến cùng anh không?
563
00:31:31,997 --> 00:31:33,596
Không có.
564
00:31:34,282 --> 00:31:37,134
Xin lỗi Liam,
anh cần gì à?
565
00:31:37,146 --> 00:31:39,562
Tôi chỉ muốn vào
và nói chuyện với anh.
566
00:31:39,563 --> 00:31:40,769
Anh mở cửa được không?
567
00:31:40,770 --> 00:31:44,269
Được rồi...
tôi sẽ mở cửa.
568
00:31:44,394 --> 00:31:46,075
Hay lắm.
569
00:32:00,779 --> 00:32:03,021
- Chào.
- Chào.
570
00:32:03,045 --> 00:32:04,446
Anh muốn gì?
571
00:32:04,447 --> 00:32:06,784
Tôi chỉ muốn ghé qua chơi một lúc.
572
00:32:08,414 --> 00:32:10,975
Mọi thứ trông đắt đỏ nhỉ.
Nó có đắt không?
573
00:32:10,992 --> 00:32:12,860
Nghe này Liam,
hiện vẫn còn sáng sớm.
574
00:32:12,861 --> 00:32:15,141
Chết tiệt thật.
Liam.
575
00:32:21,667 --> 00:32:25,267
Jonas, nơi này tuyệt thật!
576
00:32:28,434 --> 00:32:32,955
Này, anh bước vào thế này
thật sự là không hay.
577
00:32:32,970 --> 00:32:35,412
Nói thật ra là
hơi không bình thường.
578
00:32:35,437 --> 00:32:37,236
Đó là đèn kiểu Marrakesh à?
579
00:32:43,109 --> 00:32:45,350
Liam, tôi có cần gọi cho Fi không?
580
00:32:46,138 --> 00:32:48,480
Hai người cãi nhau hay gì đó à?
581
00:32:48,481 --> 00:32:50,385
- Ngồi xuống.
- Không, tôi ổn.
582
00:32:50,634 --> 00:32:53,725
Ngồi xuống đi nào.
Có phải bẫy gấu đâu, là cái ghế thôi.
583
00:32:58,719 --> 00:33:01,616
Anh muốn tôi phang
cái này vào đầu anh không?
584
00:33:06,873 --> 00:33:08,916
Tôi đùa thôi, Jonas.
585
00:33:09,041 --> 00:33:11,714
Trời ạ, tôi tưởng
anh là người vui tính.
586
00:33:11,715 --> 00:33:14,478
Tôi tưởng anh hay ho lắm.
587
00:33:14,603 --> 00:33:16,316
Có chuyện gì thế?
588
00:33:20,315 --> 00:33:21,648
Ồ, biết mà.
589
00:33:22,162 --> 00:33:24,733
Anh lưu lại vài
cảnh hay cho bộ sưu tập chứ?
590
00:33:26,207 --> 00:33:27,515
Tôi nghĩ anh nên đi.
591
00:33:27,863 --> 00:33:29,663
Tôi chẳng trách anh,
tôi cũng sẽ làm vậy.
592
00:33:30,501 --> 00:33:32,357
Sao ta không xem nó nhỉ.
593
00:33:32,692 --> 00:33:35,272
Đi nào, ném nó lên đây,
đừng ngượng!
594
00:33:35,569 --> 00:33:36,877
Đi nào!
595
00:33:37,440 --> 00:33:40,254
Tôi vẫn đang đùa thôi, Jonas!
596
00:33:40,540 --> 00:33:44,041
Trời đất ạ,
anh nên có óc hài hước một chút.
597
00:33:44,278 --> 00:33:46,308
- Anh ta nghiêm túc nhỉ.
- Được rồi Liam.
598
00:33:49,340 --> 00:33:51,421
- Phòng này đẹp thật.
- Cám ơn.
599
00:33:52,604 --> 00:33:55,456
Đây là nơi anh thủ dâm
với hình ảnh của vợ tôi hả?
600
00:33:56,551 --> 00:34:00,400
- Hay anh làm thế trong phòng kia?
- Liam, tôi muốn anh rời khỏi đây.
601
00:34:00,525 --> 00:34:03,238
Hay là đôi khi bắt đầu từ đây,
và kết thúc ở trong đó?
602
00:34:03,239 --> 00:34:05,548
Thế giới như cái sân sau
của anh thôi phải không?
603
00:34:05,561 --> 00:34:06,981
Tôi muốn anh rời khỏi đây.
604
00:34:12,036 --> 00:34:13,875
Ồ, chán quá nhỉ.
605
00:34:13,939 --> 00:34:16,577
- Đi nào.
- Này, anh làm cái gì thế?
606
00:34:16,587 --> 00:34:18,900
Đừng làm thế.
607
00:34:19,280 --> 00:34:21,402
- Anh làm cái gì thế?
- Anh làm cái gì thế?
608
00:34:21,405 --> 00:34:25,499
- Trời đất, đi ra!
- Đứng dậy nào Jonas!
609
00:35:06,022 --> 00:35:07,031
Này.
610
00:35:08,045 --> 00:35:09,199
Anh muốn gì?
611
00:35:15,838 --> 00:35:17,295
Đừng làm thế.
612
00:35:17,319 --> 00:35:18,756
Đi nào!
613
00:35:18,780 --> 00:35:20,549
- Anh làm gì thế?
- Anh làm gì thế?
614
00:35:20,561 --> 00:35:23,791
Trời đất, biến đi tên khốn.
615
00:35:23,815 --> 00:35:25,185
Anh biết sao không...
616
00:35:29,038 --> 00:35:30,586
Dừng lại!
617
00:35:33,027 --> 00:35:34,887
Tôi sẽ nói anh nghe anh sẽ làm gì.
618
00:35:34,888 --> 00:35:37,571
Anh sẽ chọn tất cả
thông tin về Fion trong đầu...
619
00:35:37,572 --> 00:35:40,616
và anh sẽ xóa sạch chúng!
620
00:35:40,617 --> 00:35:43,346
Xin chào cảnh sát, tôi đang
chứng kiến tội hành hung ở...
621
00:35:44,180 --> 00:35:45,326
Xóa nó đi!
622
00:35:45,451 --> 00:35:46,541
Biến đi.
623
00:35:46,542 --> 00:35:48,668
Tôi không lắp hạt não
để cho các anh xem.
624
00:35:48,669 --> 00:35:50,832
Đây là cái vỏ chai.
625
00:35:50,833 --> 00:35:54,059
Một là anh xóa nó
hoặt tôi sẽ móc nó khỏi anh.
626
00:35:54,078 --> 00:35:55,106
Trời đất!
627
00:35:55,131 --> 00:35:56,164
Được rồi.
628
00:35:56,618 --> 00:35:58,264
Cứ làm theo điều hắn nói.
629
00:35:59,050 --> 00:36:01,432
Không phải trong mắt,
lên trên kia.
630
00:36:01,457 --> 00:36:02,981
Trên kia!
631
00:36:02,982 --> 00:36:04,245
Anh ta đang làm!
632
00:36:07,253 --> 00:36:09,348
Giờ xóa hết nó đi.
Tất cả!
633
00:36:10,269 --> 00:36:14,423
Không tôi sẽ đập nát đầu anh
và móc nó ra khỏi cổ anh.
634
00:36:14,549 --> 00:36:15,867
Tôi đang làm đây.
635
00:36:24,642 --> 00:36:26,738
Tránh xa nhà tôi ra!
636
00:36:38,334 --> 00:36:40,740
Giờ xóa hết nó đi.
Tất cả!
637
00:36:41,143 --> 00:36:45,509
Không tôi sẽ đập nát đầu anh
và móc nó ra khỏi cổ anh.
638
00:36:45,534 --> 00:36:46,919
Tôi đang làm đây.
639
00:37:33,802 --> 00:37:35,113
Liam?
640
00:37:36,472 --> 00:37:37,832
Anh đã đi đâu thế?
641
00:37:42,870 --> 00:37:44,217
Có chuyện gì vậy?
642
00:37:45,465 --> 00:37:46,628
Liam, có chuyện gì vậy?
643
00:37:46,629 --> 00:37:48,403
Lúc đó em có sử dụng
bao cao su không?
644
00:37:52,166 --> 00:37:53,185
Cứ nói đi.
645
00:37:55,617 --> 00:37:57,422
Liam, dù anh đang nghĩ gì...
646
00:37:57,423 --> 00:37:58,759
Anh có phải bố của Jodie không?
647
00:37:59,911 --> 00:38:01,394
- Liam!
- Có phải không?
648
00:38:01,395 --> 00:38:02,478
Có, dĩ nhiên rồi.
649
00:38:02,906 --> 00:38:05,367
- Em có chắc không.
- Có!
650
00:38:06,032 --> 00:38:07,439
Hay thật.
651
00:38:11,940 --> 00:38:14,068
Em luôn thích bức ảnh đó phải không?
652
00:38:14,753 --> 00:38:16,410
Thế nên anh mua nó cho em.
653
00:38:17,270 --> 00:38:20,072
Anh chưa từng thích nó.
Anh nghĩ nó là thứ vớ vẩn.
654
00:38:33,804 --> 00:38:35,398
Tôi sẽ nói anh nghe anh sẽ làm gì.
655
00:38:35,424 --> 00:38:37,421
Anh sẽ chọn tất cả
thông tin về Fion...
656
00:38:37,422 --> 00:38:38,783
Trời ơi, anh đã làm gì vậy?
657
00:38:38,784 --> 00:38:39,865
Chọn tất cả...
658
00:38:39,866 --> 00:38:41,347
Sắp đến đoạn hay rồi.
659
00:38:41,348 --> 00:38:44,415
Cảnh sát, tôi đang chứng kiến
cảnh hành hung...
660
00:38:50,884 --> 00:38:53,568
Giờ xóa nó đi.
Tất cả!
661
00:38:53,569 --> 00:38:58,205
Không tôi sẽ đập nát đầu anh
và móc nó ra khỏi cổ anh.
662
00:39:07,774 --> 00:39:09,493
18 tháng trước
trong căn phòng này.
663
00:39:20,835 --> 00:39:22,952
Khi ta nghi ngờ điều gì đó.
664
00:39:23,440 --> 00:39:26,159
Nó luôn khá hơn
khi đó là sự thật.
665
00:39:28,106 --> 00:39:31,630
Như khi anh bị sâu răng
nhiều năm rồi cuối cùng...
666
00:39:31,631 --> 00:39:35,254
anh đưa lưỡi vào trong đó
và móc ra tất cả những thứ mục nát.
667
00:39:37,561 --> 00:39:39,043
Chuyện không
phải như thế đâu.
668
00:39:39,044 --> 00:39:40,846
Ồ, Jonas sang đọc truyện cổ tích
cho em nghe à.
669
00:39:40,847 --> 00:39:41,887
Không, chỉ là...
670
00:39:41,888 --> 00:39:43,049
Câu chuyện về làm tình?
671
00:39:43,050 --> 00:39:44,652
Chỉ là...
672
00:39:44,653 --> 00:39:47,733
Khi ta cãi nhau về Dan
và anh bỏ đi.
673
00:39:50,783 --> 00:39:51,944
Trong khoảng 10 phút.
674
00:39:51,945 --> 00:39:53,783
Trong năm ngày, Liam.
675
00:39:54,589 --> 00:39:56,324
Không gọi điện hay gì hết.
676
00:39:58,865 --> 00:40:01,279
Vậy em ngủ với anh ta sau 4 ngày?
677
00:40:01,280 --> 00:40:02,761
Đáng khen thật.
678
00:40:02,762 --> 00:40:06,607
Chờ 3 ngày thôi đã khá rồi,
nhưng tận 4 ngày cơ à?
679
00:40:06,608 --> 00:40:08,410
Chắc em đã phải khổ sở lắm.
680
00:40:08,411 --> 00:40:09,934
Em đã rất giận.
681
00:40:12,222 --> 00:40:14,888
Chúng em đi uống vài ly, em đã say.
682
00:40:15,336 --> 00:40:17,130
Đáng nhẽ nó không nên xảy ra.
683
00:40:18,339 --> 00:40:19,846
Em xin lỗi.
684
00:40:21,996 --> 00:40:25,317
Em rất xin lỗi,
em không biết nói gì hơn.
685
00:40:25,318 --> 00:40:26,592
Em yêu anh.
686
00:40:30,205 --> 00:40:31,847
Em có dùng bao cao su không?
687
00:40:31,848 --> 00:40:33,009
Có.
688
00:40:33,010 --> 00:40:35,778
Vì ở đây ta không có,
lúc đó ta đang cố có con.
689
00:40:37,176 --> 00:40:38,417
Anh ta có mang.
690
00:40:38,418 --> 00:40:40,180
Trong túi hắn hả?
691
00:40:40,181 --> 00:40:41,565
Trong xe.
692
00:40:43,283 --> 00:40:45,807
Đó là hắn chọn,
hay là em bắt hắn đeo?
693
00:40:45,932 --> 00:40:47,235
Em bắt anh ta.
694
00:40:48,104 --> 00:40:50,283
- Và em thấy hắn đeo nó?
- Vâng.
695
00:40:50,732 --> 00:40:52,052
Vậy cho anh xem.
696
00:40:53,746 --> 00:40:55,325
Bật lên cho anh xem.
697
00:41:01,375 --> 00:41:03,211
Anh cần xem nó, Fi.
698
00:41:05,340 --> 00:41:06,698
Em xóa nó đi rồi.
699
00:41:07,344 --> 00:41:10,308
Em muốn quên nó đi,
em đã xóa sạch.
700
00:41:10,433 --> 00:41:11,887
- Vậy sao.
- Vâng.
701
00:41:12,012 --> 00:41:14,159
Vậy sẽ có một khoảng trống
trong chuỗi ký ức?
702
00:41:14,284 --> 00:41:15,735
Vâng.
703
00:41:16,713 --> 00:41:18,120
Vậy cho anh xem chỗ đó.
704
00:41:22,128 --> 00:41:23,950
Vâng, được rồi.
705
00:41:24,810 --> 00:41:26,316
Em phải tìm nó.
706
00:41:32,811 --> 00:41:34,804
Không, không xóa nó bây giờ.
707
00:41:34,929 --> 00:41:36,871
Không, không.
708
00:41:39,961 --> 00:41:41,356
Nó vẫn còn ở đó phải không?
709
00:41:44,204 --> 00:41:45,543
Em xin lỗi.
710
00:41:47,826 --> 00:41:49,572
Em phải cho anh xem nó, Fi.
711
00:41:49,573 --> 00:41:50,774
Vì sao?
712
00:41:50,775 --> 00:41:52,172
Vì anh muốn xem nó.
713
00:41:54,695 --> 00:41:56,414
Em yêu anh.
714
00:41:57,105 --> 00:41:58,514
Cho anh xem nó.
715
00:41:59,386 --> 00:42:01,030
Không.
716
00:42:01,031 --> 00:42:02,272
- Cho anh xem nó.
- Không.
717
00:42:02,273 --> 00:42:03,514
- Cho anh xem nó.
- Không!
718
00:42:03,515 --> 00:42:07,085
Cho anh xem nó.
Anh muốn xem hắn trông thế nào!
719
00:42:09,204 --> 00:42:11,944
Đây đâu phải là anh.
Hãy xem em biến anh thành kẻ thế nào!
720
00:42:12,730 --> 00:42:14,638
Fi, anh cần xem nó!
721
00:42:15,610 --> 00:42:16,955
Làm ơn.
722
00:42:26,192 --> 00:42:30,197
Anh cần xem nó, Fi.
723
00:43:04,868 --> 00:43:06,151
Nhanh lên nào.
724
00:43:06,164 --> 00:43:07,434
Xin lỗi!
725
00:44:06,609 --> 00:44:07,842
Anh yêu em.
726
00:44:08,727 --> 00:44:10,197
Em biết.
727
00:44:19,655 --> 00:44:21,002
Chào bé bốc mùi!
728
00:45:08,448 --> 00:45:09,719
Chào.
729
00:46:33,556 --> 00:46:35,649
Nâu hay xanh?
730
00:46:36,347 --> 00:46:37,678
Xanh?
731
00:47:54,805 --> 00:48:00,805
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku