1
00:00:05,440 --> 00:00:24,960
OCR bởi Blog Đào Lê Minh
fb.com/KenhCuaDaoLeMinh
2
00:00:25,120 --> 00:00:29,040
NGƯỜI ĐẤU VỚI LỬA
3
00:01:09,560 --> 00:01:13,400
Được rồi, đồng bào tôi ơi. Dậy nào.
4
00:01:13,480 --> 00:01:14,680
Dậy đi, Stripe.
5
00:01:17,360 --> 00:01:19,400
Này. Anh tỉnh chưa?
6
00:01:19,920 --> 00:01:23,480
- Chắc chắn là không phải mơ nữa.
- Đại đội!
7
00:01:23,560 --> 00:01:26,400
Có một vụ gì đó
đã xảy ra đêm qua tại Her Falls,
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,200
một ngôi làng nhỏ khoảng
4,8km về hướng đông.
9
00:01:29,280 --> 00:01:33,920
Chúng ta được báo cáo về cửa hàng thức ăn
bị đột nhập. Nhiều thứ bị đánh cắp.
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,600
Người dân nghĩ là lũ Người gián.
11
00:01:35,680 --> 00:01:36,920
Người gián...
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Chúng ta khởi hành trong năm phút.
Đi thôi.
13
00:01:42,280 --> 00:01:45,880
Này, vậy trông có vẻ như anh đang có
buổi săn Người gián thật sự đầu tiên.
14
00:02:12,280 --> 00:02:15,640
Này, lính mới. Lính mới.
15
00:02:17,280 --> 00:02:18,400
Tôi là Stripe.
16
00:02:18,480 --> 00:02:20,600
Đây là một mẹo nhỏ nhỡ khi cậu
gặp mặt-đối-mặt
17
00:02:20,680 --> 00:02:22,280
với lũ Người gián hôm nay.
18
00:02:23,120 --> 00:02:24,760
Khi cậu thấy một con ngay đây,
19
00:02:24,840 --> 00:02:28,320
cố đừng bĩnh ra quần.
Nó chỉ sẽ làm chúng nổi giận.
20
00:02:30,040 --> 00:02:32,200
- Tôi sẽ cố.
- Cố lờ Len đi.
21
00:02:32,280 --> 00:02:34,640
Hắn ngắm rất tệ,
hắn là người duy nhất trên Trái Đất
22
00:02:34,720 --> 00:02:36,800
có thể bĩnh ra quần và bắn hụt.
23
00:02:36,880 --> 00:02:39,200
- Câm đi, gái nông dân.
- Gái nông dân sao?
24
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Ừ. Săn bắn nằm trong máu của tôi.
25
00:02:41,440 --> 00:02:44,320
- Vài người trong chúng ta được trời phú.
- Rời đi thôi.
26
00:03:03,120 --> 00:03:04,320
Được rồi.
27
00:03:07,360 --> 00:03:08,320
Giờ anh có thể nói.
28
00:03:11,280 --> 00:03:12,840
Chắc chắn đã là lũ Người gián.
29
00:03:12,920 --> 00:03:14,960
Người gián sao, anh có thấy chúng không?
30
00:03:15,040 --> 00:03:15,920
Anh có thấy không?
31
00:03:17,400 --> 00:03:19,760
Tôi không thể thấy chúng.
Nhưng tôi nghe thấy chúng.
32
00:03:20,000 --> 00:03:21,480
Tất cả đống lộn xộn.
33
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
Chắc hẳn là chúng.
34
00:03:22,960 --> 00:03:24,280
Cháu muốn bánh quy không?
35
00:03:25,240 --> 00:03:26,120
Cho cháu này.
36
00:03:26,200 --> 00:03:27,640
Chúng đã ở trong chỗ thức ăn.
37
00:03:30,040 --> 00:03:32,480
Chúng tôi sẽ phải
hủy mọi thứ chúng bỏ lại.
38
00:03:33,360 --> 00:03:34,600
Không ai được ăn nó.
39
00:03:36,560 --> 00:03:37,960
Có thể thay mới thức ăn, nhé?
40
00:03:42,040 --> 00:03:45,800
Chúng phá cả máy làm mát.
Đập vỡ nó ra và lấy các bộ phận.
41
00:03:45,880 --> 00:03:48,080
Máy làm mát?
Chúng lấy các bộ phận trong đó à?
42
00:03:50,320 --> 00:03:51,400
Chúng đã đi hướng nào?
43
00:03:54,880 --> 00:03:56,840
Có những dấu chân trên đất
hướng về lối đó.
44
00:04:03,000 --> 00:04:05,200
Heidekker. Là một cái tên à?
45
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
Hãy ngăn chúng đến.
Làm ơn, các anh phải ngăn chúng.
46
00:04:13,040 --> 00:04:13,880
Được thôi.
47
00:04:15,760 --> 00:04:17,440
Con tôi đang sợ lắm.
48
00:04:18,959 --> 00:04:21,160
Tôi sẽ ngăn chúng mà. Tôi hứa.
49
00:04:29,080 --> 00:04:29,920
Stripe.
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Được rồi. Người dân ở đây
nghĩ lũ Người gián
51
00:04:39,000 --> 00:04:40,440
đã đến nơi của Parn Heidekker.
52
00:04:40,520 --> 00:04:42,840
Một kẻ lập dị ở đây, dường như
là một kẻ cuồng đạo.
53
00:04:42,920 --> 00:04:45,640
Anderson, Hague, tôi muốn các anh ở đây
giúp đốt chỗ thức ăn
54
00:04:45,720 --> 00:04:47,000
trấn an, giúp họ bình tĩnh.
55
00:04:47,080 --> 00:04:49,360
Các anh còn lại, ta sẽ ghé thăm Heidekker.
56
00:04:49,440 --> 00:04:51,720
Hỏi vài câu, đánh hơi xung quanh nơi đó.
57
00:04:51,800 --> 00:04:54,200
Nếu có Người gián,
chúng ta đã sẵn sàng. Đi thôi.
58
00:04:55,600 --> 00:04:59,320
Vậy ông Heidekker không chính xác là
một người mà anh gọi là thích giao lưu,
59
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
có vẻ như có vấn đề tâm thần.
60
00:05:00,920 --> 00:05:03,600
Ông ta có những góc nhìn
khá thú vị về lũ Người gián.
61
00:05:03,680 --> 00:05:05,840
Đang gửi thông tin ông ta
vào hệ thống Mass.
62
00:05:09,320 --> 00:05:11,560
Đã có lời than phiền
về ông ta vài tháng trước.
63
00:05:11,640 --> 00:05:15,280
Người dân nói ông ta cho lũ Người gián
đi qua đất của mình, cho chúng thức ăn.
64
00:05:15,360 --> 00:05:17,960
Dù có thể chỉ là dân làng nói xấu thôi.
65
00:05:28,440 --> 00:05:30,760
Có bao nhiêu
Người gián ta còn sót ở ngoài đấy?
66
00:05:30,840 --> 00:05:33,120
Vài ngàn? Vài trăm? Có thể?
67
00:05:33,200 --> 00:05:36,040
Ý tôi là, ở quê nhà tôi
chúng có đến hàng triệu đấy.
68
00:05:36,120 --> 00:05:38,080
Và chỉ cần hai năm
để tất cả trở về như cũ.
69
00:05:38,160 --> 00:05:41,120
Ngoài đây thì lại có lũ khốn quê mùa
ném thức ăn thừa cho chúng.
70
00:05:41,200 --> 00:05:43,040
Chẳng trách phải rất lâu để dọn lũ này.
71
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
Nhưng sao ai lại
có thể ngu đến mức giúp chúng nhỉ?
72
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
Phải rồi.
73
00:06:01,480 --> 00:06:02,520
Có cổng trước và sau.
74
00:06:06,480 --> 00:06:07,640
Các cửa sổ bị bịt kín.
75
00:06:11,000 --> 00:06:13,480
Có khói từ ống khói. Ai đó đang ở nhà.
76
00:06:14,720 --> 00:06:17,000
Leonard, anh dùng súng phóng đi.
77
00:06:41,520 --> 00:06:44,040
Được. Kiểm tra hệ thống Mass.
Mọi người có sơ đồ chưa?
78
00:06:44,120 --> 00:06:44,960
Đã có.
79
00:06:47,400 --> 00:06:48,240
Đã có.
80
00:06:48,320 --> 00:06:51,560
Alkin, Valcon, Coach,
các anh kiểm tra các nhà phụ bên ngoài.
81
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
Kiểm tra từng cái một và thật chậm thôi.
82
00:06:53,960 --> 00:06:56,880
Stripe, Raiman, đi cùng tôi và Leonard.
83
00:06:57,480 --> 00:06:58,920
Chúng ta vào từ đây.
84
00:06:59,000 --> 00:07:01,800
Leonard và tôi đi gặp Heidekker,
hai anh kiểm tra cả nhà.
85
00:07:02,720 --> 00:07:03,680
Được rồi.
86
00:07:05,800 --> 00:07:07,880
Kết quả tối ưu, không bắn một viên nào cả.
87
00:07:07,960 --> 00:07:10,360
- Trừ cho Người gián.
- Trừ cho Người gián.
88
00:07:35,800 --> 00:07:37,080
Xin chào ông.
89
00:07:37,920 --> 00:07:40,120
Không cần nó,
tôi nói được tiếng của các cô.
90
00:07:41,280 --> 00:07:42,160
Được thôi.
91
00:07:43,320 --> 00:07:45,800
- Các người muốn gì?
- Chỉ nói chuyện thôi.
92
00:07:48,160 --> 00:07:49,240
Đó là việc ta đang làm.
93
00:07:51,320 --> 00:07:54,120
Sẽ thân thiện hơn
nếu ta nói chuyện bên trong.
94
00:08:00,480 --> 00:08:01,360
Kiểm tra trên lầu.
95
00:08:18,280 --> 00:08:21,080
Thư giãn đi.
Tôi không phải kẻ thù của ông.
96
00:08:24,640 --> 00:08:25,800
Chúng ở đâu?
97
00:08:28,640 --> 00:08:29,600
Ai ở đâu?
98
00:08:36,720 --> 00:08:38,120
Chúng tôi có một nhóm người
99
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
hoảng sợ và giận dữ trong ngôi làng đó.
100
00:08:40,720 --> 00:08:44,720
Lũ Người gián đã đột nhập vào
cửa hàng thức ăn, cướp đi nguồn tiếp tế.
101
00:08:45,520 --> 00:08:47,080
Ông có biết gì về việc đó không?
102
00:08:48,880 --> 00:08:49,720
Không.
103
00:08:52,360 --> 00:08:54,160
Vấn đề không chỉ là cái chúng trộm.
104
00:08:54,240 --> 00:08:56,880
Tất số thức ăn còn lại
cũng sẽ bị tiêu hủy.
105
00:08:56,960 --> 00:08:58,880
- Không ai sẽ ăn chúng.
- Stripe này.
106
00:08:59,600 --> 00:09:01,640
Khiến cuộc sống mọi người khó khăn hơn.
107
00:09:04,400 --> 00:09:07,280
Có thánh giá trên tường ở đấy.
Ông có những phép tắc.
108
00:09:08,320 --> 00:09:12,080
Nghĩ mọi sinh mạng đều thiêng liêng.
Và tôi hiểu điều đó.
109
00:09:12,160 --> 00:09:17,800
Tôi đồng ý, mọi sinh mạng đều thiêng liêng
nên ông bảo vệ cả Người gián. Đúng chứ?
110
00:09:19,160 --> 00:09:22,680
Không phải lỗi của chúng mà chúng như thế.
Chúng không muốn điều đó.
111
00:09:24,840 --> 00:09:27,160
Tôi hiểu. Chúng tôi hiểu.
112
00:09:37,360 --> 00:09:39,920
Do thứ chết tiệt trong máu
khiến chúng như thế.
113
00:09:40,640 --> 00:09:42,160
Căn bệnh chúng mang trong người.
114
00:09:43,280 --> 00:09:45,240
Nó đâu quan tâm đến sự sống thiêng liêng
115
00:09:45,960 --> 00:09:48,480
hay nỗi đau về ai khác sẽ phải gánh chịu.
116
00:09:49,640 --> 00:09:54,400
Chúng tôi không chặn lũ Người gián,
thì trong vòng năm, mười, 20 năm từ giờ
117
00:09:54,480 --> 00:09:58,320
ông sẽ vẫn có những đứa trẻ
sinh ra như thế và chúng sẽ sinh sôi.
118
00:10:03,960 --> 00:10:05,000
Đây rồi.
119
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
Nó cứ tiếp diễn. Vòng luẩn quẩn đau khổ.
120
00:10:09,800 --> 00:10:13,120
Căn bệnh đó, mà lẽ ra có thể tránh được.
121
00:10:14,080 --> 00:10:15,320
Ổ Người gián chết tiệt.
122
00:10:21,720 --> 00:10:24,320
Anh kiểm tra trong đấy,
tôi sẽ kiểm tra cầu thang.
123
00:10:25,040 --> 00:10:28,240
Với từng tên Người gián mà
ông cứu hôm nay, Chúa mới biết
124
00:10:28,320 --> 00:10:31,600
ông sẽ đem lại tuyệt vọng
và khổ sở cho bao nhiêu người mai sau.
125
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
Ông không thể xem chúng là con người nữa.
126
00:10:37,680 --> 00:10:41,400
Sự đa cảm có thể thấu hiểu được,
nhưng ông đã đặt nó sai chỗ.
127
00:10:45,200 --> 00:10:48,920
Chúng ta phải loại bỏ chúng nếu
loài người tiếp tục sống ở thế giới này.
128
00:10:51,680 --> 00:10:53,040
Đó chỉ là sự thật đau lòng.
129
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
Sẽ phải có những sự hy sinh.
130
00:11:16,840 --> 00:11:17,920
Cái quái gì thế?
131
00:11:37,680 --> 00:11:39,200
Leonard, giúp tôi ở đây!
132
00:12:05,640 --> 00:12:06,560
Chết tiệt.
133
00:13:59,360 --> 00:14:00,200
Ray!
134
00:14:01,680 --> 00:14:03,440
Thôi nào, ta phải nghe Ngài Cuồng đạo
135
00:14:03,520 --> 00:14:04,840
cả quãng đường về căn cứ sao?
136
00:14:04,920 --> 00:14:06,360
Cô có thể bịt tai lại.
137
00:14:07,160 --> 00:14:11,000
- Ừ, hoặc tôi có thể để chế độ im lặng.
- Hạ vũ khí của cô xuống.
138
00:14:13,280 --> 00:14:15,560
Những kẻ thích gián cũng bị tử hình,
đúng không?
139
00:14:17,000 --> 00:14:18,400
Hắn là thường dân, đúng không?
140
00:14:22,840 --> 00:14:25,600
Cô bắn thường dân thì chuyện đó
sẽ theo cô suốt cuộc đời.
141
00:14:29,080 --> 00:14:34,120
Này, Stripe, sao anh không
bớt làm một tên đáng ghét đi?
142
00:14:34,200 --> 00:14:37,640
Vì tôi đang giỡn mặt với hắn ta,
chứ không phải anh.
143
00:14:37,720 --> 00:14:41,280
- Chắc tôi lừa được cả hai người nhỉ?
- Được rồi!
144
00:14:43,320 --> 00:14:44,680
Hãy đốt trụi nơi này.
145
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
Này, anh ổn chứ, anh bạn?
146
00:14:58,960 --> 00:14:59,800
Ừ.
147
00:15:37,400 --> 00:15:40,200
- Tôi nghe anh đã hạ một trong số chúng.
- Hai tên.
148
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
Chờ đã, hai à?
149
00:15:42,320 --> 00:15:47,360
- Đã hạ cả con kia, bằng dao của tôi.
- Bằng dao của anh, khỉ thật.
150
00:15:47,440 --> 00:15:50,880
- Khá tốt, nhỉ?
- Vâng, anh là Kẻ hủy diệt chết tiệt.
151
00:15:50,960 --> 00:15:55,400
- Chết tiệt, lần đầu mà hắn hạ được hai.
- Anh là tên khốn may mắn, anh bạn.
152
00:15:56,840 --> 00:15:58,280
Giấc mơ đẹp cho tên khốn này.
153
00:16:00,320 --> 00:16:02,400
Sẽ có một buổi chiêu đãi tối nay.
154
00:16:40,520 --> 00:16:41,680
Em yêu anh.
155
00:17:14,440 --> 00:17:15,560
Quý cô Thiện xạ.
156
00:17:16,480 --> 00:17:18,079
Tên khốn kẻ cả.
157
00:17:20,720 --> 00:17:21,680
TỔNG ĐỘ CHÍNH XÁC 90%
158
00:17:22,160 --> 00:17:24,440
Thật nhẫn tâm. Cô là Thần chết.
159
00:17:24,520 --> 00:17:27,000
Ừ, chà, lần tới
chẳng tên Người gián nào thoát được.
160
00:17:27,720 --> 00:17:29,560
Cô vẫn lo việc đó?
161
00:17:29,640 --> 00:17:33,840
Tôi đã theo dấu hươu nai từ bé,
tôi không bao giờ bỏ cuộc.
162
00:17:35,440 --> 00:17:37,640
Tôi không thích khi chúng trốn thoát.
163
00:17:37,720 --> 00:17:39,680
TỔNG ĐỘ CHÍNH XÁC 91 %
164
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Tuyệt.
165
00:17:40,680 --> 00:17:42,640
Ừ, nếu con khốn đó trốn được vào rừng,
166
00:17:42,720 --> 00:17:45,240
có lẽ sẽ đến được biên giới,
mãi mãi biến mất.
167
00:17:46,640 --> 00:17:47,880
Với anh thì không sao.
168
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
Anh đã hạ hai tên.
169
00:17:52,680 --> 00:17:57,120
Với tôi thì đã khá lâu rồi.
Cô ả này đang thấy lo lắng.
170
00:17:57,200 --> 00:17:58,280
Thôi nào, Ray.
171
00:18:00,040 --> 00:18:03,400
- Anh ngủ ngon chứ?
- Ừ, tôi ngủ ngon.
172
00:18:04,400 --> 00:18:06,320
Cái gì, đấy là tất cả mà anh kể tôi à?
173
00:18:06,400 --> 00:18:12,280
Được rồi, nếu tôi giết hai tên một lần,
tôi sẽ muốn lên đỉnh trong khoảng một giờ.
174
00:18:12,360 --> 00:18:13,520
Đủ rồi, câm miệng đi.
175
00:18:16,560 --> 00:18:17,400
Được rồi.
176
00:18:19,200 --> 00:18:20,880
TỔNG ĐỘ CHÍNH XÁC 0%
177
00:18:22,280 --> 00:18:23,240
Phải thế chứ.
178
00:18:33,880 --> 00:18:35,480
Này, anh ổn chứ, anh bạn?
179
00:18:36,360 --> 00:18:39,400
Ừ, tôi nghĩ mình chỉ mệt thôi.
180
00:18:40,400 --> 00:18:42,840
Được rồi, vậy anh đã ngủ ngon à?
181
00:18:44,560 --> 00:18:51,320
Ba mươi chín, 40, 41 , 42, 43...
182
00:18:51,400 --> 00:18:55,400
Bốn mươi bốn, 45, 46...
183
00:18:55,480 --> 00:18:59,520
Bốn mươi bẩy, 48, 49...
184
00:18:59,600 --> 00:19:04,600
Năm mươi, 51 , 52...
185
00:19:04,680 --> 00:19:09,000
Năm mươi ba, 54, 55...
186
00:19:09,080 --> 00:19:14,840
Năm mươi sáu, 57, 58, 59...
187
00:19:21,680 --> 00:19:23,440
Mạnh mẽ và thuần khiết.
188
00:19:25,880 --> 00:19:27,800
Mạnh mẽ và thuần khiết.
189
00:19:39,640 --> 00:19:43,080
- Này, Stripe, cậu ổn chứ?
- Vâng.
190
00:19:49,280 --> 00:19:51,320
Ý tôi là, tôi không biết nữa.
191
00:19:52,760 --> 00:19:56,160
Tôi thấy hơi khác. Tôi không bị ốm.
192
00:19:56,240 --> 00:19:59,160
- Chỉ là...
- Đến bệnh xá đi.
193
00:20:05,080 --> 00:20:05,960
Đang chẩn đoán.
194
00:20:09,920 --> 00:20:13,000
- Anh thấy gì?
- Một khối lập phương.
195
00:20:16,440 --> 00:20:19,200
- Đang xoay chứ?
- Vâng.
196
00:20:22,520 --> 00:20:26,640
- Còn bây giờ?
- Một cái cây. Như một cây táo.
197
00:20:27,640 --> 00:20:28,800
Hãy chạm những trái táo.
198
00:20:37,400 --> 00:20:38,240
Điểm tuyệt đối.
199
00:20:39,760 --> 00:20:43,440
- Vậy anh nói mình bị đau đầu?
- Vâng, nhưng chỉ thoáng qua thôi.
200
00:20:44,200 --> 00:20:45,600
Không có gì to tát, chỉ là...
201
00:20:47,880 --> 00:20:49,400
Chà, mọi thứ trông ổn.
202
00:20:49,480 --> 00:20:53,080
Không có dấu hiệu trục trặc
hay đào thải thiết bị cấy ghép của anh.
203
00:20:53,160 --> 00:20:56,040
Và, thể chất thì,
anh đang trong trạng thái mẫu mực.
204
00:20:58,640 --> 00:21:02,720
Anh chỉ vừa trải qua trận đánh,
anh đang gặp một chút tác dụng phụ.
205
00:21:02,800 --> 00:21:06,360
Đã có...thứ này,
206
00:21:07,800 --> 00:21:10,200
có đèn trên nó, tại nhà trong trang trại.
207
00:21:12,080 --> 00:21:14,560
- Tên Người gián đã có nó.
- Một tên có nó à?
208
00:21:14,640 --> 00:21:16,920
- Giống như một chiếc đèn pin.
- Đèn pin sao?
209
00:21:17,560 --> 00:21:18,600
Kiểu như thế.
210
00:21:19,920 --> 00:21:22,440
- Tôi không biết.
- Nghiêm túc đấy, anh ổn.
211
00:21:23,040 --> 00:21:26,120
Thiết bị cấy ghép ổn.
Máu ổn. Tất cả đều ổn.
212
00:21:28,000 --> 00:21:30,160
Được rồi, vâng.
213
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
Có lẽ anh nên gặp Arquette.
214
00:21:36,800 --> 00:21:38,040
Arquette là ai?
215
00:21:56,160 --> 00:22:02,560
- Vậy, cậu chắc là Koinanchey?
- Koinange. Mọi người gọi tôi là Stripe.
216
00:22:04,240 --> 00:22:05,160
Sao họ gọi cậu thế?
217
00:22:05,240 --> 00:22:07,720
Chắc họ cũng không nói được Koinange,
tôi đoán thế.
218
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
- Hài hước đấy.
- Cảm ơn ông.
219
00:22:12,920 --> 00:22:14,240
Nghỉ, con trai. Ngồi xuống.
220
00:22:19,120 --> 00:22:22,960
Vậy gần đây cậu đã có pha tiêu diệt
đầu tiên của mình? Hai tên Người gián?
221
00:22:24,280 --> 00:22:27,000
Lần đầu tiên giao chiến. Thật ấn tượng.
222
00:22:28,280 --> 00:22:29,280
Vâng, tôi đoán thế.
223
00:22:32,160 --> 00:22:33,120
Vậy đã có chuyện gì?
224
00:22:35,280 --> 00:22:36,360
Chuyện giết chúng?
225
00:22:38,800 --> 00:22:40,920
Tôi ở nhà trong trang trại.
226
00:22:41,760 --> 00:22:45,440
Có thứ này như là,
căn phòng bí mật hay đại loại thế.
227
00:22:46,160 --> 00:22:48,520
Chúng tôi đi vào và chúng ở đấy.
228
00:22:48,960 --> 00:22:52,280
Con đầu tiên, tôi chỉ...phản xạ.
Chỉ là đùng-đùng.
229
00:22:53,400 --> 00:22:58,680
- Ừ, chỉ như lúc thao luyện.
- Vâng, chỉ như thế. Vâng.
230
00:23:01,800 --> 00:23:04,920
- Và con thứ hai?
- Ý tôi là, hắn đã trên sàn nhà với tôi.
231
00:23:05,000 --> 00:23:05,840
Hắn?
232
00:23:07,320 --> 00:23:08,240
Hắn đã là con đực.
233
00:23:11,400 --> 00:23:13,360
Vậy, là giáp lá cà?
234
00:23:14,280 --> 00:23:16,720
Vâng, hắn ở phía trên tôi...
Chống cự, ý tôi là vậy.
235
00:23:16,800 --> 00:23:18,680
Không thể với tới súng nên phải đâm hắn.
236
00:23:18,760 --> 00:23:22,360
Đâm nó. Bằng con dao của tôi.
237
00:23:23,120 --> 00:23:25,720
Và cảm giác thế nào?
238
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
- Cảm giác gì?
- Cảm xúc của anh?
239
00:23:33,520 --> 00:23:38,360
Tôi không có cảm xúc gì cả. Ý tôi là,
rất chóng vánh. Đó chỉ là tự vệ.
240
00:23:41,720 --> 00:23:45,080
Tôi đoán tôi chỉ cảm thấy...nhẹ nhõm.
241
00:23:47,040 --> 00:23:48,840
- Chỉ là nhẹ nhõm à?
- Vâng.
242
00:23:49,360 --> 00:23:52,120
Cũng không bất thường
khi trải nghiệm những cảm giác khác.
243
00:23:53,600 --> 00:23:57,320
Một khoảnh khắc
thậm chí là cực kỳ phấn chấn.
244
00:23:58,360 --> 00:24:02,080
Vâng, tôi đoán thế. Tôi không biết,
tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ cảm thấy...
245
00:24:02,800 --> 00:24:04,040
Tôi không biết.
246
00:24:04,120 --> 00:24:07,440
- Thứ gì khác à?
- Vâng, như là, hối hận.
247
00:24:08,520 --> 00:24:11,320
Đại loại như thế,
nhưng tôi không cảm thấy như vậy.
248
00:24:13,720 --> 00:24:17,760
- Vậy anh sẽ làm lại việc đấy chứ?
- Vâng, chắc rồi.
249
00:24:17,840 --> 00:24:23,000
- Vậy thì, tại sao anh ở đây?
- Tôi không biết, ý tôi là...
250
00:24:25,640 --> 00:24:29,840
Tôi đã có vài khoảnh khắc quái lạ.
Hệ thống Mass của tôi trông như bị nhiễu.
251
00:24:29,920 --> 00:24:33,880
Nhưng thiết bị cấy ghép của anh.
Tất cả chấn đoán đều ổn.
252
00:24:33,960 --> 00:24:36,800
- Không có gì bất thường với nó.
- Đúng, anh ấy đã nói là ổn.
253
00:24:37,520 --> 00:24:40,080
Tôi không biết, tôi nghĩ tôi chỉ...
254
00:24:44,320 --> 00:24:45,560
Cảm thấy có gì không ổn.
255
00:24:46,360 --> 00:24:48,600
- Nhưng không có.
- Không.
256
00:24:53,840 --> 00:24:57,800
Cậu đã làm một việc lớn lao.
Cậu nên tự hào về bản thân mình.
257
00:25:00,360 --> 00:25:01,320
Được chứ?
258
00:25:03,160 --> 00:25:04,760
Nó sẽ qua thôi.
259
00:25:07,520 --> 00:25:09,240
Hãy giúp cậu ngủ ngon tối nay nhé?
260
00:25:14,160 --> 00:25:15,840
Một giấc ngủ ngon thật sự.
261
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
Quan hệ với em đi.
262
00:28:36,040 --> 00:28:37,080
Làm khá lắm bọn khốn.
263
00:28:40,240 --> 00:28:42,120
Có vẻ Heidekker không giữ im lặng quá lâu
264
00:28:42,200 --> 00:28:44,560
một khi ta thuyết phục hắn.
Hắn đã tiết lộ một nơi.
265
00:28:44,640 --> 00:28:46,000
Một nơi lũ gián tìm thức ăn.
266
00:28:46,080 --> 00:28:47,320
Chà, được đấy.
267
00:28:47,400 --> 00:28:50,680
Đó là một dự án nhà đất bị bỏ trống
kể từ chiến tranh, không xa nơi này.
268
00:28:50,760 --> 00:28:52,840
Chỉ huy muốn ta do thám
trước khi về căn cứ.
269
00:28:53,400 --> 00:28:54,360
Nhanh tay lên nhé?
270
00:29:05,640 --> 00:29:08,080
Ta cần thiêu trụi toàn bộ khu rừng, nhỉ?
271
00:29:08,880 --> 00:29:10,760
Để triệt mọi đường lui của lũ gián.
272
00:29:28,680 --> 00:29:29,840
Rồi, mọi người thấy chứ?
273
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
Pin mặt trời trông sạch hơn cả.
274
00:29:36,120 --> 00:29:37,680
Và có một vài sợi cáp.
275
00:29:40,160 --> 00:29:43,360
- Hẳn là lũ Người gián đang câu điện.
- Tại sao lại ở đây?
276
00:29:48,200 --> 00:29:49,080
Chúa mới biết.
277
00:29:53,840 --> 00:29:54,680
Được rồi.
278
00:29:56,720 --> 00:29:57,760
Nên báo cáo lại thôi.
279
00:30:04,480 --> 00:30:06,360
Thưa Chỉ huy. Đây là Medina.
280
00:30:06,440 --> 00:30:07,440
Xác nhận là chúng.
281
00:30:07,520 --> 00:30:09,640
Có dấu hiệu hoạt động ở dự án nhà đất này.
282
00:30:11,520 --> 00:30:16,240
Một tấm pin mặt trời có vẻ
được làm sạch gần đây và vài sợi cáp.
283
00:30:19,000 --> 00:30:20,240
Đã rõ cho đến giờ.
284
00:30:27,280 --> 00:30:29,200
- Anh ổn chứ?
- Ngửi đống cỏ đi.
285
00:30:30,720 --> 00:30:32,160
Thường ta chẳng ngửi thấy gì.
286
00:30:33,080 --> 00:30:35,600
- Cô chưa bao giờ để ý chuyện đó à?
- Tôi chưa bao giờ.
287
00:30:35,680 --> 00:30:36,800
Xin phương án hành động.
288
00:30:39,680 --> 00:30:41,560
Không nghe rõ. Làm ơn lặp lại.
289
00:30:44,960 --> 00:30:45,840
Được.
290
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
Chỉ huy nói ta nên rút lui và chờ chỉ thị.
291
00:30:49,880 --> 00:30:50,720
Chết tiệt.
292
00:30:55,520 --> 00:30:56,360
Medina.
293
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
Chết tiệt.
294
00:31:03,640 --> 00:31:04,720
- Mẹ kiếp.
- Medina.
295
00:31:07,440 --> 00:31:09,520
Stripe. Lùi lại. Cô ta đã chết. Nhanh lên.
296
00:31:12,880 --> 00:31:15,400
Được rồi. Yểm trợ tôi.
297
00:31:20,480 --> 00:31:21,920
Ray. Thôi nào.
298
00:31:26,400 --> 00:31:27,240
Được rồi.
299
00:31:32,600 --> 00:31:36,360
Một tên Gián chết tiệt có súng trường.
Lạy Chúa.
300
00:31:40,040 --> 00:31:41,600
Mẹ kiếp. Chết tiệt.
301
00:31:42,960 --> 00:31:44,520
Được rồi, Stripe.
302
00:31:45,880 --> 00:31:48,040
Stripe. Thôi nào. Bình tĩnh suy nghĩ nào.
303
00:31:48,120 --> 00:31:51,440
Nó bắn sáu phát. Súng trường của nó
trông như loại nạp đạn từng viên cũ.
304
00:31:51,520 --> 00:31:52,920
Sẽ mất mười giây để nạp đạn.
305
00:31:53,920 --> 00:31:54,760
Ta có vào đó chứ?
306
00:31:54,840 --> 00:31:56,840
Ta vào và khử hắn. Anh đi với tôi chứ?
307
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
- Tôi đi với cô.
- Đi nào.
308
00:31:59,360 --> 00:32:00,560
Đi theo tôi.
309
00:32:08,520 --> 00:32:12,480
Sẵn sàng chưa?
Được rồi, ba, hai, một. Yểm trợ cho tôi.
310
00:32:29,480 --> 00:32:31,200
Thôi nào anh bạn. Cái quái gì vậy?
311
00:33:13,400 --> 00:33:15,120
Cái đống chết tiệt này là thế quái gì?
312
00:33:18,640 --> 00:33:19,520
Đi thôi.
313
00:33:23,680 --> 00:33:24,560
Stripe.
314
00:33:42,520 --> 00:33:45,480
Này. Không. Ổn rồi. Này.
315
00:33:45,560 --> 00:33:48,080
Bình tĩnh nào.
316
00:33:48,160 --> 00:33:49,800
Ổn rồi.
317
00:33:49,880 --> 00:33:52,120
Tôi sẽ không làm hại cô. Nghe này.
318
00:33:52,200 --> 00:33:53,960
Tôi sẽ không làm hại cô. Được chứ?
319
00:33:54,040 --> 00:33:55,760
Đi đi, ra khỏi đây đi. Đi đi.
320
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Ở đây không an toàn. Có Người gián ở đây.
321
00:34:02,000 --> 00:34:02,920
Đi đi. Vào đó đi.
322
00:34:17,440 --> 00:34:18,280
Đi nào.
323
00:34:21,480 --> 00:34:24,199
- Ray, cô đã làm gì vậy?
- Câm miệng. Đi nào.
324
00:34:24,280 --> 00:34:25,280
Cô đã làm gì vậy, Ray?
325
00:34:52,560 --> 00:34:53,400
Tóm được mày rồi.
326
00:35:07,880 --> 00:35:08,800
Chết tiệt.
327
00:35:12,880 --> 00:35:13,720
Ray!
328
00:36:08,240 --> 00:36:10,160
- Chạy đi!
- Anh đang làm trò quái gì vậy?
329
00:36:10,240 --> 00:36:13,320
- Cô đang giết họ đấy.
- Chúng là Người gián.
330
00:36:13,880 --> 00:36:17,080
Cô đang giết họ đấy, Ray. Mẹ kiếp cô.
331
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
Anh làm sao vậy hả? Anh bị nhầm lẫn rồi.
332
00:36:19,720 --> 00:36:21,600
- Bình tĩnh lại đi.
- Không.
333
00:36:51,640 --> 00:36:52,600
Hai người ổn chứ?
334
00:36:54,640 --> 00:36:56,840
Hai người cần phải ra khỏi đây. Đi nào.
335
00:36:58,520 --> 00:36:59,360
Đi nào.
336
00:37:28,880 --> 00:37:29,720
Mẹ kiếp.
337
00:37:46,240 --> 00:37:47,320
Mày nên chạy đi.
338
00:40:22,360 --> 00:40:23,280
Đây.
339
00:40:25,360 --> 00:40:26,320
Tôi ổn.
340
00:40:53,120 --> 00:40:55,240
Anh đang nhìn thấy hình thật của tôi.
341
00:40:58,880 --> 00:40:59,760
Tất nhiên...
342
00:41:02,640 --> 00:41:03,880
Anh không thấy Người gián.
343
00:41:05,280 --> 00:41:06,360
Cô đâu phải Người gián.
344
00:41:08,600 --> 00:41:10,160
Lũ Người gián đều...
345
00:41:11,600 --> 00:41:12,440
Dị hợm à?
346
00:41:15,240 --> 00:41:16,480
Người gián không biết nói.
347
00:41:19,120 --> 00:41:20,800
Chỉ là anh không nghe thấy chúng tôi.
348
00:41:22,040 --> 00:41:26,480
- Cô đang nói cái quái gì vậy?
- Thiết bị quân đội cấy ghép cho anh.
349
00:41:27,160 --> 00:41:28,400
Hệ thống Mass à?
350
00:41:29,080 --> 00:41:31,640
Họ cấy nó vào đầu anh
để giúp anh chiến đấu
351
00:41:31,720 --> 00:41:34,680
và khi nó hoạt động,
các anh thấy chúng tôi là một thứ gì khác.
352
00:41:38,040 --> 00:41:42,840
Một người trong chúng tôi,
Luka, đang chế tạo một cái máy.
353
00:41:43,960 --> 00:41:47,360
Đèn nháy sáng. Nghe nói
nó có thể tác động vào thiết bị cấy ghép.
354
00:41:49,360 --> 00:41:50,360
Cô là Người gián ư?
355
00:41:54,640 --> 00:41:56,160
Nhưng tôi đã thấy lũ Người gián.
356
00:41:57,560 --> 00:41:59,520
Tôi đã thấy chúng,
chúng là lũ chết tiệt...
357
00:42:00,520 --> 00:42:02,000
- giống như...
- Thú vật?
358
00:42:02,080 --> 00:42:04,240
Không, chúng là lũ quái vật.
Tôi đã thấy chúng.
359
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Là do thiết bị cấy ghép.
360
00:42:44,920 --> 00:42:47,320
Mẹ kiếp. Dân làng...
361
00:42:49,560 --> 00:42:52,080
Dân địa phương, họ không phải quân đội,
362
00:42:53,320 --> 00:42:55,360
họ không có hệ thống Mass trong đầu.
363
00:42:55,440 --> 00:42:56,600
Họ sợ lũ Người gián.
364
00:42:57,720 --> 00:42:59,800
- Họ căm thù chúng.
- Ai cũng ghét chúng tôi.
365
00:42:59,880 --> 00:43:01,120
Vậy họ thấy cái quái gì hả?
366
00:43:03,760 --> 00:43:06,280
Một dân thường.
Khi họ nhìn vào Người gián, họ thấy gì?
367
00:43:06,960 --> 00:43:08,080
Thấy điều anh đang thấy.
368
00:43:09,560 --> 00:43:12,280
Họ đều ghét chúng tôi
vì những chuyện họ đã được kể.
369
00:43:40,800 --> 00:43:43,720
Mười năm trước, nó đã bắt đầu...
Thời hậu chiến tranh.
370
00:43:44,640 --> 00:43:48,800
Đầu tiên là
chương trình sàng lọc bệnh, kiểm tra ADN,
371
00:43:48,880 --> 00:43:52,280
sau đó là lúc đăng ký,
rồi những phương án khẩn cấp...
372
00:43:53,400 --> 00:43:56,120
Không lâu sau tất cả gọi chúng tôi
là những sinh vật.
373
00:43:56,200 --> 00:43:57,240
Những sinh vật dơ bẩn.
374
00:43:58,160 --> 00:44:01,240
Tất cả truyền thông.
Trên tivi. Máy vi tính.
375
00:44:01,320 --> 00:44:03,920
Họ nói rằng chúng tôi có bệnh trong người.
376
00:44:05,080 --> 00:44:07,920
Chúng tôi có sự yếu đuối.
Nó chảy trong máu của chúng tôi.
377
00:44:08,000 --> 00:44:10,880
Họ nói rằng huyết thống
của chúng tôi không thể tồn tại nữa.
378
00:44:12,000 --> 00:44:13,080
Chúng tôi phải chết.
379
00:44:19,000 --> 00:44:20,480
Trước đây tên tôi là Catarina.
380
00:44:23,920 --> 00:44:24,880
Thằng bé là Alec.
381
00:44:28,280 --> 00:44:29,760
Giờ chúng tôi chỉ là Người gián.
382
00:45:13,080 --> 00:45:13,960
Nhưng bây giờ...
383
00:45:15,880 --> 00:45:17,120
Giờ anh thấy tôi rồi.
384
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Giờ anh thấy tôi rồi.
385
00:45:43,840 --> 00:45:44,800
Ray?
386
00:45:47,320 --> 00:45:49,080
Ray, không! Không!
387
00:46:02,920 --> 00:46:04,080
Sao không giết anh nhỉ?
388
00:46:05,960 --> 00:46:08,640
- Tất cả đều là dối trá, Ray.
- Anh bị cái quái gì vậy hả?
389
00:46:11,360 --> 00:46:12,560
Tất cả đều là dối trá.
390
00:46:16,000 --> 00:46:17,320
Mẹ kiếp anh.
391
00:46:20,040 --> 00:46:23,000
Đứng dậy. Dựa lưng vào tường.
392
00:46:25,160 --> 00:46:26,000
Đứng dậy.
393
00:46:27,360 --> 00:46:30,120
- Anh muốn tôi vào trong đó à?
- Không sao đâu.
394
00:46:30,200 --> 00:46:31,800
Tôi có thể nói chuyện với cậu ta.
395
00:46:39,440 --> 00:46:40,560
Cảm ơn, Briley.
396
00:46:51,680 --> 00:46:52,520
Stripe này.
397
00:46:55,440 --> 00:46:59,480
Chúng tôi nợ cậu một lời xin lỗi.
Vì không thấy lỗi ở hệ thống Mass của cậu.
398
00:47:00,920 --> 00:47:02,280
Tôi mang cho cậu cà phê này.
399
00:47:25,720 --> 00:47:30,360
Thiết bị cậu tìm thấy trong nhà nông trại,
thứ mà cậu đã kể với bác sĩ.
400
00:47:36,120 --> 00:47:37,400
Có phải là cái này không?
401
00:47:39,560 --> 00:47:42,640
Chúng tôi tìm thấy nó trong khu nhà cũ
mà cậu và Raiman đã tìm kiếm.
402
00:47:42,720 --> 00:47:46,200
Có vẻ họ đã đảo ngược nó từ bộ phận
của máy bay không người lái của ta.
403
00:47:48,720 --> 00:47:53,520
Cái đèn ở đây,
truyền tải một mã. Nó như vi-rút vậy.
404
00:47:53,600 --> 00:47:56,640
Nó xâm nhập hệ thống Mass của cậu
và cố tắt nó từ bên trong.
405
00:47:58,560 --> 00:48:01,720
Lũ Người gián đó ngày càng khéo léo
406
00:48:01,800 --> 00:48:02,920
hơn chúng ta nghĩ rồi.
407
00:48:05,760 --> 00:48:07,480
Tất cả đều là dối trá.
408
00:48:08,560 --> 00:48:10,280
Tôi hiểu tại sao cậu lại nói vậy.
409
00:48:10,360 --> 00:48:11,640
Lũ Người gián.
410
00:48:13,440 --> 00:48:14,680
Họ cũng trông giống như ta.
411
00:48:15,800 --> 00:48:17,080
Tất nhiên là giống rồi.
412
00:48:19,520 --> 00:48:21,040
Đó là lý do chúng rất nguy hiểm.
413
00:48:24,000 --> 00:48:27,240
Con người. Chúng ta đã tạo nên
tiếng xấu cho chính chúng ta,
414
00:48:27,720 --> 00:48:30,320
nhưng ta thật sự đồng cảm với chúng
như một chủng loài.
415
00:48:30,400 --> 00:48:33,960
Ý tôi là, chúng ta
không thật sự muốn tàn sát lẫn nhau.
416
00:48:35,120 --> 00:48:36,440
Mà đó là một điều tốt.
417
00:48:38,120 --> 00:48:41,000
Cho đến khi tương lai của ta
phụ thuộc vào việc xóa sổ kẻ thù.
418
00:48:44,120 --> 00:48:46,320
Thôi nào, ngồi đi.
419
00:48:58,400 --> 00:49:01,160
Tôi không biết ở trường
cậu học lịch sử nhiều thế nào.
420
00:49:01,640 --> 00:49:05,880
Nhiều năm trước,
tôi đang đề cập đến đầu thế kỷ 20 đấy,
421
00:49:05,960 --> 00:49:08,240
hầu hết những người lính
còn không nổ súng.
422
00:49:09,440 --> 00:49:12,960
Hoặc nếu có, họ sẽ chỉ
nhắm bắn cao quá đầu kẻ thù.
423
00:49:13,960 --> 00:49:15,400
Họ đã cố tình làm vậy.
424
00:49:17,000 --> 00:49:19,760
Quân đội Anh. Thế chiến thứ nhất.
425
00:49:19,840 --> 00:49:22,280
Một thiếu tướng,
ông đi quanh hàng với cây gậy
426
00:49:22,360 --> 00:49:24,960
và đánh lính của mình
để buộc họ phải khai hỏa.
427
00:49:26,400 --> 00:49:29,280
Ngay cả trong Thế chiến thứ hai,
trong một trận giao tranh,
428
00:49:29,360 --> 00:49:32,360
chỉ có 15 đến 20 phần trăm
số người lính bóp cò.
429
00:49:33,600 --> 00:49:37,840
Vận mệnh của toàn thế giới đang lâm nguy
và chỉ có 15 phần trăm người lính nổ súng.
430
00:49:37,920 --> 00:49:39,520
Giờ thì nó cho cậu biết điều gì?
431
00:49:41,320 --> 00:49:44,800
Nó cho tôi biết rằng chiến tranh
lẽ ra đã kết thúc nhanh hơn nhiều
432
00:49:44,880 --> 00:49:46,880
nếu quân đội đã sẵn sàng hơn.
433
00:49:48,800 --> 00:49:49,760
Nên ta đã thích nghi.
434
00:49:50,760 --> 00:49:54,040
Thao luyện kĩ càng hơn. Điều kiện tốt hơn.
435
00:49:54,760 --> 00:49:58,600
Rồi đến chiến tranh ở Việt Nam,
và tỷ lệ nổ súng tăng đến 85 phần trăm.
436
00:49:59,640 --> 00:50:03,080
Rất nhiều đạn rời nòng.
Số lượng tiêu diệt vẫn thấp.
437
00:50:03,160 --> 00:50:05,000
Cộng thêm việc những lính đã giết người,
438
00:50:05,080 --> 00:50:07,960
chà, hầu hết họ
khi trở về đã hoàn toàn quẫn trí.
439
00:50:10,680 --> 00:50:13,840
Và tình hình hầu như không thay đổi
đến khi hệ thống Mass xuất hiện.
440
00:50:14,960 --> 00:50:20,000
Hệ thống Mass...
đó là vũ khí quân sự tối thượng.
441
00:50:20,760 --> 00:50:22,360
Nó hỗ trợ tình báo.
442
00:50:23,200 --> 00:50:27,240
Khả năng nhắm bắn. Giao tiếp.
Khả năng vận động.
443
00:50:29,280 --> 00:50:32,880
Bóp cò sẽ dễ hơn nhiều
khi cậu nhắm bắn ông Ba Bị nhỉ?
444
00:50:36,240 --> 00:50:40,560
Nó không chỉ là đôi mắt của cậu.
Nó còn xử lí các giác quan khác nữa.
445
00:50:40,640 --> 00:50:42,400
Cậu không nghe thấy tiếng gào thét.
446
00:50:43,560 --> 00:50:45,440
Cậu không ngửi thấy mùi máu và phân.
447
00:50:47,760 --> 00:50:49,200
Họ là con người đấy.
448
00:50:52,160 --> 00:50:55,160
Cậu biết trong ADN của chúng
có thứ rác rưởi gì không?
449
00:50:56,800 --> 00:50:58,560
Tỉ lệ bị ung thư cao hơn.
450
00:50:59,200 --> 00:51:04,320
Bệnh teo cơ. Đa xơ cứng.
Hội chứng Sjogren-Larsson. Chỉ số IQ thấp.
451
00:51:04,400 --> 00:51:07,560
Nguy cơ cao phạm tội. Lệch lạc tình dục.
452
00:51:08,560 --> 00:51:09,680
Tất cả đều có trong đó.
453
00:51:11,040 --> 00:51:12,760
Việc sàng lọc bệnh chỉ ra nó.
454
00:51:14,640 --> 00:51:17,080
Đó là những gì cậu muốn cho thế hệ sau à?
455
00:51:18,920 --> 00:51:21,240
Đừng cảm thấy tội lỗi
với nhiệm vụ của mình.
456
00:51:21,720 --> 00:51:25,680
Dân làng sẽ không làm thế.
Người dân ở quê nhà sẽ không làm thế.
457
00:51:26,760 --> 00:51:28,200
Họ không có hệ thống Mass.
458
00:51:30,080 --> 00:51:32,280
Hệ thống Mass giúp cậu làm được việc đó.
459
00:51:34,920 --> 00:51:35,760
Là cậu.
460
00:51:37,120 --> 00:51:38,920
Cậu đang bảo vệ huyết thống.
461
00:51:40,760 --> 00:51:42,800
Và đó, bạn tôi ơi, đó là một niềm vinh dự.
462
00:51:44,440 --> 00:51:45,840
Không có vinh dự gì ở đây cả.
463
00:51:47,720 --> 00:51:48,840
Chỉ là chém giết thôi.
464
00:51:50,880 --> 00:51:54,320
- Dối trá và chém giết.
- Chả ai lừa dối cậu.
465
00:51:56,280 --> 00:51:58,680
Cậu đã biết tất cả chuyện này.
Từ bấy lâu nay.
466
00:51:59,200 --> 00:52:00,360
Ông đang nói về gì vậy?
467
00:52:00,440 --> 00:52:03,040
Cậu đã đồng ý cấy ghép hệ thống Mass.
468
00:52:03,920 --> 00:52:07,000
Cài đặt nó. Mọi người lính đều đồng ý.
469
00:52:07,080 --> 00:52:11,000
Chúng tôi không thể chỉ gắn nó và cho cậu
một giấc mơ, tâm trí cậu sẽ chối bỏ nó.
470
00:52:11,600 --> 00:52:14,920
Cậu phải chấp nhận nó. Một cách tự nguyện.
471
00:52:17,520 --> 00:52:18,920
Chính xác là việc cậu đã làm.
472
00:52:25,800 --> 00:52:27,760
Vậy anh đã đọc
các điều khoản và điều kiện?
473
00:52:27,840 --> 00:52:29,640
Ừ, nó giống như cả một bài luận vậy.
474
00:52:29,720 --> 00:52:32,440
- Gì đấy?
- Đó là đoạn phim chấp thuận của cậu.
475
00:52:33,320 --> 00:52:35,120
Lúc cậu nhập ngũ sáu tháng trước.
476
00:52:35,200 --> 00:52:39,600
Về cơ bản nó nói anh đồng ý
kích hoạt cấy ghép hệ thống Mass.
477
00:52:39,680 --> 00:52:42,280
- Tôi đã không làm việc này.
- Không, cậu đã làm.
478
00:52:42,360 --> 00:52:45,640
- Hoạt động tương tựnhư thôi miên.
- Ừ, ổn thôi.
479
00:52:45,720 --> 00:52:49,200
Anh đồng ý là anh không nhận thức
rằng anh được đưa vào tình trạng này.
480
00:52:49,280 --> 00:52:51,880
Nếu đồng ý, anh sẽ không nhớ
cuộc trò chuyện này.
481
00:52:51,960 --> 00:52:53,160
Cũng thú vị đấy.
482
00:52:53,800 --> 00:52:54,720
Tắt nó đi.
483
00:52:55,640 --> 00:52:58,080
- Vậy để anh tiến hành chấp thuận...
- Tắt nó đi.
484
00:52:58,160 --> 00:52:59,640
Tôi cần vân tay của anh. Ở đấy.
485
00:53:00,960 --> 00:53:01,960
Ởngay đây à?
486
00:53:02,040 --> 00:53:03,040
Đúng vậy.
487
00:53:05,880 --> 00:53:06,720
Hay đấy.
488
00:53:09,640 --> 00:53:10,880
Tôi đã không làm thế.
489
00:53:12,720 --> 00:53:15,640
- Tôi không nhớ điều đấy.
- Chỉ như những gì người đó đã nói.
490
00:53:20,880 --> 00:53:23,320
- Tôi biết là cậu tức giận.
- Mẹ kiếp ông!
491
00:53:29,040 --> 00:53:32,160
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Chúng tôi điều khiển điều cậu thấy.
492
00:53:34,680 --> 00:53:37,360
- Tôi không thấy gì cả.
- Vì chúng tôi kiểm soát nó.
493
00:53:41,800 --> 00:53:43,000
Trả mắt lại cho tôi.
494
00:53:44,320 --> 00:53:47,680
- Để tôi trình bày các lựa chọn cho cậu.
- Khốn kiếp, trả mắt lại cho tôi!
495
00:53:48,560 --> 00:53:50,920
Để tôi trình bày những lựa chọn cho cậu!
496
00:53:55,720 --> 00:53:59,120
Lựa chọn thứ nhất,
cậu đồng ý thiết lập lại hệ thống Mass.
497
00:54:01,040 --> 00:54:06,680
Tất cả những ký ức trong vài ngày qua,
bao gồm cuộc nói chuyện này, bị xóa.
498
00:54:07,320 --> 00:54:08,160
Không đời nào.
499
00:54:09,800 --> 00:54:12,040
Lựa chọn thứ hai là bị tống giam.
500
00:54:12,120 --> 00:54:14,080
- Tôi khuyên cậu cân nhắc.
- Mẹ kiếp ông.
501
00:54:14,680 --> 00:54:15,840
Hệ thống Mass là bạn.
502
00:54:16,760 --> 00:54:21,080
Không có nó, cậu sẽ nhớ
tất cả những gì mình đã làm.
503
00:54:21,160 --> 00:54:23,240
Tôi sẽ không dùng cái Mass khỉ gió đó.
504
00:54:23,880 --> 00:54:24,880
Không đời nào.
505
00:54:26,800 --> 00:54:27,640
Được rồi.
506
00:54:30,240 --> 00:54:31,080
Vậy thì...
507
00:54:33,280 --> 00:54:35,920
Có lẽ cậu nên thấy cuộc sống
sẽ thế nào nếu không có nó.
508
00:54:40,280 --> 00:54:41,480
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
509
00:54:43,520 --> 00:54:44,440
Tôi đang ở đâu?
510
00:54:45,960 --> 00:54:48,800
Nông trại của Heidekker. Ba ngày trước.
511
00:54:55,720 --> 00:54:57,520
Chúng tôi đã ghi lại tất cả, Stripe.
512
00:54:57,680 --> 00:54:59,560
Chúng tôi có thể cho cậu xem lại tất cả.
513
00:55:04,760 --> 00:55:06,040
Này, không.
514
00:55:06,480 --> 00:55:10,080
Làm ơn đừng bắn. Làm ơn.
515
00:55:10,760 --> 00:55:12,200
Làm ơn, không.
516
00:55:12,280 --> 00:55:13,840
Không. Cho nó dừng lại đi.
517
00:55:14,440 --> 00:55:16,920
Làm ơn.
518
00:55:17,000 --> 00:55:17,840
Cho nó dừng đi!
519
00:55:22,560 --> 00:55:24,840
Không!
520
00:55:31,840 --> 00:55:33,040
Không.
521
00:55:43,200 --> 00:55:45,480
Khốn kiếp! Dừng nó đi!
522
00:55:51,520 --> 00:55:53,480
Không!
523
00:55:57,760 --> 00:56:02,360
Cậu sẽ thấy, và sẽ ngửi được
và sẽ cảm nhận tất cả.
524
00:56:04,240 --> 00:56:05,680
Đây là những gì cậu muốn ư?
525
00:56:07,280 --> 00:56:11,040
Và trong một vòng luẩn quẩn ư?
Cô độc trong một buồng giam ư?
526
00:56:30,160 --> 00:56:31,840
Chúng tôi có thể xóa đi tất cả.
527
00:56:33,600 --> 00:56:35,600
Cả cuộc nói chuyện này cũng biến mất.
528
00:56:36,920 --> 00:56:37,880
Tất cả chúng.
529
00:56:39,600 --> 00:56:41,160
Nhưng cậu cần nói ra.
530
00:56:44,320 --> 00:56:46,320
Nói đi, Stripe.
531
00:56:47,920 --> 00:56:49,240
Và tất cả sẽ biến mất.
532
00:56:58,920 --> 00:57:00,320
Chỉ cần nói ra thôi.
533
00:57:49,120 --> 00:57:51,120
CHÀO MỪNG TRỞ VỀ NHÀ