1
00:00:05,440 --> 00:00:08,360
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:15,740 --> 00:00:18,520
..:: GƯƠNG ĐEN ::..
Phần 4 Tập 2: ARKANGEL
3
00:00:18,520 --> 00:00:26,000
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
4
00:00:26,958 --> 00:00:28,708
Huyết áp và độ bão hòa oxy thế nào?
5
00:00:29,250 --> 00:00:32,208
Huyết áp rất ổn.
Độ bão hòa oxy là 100 phần trăm.
6
00:00:34,083 --> 00:00:37,250
- Cô có cảm thấy gì không?
- Không.
7
00:00:37,958 --> 00:00:39,166
Bây giờ thì sao?
8
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Không.
9
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
Còn khi anh ấy làm như thế?
10
00:00:45,166 --> 00:00:46,500
Chẳng thấy gì.
11
00:00:46,583 --> 00:00:48,625
Được rồi. Vậy là sẵn sàng cả rồi.
12
00:00:49,166 --> 00:00:52,208
Chuẩn bị rạch. Đưa tôi dao mổ điện.
13
00:00:53,250 --> 00:00:55,166
Ta đã vào tới màng bụng.
14
00:00:55,250 --> 00:00:57,083
Không tin nổi là tôi không làm được.
15
00:00:57,833 --> 00:01:00,250
Tôi không rặn nổi nữa.
16
00:01:00,333 --> 00:01:02,625
Đừng ngớ ngẩn như thế. Đừng xin lỗi.
17
00:01:02,708 --> 00:01:06,500
Chúng ta đã di chuyển bàng quang.
Giờ sẽ mổ tử cung.
18
00:01:06,583 --> 00:01:10,000
- Trời ơi...
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
19
00:01:10,083 --> 00:01:12,625
Nếu cô muốn nắm tay tôi,
tôi sẽ không kể với ai.
20
00:01:13,333 --> 00:01:15,958
Được rồi, ta sẵn sàng rồi.
Ngũ tạng thế nào?
21
00:01:16,041 --> 00:01:18,791
Vẫn ổn. Giờ cô sẽ thấy bị ép một chút.
22
00:01:18,875 --> 00:01:21,416
Đã thấy chỏm đầu
23
00:01:21,500 --> 00:01:24,666
và đứa bé đã ra.
24
00:01:25,583 --> 00:01:27,166
Tôi đang cắt dây nhau.
25
00:01:31,458 --> 00:01:32,666
Con bé ổn chứ?
26
00:01:34,458 --> 00:01:35,791
Chuyện gì vậy?
27
00:01:35,875 --> 00:01:36,958
Chuyện gì...
28
00:01:41,333 --> 00:01:44,625
- Hãy nói là con bé ổn cả đi.
- Này. Không sao đâu.
29
00:01:44,708 --> 00:01:46,666
Trời ơi...
30
00:01:47,458 --> 00:01:51,291
- Con bé ổn chứ?
- Thư giãn đi. Chờ chút nhé. Được chứ?
31
00:01:52,291 --> 00:01:53,708
Giỏi lắm.
32
00:01:53,791 --> 00:01:55,041
Cô bé rất tuyệt vời.
33
00:01:55,916 --> 00:01:57,833
Ôi, cô bé thật xinh xắn.
34
00:02:18,583 --> 00:02:21,250
Một, hai, ba, mở miệng ra
và ăn miếng này.
35
00:02:21,333 --> 00:02:22,791
Một, hai, ba, bùm.
36
00:02:22,875 --> 00:02:25,458
Không. Há miệng to ra và ăn nào.
37
00:02:26,625 --> 00:02:28,916
Cháu định như thế hả, chiến sĩ?
38
00:02:29,000 --> 00:02:30,666
Cháu không phải chiến sĩ.
39
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Bố muốn đổi cho con không?
40
00:02:32,750 --> 00:02:36,541
Ông nghĩ giờ mẹ cháu phải biết là
ông không dễ bỏ cuộc rồi chứ.
41
00:02:37,541 --> 00:02:39,416
Một, hai, ba, và...
42
00:02:39,500 --> 00:02:41,958
Con đưa Sara tới công viên.
Bố đi cùng chứ?
43
00:02:42,666 --> 00:02:45,041
Không, nếu được thì bố muốn ở nhà.
44
00:02:46,041 --> 00:02:48,500
Bố muốn lấy bức tranh đó ra
và hoàn thành nó.
45
00:02:48,583 --> 00:02:50,833
- Bức vẽ con ngựa ấy à?
- Phải.
46
00:02:52,083 --> 00:02:54,833
Phải. Chơi vui vẻ nhé.
47
00:02:57,333 --> 00:02:58,750
Ôi! Không.
48
00:03:01,875 --> 00:03:03,291
Mẹ ơi.
49
00:03:09,375 --> 00:03:11,083
Ta tới rồi đây!
50
00:03:30,958 --> 00:03:31,791
Marie?
51
00:03:34,250 --> 00:03:35,916
Chào cô!
52
00:03:36,000 --> 00:03:38,583
Tôi đã nghĩ là cô mà. Đây là Mikey.
53
00:03:40,666 --> 00:03:42,208
Chào mèo con.
54
00:03:43,458 --> 00:03:45,666
- Cậu nhóc được mấy tháng rồi?
- Bảy tháng.
55
00:03:45,750 --> 00:03:47,916
- Chà. Chúc mừng cô.
- Cảm ơn cô.
56
00:03:48,000 --> 00:03:49,041
Mèo con!
57
00:03:49,125 --> 00:03:50,666
- Tôi mệt quá.
- Ừ.
58
00:03:57,666 --> 00:04:01,250
Hi vọng là nó sẽ sớm ngủ ngoan cả đêm.
59
00:04:01,333 --> 00:04:03,083
Cô qua thời kỳ đó rồi. Sara mấy tuổi?
60
00:04:03,166 --> 00:04:07,125
Sara được ba tuổi và con bé...Sara!
61
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
Sara!
62
00:04:10,500 --> 00:04:12,375
Lại chào em bé đi.
63
00:04:16,416 --> 00:04:17,416
Sara?
64
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
Sara?
65
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Sara!
66
00:04:27,458 --> 00:04:29,166
Sara!
67
00:04:29,250 --> 00:04:30,666
Sara!
68
00:04:30,750 --> 00:04:32,333
- Sara!
- Sara?
69
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Sara!
70
00:04:38,375 --> 00:04:40,500
Sara!
71
00:04:45,166 --> 00:04:46,666
Sara!
72
00:04:47,500 --> 00:04:49,416
- Không sao. Ta sẽ tìm ra.
- Thôi đi.
73
00:04:49,500 --> 00:04:51,583
- Này, cô ơi!
- Sara!
74
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Tìm thấy rồi!
75
00:04:57,375 --> 00:05:00,166
Cô bé đi dọc bên đường.
Rồi ngã xuống sườn dốc.
76
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Cô bé nói đang đuổi theo một con mèo?
77
00:05:02,958 --> 00:05:04,375
Cô bé đuổi theo một con mèo.
78
00:05:04,458 --> 00:05:07,625
Mẹ rất xin lỗi.
79
00:05:09,000 --> 00:05:11,375
Trời ơi, mẹ rất xin lỗi.
80
00:05:23,125 --> 00:05:24,291
- Cô Sambrell?
- Vâng.
81
00:05:24,375 --> 00:05:26,750
Và Sara, phải không? Mời đi theo tôi.
82
00:05:27,291 --> 00:05:30,208
Sara được tiến cử
nên sẽ được tham dự giai đoạn dùng thử.
83
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
- Đã được thử nghiệm, phải chứ?
- Dĩ nhiên.
84
00:05:32,333 --> 00:05:36,208
- Nó không phải chuột thí nghiệm.
- Đã thử nghiệm đầy đủ, tuyệt đối an toàn.
85
00:05:36,291 --> 00:05:40,041
Đây chỉ là để tinh chỉnh mẫu chip đăng ký
trước khi chúng tôi công bố toàn diện.
86
00:05:40,125 --> 00:05:41,125
TÂM TRÍ BÌNH YÊN
87
00:05:41,208 --> 00:05:42,500
Nhìn mấy bạn đó kìa.
88
00:05:42,583 --> 00:05:46,541
Công ty đang thu phản hồi xem trên thực tế
khách hàng hay dùng chức năng nào nhất.
89
00:05:46,625 --> 00:05:49,166
Cháu leo lên ghế được không? Ừ!
90
00:05:49,250 --> 00:05:52,958
Cho tới giờ, các phản hồi rất tích cực.
Cảm giác an toàn, tâm trí được bình yên.
91
00:05:54,166 --> 00:05:56,458
Những phản hồi đó thật sự
rất truyền cảm hứng.
92
00:05:56,541 --> 00:05:59,833
- Cháu thấy màn hình không?
- Vậy thì được.
93
00:05:59,916 --> 00:06:01,833
Đây. Cháu thích hoạt hình không?
94
00:06:01,916 --> 00:06:04,125
- Có.
- Có à? Phim Shimmer and Shine?
95
00:06:04,208 --> 00:06:07,750
- Vâng.
- Được rồi.
96
00:06:08,791 --> 00:06:11,291
Vậy cháu xem đi,
cô làm một tí là xong. Được chứ?
97
00:06:35,208 --> 00:06:37,583
- Thế thôi à?
- Vâng, chỉ thế thôi.
98
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
Vậy...
99
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Hướng dẫn cho cô nào.
100
00:06:46,500 --> 00:06:49,750
- Tôi sẽ nói hết mọi thứ cho cô. Được chứ?
- Vâng.
101
00:06:49,833 --> 00:06:51,500
Thắc mắc gì thì cứ hỏi nhé.
102
00:06:52,916 --> 00:06:54,791
Đây là cổng giám sát của phụ huynh.
103
00:06:55,166 --> 00:06:57,791
Tôi vừa kết nối nó
với con chip trong người Sara.
104
00:07:00,750 --> 00:07:02,041
Được rồi. Vậy là xong.
105
00:07:02,125 --> 00:07:06,166
Đây là vị trí hiện tại của Sara,
tức là ở đây, dĩ nhiên.
106
00:07:06,250 --> 00:07:07,666
SARA Ở CÁCH ĐÂY 0 CÂY SỐ
107
00:07:07,750 --> 00:07:08,750
Xem kìa.
108
00:07:08,833 --> 00:07:12,416
Nếu cô bé mất tích,
cô chỉ việc bấm vào đây,
109
00:07:13,500 --> 00:07:17,166
nhập mã số PIN
và cảnh sát sẽ được thông báo tự động.
110
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Ừ, được rồi.
111
00:07:19,291 --> 00:07:20,750
Đây là ngũ tạng của cô bé.
112
00:07:21,291 --> 00:07:22,291
TÌNH TRẠNG MÁU
113
00:07:22,375 --> 00:07:24,875
Nhịp tim khỏe mạnh. Nồng độ sắt hơi thấp.
114
00:07:25,541 --> 00:07:26,541
Cô bé ăn uống thế nào?
115
00:07:27,916 --> 00:07:30,416
Trời, nó kén ăn lắm. Nó ghét ăn rau.
116
00:07:30,500 --> 00:07:32,833
Cô nên suy nghĩ
về thuốc bổ sung dinh dưỡng.
117
00:07:34,208 --> 00:07:35,375
Được rồi.
118
00:07:35,458 --> 00:07:40,500
Giờ, bấm vào biểu tượng này
để chuyển tiếp tầm nhìn của cô bé.
119
00:07:41,375 --> 00:07:43,125
Đây là những gì con bé đang thấy à?
120
00:07:43,208 --> 00:07:44,416
Đúng vậy.
121
00:07:48,125 --> 00:07:49,458
Tuyệt vời thật đấy.
122
00:07:49,541 --> 00:07:52,375
Mẹ ơi! Buồn cười lắm.
123
00:07:52,875 --> 00:07:55,375
Và cô cũng có thể áp dụng
vài chế độ kiểm soát lên nó.
124
00:07:56,250 --> 00:07:58,333
- Kiểm soát?
- Các giới hạn tiếp xúc.
125
00:07:58,416 --> 00:08:03,583
Nếu cô bé nhìn thấy gì đó
khiến nồng độ cortisol tăng, như áp lực,
126
00:08:03,666 --> 00:08:06,958
đại loại là
nó có thể vẽ đè lên thứ gây ra việc đó.
127
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
- Để tôi cho cô xem.
- Được.
128
00:08:13,666 --> 00:08:14,833
Không sao đâu. Xem này.
129
00:08:15,708 --> 00:08:19,541
Thấy chưa, hình ảnh đó
làm nồng độ cortisol tăng vọt và đây...
130
00:08:20,500 --> 00:08:21,458
Bật bộ lọc.
131
00:08:21,541 --> 00:08:23,208
...là cái cô bé nhìn và nghe thấy.
132
00:08:25,041 --> 00:08:26,375
Chà. Được rồi.
133
00:08:27,208 --> 00:08:28,791
Tôi không chắc là nhà tôi sẽ...
134
00:08:29,458 --> 00:08:30,625
Tùy cô lựa chọn thôi.
135
00:08:32,791 --> 00:08:33,791
Được rồi.
136
00:08:34,958 --> 00:08:36,083
Tốn bao nhiêu tiền?
137
00:08:36,958 --> 00:08:39,625
Chẳng tốn gì cả.
Đó là đợt dùng thử miễn phí.
138
00:08:40,083 --> 00:08:41,416
À, miễn phí.
139
00:08:41,916 --> 00:08:43,458
- Phải.
- Vâng.
140
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Và nó tuyệt đối an toàn.
141
00:08:46,291 --> 00:08:47,541
Bố chắc chắn là vậy rồi.
142
00:08:49,916 --> 00:08:51,291
Bố đã 2.000 tuổi
143
00:08:51,375 --> 00:08:55,333
và bố nhớ hồi chúng ta thường mở cửa ra
và bỏ mặc bọn trẻ.
144
00:08:56,833 --> 00:08:59,916
Và con nhớ hồi con gãy tay
vì bố không chịu mua cửa chặn em bé.
145
00:09:01,916 --> 00:09:03,375
Giờ cái tay đó thế nào?
146
00:09:06,000 --> 00:09:07,333
Cảm thấy ổn cả.
147
00:09:10,166 --> 00:09:13,541
Mẹ có ở đó không? Mẹ ơi!
148
00:09:15,916 --> 00:09:17,166
Mẹ đâu rồi?
149
00:09:18,708 --> 00:09:19,916
Mẹ ơi?
150
00:09:21,041 --> 00:09:22,333
Mẹ có ở đây không?
151
00:09:26,166 --> 00:09:27,166
Mẹ ơi?
152
00:09:32,333 --> 00:09:35,000
- Sao vậy, cháu yêu?
- Cháu đang tìm mẹ.
153
00:09:35,500 --> 00:09:39,208
Cháu đang tìm mẹ à?
Ông chẳng biết mẹ cháu ở đâu.
154
00:09:39,833 --> 00:09:42,833
Lên lầu đi. Đi nào. Cháu lên lầu tìm đi.
155
00:09:47,375 --> 00:09:50,083
Mẹ ơi, mẹ đâu rồi?
156
00:09:51,458 --> 00:09:53,666
Mẹ ơi, con nghe thấy mẹ đấy.
157
00:09:58,333 --> 00:10:00,000
Con sẽ tìm ra mẹ.
158
00:10:01,833 --> 00:10:03,666
Con nghe tiếng mẹ rồi, mẹ ạ.
159
00:10:18,500 --> 00:10:19,916
Bật bộ lọc.
160
00:11:01,000 --> 00:11:02,750
Hai ông cháu sẽ ổn chứ?
161
00:11:02,833 --> 00:11:05,791
Bố nuôi dạy con ổn mà.
Con lớn lên ổn đấy chứ.
162
00:11:05,875 --> 00:11:08,000
Dù có vấn đề này nọ, nhưng giờ con ổn rồi.
163
00:11:09,666 --> 00:11:11,708
Rồi, con yêu. Gặp con sau nhé.
164
00:11:12,250 --> 00:11:14,583
Cứ quậy ông ngoại đi.
Ông chịu được mà.
165
00:11:15,458 --> 00:11:16,458
Con chào mẹ.
166
00:11:17,125 --> 00:11:18,208
Chào nhé.
167
00:11:19,333 --> 00:11:20,375
Ống hút màu cam.
168
00:11:20,458 --> 00:11:24,208
PHÒNG KHÁM VẬT LÝ TRỊ LIỆU WELLER
169
00:11:24,291 --> 00:11:28,333
Được rồi, đẩy vào tay tôi đi. Được rồi.
170
00:11:28,416 --> 00:11:30,458
Lần nữa đi. Vậy thôi à?
171
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
Tôi nghĩ phạm vi đang cải thiện.
172
00:11:33,333 --> 00:11:35,625
Vậy bao lâu nữa
thì tôi đi xe đạp lại được?
173
00:11:35,708 --> 00:11:39,000
Tôi nghĩ là hai tuần nữa,
và đừng đi quá nhanh.
174
00:11:39,083 --> 00:11:40,083
Ừ, phải rồi.
175
00:11:41,083 --> 00:11:43,833
Được rồi. Vậy vẫn giờ này tuần sau nhé?
176
00:11:43,916 --> 00:11:47,041
Không, thật ra phải dời tới thứ Năm.
Thứ Hai tôi bận.
177
00:11:47,125 --> 00:11:48,333
Việc hay ho chứ?
178
00:11:48,416 --> 00:11:52,416
Bố mẹ của bạn gái tới thăm, nên là không.
179
00:11:54,083 --> 00:11:56,833
À. Vậy thì thứ Năm nhé.
180
00:12:02,791 --> 00:12:04,625
À, ông thích tranh của cháu đấy.
181
00:12:04,708 --> 00:12:07,875
Thế mới đúng. Cháu không ngại
dùng màu sắc, phải không?
182
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
Thế mới là cách nghệ sĩ thực thụ...
183
00:12:13,166 --> 00:12:14,541
Xin lỗi nhé, bé cưng. Ông...
184
00:12:16,833 --> 00:12:18,000
Ông chỉ cần ngồi...
185
00:12:31,041 --> 00:12:33,458
- Ông ơi?
- Sara, cháu đi lấy điện thoại.
186
00:12:36,041 --> 00:12:36,916
Sara...
187
00:12:44,333 --> 00:12:46,666
CƠ ỐNG XOAY VAI: GÂN
BÁO CÁO ĐIỀU TRỊ
188
00:12:52,916 --> 00:12:53,875
MỨC CORTISOL TĂNG
189
00:12:53,958 --> 00:12:55,583
BẬT BỘ LỌC
190
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Sara...
191
00:13:02,375 --> 00:13:03,666
Trời đất ơi.
192
00:13:10,416 --> 00:13:11,916
Được rồi, rất tốt.
193
00:13:12,000 --> 00:13:16,208
- Cô y tá vẫn để nguyên cái vòng.
- Chắc cô ấy quên tháo nó ra đấy.
194
00:13:16,291 --> 00:13:18,666
- Để con làm.
- Bố làm được mà.
195
00:13:21,125 --> 00:13:23,458
- Bố ổn chứ?
- Đừng làm phiền bố nữa. Trời ạ.
196
00:13:23,541 --> 00:13:24,583
Đây.
197
00:13:26,083 --> 00:13:27,291
Trong này ấm lắm.
198
00:13:29,833 --> 00:13:31,333
Bố không cần cái đó.
199
00:13:39,291 --> 00:13:40,500
Đưa cho bố.
200
00:13:44,541 --> 00:13:47,541
Này, Sara! Chỉ một cái bánh quy thôi.
201
00:13:49,166 --> 00:13:50,583
Nó có hại cho răng của con.
202
00:13:57,625 --> 00:13:58,625
Cảm ơn con.
203
00:14:52,958 --> 00:14:54,541
Tô màu gì cho tóc hả mẹ?
204
00:14:56,458 --> 00:14:57,291
Mẹ ơi?
205
00:14:58,166 --> 00:14:59,708
Con muốn màu gì cũng được.
206
00:15:01,041 --> 00:15:02,541
Nhưng màu hung được đấy.
207
00:15:23,458 --> 00:15:26,083
Ông ta đã giơ hai tay lên trời.
Ông ta đầu hàng rồi.
208
00:15:26,166 --> 00:15:28,333
Hắn ta lấy một cái gậy ra và...
209
00:15:29,583 --> 00:15:33,750
- Hắn ta quật ông ta liên tiếp.
- Tắt nó đi đi, Trick. Ghê lắm.
210
00:15:33,833 --> 00:15:35,208
Cái gì vậy?
211
00:15:35,291 --> 00:15:37,916
Tuyệt. Con nhỏ chỉ điểm.
212
00:15:38,000 --> 00:15:40,750
- Cậu ấy không chỉ điểm ai cả.
- Cậu ấy chỉ kỳ dị thôi.
213
00:15:41,625 --> 00:15:43,333
Tớ muốn biết các cậu đang xem gì.
214
00:15:43,416 --> 00:15:45,125
Cậu quan tâm cái gì chứ, đồ cấy chip?
215
00:15:45,208 --> 00:15:48,250
Nó ở trong giới hạn khuyến cáo của bố mẹ.
Cậu không được xem.
216
00:15:48,333 --> 00:15:49,666
Tớ muốn biết.
217
00:15:50,416 --> 00:15:53,541
Tốt hơn là cậu không xem đấy.
Tớ ước tớ chưa xem.
218
00:15:54,208 --> 00:15:56,291
Nếu tớ kể cậu nghe thì sao?
Thế được không?
219
00:15:58,541 --> 00:16:02,250
Vậy là, hắn ta quăng nó xuống,
ầm một tiếng, rồi máu chảy ra.
220
00:16:03,208 --> 00:16:04,416
Cậu thấy máu nhiều chưa?
221
00:16:05,250 --> 00:16:08,166
Nó như nước trái cây vậy.
Loại màu đỏ và rất đặc ấy.
222
00:16:08,250 --> 00:16:11,333
Rồi người nằm trên mặt đất hét lên,
"Còn lâu!" Và gã ta cứ...
223
00:17:19,541 --> 00:17:22,541
Như thế hơi quá.
In mặt tôi lên tờ rơi thì được,
224
00:17:22,625 --> 00:17:25,166
nhưng in trên áp phích
thì cứ như là, "Nhìn tôi đi" ấy.
225
00:17:31,291 --> 00:17:33,250
Sara, con đang làm gì vậy?
226
00:17:34,291 --> 00:17:35,125
Sara.
227
00:17:40,500 --> 00:17:42,208
Bức hình này vẽ chuyện gì?
228
00:17:44,916 --> 00:17:46,708
Họ có vui không hay...
229
00:17:47,625 --> 00:17:48,916
Họ đang nói chuyện.
230
00:17:49,958 --> 00:17:51,166
Chỉnói chuyện thôi à?
231
00:17:52,416 --> 00:17:53,833
Cháu không biết họ nói cái gì.
232
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
Được rồi. Bức hình tiếp theo.
233
00:17:57,916 --> 00:18:00,291
- Cái này thì sao?
- Cháu không biết.
234
00:18:01,250 --> 00:18:02,208
Cô ấy có vui không?
235
00:18:05,291 --> 00:18:08,125
Vậy đây có phải chứng tự kỷ không?
236
00:18:08,583 --> 00:18:12,708
Mức độ của chứng bệnh rất rộng,
nhưng theo ý tôi, cô bé không bị.
237
00:18:12,791 --> 00:18:16,416
Nhưng vụ cây bút chì, kiểu như tự
làm mình đau ấy? Và các bức tranh này...
238
00:18:17,791 --> 00:18:21,000
Sara đã từng tức giận vô cớ chưa?
239
00:18:22,541 --> 00:18:23,708
Chưa.
240
00:18:23,791 --> 00:18:28,791
Vậy hãy coi việc này vừa là thử nghiệm,
vừa là sự chống đối, vì lợi ích của cô.
241
00:18:29,958 --> 00:18:33,458
Chương trình Arkangel không được áp dụng
toàn cầu. Nó đã bị cấm ở châu Âu.
242
00:18:33,541 --> 00:18:35,458
Nó cũng sẽ bị cấm ở đây trước mùa thu.
243
00:18:37,000 --> 00:18:38,541
Chính tôi làm con bé thế này ư?
244
00:18:41,458 --> 00:18:44,958
Cô không thể tháo con chip ra,
nhưng cô có thể bỏ cái máy giám sát đi.
245
00:18:45,750 --> 00:18:47,083
Cái màn hình đó.
246
00:18:47,166 --> 00:18:49,916
Vứt nó đi là xong. Vấn đề được giải quyết.
247
00:18:56,625 --> 00:18:57,750
Tắt bộ lọc.
248
00:18:58,416 --> 00:18:59,625
Tạm biệt.
249
00:19:05,375 --> 00:19:09,416
Hôm nay con sẽ chỉ có một mình. Được chứ?
250
00:19:09,500 --> 00:19:10,750
Arkangel không bật.
251
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
Hệ thống sẽ không bật.
252
00:19:15,458 --> 00:19:18,208
Được chứ? Vì vậy
sẽ không có hình gì bị làm mờ.
253
00:19:19,375 --> 00:19:22,583
- Và mẹ sẽ không thấy con?
- Mẹ sẽ không thấy con.
254
00:19:23,250 --> 00:19:26,791
Nhưng con không phải sợ.
Mẹ ở ngay cuối con đường thôi.
255
00:19:29,291 --> 00:19:31,208
Lỡ có chuyện gì thì mẹ cũng không biết?
256
00:19:31,291 --> 00:19:32,750
Sẽ không có chuyện gì cả.
257
00:19:33,750 --> 00:19:35,541
Đây là việc quan trọng ta phải làm.
258
00:19:37,000 --> 00:19:38,416
Con sẽ ổn thôi.
259
00:19:48,833 --> 00:19:49,875
Ngoan nhé, con yêu.
260
00:20:20,416 --> 00:20:21,250
Coi chừng!
261
00:20:22,666 --> 00:20:23,666
Cẩn thận chứ, nhóc.
262
00:20:39,833 --> 00:20:41,000
Mau lên nào.
263
00:20:48,625 --> 00:20:51,250
SARA Ở CÁCH ĐÂY 2,9 CÂY SỐ
TIỂU HỌC REVERE
264
00:21:03,708 --> 00:21:05,333
Được rồi!
265
00:21:05,416 --> 00:21:06,833
Được rồi, thế là đủ rồi!
266
00:21:06,916 --> 00:21:08,625
Đừng động vào đồ của tớ nữa, Trick.
267
00:21:08,708 --> 00:21:10,541
Vậy à? Tớ thích làm gì thì làm.
268
00:21:29,875 --> 00:21:31,000
Cậu muốn gì?
269
00:21:32,666 --> 00:21:34,125
Cậu ổn chứ?
270
00:21:36,125 --> 00:21:37,375
Ừ, chắc chắn rồi.
271
00:21:39,708 --> 00:21:43,791
Bố tớ sẽ thấy và đánh tớ nặng hơn
vì tớ dính vào rắc rối.
272
00:21:49,833 --> 00:21:51,416
Cậu thấy ai bị rách môi chưa?
273
00:21:53,875 --> 00:21:55,333
Bây giờ mới thấy.
274
00:21:56,000 --> 00:21:57,833
Mẹ tớ đã tắt hệ thống.
275
00:21:59,666 --> 00:22:03,250
Được rồi. Đây là phim khiêu dâm.
Người ta làm những việc này.
276
00:22:03,333 --> 00:22:06,625
Họ không thể sinh con bằng những việc này.
Muốn thế phải làm kiểu khác.
277
00:22:07,125 --> 00:22:12,041
Gã này có một cái cưa tay
và gã sẽ cưa đứt chân mình.
278
00:22:12,125 --> 00:22:14,208
Vậy là gã khủng bố này...
279
00:22:14,291 --> 00:22:16,291
Được rồi, nhìn kĩ con dao vào.
280
00:22:16,375 --> 00:22:17,791
Thấy chưa?
281
00:22:17,875 --> 00:22:20,250
Hắn ta sẽ cưa đứt đầu anh ta!
282
00:22:28,000 --> 00:22:29,166
Ngoan nhé, con yêu.
283
00:23:18,416 --> 00:23:19,583
Ngoan lắm, Petey.
284
00:23:20,208 --> 00:23:21,708
Ráng gắng gượng trong đó nhé.
285
00:23:31,375 --> 00:23:35,333
- Mẹ đã cho thêm gì đó.
- Đại loại là một loại men vi sinh mới.
286
00:23:35,416 --> 00:23:38,208
- Nó giúp phân của con rắn.
- Chúa ơi, mẹ này.
287
00:23:40,541 --> 00:23:44,416
Mẹ đùa con chắc!
Lần cuối cùng mẹ đi đâu là bao giờ vậy?
288
00:23:44,500 --> 00:23:46,041
Như thế không gọi là nhảy.
289
00:23:47,958 --> 00:23:49,166
Cậu ấy nói là ngườiAnh.
290
00:23:49,250 --> 00:23:52,041
- Anh ta không phải người Anh.
- Anh ta nói tách trà.
291
00:23:52,125 --> 00:23:54,416
Chả có nghĩa gì cả. Susan ngốc lắm.
292
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Này, Trick kìa.
293
00:23:57,083 --> 00:23:59,333
Thánh thần ơi, cậu ta có xe!
294
00:24:00,083 --> 00:24:01,041
Này, Trick!
295
00:24:01,791 --> 00:24:03,666
Chào các cậu. Dạo này thế nào?
296
00:24:03,750 --> 00:24:05,875
- Mái tóc thú vị đấy.
- Im đi.
297
00:24:05,958 --> 00:24:07,416
Giỡn thôi. Nó đẹp đấy.
298
00:24:08,916 --> 00:24:11,083
- Cậu thế nào?
- Không ngờ là cậu quan tâm đấy.
299
00:24:11,666 --> 00:24:12,958
Có lẽ là không thật.
300
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
- Giờ cậu làm chuyển phát à?
- Đại khái vậy.
301
00:24:16,583 --> 00:24:17,791
Im đi.
302
00:24:19,416 --> 00:24:21,666
Đáng tò mò làm sao. Tớ phải đi đây.
303
00:24:23,000 --> 00:24:26,541
Này, tí nữa bọn tớ sẽ tới hồ Dalston,
các cậu muốn đi không?
304
00:24:27,208 --> 00:24:28,750
Bọn tớ sẽ suy nghĩ.
305
00:24:28,833 --> 00:24:31,458
- Sẽ vui lắm.
- Sao cậu không đi?
306
00:24:31,541 --> 00:24:32,750
Thôi nào!
307
00:24:34,166 --> 00:24:37,250
Làm như bố tớ sẽ cho tớ đặt chân
vào xe của Trick vậy.
308
00:24:37,333 --> 00:24:39,916
Ta bảo bố mẹ là
tới nhà Reilly để xem phim.
309
00:24:40,500 --> 00:24:43,208
- Đi mà, sẽ được thôi.
- Chắc cũng đáng thử.
310
00:24:45,208 --> 00:24:46,500
Dù sao thì...
311
00:24:47,375 --> 00:24:50,666
- Cậu và Trick, hả?
- Gì chứ?
312
00:24:51,958 --> 00:24:53,958
Tớ sẽ không làm gì cả.
313
00:24:54,791 --> 00:24:58,625
- Ừ, được rồi. Chắc chắn rồi.
- Đồ quỷ này!
314
00:25:03,666 --> 00:25:05,750
Chào con! Con về rồi.
315
00:25:05,833 --> 00:25:10,000
Con đi ngay thôi ạ. Con định cùng Meryl
tới nhà Reilly để xem phim.
316
00:25:10,083 --> 00:25:12,208
Mẹ tưởng các con định làm thế
vào tối thứ Tư.
317
00:25:12,291 --> 00:25:14,500
Hôm đó mẹ cậu ấy có khách
nên con sẽ đi tối nay.
318
00:25:14,583 --> 00:25:17,083
Bọn con sẽ xem vài bộ phim cổ.
The Breakfast Gang.
319
00:25:17,833 --> 00:25:18,958
The Breakfast Club.
320
00:25:19,708 --> 00:25:23,666
Đúng là nó. Con sẽ về nhà lúc 11 giờ rưỡi.
Mẹ cậu ấy sẽ chở con về.
321
00:25:23,750 --> 00:25:26,166
Mẹ có thể cũng sẽ đi ra ngoài. Thế nên...
322
00:25:26,250 --> 00:25:28,666
- Thật sao ạ?
- Ừ, thật đấy.
323
00:25:28,750 --> 00:25:31,166
Vâng. Ai về nhà sau sẽ là quả trứng ung.
324
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
Được!
325
00:25:56,000 --> 00:25:57,666
Chào em. Em thế nào?
326
00:26:00,375 --> 00:26:03,083
Trông mẹ quyến rũ lắm. Con đi nhé.
327
00:26:06,125 --> 00:26:07,125
Mẹ chả biết nữa...
328
00:26:27,583 --> 00:26:31,416
Cô ta bảo tớ béo.
Tớ đã vượt qua chuyện đó. Tớ vẫn nhớ...
329
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
- Hút không?
- Ừ, chắc chắn rồi.
330
00:26:44,291 --> 00:26:46,416
- Cái gì vậy?
- Tớ nghe thấy rồi.
331
00:26:48,750 --> 00:26:50,458
- Lạnh à?
- Một chút.
332
00:26:51,750 --> 00:26:52,750
Lại đây.
333
00:27:04,000 --> 00:27:05,458
Muộn rồi.
334
00:27:07,375 --> 00:27:08,583
Em nên về thôi.
335
00:27:09,791 --> 00:27:11,375
Vẫn giờ này tuần sau chứ?
336
00:27:20,250 --> 00:27:22,541
Chào, Sara đây. Để lại tin nhắn đi.
Hay vào nhé.
337
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Là mẹ đây.
338
00:27:24,958 --> 00:27:28,208
Được rồi, gọi cho mẹ nhé.
Được chứ? Chào con.
339
00:27:32,375 --> 00:27:34,916
- Chào.
- Chào Ava.
340
00:27:35,000 --> 00:27:37,458
Tôi chỉ đang thắc mắc
liệu bọn nhỏ xem phim xong chưa.
341
00:27:37,541 --> 00:27:39,041
- Phim gì?
- Phim Breakfast Club?
342
00:27:39,125 --> 00:27:41,166
- Bọn nhỏ có tới đây đâu.
- Không à?
343
00:27:41,250 --> 00:27:43,250
Ừ. Cô muốn nói chuyện với Reilly không?
344
00:27:44,125 --> 00:27:46,708
Tôi không biết nữa. Có khi tôi nghe nhầm.
345
00:27:46,791 --> 00:27:48,583
- Được rồi, cảm ơn cô.
- Được rồi.
346
00:27:49,458 --> 00:27:51,375
- A lô?
- Chào, Marie đây.
347
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
Không biết Sara và Meryl có
đang ở cùng nhau không.
348
00:27:53,958 --> 00:27:56,666
- Chúng nói sẽ tới nhà Reilly.
- Tôi chưa gặp hai đứa.
349
00:27:57,208 --> 00:27:59,583
- Chào, tôi là Marie, mẹ Sara.
- À, chào cô.
350
00:27:59,666 --> 00:28:01,083
- Vâng, tôi chỉ...
- Sao vậy?
351
00:28:01,166 --> 00:28:03,333
- Nó có gọi cho anh không?
- Không.
352
00:28:03,416 --> 00:28:05,916
Tôi xin lỗi, đã muộn rồi,
nhưng anh có thấy nó không?
353
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
- Không. Mọi chuyện ổn chứ?
- Vâng, ổn cả.
354
00:28:10,416 --> 00:28:13,041
Chào, Sara đây. Để lại tin nhắn đi.
Hay vào nhé.
355
00:28:13,125 --> 00:28:14,916
Chào con, mẹ đây.
356
00:28:15,000 --> 00:28:17,500
Con đang ở đâu? Gọi cho mẹ nhé.
357
00:28:17,958 --> 00:28:20,333
Chào, Sara đây. Để lại tin nhắn đi.
Hay vào nhé.
358
00:28:20,416 --> 00:28:21,416
Sara?
359
00:28:26,791 --> 00:28:27,791
Sara?
360
00:28:52,916 --> 00:28:55,333
Mau lên.
361
00:29:00,333 --> 00:29:02,541
Mau lên nào.
362
00:29:02,625 --> 00:29:04,250
THIẾT BỊ ĐỊNH VỊ
363
00:29:05,500 --> 00:29:08,666
SARA Ở CÁCH ĐÂY 6,9 CÂY SỐ
HỒ DALSTON
364
00:29:09,958 --> 00:29:11,333
Cái gì vậy?
365
00:29:18,708 --> 00:29:20,041
Đẩy mạnh nữa lên.
366
00:29:21,416 --> 00:29:22,333
Làm đi.
367
00:29:22,916 --> 00:29:24,250
Trời ơi...
368
00:29:34,625 --> 00:29:36,458
Đây. Để em làm cho.
369
00:29:36,541 --> 00:29:38,083
Tay em ấm lắm.
370
00:29:39,666 --> 00:29:42,583
- Chắc em nói dối.
- Cái gì?
371
00:29:44,125 --> 00:29:45,875
Em nói em chưa từng làm việc này.
372
00:29:48,583 --> 00:29:50,416
Em không thể chưa từng làm thế được.
373
00:29:51,583 --> 00:29:52,916
Thề có Chúa đấy.
374
00:29:56,416 --> 00:29:59,583
Em biết đó, em không phải nói như vậy đâu.
375
00:30:00,666 --> 00:30:01,791
Như thế nào?
376
00:30:03,250 --> 00:30:04,666
Như trong phim khiêu dâm ấy.
377
00:30:06,583 --> 00:30:11,500
Ý anh là,
em không phải nói như thế vì anh.
378
00:30:12,583 --> 00:30:13,583
Được rồi.
379
00:30:17,000 --> 00:30:17,833
Làm sao?
380
00:30:18,583 --> 00:30:21,416
Chỉ là...vì em đấy.
381
00:30:25,208 --> 00:30:26,416
Em làm sao?
382
00:30:34,458 --> 00:30:35,666
Anh biết không...
383
00:30:36,875 --> 00:30:40,041
Dù anh có cơ bắp, nhưng anh ẻo lả lắm.
384
00:30:40,791 --> 00:30:41,791
Ừ.
385
00:30:49,666 --> 00:30:51,875
Tớ bị lộ rồi. Mẹ tớ biết
tớ không ở nhà Reilly.
386
00:30:53,208 --> 00:30:54,708
- Hả?
- Ừ.
387
00:30:55,833 --> 00:30:57,083
Ta phải đi thôi, được chứ?
388
00:30:57,958 --> 00:30:59,541
- Mau lên.
- Khỉ thật.
389
00:31:06,750 --> 00:31:08,541
SARA Ở CÁCH ĐÂY 3,9 CÂY SỐ
390
00:31:08,625 --> 00:31:11,625
SARA Ở CÁCH ĐÂY 3,7 CÂY SỐ
391
00:31:17,583 --> 00:31:20,416
Không thấy bật đèn. Có lẽ mẹ em chưa về.
392
00:31:20,500 --> 00:31:22,083
Em khá chắc là mẹ đi hẹn hò.
393
00:31:23,041 --> 00:31:24,333
Có lẽ mẹ em đã quan hệ.
394
00:31:25,875 --> 00:31:27,916
Cho em xin đi, kinh quá.
395
00:31:29,416 --> 00:31:31,166
Nghe điệu cười đó kìa.
396
00:31:33,083 --> 00:31:35,000
- Vậy à?
- Ừ.
397
00:31:45,833 --> 00:31:46,833
Gặp sau nhé.
398
00:32:11,375 --> 00:32:12,541
Sara?
399
00:32:14,000 --> 00:32:17,250
- Con xin lỗi, con về hơi muộn.
- Không sao.
400
00:32:18,208 --> 00:32:19,333
Reilly thế nào?
401
00:32:20,541 --> 00:32:21,541
Cậu ấy rất tuyệt.
402
00:32:22,291 --> 00:32:23,291
Con phải đi ngủ đây.
403
00:32:24,125 --> 00:32:25,958
- Được rồi.
- Chúc mẹ ngủ ngon.
404
00:32:26,041 --> 00:32:27,833
Con yêu mẹ.
405
00:32:47,291 --> 00:32:48,541
Men vi sinh.
406
00:32:49,625 --> 00:32:50,833
Con phải đi đây.
407
00:32:52,458 --> 00:32:53,958
Con sẽ về nhà muộn.
408
00:32:55,333 --> 00:32:56,458
Vậy à?
409
00:32:56,750 --> 00:33:00,291
Con đã nói sẽ giúp Meryl làm một bài tập.
Cậu ấy cứ kì kèo về nó nên...
410
00:33:00,375 --> 00:33:01,291
- Được.
- Chào mẹ.
411
00:33:01,833 --> 00:33:02,958
Chào con!
412
00:33:07,291 --> 00:33:09,541
- Buổi chiều vui vẻ nhé.
- Cảm ơn cô.
413
00:33:26,833 --> 00:33:29,041
Được rồi. Anh nghĩ sao?
414
00:33:30,291 --> 00:33:32,291
Đẹp lắm, nhưng anh không dán lên xe được.
415
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Tại sao?
416
00:33:33,458 --> 00:33:35,291
Thứ nhất, đó không phải xe của anh
417
00:33:35,375 --> 00:33:38,000
và thứ hai,
giữ kín danh tính sẽ tốt hơn.
418
00:33:38,750 --> 00:33:40,875
Cho những lần chuyển phát đặc biệt
của anh à?
419
00:33:42,583 --> 00:33:43,625
Có lẽ vậy, ừ.
420
00:33:44,708 --> 00:33:45,833
Anh có mang theo không?
421
00:33:46,750 --> 00:33:47,625
Mang theo gì?
422
00:33:47,708 --> 00:33:50,625
Thôi nào, Trick. Em không ngốc đâu.
Em biết anh bán gì.
423
00:33:51,375 --> 00:33:52,458
Anh có đây không?
424
00:33:52,541 --> 00:33:54,083
Nó không phải cho em.
425
00:33:54,666 --> 00:33:56,208
Em cá là anh để trong ba lô.
426
00:33:56,291 --> 00:33:58,791
- Dưới ghế ngồi, dán băng dính.
- Sara, quay lại đây.
427
00:33:59,500 --> 00:34:01,750
- Băng dính.
- Sara, đưa cho anh.
428
00:34:01,833 --> 00:34:02,833
Không.
429
00:34:03,458 --> 00:34:05,500
- Em cá là nó ở trong cái túi này.
- Không!
430
00:34:06,291 --> 00:34:08,750
Anh đang kiếm thêm ít tiền
để ra ở riêng, được chứ?
431
00:34:08,833 --> 00:34:10,208
Anh không dùng món đó.
432
00:34:10,291 --> 00:34:11,500
Anh đã dùng thử chưa?
433
00:34:12,041 --> 00:34:15,958
Dĩ nhiên là anh thử rồi, nhưng ý anh là,
nó chả phải hàng tốt, chỉ trung bình thôi.
434
00:34:16,041 --> 00:34:19,083
Nó dành cho
những người thích lải nhải về bản thân.
435
00:34:20,083 --> 00:34:22,666
- Cho em xem nó thế nào đi.
- Không.
436
00:34:23,250 --> 00:34:25,375
Đi mà. Em chỉ muốn xem thôi.
437
00:34:26,375 --> 00:34:27,625
Xin anh mà.
438
00:34:38,625 --> 00:34:40,041
Thật không phải đường à?
439
00:34:41,750 --> 00:34:42,791
Thôi đi.
440
00:34:45,541 --> 00:34:48,250
Vậy là một trong những việc
mà người ta làm là họ để nó...
441
00:34:49,541 --> 00:34:51,666
dưới phần lợi của họ, chỗ dưới cùng ấy.
442
00:34:51,750 --> 00:34:53,166
Được rồi.
443
00:34:53,250 --> 00:34:54,250
Rồi...
444
00:34:58,000 --> 00:34:59,291
Eo ơi...
445
00:35:04,500 --> 00:35:07,125
Được rồi, cất đi thôi.
Anh không nghĩ em nên...
446
00:35:07,208 --> 00:35:08,875
Em muốn thử một ít.
447
00:35:09,791 --> 00:35:11,208
Chỉ một ít, một lần này.
448
00:35:13,416 --> 00:35:14,791
Chỉ một lần này thôi.
449
00:35:31,333 --> 00:35:33,916
NHỊP TIM TĂNG
450
00:35:34,000 --> 00:35:36,333
BÁO ĐỘNG THUỐC KÍCH THÍCH
451
00:36:32,625 --> 00:36:37,625
TÌM KIẾM GƯƠNG MẶT
452
00:36:43,208 --> 00:36:45,875
CỬA HÀNG NỘI THẤTACCENT
RYAN TREBECKI
453
00:36:45,958 --> 00:36:47,708
CỬA HÀNG NỘI THẤTACCENT
454
00:36:58,083 --> 00:37:00,625
- Chào, tôi giúp cô nhé?
- Chỉ xem thôi.
455
00:37:01,000 --> 00:37:02,375
Thưa cô?
456
00:37:02,458 --> 00:37:05,041
Xin lỗi? Cậu là Ryan Trebecki?
457
00:37:05,125 --> 00:37:07,125
Cậu tránh xa con gái tôi ra.
458
00:37:07,208 --> 00:37:08,375
Tôi không biết cô nói...
459
00:37:08,458 --> 00:37:11,375
Sara. Cậu biết chính xác tôi đang nói gì.
Cậu tránh xa ra.
460
00:37:11,458 --> 00:37:16,125
- Được rồi, cô ấy...
- Nó mới 15 tuổi, tên nghiện chết tiệt.
461
00:37:16,208 --> 00:37:17,666
Cậu muốn cảnh sát vào cuộc chứ?
462
00:37:17,750 --> 00:37:19,916
- Cháu không làm gì cả.
- Tôi sẽ cho họ xem cậu làm gì.
463
00:37:20,000 --> 00:37:24,708
Được chứ, cậu tránh xa nó ra,
không tôi sẽ cho họ xem cái này. Được chứ?
464
00:37:24,791 --> 00:37:26,041
Cô vẫn giữ hệ thống đó à?
465
00:37:26,125 --> 00:37:29,875
Phải, tôi còn giữ. Nên nó thấy gì thì
tôi cũng thấy, và tôi đang canh cậu đấy.
466
00:37:29,958 --> 00:37:31,375
- Được rồi.
- Vậy tránh xa ra.
467
00:37:31,458 --> 00:37:33,625
Nếu nó gọi cậu, cậu cúp máy.
468
00:37:33,708 --> 00:37:35,875
Nếu nó tới gặp cậu, cậu đuổi nó đi.
469
00:37:35,958 --> 00:37:37,750
- Tránh xa nó ra.
- Cháu sẽ tránh xa.
470
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
Cậu tránh thật xa ra.
471
00:37:53,458 --> 00:37:54,666
- Chào mẹ.
- Chào con.
472
00:38:27,791 --> 00:38:29,208
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY
TRICK
473
00:38:30,500 --> 00:38:33,875
Hộp thư thoại bạn vừa liên lạc đã đầy.
Xin hãy thửlại...
474
00:38:39,541 --> 00:38:41,375
TRICK
ANH Ở ĐÂU?
475
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
ANH PHỚT LỜ EM À?
476
00:39:03,791 --> 00:39:06,291
SARA
ANH BỊ CÁI QUÁI GÌ VẬY?
477
00:39:18,708 --> 00:39:20,541
BÁN NHÀ
478
00:39:29,000 --> 00:39:30,208
Sara?
479
00:39:35,708 --> 00:39:36,916
Đồ ăn sẵn sàng rồi.
480
00:39:37,791 --> 00:39:39,083
Con không đói.
481
00:39:39,708 --> 00:39:40,916
Là đồ ăn Mexico đấy.
482
00:39:41,916 --> 00:39:43,666
Con xin mẹ, con chỉ thấy...
483
00:39:44,458 --> 00:39:46,375
Con mệt và muốn ngủ, được chứ?
484
00:39:48,291 --> 00:39:49,291
Được rồi.
485
00:40:07,750 --> 00:40:10,833
MAU NÓI CHUYỆN VỚI EM ĐI.
486
00:40:15,125 --> 00:40:16,125
Vậy là anh rũ bỏ em.
487
00:40:16,833 --> 00:40:19,000
Một hành động khốn nạn điển hình.
Là thế hả?
488
00:40:19,625 --> 00:40:21,291
Nhìn em này.
489
00:40:21,375 --> 00:40:23,500
- Sao anh không nhìn em?
- Đó là một sai lầm.
490
00:40:25,333 --> 00:40:28,708
Từ phía em thì thấy
nó không giống một sai lầm.
491
00:40:28,791 --> 00:40:30,208
Tôi không thể ở bên cô được.
492
00:40:32,791 --> 00:40:34,083
Cái quái gì?
493
00:40:38,208 --> 00:40:39,625
Tôi không muốn ở bên cô.
494
00:40:42,666 --> 00:40:44,375
Tôi không muốn cô, được chứ?
495
00:40:48,666 --> 00:40:49,583
Anh biết gì không?
496
00:40:51,875 --> 00:40:53,000
Đồ khốn nạn.
497
00:41:52,333 --> 00:41:55,041
HIỆU THUỐC REX
498
00:42:26,208 --> 00:42:27,583
- Chào mẹ.
- Chào con.
499
00:42:47,833 --> 00:42:52,041
Được rồi, vậy tại sao anh ta lại buồn thế?
Oedipus đã nói những điều như:
500
00:42:53,750 --> 00:42:56,583
"Cứ để bão bùng ập tới,
tôi vẫn cương quyết giữ ý này."
501
00:42:56,666 --> 00:42:57,875
Hoặc:
502
00:42:58,916 --> 00:43:02,291
"Không gì có thể làm tôi khác
với bản chất của mình."
503
00:43:02,375 --> 00:43:04,375
Anh ta vẫn quy trách nhiệm đạo đức
về mình.
504
00:43:04,458 --> 00:43:06,625
Anh ta không trách số phận
về những gì mình gặp.
505
00:43:06,708 --> 00:43:10,166
Trách nhiệm đạo đức có hàm ý rằng
sự tồn tại của ý chí tự do...
506
00:43:24,791 --> 00:43:26,583
- Em thấy khá hơn chưa?
- Rồi ạ.
507
00:43:28,291 --> 00:43:29,750
Nghe này.
508
00:43:29,833 --> 00:43:32,625
Cô phải làm vài xét nghiệm
phòng khi em bị nhiễm norovirus.
509
00:43:34,416 --> 00:43:36,791
Chính thuốc EC làm em buồn nôn.
510
00:43:37,875 --> 00:43:40,583
- EC?
- Thuốc tránh thai.
511
00:43:42,166 --> 00:43:43,958
Để loại bỏ cái thai của em.
512
00:43:46,208 --> 00:43:48,666
Em đâu có thai.
513
00:43:50,291 --> 00:43:52,583
Em nói thật đấy, em không...
514
00:43:54,500 --> 00:43:57,000
Em không thể...Em còn chưa...
515
00:43:57,541 --> 00:43:58,833
Cô hiểu mà.
516
00:44:00,625 --> 00:44:04,958
Và nó sẽ có tác dụng dù em đã nôn.
Em không phải lo chuyện đó.
517
00:44:05,041 --> 00:44:06,416
Em không còn mang thai nữa.
518
00:44:09,791 --> 00:44:12,833
Cô phải ghi nó vào y bạ của em,
nhưng cô không phải ghi chú gì.
519
00:44:14,375 --> 00:44:16,416
Và hãy biết là cô luôn sẵn sàng giúp đỡ.
520
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
THUỐC EC
521
00:45:15,000 --> 00:45:15,958
LỊCH SỬ
522
00:46:22,625 --> 00:46:23,625
Sara?
523
00:46:32,666 --> 00:46:33,666
Sara?
524
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
TRUYỀN TẢI TẦM NHÌN
525
00:47:00,541 --> 00:47:01,916
Mẹ theo dõi con.
526
00:47:02,541 --> 00:47:03,541
Không, con yêu à...
527
00:47:03,625 --> 00:47:05,166
Mẹ theo dõi con bên anh ấy.
528
00:47:05,250 --> 00:47:06,791
Không, mẹ không cố ý.
529
00:47:06,875 --> 00:47:08,083
Đưa nó cho con.
530
00:47:09,833 --> 00:47:10,916
Đưa nó...
531
00:47:11,000 --> 00:47:13,666
Mẹ chỉ cố bảo vệ con.
Mẹ cố giữ cho con an toàn.
532
00:47:13,750 --> 00:47:15,291
Làm sao để tắt nó đi?
533
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
Mọi thứ mẹ làm, mẹ đều làm vì con.
534
00:47:18,000 --> 00:47:19,625
- Con yêu, mẹ yêu con...
- Im đi!
535
00:47:20,625 --> 00:47:21,833
- Sara...
- Im đi!
536
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Sara...
537
00:47:24,458 --> 00:47:25,500
Im đi!
538
00:47:26,791 --> 00:47:28,083
Sara!
539
00:47:37,833 --> 00:47:39,625
Tắt bộ lọc, tắt...
540
00:47:40,166 --> 00:47:41,166
Tắt...
541
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
Sara?
542
00:49:02,375 --> 00:49:03,208
Sara?
543
00:49:05,958 --> 00:49:06,791
Sara?
544
00:49:08,625 --> 00:49:10,458
- Con yêu mẹ.
- Sara!
545
00:49:11,750 --> 00:49:12,833
Sara!
546
00:49:16,875 --> 00:49:18,833
Không...
547
00:49:22,083 --> 00:49:27,208
Sara!
548
00:49:30,958 --> 00:49:32,083
Sara!
549
00:50:00,450 --> 00:51:40,416
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh