1 00:00:05,440 --> 00:00:08,360 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,740 --> 00:00:18,520 ..:: GƯƠNG ĐEN ::.. Phần 4 Tập 2: ARKANGEL 3 00:00:18,520 --> 00:00:26,000 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 4 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Huyết áp và độ bão hòa oxy thế nào? 5 00:00:29,250 --> 00:00:32,208 Huyết áp rất ổn. Độ bão hòa oxy là 100 phần trăm. 6 00:00:34,083 --> 00:00:37,250 - Cô có cảm thấy gì không? - Không. 7 00:00:37,958 --> 00:00:39,166 Bây giờ thì sao? 8 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Không. 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,333 Còn khi anh ấy làm như thế? 10 00:00:45,166 --> 00:00:46,500 Chẳng thấy gì. 11 00:00:46,583 --> 00:00:48,625 Được rồi. Vậy là sẵn sàng cả rồi. 12 00:00:49,166 --> 00:00:52,208 Chuẩn bị rạch. Đưa tôi dao mổ điện. 13 00:00:53,250 --> 00:00:55,166 Ta đã vào tới màng bụng. 14 00:00:55,250 --> 00:00:57,083 Không tin nổi là tôi không làm được. 15 00:00:57,833 --> 00:01:00,250 Tôi không rặn nổi nữa. 16 00:01:00,333 --> 00:01:02,625 Đừng ngớ ngẩn như thế. Đừng xin lỗi. 17 00:01:02,708 --> 00:01:06,500 Chúng ta đã di chuyển bàng quang. Giờ sẽ mổ tử cung. 18 00:01:06,583 --> 00:01:10,000 - Trời ơi... - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 19 00:01:10,083 --> 00:01:12,625 Nếu cô muốn nắm tay tôi, tôi sẽ không kể với ai. 20 00:01:13,333 --> 00:01:15,958 Được rồi, ta sẵn sàng rồi. Ngũ tạng thế nào? 21 00:01:16,041 --> 00:01:18,791 Vẫn ổn. Giờ cô sẽ thấy bị ép một chút. 22 00:01:18,875 --> 00:01:21,416 Đã thấy chỏm đầu 23 00:01:21,500 --> 00:01:24,666 và đứa bé đã ra. 24 00:01:25,583 --> 00:01:27,166 Tôi đang cắt dây nhau. 25 00:01:31,458 --> 00:01:32,666 Con bé ổn chứ? 26 00:01:34,458 --> 00:01:35,791 Chuyện gì vậy? 27 00:01:35,875 --> 00:01:36,958 Chuyện gì... 28 00:01:41,333 --> 00:01:44,625 - Hãy nói là con bé ổn cả đi. - Này. Không sao đâu. 29 00:01:44,708 --> 00:01:46,666 Trời ơi... 30 00:01:47,458 --> 00:01:51,291 - Con bé ổn chứ? - Thư giãn đi. Chờ chút nhé. Được chứ? 31 00:01:52,291 --> 00:01:53,708 Giỏi lắm. 32 00:01:53,791 --> 00:01:55,041 Cô bé rất tuyệt vời. 33 00:01:55,916 --> 00:01:57,833 Ôi, cô bé thật xinh xắn. 34 00:02:18,583 --> 00:02:21,250 Một, hai, ba, mở miệng ra và ăn miếng này. 35 00:02:21,333 --> 00:02:22,791 Một, hai, ba, bùm. 36 00:02:22,875 --> 00:02:25,458 Không. Há miệng to ra và ăn nào. 37 00:02:26,625 --> 00:02:28,916 Cháu định như thế hả, chiến sĩ? 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,666 Cháu không phải chiến sĩ. 39 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Bố muốn đổi cho con không? 40 00:02:32,750 --> 00:02:36,541 Ông nghĩ giờ mẹ cháu phải biết là ông không dễ bỏ cuộc rồi chứ. 41 00:02:37,541 --> 00:02:39,416 Một, hai, ba, và... 42 00:02:39,500 --> 00:02:41,958 Con đưa Sara tới công viên. Bố đi cùng chứ? 43 00:02:42,666 --> 00:02:45,041 Không, nếu được thì bố muốn ở nhà. 44 00:02:46,041 --> 00:02:48,500 Bố muốn lấy bức tranh đó ra và hoàn thành nó. 45 00:02:48,583 --> 00:02:50,833 - Bức vẽ con ngựa ấy à? - Phải. 46 00:02:52,083 --> 00:02:54,833 Phải. Chơi vui vẻ nhé. 47 00:02:57,333 --> 00:02:58,750 Ôi! Không. 48 00:03:01,875 --> 00:03:03,291 Mẹ ơi. 49 00:03:09,375 --> 00:03:11,083 Ta tới rồi đây! 50 00:03:30,958 --> 00:03:31,791 Marie? 51 00:03:34,250 --> 00:03:35,916 Chào cô! 52 00:03:36,000 --> 00:03:38,583 Tôi đã nghĩ là cô mà. Đây là Mikey. 53 00:03:40,666 --> 00:03:42,208 Chào mèo con. 54 00:03:43,458 --> 00:03:45,666 - Cậu nhóc được mấy tháng rồi? - Bảy tháng. 55 00:03:45,750 --> 00:03:47,916 - Chà. Chúc mừng cô. - Cảm ơn cô. 56 00:03:48,000 --> 00:03:49,041 Mèo con! 57 00:03:49,125 --> 00:03:50,666 - Tôi mệt quá. - Ừ. 58 00:03:57,666 --> 00:04:01,250 Hi vọng là nó sẽ sớm ngủ ngoan cả đêm. 59 00:04:01,333 --> 00:04:03,083 Cô qua thời kỳ đó rồi. Sara mấy tuổi? 60 00:04:03,166 --> 00:04:07,125 Sara được ba tuổi và con bé...Sara! 61 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 Sara! 62 00:04:10,500 --> 00:04:12,375 Lại chào em bé đi. 63 00:04:16,416 --> 00:04:17,416 Sara? 64 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Sara? 65 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Sara! 66 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 Sara! 67 00:04:29,250 --> 00:04:30,666 Sara! 68 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 - Sara! - Sara? 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Sara! 70 00:04:38,375 --> 00:04:40,500 Sara! 71 00:04:45,166 --> 00:04:46,666 Sara! 72 00:04:47,500 --> 00:04:49,416 - Không sao. Ta sẽ tìm ra. - Thôi đi. 73 00:04:49,500 --> 00:04:51,583 - Này, cô ơi! - Sara! 74 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Tìm thấy rồi! 75 00:04:57,375 --> 00:05:00,166 Cô bé đi dọc bên đường. Rồi ngã xuống sườn dốc. 76 00:05:00,250 --> 00:05:02,375 Cô bé nói đang đuổi theo một con mèo? 77 00:05:02,958 --> 00:05:04,375 Cô bé đuổi theo một con mèo. 78 00:05:04,458 --> 00:05:07,625 Mẹ rất xin lỗi. 79 00:05:09,000 --> 00:05:11,375 Trời ơi, mẹ rất xin lỗi. 80 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 - Cô Sambrell? - Vâng. 81 00:05:24,375 --> 00:05:26,750 Và Sara, phải không? Mời đi theo tôi. 82 00:05:27,291 --> 00:05:30,208 Sara được tiến cử nên sẽ được tham dự giai đoạn dùng thử. 83 00:05:30,291 --> 00:05:32,250 - Đã được thử nghiệm, phải chứ? - Dĩ nhiên. 84 00:05:32,333 --> 00:05:36,208 - Nó không phải chuột thí nghiệm. - Đã thử nghiệm đầy đủ, tuyệt đối an toàn. 85 00:05:36,291 --> 00:05:40,041 Đây chỉ là để tinh chỉnh mẫu chip đăng ký trước khi chúng tôi công bố toàn diện. 86 00:05:40,125 --> 00:05:41,125 TÂM TRÍ BÌNH YÊN 87 00:05:41,208 --> 00:05:42,500 Nhìn mấy bạn đó kìa. 88 00:05:42,583 --> 00:05:46,541 Công ty đang thu phản hồi xem trên thực tế khách hàng hay dùng chức năng nào nhất. 89 00:05:46,625 --> 00:05:49,166 Cháu leo lên ghế được không? Ừ! 90 00:05:49,250 --> 00:05:52,958 Cho tới giờ, các phản hồi rất tích cực. Cảm giác an toàn, tâm trí được bình yên. 91 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 Những phản hồi đó thật sự rất truyền cảm hứng. 92 00:05:56,541 --> 00:05:59,833 - Cháu thấy màn hình không? - Vậy thì được. 93 00:05:59,916 --> 00:06:01,833 Đây. Cháu thích hoạt hình không? 94 00:06:01,916 --> 00:06:04,125 - Có. - Có à? Phim Shimmer and Shine? 95 00:06:04,208 --> 00:06:07,750 - Vâng. - Được rồi. 96 00:06:08,791 --> 00:06:11,291 Vậy cháu xem đi, cô làm một tí là xong. Được chứ? 97 00:06:35,208 --> 00:06:37,583 - Thế thôi à? - Vâng, chỉ thế thôi. 98 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 Vậy... 99 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 Hướng dẫn cho cô nào. 100 00:06:46,500 --> 00:06:49,750 - Tôi sẽ nói hết mọi thứ cho cô. Được chứ? - Vâng. 101 00:06:49,833 --> 00:06:51,500 Thắc mắc gì thì cứ hỏi nhé. 102 00:06:52,916 --> 00:06:54,791 Đây là cổng giám sát của phụ huynh. 103 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Tôi vừa kết nối nó với con chip trong người Sara. 104 00:07:00,750 --> 00:07:02,041 Được rồi. Vậy là xong. 105 00:07:02,125 --> 00:07:06,166 Đây là vị trí hiện tại của Sara, tức là ở đây, dĩ nhiên. 106 00:07:06,250 --> 00:07:07,666 SARA Ở CÁCH ĐÂY 0 CÂY SỐ 107 00:07:07,750 --> 00:07:08,750 Xem kìa. 108 00:07:08,833 --> 00:07:12,416 Nếu cô bé mất tích, cô chỉ việc bấm vào đây, 109 00:07:13,500 --> 00:07:17,166 nhập mã số PIN và cảnh sát sẽ được thông báo tự động. 110 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Ừ, được rồi. 111 00:07:19,291 --> 00:07:20,750 Đây là ngũ tạng của cô bé. 112 00:07:21,291 --> 00:07:22,291 TÌNH TRẠNG MÁU 113 00:07:22,375 --> 00:07:24,875 Nhịp tim khỏe mạnh. Nồng độ sắt hơi thấp. 114 00:07:25,541 --> 00:07:26,541 Cô bé ăn uống thế nào? 115 00:07:27,916 --> 00:07:30,416 Trời, nó kén ăn lắm. Nó ghét ăn rau. 116 00:07:30,500 --> 00:07:32,833 Cô nên suy nghĩ về thuốc bổ sung dinh dưỡng. 117 00:07:34,208 --> 00:07:35,375 Được rồi. 118 00:07:35,458 --> 00:07:40,500 Giờ, bấm vào biểu tượng này để chuyển tiếp tầm nhìn của cô bé. 119 00:07:41,375 --> 00:07:43,125 Đây là những gì con bé đang thấy à? 120 00:07:43,208 --> 00:07:44,416 Đúng vậy. 121 00:07:48,125 --> 00:07:49,458 Tuyệt vời thật đấy. 122 00:07:49,541 --> 00:07:52,375 Mẹ ơi! Buồn cười lắm. 123 00:07:52,875 --> 00:07:55,375 Và cô cũng có thể áp dụng vài chế độ kiểm soát lên nó. 124 00:07:56,250 --> 00:07:58,333 - Kiểm soát? - Các giới hạn tiếp xúc. 125 00:07:58,416 --> 00:08:03,583 Nếu cô bé nhìn thấy gì đó khiến nồng độ cortisol tăng, như áp lực, 126 00:08:03,666 --> 00:08:06,958 đại loại là nó có thể vẽ đè lên thứ gây ra việc đó. 127 00:08:07,666 --> 00:08:09,333 - Để tôi cho cô xem. - Được. 128 00:08:13,666 --> 00:08:14,833 Không sao đâu. Xem này. 129 00:08:15,708 --> 00:08:19,541 Thấy chưa, hình ảnh đó làm nồng độ cortisol tăng vọt và đây... 130 00:08:20,500 --> 00:08:21,458 Bật bộ lọc. 131 00:08:21,541 --> 00:08:23,208 ...là cái cô bé nhìn và nghe thấy. 132 00:08:25,041 --> 00:08:26,375 Chà. Được rồi. 133 00:08:27,208 --> 00:08:28,791 Tôi không chắc là nhà tôi sẽ... 134 00:08:29,458 --> 00:08:30,625 Tùy cô lựa chọn thôi. 135 00:08:32,791 --> 00:08:33,791 Được rồi. 136 00:08:34,958 --> 00:08:36,083 Tốn bao nhiêu tiền? 137 00:08:36,958 --> 00:08:39,625 Chẳng tốn gì cả. Đó là đợt dùng thử miễn phí. 138 00:08:40,083 --> 00:08:41,416 À, miễn phí. 139 00:08:41,916 --> 00:08:43,458 - Phải. - Vâng. 140 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Và nó tuyệt đối an toàn. 141 00:08:46,291 --> 00:08:47,541 Bố chắc chắn là vậy rồi. 142 00:08:49,916 --> 00:08:51,291 Bố đã 2.000 tuổi 143 00:08:51,375 --> 00:08:55,333 và bố nhớ hồi chúng ta thường mở cửa ra và bỏ mặc bọn trẻ. 144 00:08:56,833 --> 00:08:59,916 Và con nhớ hồi con gãy tay vì bố không chịu mua cửa chặn em bé. 145 00:09:01,916 --> 00:09:03,375 Giờ cái tay đó thế nào? 146 00:09:06,000 --> 00:09:07,333 Cảm thấy ổn cả. 147 00:09:10,166 --> 00:09:13,541 Mẹ có ở đó không? Mẹ ơi! 148 00:09:15,916 --> 00:09:17,166 Mẹ đâu rồi? 149 00:09:18,708 --> 00:09:19,916 Mẹ ơi? 150 00:09:21,041 --> 00:09:22,333 Mẹ có ở đây không? 151 00:09:26,166 --> 00:09:27,166 Mẹ ơi? 152 00:09:32,333 --> 00:09:35,000 - Sao vậy, cháu yêu? - Cháu đang tìm mẹ. 153 00:09:35,500 --> 00:09:39,208 Cháu đang tìm mẹ à? Ông chẳng biết mẹ cháu ở đâu. 154 00:09:39,833 --> 00:09:42,833 Lên lầu đi. Đi nào. Cháu lên lầu tìm đi. 155 00:09:47,375 --> 00:09:50,083 Mẹ ơi, mẹ đâu rồi? 156 00:09:51,458 --> 00:09:53,666 Mẹ ơi, con nghe thấy mẹ đấy. 157 00:09:58,333 --> 00:10:00,000 Con sẽ tìm ra mẹ. 158 00:10:01,833 --> 00:10:03,666 Con nghe tiếng mẹ rồi, mẹ ạ. 159 00:10:18,500 --> 00:10:19,916 Bật bộ lọc. 160 00:11:01,000 --> 00:11:02,750 Hai ông cháu sẽ ổn chứ? 161 00:11:02,833 --> 00:11:05,791 Bố nuôi dạy con ổn mà. Con lớn lên ổn đấy chứ. 162 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 Dù có vấn đề này nọ, nhưng giờ con ổn rồi. 163 00:11:09,666 --> 00:11:11,708 Rồi, con yêu. Gặp con sau nhé. 164 00:11:12,250 --> 00:11:14,583 Cứ quậy ông ngoại đi. Ông chịu được mà. 165 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 Con chào mẹ. 166 00:11:17,125 --> 00:11:18,208 Chào nhé. 167 00:11:19,333 --> 00:11:20,375 Ống hút màu cam. 168 00:11:20,458 --> 00:11:24,208 PHÒNG KHÁM VẬT LÝ TRỊ LIỆU WELLER 169 00:11:24,291 --> 00:11:28,333 Được rồi, đẩy vào tay tôi đi. Được rồi. 170 00:11:28,416 --> 00:11:30,458 Lần nữa đi. Vậy thôi à? 171 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Tôi nghĩ phạm vi đang cải thiện. 172 00:11:33,333 --> 00:11:35,625 Vậy bao lâu nữa thì tôi đi xe đạp lại được? 173 00:11:35,708 --> 00:11:39,000 Tôi nghĩ là hai tuần nữa, và đừng đi quá nhanh. 174 00:11:39,083 --> 00:11:40,083 Ừ, phải rồi. 175 00:11:41,083 --> 00:11:43,833 Được rồi. Vậy vẫn giờ này tuần sau nhé? 176 00:11:43,916 --> 00:11:47,041 Không, thật ra phải dời tới thứ Năm. Thứ Hai tôi bận. 177 00:11:47,125 --> 00:11:48,333 Việc hay ho chứ? 178 00:11:48,416 --> 00:11:52,416 Bố mẹ của bạn gái tới thăm, nên là không. 179 00:11:54,083 --> 00:11:56,833 À. Vậy thì thứ Năm nhé. 180 00:12:02,791 --> 00:12:04,625 À, ông thích tranh của cháu đấy. 181 00:12:04,708 --> 00:12:07,875 Thế mới đúng. Cháu không ngại dùng màu sắc, phải không? 182 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Thế mới là cách nghệ sĩ thực thụ... 183 00:12:13,166 --> 00:12:14,541 Xin lỗi nhé, bé cưng. Ông... 184 00:12:16,833 --> 00:12:18,000 Ông chỉ cần ngồi... 185 00:12:31,041 --> 00:12:33,458 - Ông ơi? - Sara, cháu đi lấy điện thoại. 186 00:12:36,041 --> 00:12:36,916 Sara... 187 00:12:44,333 --> 00:12:46,666 CƠ ỐNG XOAY VAI: GÂN BÁO CÁO ĐIỀU TRỊ 188 00:12:52,916 --> 00:12:53,875 MỨC CORTISOL TĂNG 189 00:12:53,958 --> 00:12:55,583 BẬT BỘ LỌC 190 00:12:59,458 --> 00:13:00,458 Sara... 191 00:13:02,375 --> 00:13:03,666 Trời đất ơi. 192 00:13:10,416 --> 00:13:11,916 Được rồi, rất tốt. 193 00:13:12,000 --> 00:13:16,208 - Cô y tá vẫn để nguyên cái vòng. - Chắc cô ấy quên tháo nó ra đấy. 194 00:13:16,291 --> 00:13:18,666 - Để con làm. - Bố làm được mà. 195 00:13:21,125 --> 00:13:23,458 - Bố ổn chứ? - Đừng làm phiền bố nữa. Trời ạ. 196 00:13:23,541 --> 00:13:24,583 Đây. 197 00:13:26,083 --> 00:13:27,291 Trong này ấm lắm. 198 00:13:29,833 --> 00:13:31,333 Bố không cần cái đó. 199 00:13:39,291 --> 00:13:40,500 Đưa cho bố. 200 00:13:44,541 --> 00:13:47,541 Này, Sara! Chỉ một cái bánh quy thôi. 201 00:13:49,166 --> 00:13:50,583 Nó có hại cho răng của con. 202 00:13:57,625 --> 00:13:58,625 Cảm ơn con. 203 00:14:52,958 --> 00:14:54,541 Tô màu gì cho tóc hả mẹ? 204 00:14:56,458 --> 00:14:57,291 Mẹ ơi? 205 00:14:58,166 --> 00:14:59,708 Con muốn màu gì cũng được. 206 00:15:01,041 --> 00:15:02,541 Nhưng màu hung được đấy. 207 00:15:23,458 --> 00:15:26,083 Ông ta đã giơ hai tay lên trời. Ông ta đầu hàng rồi. 208 00:15:26,166 --> 00:15:28,333 Hắn ta lấy một cái gậy ra và... 209 00:15:29,583 --> 00:15:33,750 - Hắn ta quật ông ta liên tiếp. - Tắt nó đi đi, Trick. Ghê lắm. 210 00:15:33,833 --> 00:15:35,208 Cái gì vậy? 211 00:15:35,291 --> 00:15:37,916 Tuyệt. Con nhỏ chỉ điểm. 212 00:15:38,000 --> 00:15:40,750 - Cậu ấy không chỉ điểm ai cả. - Cậu ấy chỉ kỳ dị thôi. 213 00:15:41,625 --> 00:15:43,333 Tớ muốn biết các cậu đang xem gì. 214 00:15:43,416 --> 00:15:45,125 Cậu quan tâm cái gì chứ, đồ cấy chip? 215 00:15:45,208 --> 00:15:48,250 Nó ở trong giới hạn khuyến cáo của bố mẹ. Cậu không được xem. 216 00:15:48,333 --> 00:15:49,666 Tớ muốn biết. 217 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 Tốt hơn là cậu không xem đấy. Tớ ước tớ chưa xem. 218 00:15:54,208 --> 00:15:56,291 Nếu tớ kể cậu nghe thì sao? Thế được không? 219 00:15:58,541 --> 00:16:02,250 Vậy là, hắn ta quăng nó xuống, ầm một tiếng, rồi máu chảy ra. 220 00:16:03,208 --> 00:16:04,416 Cậu thấy máu nhiều chưa? 221 00:16:05,250 --> 00:16:08,166 Nó như nước trái cây vậy. Loại màu đỏ và rất đặc ấy. 222 00:16:08,250 --> 00:16:11,333 Rồi người nằm trên mặt đất hét lên, "Còn lâu!" Và gã ta cứ... 223 00:17:19,541 --> 00:17:22,541 Như thế hơi quá. In mặt tôi lên tờ rơi thì được, 224 00:17:22,625 --> 00:17:25,166 nhưng in trên áp phích thì cứ như là, "Nhìn tôi đi" ấy. 225 00:17:31,291 --> 00:17:33,250 Sara, con đang làm gì vậy? 226 00:17:34,291 --> 00:17:35,125 Sara. 227 00:17:40,500 --> 00:17:42,208 Bức hình này vẽ chuyện gì? 228 00:17:44,916 --> 00:17:46,708 Họ có vui không hay... 229 00:17:47,625 --> 00:17:48,916 Họ đang nói chuyện. 230 00:17:49,958 --> 00:17:51,166 Chỉnói chuyện thôi à? 231 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 Cháu không biết họ nói cái gì. 232 00:17:55,333 --> 00:17:57,000 Được rồi. Bức hình tiếp theo. 233 00:17:57,916 --> 00:18:00,291 - Cái này thì sao? - Cháu không biết. 234 00:18:01,250 --> 00:18:02,208 Cô ấy có vui không? 235 00:18:05,291 --> 00:18:08,125 Vậy đây có phải chứng tự kỷ không? 236 00:18:08,583 --> 00:18:12,708 Mức độ của chứng bệnh rất rộng, nhưng theo ý tôi, cô bé không bị. 237 00:18:12,791 --> 00:18:16,416 Nhưng vụ cây bút chì, kiểu như tự làm mình đau ấy? Và các bức tranh này... 238 00:18:17,791 --> 00:18:21,000 Sara đã từng tức giận vô cớ chưa? 239 00:18:22,541 --> 00:18:23,708 Chưa. 240 00:18:23,791 --> 00:18:28,791 Vậy hãy coi việc này vừa là thử nghiệm, vừa là sự chống đối, vì lợi ích của cô. 241 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Chương trình Arkangel không được áp dụng toàn cầu. Nó đã bị cấm ở châu Âu. 242 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 Nó cũng sẽ bị cấm ở đây trước mùa thu. 243 00:18:37,000 --> 00:18:38,541 Chính tôi làm con bé thế này ư? 244 00:18:41,458 --> 00:18:44,958 Cô không thể tháo con chip ra, nhưng cô có thể bỏ cái máy giám sát đi. 245 00:18:45,750 --> 00:18:47,083 Cái màn hình đó. 246 00:18:47,166 --> 00:18:49,916 Vứt nó đi là xong. Vấn đề được giải quyết. 247 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 Tắt bộ lọc. 248 00:18:58,416 --> 00:18:59,625 Tạm biệt. 249 00:19:05,375 --> 00:19:09,416 Hôm nay con sẽ chỉ có một mình. Được chứ? 250 00:19:09,500 --> 00:19:10,750 Arkangel không bật. 251 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 Hệ thống sẽ không bật. 252 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 Được chứ? Vì vậy sẽ không có hình gì bị làm mờ. 253 00:19:19,375 --> 00:19:22,583 - Và mẹ sẽ không thấy con? - Mẹ sẽ không thấy con. 254 00:19:23,250 --> 00:19:26,791 Nhưng con không phải sợ. Mẹ ở ngay cuối con đường thôi. 255 00:19:29,291 --> 00:19:31,208 Lỡ có chuyện gì thì mẹ cũng không biết? 256 00:19:31,291 --> 00:19:32,750 Sẽ không có chuyện gì cả. 257 00:19:33,750 --> 00:19:35,541 Đây là việc quan trọng ta phải làm. 258 00:19:37,000 --> 00:19:38,416 Con sẽ ổn thôi. 259 00:19:48,833 --> 00:19:49,875 Ngoan nhé, con yêu. 260 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Coi chừng! 261 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Cẩn thận chứ, nhóc. 262 00:20:39,833 --> 00:20:41,000 Mau lên nào. 263 00:20:48,625 --> 00:20:51,250 SARA Ở CÁCH ĐÂY 2,9 CÂY SỐ TIỂU HỌC REVERE 264 00:21:03,708 --> 00:21:05,333 Được rồi! 265 00:21:05,416 --> 00:21:06,833 Được rồi, thế là đủ rồi! 266 00:21:06,916 --> 00:21:08,625 Đừng động vào đồ của tớ nữa, Trick. 267 00:21:08,708 --> 00:21:10,541 Vậy à? Tớ thích làm gì thì làm. 268 00:21:29,875 --> 00:21:31,000 Cậu muốn gì? 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,125 Cậu ổn chứ? 270 00:21:36,125 --> 00:21:37,375 Ừ, chắc chắn rồi. 271 00:21:39,708 --> 00:21:43,791 Bố tớ sẽ thấy và đánh tớ nặng hơn vì tớ dính vào rắc rối. 272 00:21:49,833 --> 00:21:51,416 Cậu thấy ai bị rách môi chưa? 273 00:21:53,875 --> 00:21:55,333 Bây giờ mới thấy. 274 00:21:56,000 --> 00:21:57,833 Mẹ tớ đã tắt hệ thống. 275 00:21:59,666 --> 00:22:03,250 Được rồi. Đây là phim khiêu dâm. Người ta làm những việc này. 276 00:22:03,333 --> 00:22:06,625 Họ không thể sinh con bằng những việc này. Muốn thế phải làm kiểu khác. 277 00:22:07,125 --> 00:22:12,041 Gã này có một cái cưa tay và gã sẽ cưa đứt chân mình. 278 00:22:12,125 --> 00:22:14,208 Vậy là gã khủng bố này... 279 00:22:14,291 --> 00:22:16,291 Được rồi, nhìn kĩ con dao vào. 280 00:22:16,375 --> 00:22:17,791 Thấy chưa? 281 00:22:17,875 --> 00:22:20,250 Hắn ta sẽ cưa đứt đầu anh ta! 282 00:22:28,000 --> 00:22:29,166 Ngoan nhé, con yêu. 283 00:23:18,416 --> 00:23:19,583 Ngoan lắm, Petey. 284 00:23:20,208 --> 00:23:21,708 Ráng gắng gượng trong đó nhé. 285 00:23:31,375 --> 00:23:35,333 - Mẹ đã cho thêm gì đó. - Đại loại là một loại men vi sinh mới. 286 00:23:35,416 --> 00:23:38,208 - Nó giúp phân của con rắn. - Chúa ơi, mẹ này. 287 00:23:40,541 --> 00:23:44,416 Mẹ đùa con chắc! Lần cuối cùng mẹ đi đâu là bao giờ vậy? 288 00:23:44,500 --> 00:23:46,041 Như thế không gọi là nhảy. 289 00:23:47,958 --> 00:23:49,166 Cậu ấy nói là ngườiAnh. 290 00:23:49,250 --> 00:23:52,041 - Anh ta không phải người Anh. - Anh ta nói tách trà. 291 00:23:52,125 --> 00:23:54,416 Chả có nghĩa gì cả. Susan ngốc lắm. 292 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Này, Trick kìa. 293 00:23:57,083 --> 00:23:59,333 Thánh thần ơi, cậu ta có xe! 294 00:24:00,083 --> 00:24:01,041 Này, Trick! 295 00:24:01,791 --> 00:24:03,666 Chào các cậu. Dạo này thế nào? 296 00:24:03,750 --> 00:24:05,875 - Mái tóc thú vị đấy. - Im đi. 297 00:24:05,958 --> 00:24:07,416 Giỡn thôi. Nó đẹp đấy. 298 00:24:08,916 --> 00:24:11,083 - Cậu thế nào? - Không ngờ là cậu quan tâm đấy. 299 00:24:11,666 --> 00:24:12,958 Có lẽ là không thật. 300 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 - Giờ cậu làm chuyển phát à? - Đại khái vậy. 301 00:24:16,583 --> 00:24:17,791 Im đi. 302 00:24:19,416 --> 00:24:21,666 Đáng tò mò làm sao. Tớ phải đi đây. 303 00:24:23,000 --> 00:24:26,541 Này, tí nữa bọn tớ sẽ tới hồ Dalston, các cậu muốn đi không? 304 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Bọn tớ sẽ suy nghĩ. 305 00:24:28,833 --> 00:24:31,458 - Sẽ vui lắm. - Sao cậu không đi? 306 00:24:31,541 --> 00:24:32,750 Thôi nào! 307 00:24:34,166 --> 00:24:37,250 Làm như bố tớ sẽ cho tớ đặt chân vào xe của Trick vậy. 308 00:24:37,333 --> 00:24:39,916 Ta bảo bố mẹ là tới nhà Reilly để xem phim. 309 00:24:40,500 --> 00:24:43,208 - Đi mà, sẽ được thôi. - Chắc cũng đáng thử. 310 00:24:45,208 --> 00:24:46,500 Dù sao thì... 311 00:24:47,375 --> 00:24:50,666 - Cậu và Trick, hả? - Gì chứ? 312 00:24:51,958 --> 00:24:53,958 Tớ sẽ không làm gì cả. 313 00:24:54,791 --> 00:24:58,625 - Ừ, được rồi. Chắc chắn rồi. - Đồ quỷ này! 314 00:25:03,666 --> 00:25:05,750 Chào con! Con về rồi. 315 00:25:05,833 --> 00:25:10,000 Con đi ngay thôi ạ. Con định cùng Meryl tới nhà Reilly để xem phim. 316 00:25:10,083 --> 00:25:12,208 Mẹ tưởng các con định làm thế vào tối thứ Tư. 317 00:25:12,291 --> 00:25:14,500 Hôm đó mẹ cậu ấy có khách nên con sẽ đi tối nay. 318 00:25:14,583 --> 00:25:17,083 Bọn con sẽ xem vài bộ phim cổ. The Breakfast Gang. 319 00:25:17,833 --> 00:25:18,958 The Breakfast Club. 320 00:25:19,708 --> 00:25:23,666 Đúng là nó. Con sẽ về nhà lúc 11 giờ rưỡi. Mẹ cậu ấy sẽ chở con về. 321 00:25:23,750 --> 00:25:26,166 Mẹ có thể cũng sẽ đi ra ngoài. Thế nên... 322 00:25:26,250 --> 00:25:28,666 - Thật sao ạ? - Ừ, thật đấy. 323 00:25:28,750 --> 00:25:31,166 Vâng. Ai về nhà sau sẽ là quả trứng ung. 324 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 Được! 325 00:25:56,000 --> 00:25:57,666 Chào em. Em thế nào? 326 00:26:00,375 --> 00:26:03,083 Trông mẹ quyến rũ lắm. Con đi nhé. 327 00:26:06,125 --> 00:26:07,125 Mẹ chả biết nữa... 328 00:26:27,583 --> 00:26:31,416 Cô ta bảo tớ béo. Tớ đã vượt qua chuyện đó. Tớ vẫn nhớ... 329 00:26:32,500 --> 00:26:34,625 - Hút không? - Ừ, chắc chắn rồi. 330 00:26:44,291 --> 00:26:46,416 - Cái gì vậy? - Tớ nghe thấy rồi. 331 00:26:48,750 --> 00:26:50,458 - Lạnh à? - Một chút. 332 00:26:51,750 --> 00:26:52,750 Lại đây. 333 00:27:04,000 --> 00:27:05,458 Muộn rồi. 334 00:27:07,375 --> 00:27:08,583 Em nên về thôi. 335 00:27:09,791 --> 00:27:11,375 Vẫn giờ này tuần sau chứ? 336 00:27:20,250 --> 00:27:22,541 Chào, Sara đây. Để lại tin nhắn đi. Hay vào nhé. 337 00:27:23,125 --> 00:27:24,875 Là mẹ đây. 338 00:27:24,958 --> 00:27:28,208 Được rồi, gọi cho mẹ nhé. Được chứ? Chào con. 339 00:27:32,375 --> 00:27:34,916 - Chào. - Chào Ava. 340 00:27:35,000 --> 00:27:37,458 Tôi chỉ đang thắc mắc liệu bọn nhỏ xem phim xong chưa. 341 00:27:37,541 --> 00:27:39,041 - Phim gì? - Phim Breakfast Club? 342 00:27:39,125 --> 00:27:41,166 - Bọn nhỏ có tới đây đâu. - Không à? 343 00:27:41,250 --> 00:27:43,250 Ừ. Cô muốn nói chuyện với Reilly không? 344 00:27:44,125 --> 00:27:46,708 Tôi không biết nữa. Có khi tôi nghe nhầm. 345 00:27:46,791 --> 00:27:48,583 - Được rồi, cảm ơn cô. - Được rồi. 346 00:27:49,458 --> 00:27:51,375 - A lô? - Chào, Marie đây. 347 00:27:51,458 --> 00:27:53,875 Không biết Sara và Meryl có đang ở cùng nhau không. 348 00:27:53,958 --> 00:27:56,666 - Chúng nói sẽ tới nhà Reilly. - Tôi chưa gặp hai đứa. 349 00:27:57,208 --> 00:27:59,583 - Chào, tôi là Marie, mẹ Sara. - À, chào cô. 350 00:27:59,666 --> 00:28:01,083 - Vâng, tôi chỉ... - Sao vậy? 351 00:28:01,166 --> 00:28:03,333 - Nó có gọi cho anh không? - Không. 352 00:28:03,416 --> 00:28:05,916 Tôi xin lỗi, đã muộn rồi, nhưng anh có thấy nó không? 353 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 - Không. Mọi chuyện ổn chứ? - Vâng, ổn cả. 354 00:28:10,416 --> 00:28:13,041 Chào, Sara đây. Để lại tin nhắn đi. Hay vào nhé. 355 00:28:13,125 --> 00:28:14,916 Chào con, mẹ đây. 356 00:28:15,000 --> 00:28:17,500 Con đang ở đâu? Gọi cho mẹ nhé. 357 00:28:17,958 --> 00:28:20,333 Chào, Sara đây. Để lại tin nhắn đi. Hay vào nhé. 358 00:28:20,416 --> 00:28:21,416 Sara? 359 00:28:26,791 --> 00:28:27,791 Sara? 360 00:28:52,916 --> 00:28:55,333 Mau lên. 361 00:29:00,333 --> 00:29:02,541 Mau lên nào. 362 00:29:02,625 --> 00:29:04,250 THIẾT BỊ ĐỊNH VỊ 363 00:29:05,500 --> 00:29:08,666 SARA Ở CÁCH ĐÂY 6,9 CÂY SỐ HỒ DALSTON 364 00:29:09,958 --> 00:29:11,333 Cái gì vậy? 365 00:29:18,708 --> 00:29:20,041 Đẩy mạnh nữa lên. 366 00:29:21,416 --> 00:29:22,333 Làm đi. 367 00:29:22,916 --> 00:29:24,250 Trời ơi... 368 00:29:34,625 --> 00:29:36,458 Đây. Để em làm cho. 369 00:29:36,541 --> 00:29:38,083 Tay em ấm lắm. 370 00:29:39,666 --> 00:29:42,583 - Chắc em nói dối. - Cái gì? 371 00:29:44,125 --> 00:29:45,875 Em nói em chưa từng làm việc này. 372 00:29:48,583 --> 00:29:50,416 Em không thể chưa từng làm thế được. 373 00:29:51,583 --> 00:29:52,916 Thề có Chúa đấy. 374 00:29:56,416 --> 00:29:59,583 Em biết đó, em không phải nói như vậy đâu. 375 00:30:00,666 --> 00:30:01,791 Như thế nào? 376 00:30:03,250 --> 00:30:04,666 Như trong phim khiêu dâm ấy. 377 00:30:06,583 --> 00:30:11,500 Ý anh là, em không phải nói như thế vì anh. 378 00:30:12,583 --> 00:30:13,583 Được rồi. 379 00:30:17,000 --> 00:30:17,833 Làm sao? 380 00:30:18,583 --> 00:30:21,416 Chỉ là...vì em đấy. 381 00:30:25,208 --> 00:30:26,416 Em làm sao? 382 00:30:34,458 --> 00:30:35,666 Anh biết không... 383 00:30:36,875 --> 00:30:40,041 Dù anh có cơ bắp, nhưng anh ẻo lả lắm. 384 00:30:40,791 --> 00:30:41,791 Ừ. 385 00:30:49,666 --> 00:30:51,875 Tớ bị lộ rồi. Mẹ tớ biết tớ không ở nhà Reilly. 386 00:30:53,208 --> 00:30:54,708 - Hả? - Ừ. 387 00:30:55,833 --> 00:30:57,083 Ta phải đi thôi, được chứ? 388 00:30:57,958 --> 00:30:59,541 - Mau lên. - Khỉ thật. 389 00:31:06,750 --> 00:31:08,541 SARA Ở CÁCH ĐÂY 3,9 CÂY SỐ 390 00:31:08,625 --> 00:31:11,625 SARA Ở CÁCH ĐÂY 3,7 CÂY SỐ 391 00:31:17,583 --> 00:31:20,416 Không thấy bật đèn. Có lẽ mẹ em chưa về. 392 00:31:20,500 --> 00:31:22,083 Em khá chắc là mẹ đi hẹn hò. 393 00:31:23,041 --> 00:31:24,333 Có lẽ mẹ em đã quan hệ. 394 00:31:25,875 --> 00:31:27,916 Cho em xin đi, kinh quá. 395 00:31:29,416 --> 00:31:31,166 Nghe điệu cười đó kìa. 396 00:31:33,083 --> 00:31:35,000 - Vậy à? - Ừ. 397 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 Gặp sau nhé. 398 00:32:11,375 --> 00:32:12,541 Sara? 399 00:32:14,000 --> 00:32:17,250 - Con xin lỗi, con về hơi muộn. - Không sao. 400 00:32:18,208 --> 00:32:19,333 Reilly thế nào? 401 00:32:20,541 --> 00:32:21,541 Cậu ấy rất tuyệt. 402 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 Con phải đi ngủ đây. 403 00:32:24,125 --> 00:32:25,958 - Được rồi. - Chúc mẹ ngủ ngon. 404 00:32:26,041 --> 00:32:27,833 Con yêu mẹ. 405 00:32:47,291 --> 00:32:48,541 Men vi sinh. 406 00:32:49,625 --> 00:32:50,833 Con phải đi đây. 407 00:32:52,458 --> 00:32:53,958 Con sẽ về nhà muộn. 408 00:32:55,333 --> 00:32:56,458 Vậy à? 409 00:32:56,750 --> 00:33:00,291 Con đã nói sẽ giúp Meryl làm một bài tập. Cậu ấy cứ kì kèo về nó nên... 410 00:33:00,375 --> 00:33:01,291 - Được. - Chào mẹ. 411 00:33:01,833 --> 00:33:02,958 Chào con! 412 00:33:07,291 --> 00:33:09,541 - Buổi chiều vui vẻ nhé. - Cảm ơn cô. 413 00:33:26,833 --> 00:33:29,041 Được rồi. Anh nghĩ sao? 414 00:33:30,291 --> 00:33:32,291 Đẹp lắm, nhưng anh không dán lên xe được. 415 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Tại sao? 416 00:33:33,458 --> 00:33:35,291 Thứ nhất, đó không phải xe của anh 417 00:33:35,375 --> 00:33:38,000 và thứ hai, giữ kín danh tính sẽ tốt hơn. 418 00:33:38,750 --> 00:33:40,875 Cho những lần chuyển phát đặc biệt của anh à? 419 00:33:42,583 --> 00:33:43,625 Có lẽ vậy, ừ. 420 00:33:44,708 --> 00:33:45,833 Anh có mang theo không? 421 00:33:46,750 --> 00:33:47,625 Mang theo gì? 422 00:33:47,708 --> 00:33:50,625 Thôi nào, Trick. Em không ngốc đâu. Em biết anh bán gì. 423 00:33:51,375 --> 00:33:52,458 Anh có đây không? 424 00:33:52,541 --> 00:33:54,083 Nó không phải cho em. 425 00:33:54,666 --> 00:33:56,208 Em cá là anh để trong ba lô. 426 00:33:56,291 --> 00:33:58,791 - Dưới ghế ngồi, dán băng dính. - Sara, quay lại đây. 427 00:33:59,500 --> 00:34:01,750 - Băng dính. - Sara, đưa cho anh. 428 00:34:01,833 --> 00:34:02,833 Không. 429 00:34:03,458 --> 00:34:05,500 - Em cá là nó ở trong cái túi này. - Không! 430 00:34:06,291 --> 00:34:08,750 Anh đang kiếm thêm ít tiền để ra ở riêng, được chứ? 431 00:34:08,833 --> 00:34:10,208 Anh không dùng món đó. 432 00:34:10,291 --> 00:34:11,500 Anh đã dùng thử chưa? 433 00:34:12,041 --> 00:34:15,958 Dĩ nhiên là anh thử rồi, nhưng ý anh là, nó chả phải hàng tốt, chỉ trung bình thôi. 434 00:34:16,041 --> 00:34:19,083 Nó dành cho những người thích lải nhải về bản thân. 435 00:34:20,083 --> 00:34:22,666 - Cho em xem nó thế nào đi. - Không. 436 00:34:23,250 --> 00:34:25,375 Đi mà. Em chỉ muốn xem thôi. 437 00:34:26,375 --> 00:34:27,625 Xin anh mà. 438 00:34:38,625 --> 00:34:40,041 Thật không phải đường à? 439 00:34:41,750 --> 00:34:42,791 Thôi đi. 440 00:34:45,541 --> 00:34:48,250 Vậy là một trong những việc mà người ta làm là họ để nó... 441 00:34:49,541 --> 00:34:51,666 dưới phần lợi của họ, chỗ dưới cùng ấy. 442 00:34:51,750 --> 00:34:53,166 Được rồi. 443 00:34:53,250 --> 00:34:54,250 Rồi... 444 00:34:58,000 --> 00:34:59,291 Eo ơi... 445 00:35:04,500 --> 00:35:07,125 Được rồi, cất đi thôi. Anh không nghĩ em nên... 446 00:35:07,208 --> 00:35:08,875 Em muốn thử một ít. 447 00:35:09,791 --> 00:35:11,208 Chỉ một ít, một lần này. 448 00:35:13,416 --> 00:35:14,791 Chỉ một lần này thôi. 449 00:35:31,333 --> 00:35:33,916 NHỊP TIM TĂNG 450 00:35:34,000 --> 00:35:36,333 BÁO ĐỘNG THUỐC KÍCH THÍCH 451 00:36:32,625 --> 00:36:37,625 TÌM KIẾM GƯƠNG MẶT 452 00:36:43,208 --> 00:36:45,875 CỬA HÀNG NỘI THẤTACCENT RYAN TREBECKI 453 00:36:45,958 --> 00:36:47,708 CỬA HÀNG NỘI THẤTACCENT 454 00:36:58,083 --> 00:37:00,625 - Chào, tôi giúp cô nhé? - Chỉ xem thôi. 455 00:37:01,000 --> 00:37:02,375 Thưa cô? 456 00:37:02,458 --> 00:37:05,041 Xin lỗi? Cậu là Ryan Trebecki? 457 00:37:05,125 --> 00:37:07,125 Cậu tránh xa con gái tôi ra. 458 00:37:07,208 --> 00:37:08,375 Tôi không biết cô nói... 459 00:37:08,458 --> 00:37:11,375 Sara. Cậu biết chính xác tôi đang nói gì. Cậu tránh xa ra. 460 00:37:11,458 --> 00:37:16,125 - Được rồi, cô ấy... - Nó mới 15 tuổi, tên nghiện chết tiệt. 461 00:37:16,208 --> 00:37:17,666 Cậu muốn cảnh sát vào cuộc chứ? 462 00:37:17,750 --> 00:37:19,916 - Cháu không làm gì cả. - Tôi sẽ cho họ xem cậu làm gì. 463 00:37:20,000 --> 00:37:24,708 Được chứ, cậu tránh xa nó ra, không tôi sẽ cho họ xem cái này. Được chứ? 464 00:37:24,791 --> 00:37:26,041 Cô vẫn giữ hệ thống đó à? 465 00:37:26,125 --> 00:37:29,875 Phải, tôi còn giữ. Nên nó thấy gì thì tôi cũng thấy, và tôi đang canh cậu đấy. 466 00:37:29,958 --> 00:37:31,375 - Được rồi. - Vậy tránh xa ra. 467 00:37:31,458 --> 00:37:33,625 Nếu nó gọi cậu, cậu cúp máy. 468 00:37:33,708 --> 00:37:35,875 Nếu nó tới gặp cậu, cậu đuổi nó đi. 469 00:37:35,958 --> 00:37:37,750 - Tránh xa nó ra. - Cháu sẽ tránh xa. 470 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 Cậu tránh thật xa ra. 471 00:37:53,458 --> 00:37:54,666 - Chào mẹ. - Chào con. 472 00:38:27,791 --> 00:38:29,208 CUỘC GỌI GẦN ĐÂY TRICK 473 00:38:30,500 --> 00:38:33,875 Hộp thư thoại bạn vừa liên lạc đã đầy. Xin hãy thửlại... 474 00:38:39,541 --> 00:38:41,375 TRICK ANH Ở ĐÂU? 475 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 ANH PHỚT LỜ EM À? 476 00:39:03,791 --> 00:39:06,291 SARA ANH BỊ CÁI QUÁI GÌ VẬY? 477 00:39:18,708 --> 00:39:20,541 BÁN NHÀ 478 00:39:29,000 --> 00:39:30,208 Sara? 479 00:39:35,708 --> 00:39:36,916 Đồ ăn sẵn sàng rồi. 480 00:39:37,791 --> 00:39:39,083 Con không đói. 481 00:39:39,708 --> 00:39:40,916 Là đồ ăn Mexico đấy. 482 00:39:41,916 --> 00:39:43,666 Con xin mẹ, con chỉ thấy... 483 00:39:44,458 --> 00:39:46,375 Con mệt và muốn ngủ, được chứ? 484 00:39:48,291 --> 00:39:49,291 Được rồi. 485 00:40:07,750 --> 00:40:10,833 MAU NÓI CHUYỆN VỚI EM ĐI. 486 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 Vậy là anh rũ bỏ em. 487 00:40:16,833 --> 00:40:19,000 Một hành động khốn nạn điển hình. Là thế hả? 488 00:40:19,625 --> 00:40:21,291 Nhìn em này. 489 00:40:21,375 --> 00:40:23,500 - Sao anh không nhìn em? - Đó là một sai lầm. 490 00:40:25,333 --> 00:40:28,708 Từ phía em thì thấy nó không giống một sai lầm. 491 00:40:28,791 --> 00:40:30,208 Tôi không thể ở bên cô được. 492 00:40:32,791 --> 00:40:34,083 Cái quái gì? 493 00:40:38,208 --> 00:40:39,625 Tôi không muốn ở bên cô. 494 00:40:42,666 --> 00:40:44,375 Tôi không muốn cô, được chứ? 495 00:40:48,666 --> 00:40:49,583 Anh biết gì không? 496 00:40:51,875 --> 00:40:53,000 Đồ khốn nạn. 497 00:41:52,333 --> 00:41:55,041 HIỆU THUỐC REX 498 00:42:26,208 --> 00:42:27,583 - Chào mẹ. - Chào con. 499 00:42:47,833 --> 00:42:52,041 Được rồi, vậy tại sao anh ta lại buồn thế? Oedipus đã nói những điều như: 500 00:42:53,750 --> 00:42:56,583 "Cứ để bão bùng ập tới, tôi vẫn cương quyết giữ ý này." 501 00:42:56,666 --> 00:42:57,875 Hoặc: 502 00:42:58,916 --> 00:43:02,291 "Không gì có thể làm tôi khác với bản chất của mình." 503 00:43:02,375 --> 00:43:04,375 Anh ta vẫn quy trách nhiệm đạo đức về mình. 504 00:43:04,458 --> 00:43:06,625 Anh ta không trách số phận về những gì mình gặp. 505 00:43:06,708 --> 00:43:10,166 Trách nhiệm đạo đức có hàm ý rằng sự tồn tại của ý chí tự do... 506 00:43:24,791 --> 00:43:26,583 - Em thấy khá hơn chưa? - Rồi ạ. 507 00:43:28,291 --> 00:43:29,750 Nghe này. 508 00:43:29,833 --> 00:43:32,625 Cô phải làm vài xét nghiệm phòng khi em bị nhiễm norovirus. 509 00:43:34,416 --> 00:43:36,791 Chính thuốc EC làm em buồn nôn. 510 00:43:37,875 --> 00:43:40,583 - EC? - Thuốc tránh thai. 511 00:43:42,166 --> 00:43:43,958 Để loại bỏ cái thai của em. 512 00:43:46,208 --> 00:43:48,666 Em đâu có thai. 513 00:43:50,291 --> 00:43:52,583 Em nói thật đấy, em không... 514 00:43:54,500 --> 00:43:57,000 Em không thể...Em còn chưa... 515 00:43:57,541 --> 00:43:58,833 Cô hiểu mà. 516 00:44:00,625 --> 00:44:04,958 Và nó sẽ có tác dụng dù em đã nôn. Em không phải lo chuyện đó. 517 00:44:05,041 --> 00:44:06,416 Em không còn mang thai nữa. 518 00:44:09,791 --> 00:44:12,833 Cô phải ghi nó vào y bạ của em, nhưng cô không phải ghi chú gì. 519 00:44:14,375 --> 00:44:16,416 Và hãy biết là cô luôn sẵn sàng giúp đỡ. 520 00:44:40,750 --> 00:44:42,333 THUỐC EC 521 00:45:15,000 --> 00:45:15,958 LỊCH SỬ 522 00:46:22,625 --> 00:46:23,625 Sara? 523 00:46:32,666 --> 00:46:33,666 Sara? 524 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 TRUYỀN TẢI TẦM NHÌN 525 00:47:00,541 --> 00:47:01,916 Mẹ theo dõi con. 526 00:47:02,541 --> 00:47:03,541 Không, con yêu à... 527 00:47:03,625 --> 00:47:05,166 Mẹ theo dõi con bên anh ấy. 528 00:47:05,250 --> 00:47:06,791 Không, mẹ không cố ý. 529 00:47:06,875 --> 00:47:08,083 Đưa nó cho con. 530 00:47:09,833 --> 00:47:10,916 Đưa nó... 531 00:47:11,000 --> 00:47:13,666 Mẹ chỉ cố bảo vệ con. Mẹ cố giữ cho con an toàn. 532 00:47:13,750 --> 00:47:15,291 Làm sao để tắt nó đi? 533 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 Mọi thứ mẹ làm, mẹ đều làm vì con. 534 00:47:18,000 --> 00:47:19,625 - Con yêu, mẹ yêu con... - Im đi! 535 00:47:20,625 --> 00:47:21,833 - Sara... - Im đi! 536 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Sara... 537 00:47:24,458 --> 00:47:25,500 Im đi! 538 00:47:26,791 --> 00:47:28,083 Sara! 539 00:47:37,833 --> 00:47:39,625 Tắt bộ lọc, tắt... 540 00:47:40,166 --> 00:47:41,166 Tắt... 541 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 Sara? 542 00:49:02,375 --> 00:49:03,208 Sara? 543 00:49:05,958 --> 00:49:06,791 Sara? 544 00:49:08,625 --> 00:49:10,458 - Con yêu mẹ. - Sara! 545 00:49:11,750 --> 00:49:12,833 Sara! 546 00:49:16,875 --> 00:49:18,833 Không... 547 00:49:22,083 --> 00:49:27,208 Sara! 548 00:49:30,958 --> 00:49:32,083 Sara! 549 00:50:00,450 --> 00:51:40,416 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh