1
00:00:05,440 --> 00:00:08,440
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:15,440 --> 00:00:19,440
..:: GƯƠNG ĐEN ::..
3
00:00:19,440 --> 00:00:41,440
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
4
00:01:51,040 --> 00:01:52,440
Anh không thấy anh ta, Mia.
5
00:01:53,840 --> 00:01:55,080
Chết tiệt!
6
00:01:55,680 --> 00:01:56,960
Khốn thật.
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,240
Rob, ta phải đi xem thế nào.
8
00:02:14,320 --> 00:02:15,800
Trời ơi, Rob!
9
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Không sao, cưng ạ.
10
00:02:24,680 --> 00:02:26,160
Trời đất ơi!
11
00:02:32,720 --> 00:02:34,000
Chết tiệt thật.
12
00:02:35,800 --> 00:02:36,840
Khốn kiếp.
13
00:02:38,120 --> 00:02:40,160
Rob, ta phải gọi người tới.
14
00:02:40,240 --> 00:02:43,960
Không. Không được, Mia.
Nghĩ đi, được chứ, này?
15
00:02:44,040 --> 00:02:45,520
Em cần nghĩ kỹ, cưng ạ.
16
00:02:45,600 --> 00:02:49,480
Ta đã say xỉn, được chứ? Và anh...
17
00:02:50,960 --> 00:02:52,080
Phải vào tù đấy?
18
00:02:52,160 --> 00:02:54,000
Vào tù ngay lập tức.
19
00:02:54,080 --> 00:02:57,560
Anh có bao nhiêu là cồn trong người,
và còn đâm người ta.
20
00:02:58,600 --> 00:03:01,280
Họ sẽ tống anh vào tù.
Anh là người lái, nên họ...
21
00:03:02,120 --> 00:03:04,920
Họ sẽ tống anh vào tù.
Họ sẽ nhốt anh trong đó.
22
00:03:05,000 --> 00:03:06,600
Không thể bỏ anh ta ở đây.
23
00:03:06,680 --> 00:03:09,720
- Im đi, Mia!
- Không thể bỏ anh ta nằm trên đường!
24
00:03:09,800 --> 00:03:12,560
Anh cần suy nghĩ, được chứ?
Anh cần nghĩ đã.
25
00:03:13,520 --> 00:03:14,360
Khốn kiếp!
26
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Được rồi, đằng kia có một cái hồ.
27
00:03:19,800 --> 00:03:23,680
Và có một cái túi ngủ trong cốp xe.
Em canh chừng đường đi.
28
00:03:25,280 --> 00:03:26,320
Không.
29
00:03:27,400 --> 00:03:28,600
Không!
30
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
- Mia.
- Đừng.
31
00:03:36,560 --> 00:03:40,680
Mia, thôi nào. Lấy túi với anh đi.
Đi lấy túi đi.
32
00:03:41,600 --> 00:03:43,800
- Không.
- Cưng à, thôi nào.
33
00:03:50,520 --> 00:03:51,680
Chết tiệt.
34
00:04:13,880 --> 00:04:16,120
Em nhặt đá đi, anh sẽ nhét vào túi, nhé?
35
00:04:16,680 --> 00:04:18,160
Anh cần thêm đá.
36
00:04:20,519 --> 00:04:23,480
Em đổ cả đống vào, cứ đổ cả vào trong đó.
37
00:04:25,400 --> 00:04:28,240
Đóng túi vào. Đóng phần đầu anh ta lại.
38
00:04:28,320 --> 00:04:33,440
Ba, hai, một.
39
00:05:14,840 --> 00:05:18,480
Phần 4 Tập 3
CÁ SẤU
40
00:05:19,080 --> 00:05:23,600
Tôi rất vinh dự khi được phát biểu ở đây
hôm nay, giữa những người giỏi giang này.
41
00:05:24,520 --> 00:05:26,360
Tôi rất vui khi được chia sẻ...
42
00:05:26,440 --> 00:05:31,920
Tôi rất vui sướng khi được yêu cầu
chia sẻ tầm nhìn của tôi về tương lai.
43
00:05:33,600 --> 00:05:35,720
Với một thế giới đầy bất công, kỳ thị,
44
00:05:35,800 --> 00:05:38,320
và những thách thức lớn về môi trường,
45
00:05:38,400 --> 00:05:43,040
thật khó để tưởng tượng ra một tương lai
tươi sáng nhưng ta có thể và phải làm thế.
46
00:05:43,120 --> 00:05:46,240
Đó là cách duy nhất để có thể
xây dựng ngày mai tốt đẹp hơn.
47
00:05:48,720 --> 00:05:51,720
Vậy nên, tôi sẽ bắt đầu
với một câu chuyện hài.
48
00:06:03,360 --> 00:06:04,840
Được rồi. Mẹ đi đây.
49
00:06:05,840 --> 00:06:07,120
Chào nhé.
50
00:06:10,280 --> 00:06:13,040
- Gặp lại em sau.
- Mai ta gặp lại nhé.
51
00:06:13,120 --> 00:06:14,400
Được rồi.
52
00:06:14,480 --> 00:06:16,280
- Ngày mới tốt lành.
- Em cũng vậy.
53
00:06:16,360 --> 00:06:17,920
- Chào mẹ.
- Của con đây.
54
00:07:03,760 --> 00:07:05,320
Chào chó con.
55
00:07:19,320 --> 00:07:20,760
Chờ một chút.
56
00:07:24,160 --> 00:07:25,280
Tôi tới đây.
57
00:07:27,920 --> 00:07:29,400
Chờ một tí.
58
00:07:32,520 --> 00:07:34,280
- Cô Carmichael?
- Vâng.
59
00:07:34,360 --> 00:07:35,840
Tôi đại diện Bảo hiểm Realm.
60
00:07:35,920 --> 00:07:39,640
Tôi chỉ cần cập nhật các hồi tưởng của cô
về vụ tai nạn thôi.
61
00:07:40,600 --> 00:07:43,200
- Tôi vào nhà được không?
- Được thôi.
62
00:08:05,800 --> 00:08:07,440
Một người đã trở thành
63
00:08:07,520 --> 00:08:10,320
một trong các kiến trúc sư
sáng tạo nhất thế hệ của cô ấy.
64
00:08:11,480 --> 00:08:14,480
Không chỉ kiến tạo nên các tòa nhà
mà còn các cộng đồng.
65
00:08:15,280 --> 00:08:19,480
Nhưng tôi nói về cô ấy thế đủ rồi.
Xin hãy chào mừng Mia Nolan.
66
00:08:27,240 --> 00:08:28,640
Cảm ơn Martin, cảm ơn.
67
00:08:28,720 --> 00:08:32,080
Rất vinh dự khi được phát biểu
trước những người giỏi giang thế này.
68
00:08:44,320 --> 00:08:46,440
Xin chào, chào mừng tới Fences Pizza.
69
00:08:46,520 --> 00:08:47,800
XE GIAO BÁNH
70
00:08:47,880 --> 00:08:50,080
Bánh pizza của bạn đã sẵn sàng.
71
00:09:02,360 --> 00:09:03,360
Xin chào?
72
00:09:03,440 --> 00:09:06,200
- Là anh đây.
- Chào anh.
73
00:09:07,200 --> 00:09:09,800
- Cằm anh bị bệnh Rậm lông Hà Lan à?
- Ừ, đồ xấu xa.
74
00:09:11,200 --> 00:09:13,080
Em đâu nói là không thích. Vào đi.
75
00:09:19,400 --> 00:09:21,800
Bao lâu rồi nhỉ?
Đã hai năm rồi?
76
00:09:21,880 --> 00:09:23,000
Ba năm.
77
00:09:23,080 --> 00:09:25,360
Anh tới tận khách sạn
chắc là việc quan trọng.
78
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
- Ta tìm chỗ nào ăn nhé.
- À, anh...
79
00:09:28,160 --> 00:09:30,560
Anh liên lạc vì đọc tin thấy em đang ở đây
80
00:09:30,640 --> 00:09:33,000
vì việc gì đó liên quan tới kiến trúc à?
81
00:09:33,080 --> 00:09:34,720
Họ gọi nó là một diễn đàn.
82
00:09:34,800 --> 00:09:37,040
Người ta trả tiền để nghe em nói chuyện.
83
00:09:37,120 --> 00:09:38,280
Anh tưởng tượng xem.
84
00:09:38,960 --> 00:09:40,320
Nó làm em lo muốn chết.
85
00:09:41,360 --> 00:09:43,520
Và trông em tuyệt lắm. Em tập thể dục à?
86
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Còn anh trông...
87
00:09:44,680 --> 00:09:48,240
Anh trông như bãi phân chó, Mia.
Em khỏi cần mất công.
88
00:09:48,320 --> 00:09:50,320
Một bãi phân khô.
89
00:09:50,400 --> 00:09:52,840
- Anh uống rượu không?
- Không cần.
90
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
Sao? Anh bỏ rượu rồi à? Bỏ luôn?
91
00:09:56,560 --> 00:09:59,480
Chín tháng, ba tuần, hai ngày rồi.
92
00:10:02,120 --> 00:10:04,440
Giỏi lắm. Tuyệt quá.
93
00:10:04,520 --> 00:10:05,600
Em cứ uống đi.
94
00:10:06,400 --> 00:10:07,480
- Thật đấy.
- Chắc chứ?
95
00:10:07,560 --> 00:10:09,560
- Chắc chắn.
- Được rồi.
96
00:10:12,160 --> 00:10:15,960
Anh đã sai lầm khi chọn chỗ này
để gặp em, vì nó sặc mùi hoa bia
97
00:10:16,040 --> 00:10:17,960
ra tận cả con phố ngoài kia.
98
00:10:18,040 --> 00:10:19,960
- Anh có nhận thấy không?
- Không.
99
00:10:20,040 --> 00:10:23,400
Nó giống y như mùi bia.
100
00:10:23,480 --> 00:10:25,440
Nó sẽ khiến anh khó giữ mình.
101
00:10:28,720 --> 00:10:32,640
Nhưng chắc là em không nên nói
về bia rượu, phải không?
102
00:10:41,040 --> 00:10:44,320
- Em mong anh không tới đây để nói về...
- Về chuyện đó đấy, ừ.
103
00:10:46,280 --> 00:10:48,680
Anh lại nghĩ về chuyện đó, vào tối đó.
104
00:10:48,760 --> 00:10:50,520
- Rob.
- Anh nghĩ về nó suốt.
105
00:10:50,600 --> 00:10:55,080
Ta đã nói sẽ bỏ nó ra khỏi đầu.
Không phải ta sẽ cố không nghĩ về nó à?
106
00:10:56,560 --> 00:10:58,160
Anh không thể, anh xin lỗi.
107
00:11:00,920 --> 00:11:02,840
Đã lâu lắm rồi.
108
00:11:02,920 --> 00:11:05,360
Trong đầu anh, nó vẫn là hiện tại.
109
00:11:06,760 --> 00:11:08,120
Ừ, em biết.
110
00:11:09,360 --> 00:11:11,760
Sao lại là hôm nay?
Sao anh nghĩ về nó hôm nay?
111
00:11:13,080 --> 00:11:15,320
- Có một bài báo.
- Một bài báo?
112
00:11:16,440 --> 00:11:18,720
Hay một bài tin tức mới nhất.
Gọi gì tùy em.
113
00:11:19,560 --> 00:11:21,240
Anh đã in ra cho em đây.
114
00:11:22,320 --> 00:11:23,480
Mia?
115
00:11:23,560 --> 00:11:26,120
Đó...đó là cô ấy. Vợ của anh ta.
116
00:11:26,200 --> 00:11:29,640
- Anh không biết điều đó.
- Ở dưới cùng có ảnh của anh ta.
117
00:11:29,720 --> 00:11:31,000
Đó là anh ta.
118
00:11:31,840 --> 00:11:34,040
Và gã tội nghiệp đó,
họ không tìm ra gã.
119
00:11:35,080 --> 00:11:36,760
Nên cô ấy không tái hôn.
120
00:11:37,360 --> 00:11:40,800
Cô ấy không chuyển nhà.
Cô ấy cứ ở lại phòng khi anh ta quay về.
121
00:11:40,880 --> 00:11:43,760
Bấy lâu nay, Mia ạ, cô ấy vẫn chờ anh ta.
122
00:11:48,040 --> 00:11:52,200
Thật là tệ. Nhưng ta có thể làm gì?
123
00:11:56,600 --> 00:11:58,200
Anh sẽ viết thư cho cô ấy.
124
00:12:04,440 --> 00:12:05,480
- Không.
- Giấu tên.
125
00:12:05,560 --> 00:12:08,080
- Anh sẽ không nhắc tới em.
- Rob, không.
126
00:12:10,240 --> 00:12:12,760
Anh sẽ khơi lại vụ đó,
có trời mới biết ra sao.
127
00:12:12,840 --> 00:12:15,120
- Anh chả chịu nổi.
- Họ có thể làm nhiều thứ.
128
00:12:15,200 --> 00:12:16,880
Vì họ có thể lần theo nó.
129
00:12:18,680 --> 00:12:20,720
Họ sẽ tìm ra cái xác và sẽ tìm ra ta.
130
00:12:20,800 --> 00:12:23,680
- Họ sẽ không tìm ra đâu.
- Có, và ta sẽ tiêu đời.
131
00:12:23,760 --> 00:12:26,320
Nghe này, khi...khi anh bỏ rượu,
132
00:12:26,400 --> 00:12:29,000
- họ bảo hãy bù đắp cho ai anh đã tổn hại.
- Đừng viết...
133
00:12:29,080 --> 00:12:30,440
- Rob.
- Còn ai đau hơn cô ấy?
134
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Ừ, họ cũng nói đâu được hại ai khác.
Còn em thì sao?
135
00:12:33,080 --> 00:12:34,800
- Còn cô ấy thì sao?
- Không.
136
00:12:36,320 --> 00:12:37,480
Không.
137
00:12:40,560 --> 00:12:43,240
Không! Khốn kiếp!
138
00:12:45,440 --> 00:12:48,240
Đó là ý của anh. Đó chính là ý của anh.
139
00:12:48,320 --> 00:12:51,480
Anh biết. Anh biết và...anh xin lỗi.
140
00:12:53,920 --> 00:12:57,800
Mười lăm năm, 15 năm trời,
em thấy hổ thẹn, em thấy tội lỗi.
141
00:13:04,040 --> 00:13:07,560
Em đã có vị thế, có cuộc sống.
Anh không biết, không hiểu, Rob.
142
00:13:07,640 --> 00:13:09,960
- Nhưng đó không phải vấn đề.
- Anh không hiểu.
143
00:13:10,040 --> 00:13:14,280
Anh chưa kết hôn. Em có con trai,
nó được chín tuổi rồi.
144
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
Anh đã thấy ảnh nó. Nghĩ cho nó nhé?
145
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
Anh xin lỗi.
146
00:13:23,680 --> 00:13:26,560
Em đã giữ kín việc này cho anh.
Câm như hến.
147
00:13:26,640 --> 00:13:28,080
Anh xin lỗi.
148
00:13:33,120 --> 00:13:35,320
Này, nhìn em đi.
149
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
Nhìn em này.
150
00:13:40,480 --> 00:13:43,240
Anh đã quyết rồi, và mọi sự sẽ là như thế.
151
00:13:43,320 --> 00:13:45,640
Xin anh, em xin anh đấy.
152
00:13:45,720 --> 00:13:50,760
Làm ơn đi, Rob.
Này, nghe này, em hiểu rồi.
153
00:13:51,280 --> 00:13:52,840
Em hiểu à?
154
00:13:52,920 --> 00:13:55,200
Ừ. Nào, ta hãy bàn về chuyện này.
155
00:13:55,280 --> 00:13:57,160
Không, anh không thể ở lại đây.
156
00:13:57,240 --> 00:13:59,840
- Không.
- Em làm gì vậy? Bỏ anh ra.
157
00:13:59,920 --> 00:14:01,520
Mia, anh về đây.
158
00:14:02,400 --> 00:14:03,680
Em đang làm gì vậy?
159
00:14:04,280 --> 00:14:08,160
Mia, bỏ ra...Mia, bỏ tay ra...
Bỏ anh ra ngay!
160
00:14:08,240 --> 00:14:09,640
Chết tiệt!
161
00:15:39,800 --> 00:15:45,880
CHÀO MỪNG
Mia Nolan
162
00:15:49,120 --> 00:15:51,560
BÁO CÁO TAI NẠN
163
00:16:02,880 --> 00:16:04,080
Codger.
164
00:16:04,840 --> 00:16:06,120
Đó là tên nó, Codger.
165
00:16:07,440 --> 00:16:08,720
Sao cơ?
166
00:16:09,440 --> 00:16:11,920
- Em không thích nó.
- Không phải thế.
167
00:16:12,000 --> 00:16:16,560
- Mua quà cho các em thật khó.
- Không, em thích nó, lông nó rất xù.
168
00:16:16,640 --> 00:16:18,640
Chính xác. Không, Ali sẽ yêu nó.
169
00:16:18,720 --> 00:16:21,160
Chỉ là ta đang có nhiều vấn đề,
với Ali và...
170
00:16:21,240 --> 00:16:24,360
Anh sẽ đem trả lại nó.
Chủ hiệu thú cưng khá tốt.
171
00:16:24,440 --> 00:16:29,440
Không, anh nói đúng.
Nó sẽ rất tốt cho Ali.
172
00:16:29,520 --> 00:16:31,080
Codger sẽ ở lại đây.
173
00:16:31,160 --> 00:16:33,480
Nó là...Codger, chú chuột ở trọ.
174
00:16:35,160 --> 00:16:36,640
Tới giờ thay tã rồi.
175
00:16:39,240 --> 00:16:42,080
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn anh.
176
00:16:54,640 --> 00:16:56,840
ĐANG TẢI LÊN
177
00:17:04,040 --> 00:17:05,240
Phục vụ phòng đây.
178
00:17:12,599 --> 00:17:14,160
Rất tuyệt, cảm ơn.
179
00:17:27,160 --> 00:17:28,160
PHIM NGƯỜI LỚN
180
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
LỜI TỎ TÌNH
181
00:17:30,120 --> 00:17:31,160
XÁC NHẬN MUA?
182
00:19:04,360 --> 00:19:07,440
Chào anh. Chào anh yêu.
183
00:19:07,520 --> 00:19:10,040
Vâng, nó...
Không, bài phát biểu rất thuận lợi.
184
00:19:10,120 --> 00:19:12,240
Vâng, sáng mai em sẽ về.
185
00:19:13,800 --> 00:19:16,240
Em chỉ mệt thôi.
186
00:19:18,320 --> 00:19:21,040
Vậy à? Tuyệt quá.
187
00:19:21,120 --> 00:19:22,480
Thôi, đừng đưa máy cho con.
188
00:19:31,160 --> 00:19:33,000
Chào con.
189
00:19:34,200 --> 00:19:37,760
Chào bố nói con đã diễn rất tốt
trong buổi tập kịch hôm nay.
190
00:19:37,840 --> 00:19:41,600
Con đã diễn tập rất tốt.
Ừ, mẹ rất tự hào về con.
191
00:19:43,600 --> 00:19:44,640
Ừ.
192
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
Mẹ yêu con.
193
00:20:09,040 --> 00:20:11,560
CÔNG TY KIẾN TRÚC NOLAN
194
00:21:03,800 --> 00:21:07,520
PHÁT LẠI TỪ ĐẦU?
195
00:21:27,920 --> 00:21:29,200
Vậy là cô ở một đêm.
196
00:21:29,280 --> 00:21:32,520
Cô đã gọi dịch vụ phòng
và cần trả 9,99 đô cho bộ phim.
197
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
Cho bộ phim?
198
00:21:34,880 --> 00:21:38,520
Tối qua cô đã xem một bộ phim,
phải không ạ?
199
00:21:38,600 --> 00:21:41,480
Phải. Tối qua tôi đã xem, ừ.
200
00:21:45,880 --> 00:21:47,760
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
201
00:22:50,960 --> 00:22:53,640
Tôi từ Bảo hiểm Realm,
hỏi về vụ tai nạn xe bán pizza.
202
00:22:53,720 --> 00:22:54,840
Ồ, mời vào.
203
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Ý tôi là,
204
00:22:56,000 --> 00:22:59,720
nó sẽ chi trả cho anh trong bốn tháng,
nhưng đó là một yêu cầu đáng kể.
205
00:22:59,800 --> 00:23:02,520
Tôi định đi lưu diễn
với nhóm Philharmonic tuần tới.
206
00:23:02,600 --> 00:23:06,920
Châu Âu, Trung Đông, Úc.
Giờ thì đi gì nữa.
207
00:23:07,000 --> 00:23:09,080
Hẳn anh sẽ hiểu, với số tiền lớn cỡ này,
208
00:23:09,160 --> 00:23:11,440
chúng tôi cần điều tra tình huống tai nạn.
209
00:23:11,520 --> 00:23:12,640
Ừ, dĩ nhiên rồi.
210
00:23:12,720 --> 00:23:16,680
Ở con phố đó có một máy quay an ninh,
nhưng đã bị phá hỏng
211
00:23:16,760 --> 00:23:19,600
bởi lũ trẻ, tôi đoán là
bị dính bóng sơn đúng chỗ hiểm.
212
00:23:19,680 --> 00:23:20,800
Nhưng...
213
00:23:22,200 --> 00:23:25,280
cái xe giao bánh phải có máy quay chứ.
214
00:23:25,360 --> 00:23:27,480
- Nó không hoạt động.
- Lạy Chúa.
215
00:23:27,560 --> 00:23:29,480
Thật ra tốt cho yêu cầu của anh đấy.
216
00:23:29,560 --> 00:23:30,880
Fences Pizza là công ty lớn.
217
00:23:30,960 --> 00:23:33,920
Họ vẫn luôn nói
xe tự hành của họ rất an toàn.
218
00:23:34,000 --> 00:23:37,240
Việc cái máy quay bị hư
là một sự cẩu thả.
219
00:23:37,320 --> 00:23:40,640
Nên nếu gán được hết trách nhiệm
cho họ, anh cũng có thể xem xét
220
00:23:40,720 --> 00:23:43,080
khởi kiện dân sự
với luật sư của chúng tôi?
221
00:23:43,160 --> 00:23:45,000
Có thể đòi được rất nhiều tiền.
222
00:23:46,040 --> 00:23:47,280
Ừ, được, tôi nghe cô.
223
00:23:47,360 --> 00:23:48,480
Tuyệt.
224
00:23:49,160 --> 00:23:52,000
Giờ, tôi sẽ kết nối anh
với máy gợi nhớ này.
225
00:23:52,440 --> 00:23:54,760
Đây là mấy...cái máy nạo vét trí nhớ à?
226
00:23:55,440 --> 00:23:57,800
Chúng tôi thích gọi là
"máy hỗ trợ trí nhớ" hơn.
227
00:23:57,880 --> 00:24:01,240
- Đồ nghề của cảnh sát, phải không?
- Vào năm ngoái thôi.
228
00:24:02,080 --> 00:24:03,920
Giờ ai cũng có.
229
00:24:04,000 --> 00:24:05,280
Được rồi.
230
00:24:05,360 --> 00:24:07,040
- Tôi làm nhé?
- Ừ.
231
00:24:15,080 --> 00:24:16,880
Tôi thấy mình như vật thí nghiệm ấy.
232
00:24:21,000 --> 00:24:26,720
Cái này sẽ truy cập vào các engram nhớ,
các ký ức về chuyện đã xảy ra của anh.
233
00:24:26,800 --> 00:24:28,560
Chúng mang tính chủ quan.
234
00:24:28,640 --> 00:24:32,200
Có thể không hoàn toàn chính xác
và thường mang cảm xúc của anh,
235
00:24:32,280 --> 00:24:36,920
nhưng bằng cách thu thập các hồi tưởng
của anh và các nhân chứng,
236
00:24:37,000 --> 00:24:39,160
chúng tôi có thể dựng
một bức tranh toàn cảnh.
237
00:24:39,240 --> 00:24:41,880
Tôi chả nhớ gì cả.
Đầu óc tôi hoàn toàn trống rỗng.
238
00:24:41,960 --> 00:24:43,520
Tôi có thứ này có thể có ích.
239
00:24:44,520 --> 00:24:45,840
Sao, uống say à?
240
00:24:46,480 --> 00:24:50,040
Vụ tai nạn ở cách
cửa hàng Castle Port Brewery vài trăm mét.
241
00:24:50,600 --> 00:24:53,320
Cả khu vực đó bốc mùi như quán rượu.
242
00:24:56,720 --> 00:24:58,920
Đừng uống, chỉ ngửi một cái thôi.
243
00:24:59,000 --> 00:25:02,840
Mùi hương dễ kích thích trí nhớ,
giúp anh định hình anh đã ở đâu.
244
00:25:03,480 --> 00:25:05,120
À, mùi quen đấy.
245
00:25:05,200 --> 00:25:12,160
Được rồi. Giờ hãy ghi nhớ mùi hương ấy,
nhắm mắt lại và hình dung ra con phố đó.
246
00:25:19,280 --> 00:25:21,240
Hình ảnh đang hiện lên.
247
00:25:22,040 --> 00:25:26,000
Ừ. Tôi tới một cửa hàng truyện tranh...
248
00:25:26,880 --> 00:25:28,080
ĐỒN 21
249
00:25:28,160 --> 00:25:29,200
Đồ tôn giáo ấy mà.
250
00:25:32,480 --> 00:25:36,720
Tôi nghĩ trời bắt đầu có tuyết
khi tôi bước ra.
251
00:25:37,760 --> 00:25:39,880
Tuyết rơi nhiều, ừm...
252
00:25:39,960 --> 00:25:41,800
Có tiếng nhạc từ một chiếc ô tô.
253
00:25:45,840 --> 00:25:47,280
Tôi thích bài hát đó.
254
00:25:48,360 --> 00:25:51,440
Có một phụ nữ mặc áo khoác vàng
đi về phía tôi.
255
00:25:53,600 --> 00:25:55,520
Anh nhớ mặt cô ấy rõ lắm.
256
00:25:55,600 --> 00:25:59,680
Cô ấy bôi màu son rất kỳ lạ,
nó rất nổi bật.
257
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Và cô ấy rất xinh đẹp.
258
00:26:01,240 --> 00:26:03,520
Ừ, cả điều đó nữa.
259
00:26:03,600 --> 00:26:08,320
Cảm xúc của anh càng mạnh
thì ký ức của anh càng rõ.
260
00:26:08,400 --> 00:26:14,320
Vậy là có tiếng nhạc và một cô gái,
sau đó có chuyện gì?
261
00:26:14,400 --> 00:26:19,080
Tôi đi sang bên kia đường,
chẳng nghĩ gì cụ thể cả,
262
00:26:19,160 --> 00:26:20,400
và, ừm...
263
00:26:22,600 --> 00:26:24,520
đó là lúc mọi thứ biến mất.
264
00:26:25,400 --> 00:26:29,320
Không sao. Những thông tin anh cho tôi
đã hữu dụng rồi.
265
00:26:29,960 --> 00:26:30,880
Thật sao?
266
00:26:30,960 --> 00:26:34,480
Tôi đã có nhân chứng để tìm,
cô Áo Khoác Vàng.
267
00:26:47,760 --> 00:26:49,680
- Chào anh.
- Cô nàng lưu lạc đã về.
268
00:26:49,760 --> 00:26:53,520
- Vâng.
- Em biết sửa nó không?
269
00:26:54,680 --> 00:26:57,200
Vâng, em sẽ xem nó sau.
270
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
- Con chào mẹ.
- Chào con.
271
00:27:02,600 --> 00:27:03,920
Tối nay trọng đại đây.
272
00:27:05,320 --> 00:27:07,920
Ta có thể là bất cứ thứ gì ta muốn
273
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Bố!
274
00:27:10,280 --> 00:27:12,360
Vở nhạc kịch Bugsy Malone.
275
00:27:15,040 --> 00:27:16,280
Em ổn chứ?
276
00:27:17,240 --> 00:27:19,200
Vâng.
277
00:27:19,840 --> 00:27:22,120
Có một hệ thống loa phát các âm thanh nền
278
00:27:22,200 --> 00:27:25,280
mà họ không sửa được
và anh đã nói sẽ giúp họ.
279
00:27:25,360 --> 00:27:27,480
Vậy nên...anh sẽ ở đó cả ngày.
280
00:27:28,280 --> 00:27:30,200
Em sẽ không chết vì cô đơn ở đây chứ?
281
00:27:30,280 --> 00:27:31,640
Vâng, em sẽ ổn thôi.
282
00:27:32,240 --> 00:27:36,840
Bọn anh sẽ gặp em sau.
Bảy rưỡi. Đừng quên đấy.
283
00:27:36,920 --> 00:27:38,000
Em không quên đâu.
284
00:27:38,960 --> 00:27:41,680
- Gặp lại sau nhé.
- Con chào mẹ.
285
00:27:41,760 --> 00:27:42,800
Chào con.
286
00:28:42,920 --> 00:28:45,560
TRÙNG KHỚP
Noni Harper-Brown
287
00:29:11,160 --> 00:29:13,120
Mới hôm qua thôi,
cô làm việc rất hiệu quả.
288
00:29:13,200 --> 00:29:15,640
Ký ức càng mới thì càng rõ,
289
00:29:15,720 --> 00:29:18,480
và ký ức càng rõ thì luận điểm càng mạnh.
290
00:29:18,560 --> 00:29:22,880
Tôi cũng sẽ cho cô ngửi thứ này một chút.
291
00:29:27,520 --> 00:29:29,720
Chúa mới biết họ nghĩ ta làm gì trong này.
292
00:29:31,120 --> 00:29:35,880
Nếu cô nhắm mắt lại,
tôi cũng sẽ chơi một đoạn nhạc.
293
00:29:38,160 --> 00:29:40,640
Chúa ơi, đúng rồi,
lúc đó đang có bài hát này.
294
00:29:41,920 --> 00:29:43,280
Lạ thật đấy.
295
00:29:43,360 --> 00:29:46,160
Hãy nhớ những thứ này
và hình dung ra thứ cô thấy.
296
00:29:52,560 --> 00:29:56,800
Tôi đang đi trên đường Stanhope,
gần cái khách sạn,
297
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
nhìn các căn hộ, cô biết đó, ngắm đồ ấy.
298
00:30:00,280 --> 00:30:02,360
Tôi thấy một anh chàng đi về phía tôi.
299
00:30:03,320 --> 00:30:05,640
Tôi nhớ đã nghĩ
trông anh ấy khá ngọt ngào.
300
00:30:06,800 --> 00:30:11,440
Tiếng nhạc phát ra từ chiếc xe đó,
sau đó nó chạy đi.
301
00:30:12,680 --> 00:30:15,560
Thật ra, đó là lúc
cái xe giao bánh đi qua.
302
00:30:16,320 --> 00:30:19,040
Fences Pizza à? Lúc đó
nó chạy với tốc độ thế nào?
303
00:30:19,120 --> 00:30:20,880
Ý cô là nó có chạy nhanh quá không?
304
00:30:23,280 --> 00:30:25,760
- Cố tập trung vào cái xe đó đi.
- Có lẽ.
305
00:30:27,040 --> 00:30:28,400
PHÁT HIỆN TỐC ĐỘ
306
00:30:28,480 --> 00:30:31,520
KHÔNG THỂ PHÁT HIỆN
307
00:30:31,600 --> 00:30:33,880
Tôi không biết nữa, không chắc chắn.
308
00:30:35,120 --> 00:30:36,640
Còn vụ va chạm?
309
00:30:37,120 --> 00:30:40,360
Tôi không chính mắt nhìn thấy.
Thật ra tôi chỉ thấy quang cảnh sau đó.
310
00:30:48,200 --> 00:30:51,040
Ngay trước lúc đó,
cô nhìn thấy một luồng sáng mạnh?
311
00:30:51,120 --> 00:30:54,000
Phải. Kiểu như một ánh đèn máy ảnh
chớp ngay trước đó.
312
00:30:54,720 --> 00:30:56,720
Ngay bên ngoài phòng khám răng.
313
00:32:00,440 --> 00:32:02,920
Và tôi cho là kính cửa sổ có cách âm.
314
00:32:03,000 --> 00:32:06,600
- Vâng, nhiều khách hét kiểu kỳ dị lắm.
- Vậy tôi khỏi cần bật nhạc.
315
00:32:06,680 --> 00:32:09,040
Này, nói thật là
ký ức của tôi có hơi xấu hổ.
316
00:32:09,120 --> 00:32:13,040
- Đừng lo, tôi xem đủ loại rồi.
- Cô có buộc phải dùng cái đó không?
317
00:32:13,600 --> 00:32:18,080
Ký ức của ông sẽ được niêm phong
và giữ kín.
318
00:32:18,160 --> 00:32:20,320
Trừ khi nó cho thấy
ông hại mình hoặc ai đó.
319
00:32:22,440 --> 00:32:23,640
Vậy thì tiến hành đi.
320
00:32:39,600 --> 00:32:41,880
Tôi đã có một bệnh nhân.
321
00:32:41,960 --> 00:32:43,840
Tôi thấy rồi.
322
00:32:43,920 --> 00:32:46,880
Tôi nghĩ là cô ấy ra về tầm sáu giờ.
323
00:32:47,560 --> 00:32:49,240
Tôi ở lại để dọn dẹp.
324
00:32:50,160 --> 00:32:51,680
Ông thấy gì đó qua cửa sổ à?
325
00:32:53,520 --> 00:32:55,440
Có một người bên cửa sổ khách sạn.
326
00:32:57,080 --> 00:32:58,520
Tôi có thể nói gì được đây?
327
00:32:59,320 --> 00:33:02,000
Anh ta đẹp như tranh vẽ vậy.
328
00:33:04,000 --> 00:33:05,680
Ông có chụp ảnh không?
329
00:33:06,520 --> 00:33:08,120
Tôi đã thử.
330
00:33:08,200 --> 00:33:12,240
Tôi trót bật đèn chớp,
nên chỉ chụp được hình tôi trên cửa sổ.
331
00:33:13,280 --> 00:33:15,920
- Và rồi?
- Tôi đã định chụp cái khác.
332
00:33:16,960 --> 00:33:19,880
Tôi thấy một phụ nữ
đang nhìn gì đó chằm chằm.
333
00:33:20,800 --> 00:33:24,800
Vậy là tôi nhìn xuống,
và thấy mọi việc thật hỗn loạn.
334
00:33:24,880 --> 00:33:29,160
Có một phụ nữ
mặc áo khoác màu chanh gì đó.
335
00:33:29,760 --> 00:33:31,520
Thật ra là màu vàng.
336
00:33:31,600 --> 00:33:34,720
- Tôi biết màu nó rực rỡ.
- Ký ức có thể mang tính chủ quan.
337
00:33:34,800 --> 00:33:39,600
Chúng tôi sẽ dựng một mức trung bình,
một bức ảnh hiện thực từ nhiều người.
338
00:33:41,920 --> 00:33:44,000
Ông có thấy chiếc xe đâm người không?
339
00:33:44,080 --> 00:33:45,400
Áng ra tốc độ xe không?
340
00:33:45,480 --> 00:33:49,120
Tôi không tận mắt nhìn vụ tai nạn,
tôi rất tiếc.
341
00:33:55,800 --> 00:33:57,120
Được rồi.
342
00:33:59,280 --> 00:34:03,040
Cô sẽ không nói với ai về bức ảnh chứ?
343
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Tôi không cần đưa nó vào báo cáo.
344
00:34:06,680 --> 00:34:07,720
Tôi sẽ giữ kín.
345
00:34:18,280 --> 00:34:20,040
Đó là phòng 304.
346
00:34:20,120 --> 00:34:21,800
Anh nói ai đã ở đó được không?
347
00:34:21,880 --> 00:34:24,760
- Cô không phải cảnh sát.
- Không, nhưng...
348
00:34:24,840 --> 00:34:27,320
Vậy thì cô phải xin lệnh
cung cấp thông tin.
349
00:34:27,400 --> 00:34:29,000
Nhưng thế phải mất cả tuần.
350
00:34:29,080 --> 00:34:31,440
Xin lỗi, ban quản lý rất gắt
từ sau vụ việc
351
00:34:31,520 --> 00:34:33,600
với giám khảo chương trình Hot Shots.
352
00:34:33,679 --> 00:34:37,440
Ông ta bị bắt gặp với trai bao
và một tờ báo lá cải moi được tên ông ta
353
00:34:37,520 --> 00:34:40,920
khi xâm nhập vào hệ thống đặt phòng
và giờ họ chặt chẽ lắm.
354
00:34:42,280 --> 00:34:43,840
Người tôi tìm chả làm gì sai.
355
00:34:43,920 --> 00:34:46,040
Tôi nghĩ cô ấy đã thấy gì đó trên đường
356
00:34:46,120 --> 00:34:47,440
vào tầm sáu rưỡi tối qua.
357
00:34:47,520 --> 00:34:49,080
Tôi có thể...
358
00:34:49,880 --> 00:34:54,639
Tôi có thể nói cho cô biết là cô ấy không
ra ngoài và cô ấy đang nhìn vào cái gì.
359
00:34:55,280 --> 00:34:56,440
Sao lại thế?
360
00:34:56,520 --> 00:35:02,280
Tôi không thể nói cho cô tên cô ấy, nhưng
cô ấy thích xem những bộ phim "thú vị."
361
00:35:02,360 --> 00:35:05,440
Chúng tôi ghi lại tên phim
mà khách xem trên ti vi, và...
362
00:35:06,640 --> 00:35:07,680
phim đó khác biệt.
363
00:35:12,400 --> 00:35:15,320
Thật tốt cho cô ấy. Cảm ơn anh.
364
00:35:23,560 --> 00:35:25,360
Ôi, Chúa phù hộ cho anh.
365
00:35:26,080 --> 00:35:27,880
Vụ tai nạn pizza của em sao rồi?
366
00:35:29,400 --> 00:35:30,920
Một vụ khó nhằn.
367
00:35:31,000 --> 00:35:34,560
Em không thể gán trách nhiệm cho ai
vì không ai nói được tốc độ xe
368
00:35:34,640 --> 00:35:37,240
và không thể tìm ra
người tận mắt thấy vụ tai nạn.
369
00:35:37,320 --> 00:35:39,160
Chưa tìm ra.
370
00:35:41,680 --> 00:35:44,680
Ngoại trừ có lẽ là cô "mặt mờ" này,
dù cô ta là ai.
371
00:35:47,640 --> 00:35:49,400
Tìm ra rồi.
372
00:35:49,480 --> 00:35:53,640
Mia Nolan, có thể cô chính là mấu chốt,
nếu cô chịu nói.
373
00:35:53,720 --> 00:35:54,840
Sao lại nếu chịu nói?
374
00:35:54,920 --> 00:35:59,080
Cô ta đang làm một việc đáng xấu hổ
trong phòng khách sạn,
375
00:35:59,880 --> 00:36:01,640
xem một bộ phim khiêu dâm.
376
00:36:02,040 --> 00:36:04,720
Cô ta có thể không muốn
em lần vào đầu cô ta.
377
00:36:06,600 --> 00:36:11,160
Cô ta cách thành phố tầm 80 cây số.
Giờ em tới đó thì anh không phiền chứ?
378
00:36:12,240 --> 00:36:13,360
Đã hơi muộn rồi.
379
00:36:13,440 --> 00:36:16,680
Nếu xử lý vụ này trong 24 tiếng,
em sẽ được thưởng gấp đôi.
380
00:36:18,760 --> 00:36:20,160
Chà...
381
00:36:21,840 --> 00:36:23,840
Đi đi.
382
00:37:11,000 --> 00:37:15,640
BỎ LẠI TRONG CHỜ ĐỢI...
383
00:37:31,280 --> 00:37:33,320
Chào, tôi là Shazia.
Tôi từ Bảo hiểm Realm.
384
00:37:33,400 --> 00:37:36,400
- Tôi mua bảo hiểm rồi, cảm ơn cô.
- Tôi không bán gì cả.
385
00:37:36,480 --> 00:37:39,480
Tôi đang theo một vụ
mà có thể cô đã thấy, một tai nạn.
386
00:37:39,840 --> 00:37:42,720
- Tôi không biết tai nạn nào cả.
- Chỉ mới hôm qua thôi.
387
00:37:45,440 --> 00:37:48,320
- Một vụ tai nạn?
- Trên đường Stanhope.
388
00:37:48,400 --> 00:37:51,520
Khách sạn Medina Plaza,
một người đi bộ bị xe giao hàng đâm,
389
00:37:51,600 --> 00:37:53,520
Fences Pizza, một cái xe tự hành.
390
00:37:57,040 --> 00:37:59,760
Phải rồi, ừ. Tôi xin lỗi,
thật ra tôi đã thấy.
391
00:37:59,840 --> 00:38:03,680
Khi cô mới nói, tôi không nghĩ ra nó,
nhưng...ừ, tôi đã thấy.
392
00:38:03,760 --> 00:38:05,320
Vậy là cô đã thấy vụ việc?
393
00:38:06,520 --> 00:38:08,880
Ừ, một anh chàng đi ngang đường
394
00:38:08,960 --> 00:38:12,200
và cái xe nhỏ này đâm vào anh ta,
vụ việc xảy ra rất nhanh.
395
00:38:12,280 --> 00:38:15,200
Tôi hỏi cô vài câu được không?
Sẽ không lâu đâu.
396
00:38:15,280 --> 00:38:17,040
Tôi xin lỗi, tôi thật sự rất bận.
397
00:38:17,120 --> 00:38:20,720
Tôi chả muốn ra vẻ ép buộc, nhưng
từ năm ngoái nó đã là yêu cầu hợp pháp.
398
00:38:22,800 --> 00:38:24,240
Một yêu cầu hợp pháp?
399
00:38:24,320 --> 00:38:26,440
Vâng, nếu cô đã chứng kiến vụ tai nạn.
400
00:38:27,080 --> 00:38:29,240
Tôi phải báo cảnh sát
nếu người ta từ chối,
401
00:38:29,320 --> 00:38:32,680
và khi họ nhảy vào,
mọi sự đều bị kéo dài, nên...
402
00:38:41,320 --> 00:38:42,480
Vào đi.
403
00:38:43,440 --> 00:38:44,480
Cảm ơn cô.
404
00:38:44,560 --> 00:38:46,040
Đi lối đó.
405
00:38:51,800 --> 00:38:52,920
Được rồi.
406
00:38:54,480 --> 00:38:57,080
- Nó để làm gì?
- Máy gợi nhớ à?
407
00:38:58,160 --> 00:39:01,080
Nó giúp tôi xem lại những gì đã xảy ra.
408
00:39:01,960 --> 00:39:03,480
Tôi gắn máy cho cô nhé?
409
00:39:04,560 --> 00:39:06,920
Tôi có thể kể chuyện đã xảy ra, tôi nhớ.
410
00:39:07,000 --> 00:39:11,560
Cái xe đâm vào anh ta và anh ta ngã lăn ra
và người khác lao tới giúp.
411
00:39:11,840 --> 00:39:14,400
Nhưng nó đi nhanh mức nào,
cái xe giao hàng ấy?
412
00:39:16,200 --> 00:39:18,640
Tôi chỉ cần một mức áng chừng.
413
00:39:18,720 --> 00:39:21,240
Đôi khi kết nối thứ
mà tâm trí cô thấy rất khó,
414
00:39:21,320 --> 00:39:24,080
nhưng nắm được ấn tượng của cô
về thứ cô thấy rất có ích.
415
00:39:24,160 --> 00:39:26,600
- Được, nhưng tôi...
- Và tôi chỉ muốn biết có thế.
416
00:39:26,680 --> 00:39:28,680
Cô có thể đọc điều khoản ở đây nếu muốn.
417
00:39:29,800 --> 00:39:31,520
Các điều khoản pháp lý đều ở đó.
418
00:39:33,120 --> 00:39:37,760
Tôi không quan tâm cô đã làm gì
trong phòng khách sạn lúc rảnh rỗi.
419
00:39:38,520 --> 00:39:41,520
Tôi sẽ không hỏi về việc đó.
Tôi sẽ không động tới.
420
00:39:46,360 --> 00:39:49,120
- Được rồi.
- Chuyện riêng là chuyện riêng.
421
00:39:51,200 --> 00:39:52,920
- Vậy vụ tai nạn thôi?
- Vậy thôi.
422
00:39:55,440 --> 00:39:56,960
Điều khoản dài quá nhỉ?
423
00:40:00,400 --> 00:40:04,400
- Cô muốn uống trà hay cà phê?
- Có cà phê thì tốt quá.
424
00:40:04,480 --> 00:40:07,360
- Được rồi. Espresso nhé?
- Rất tuyệt.
425
00:40:41,680 --> 00:40:44,960
Nếu phải ngồi lâu,
tôi đi vệ sinh một chút được chứ?
426
00:40:45,040 --> 00:40:46,920
- Vâng, chắc chắn rồi.
- Được rồi.
427
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
Mình đã ăn đồ ăn khách sạn,
gọi phục vụ phòng.
428
00:40:53,280 --> 00:40:55,120
Mình ăn đồ phục vụ phòng.
429
00:40:55,800 --> 00:41:00,640
Mình ở một mình trong khách sạn
và xem phim khiêu dâm.
430
00:41:03,120 --> 00:41:04,600
Xem phim khiêu dâm.
431
00:41:05,240 --> 00:41:07,280
Thấy vụ tai nạn.
432
00:41:07,360 --> 00:41:08,960
Nào, tập trung đi nào.
433
00:41:12,680 --> 00:41:14,000
Mình chỉ ở một mình.
434
00:41:15,520 --> 00:41:17,040
Mình chỉ ở một mình.
435
00:41:18,360 --> 00:41:20,360
Mình chỉ ở một mình.
436
00:41:36,520 --> 00:41:38,240
Của cô đây.
437
00:41:39,560 --> 00:41:41,200
Cô ngửi đi.
438
00:41:41,280 --> 00:41:43,560
- Nó để làm gì?
- Nó để giúp cô nhớ lại thôi.
439
00:41:48,840 --> 00:41:50,160
Thế thôi.
440
00:41:51,680 --> 00:41:54,120
Tiếng nhạc cũng sẽ giúp kích thích ký ức.
441
00:41:55,680 --> 00:41:57,560
Được rồi, cô nhắm mắt lại đi.
442
00:41:58,640 --> 00:42:02,360
Được rồi, hãy bắt đầu
với việc cô đang ở trong phòng khách sạn.
443
00:42:09,000 --> 00:42:14,000
Tôi đang ở trong phòng khách sạn
và gọi dịch vụ phòng.
444
00:42:15,000 --> 00:42:16,040
LỜI TỎ TÌNH
445
00:42:18,520 --> 00:42:20,400
Tôi chỉ cần vụ tai nạn thôi.
446
00:42:21,640 --> 00:42:25,560
Hãy cố hình dung thời khắc
ngay trước vụ va chạm.
447
00:42:34,120 --> 00:42:36,040
Cái quái gì...
448
00:42:38,480 --> 00:42:39,480
Không!
449
00:42:40,160 --> 00:42:43,600
- Em đã giữ kín chuyện này cho anh.
- Bỏ anh ra! Bỏ tay ra!
450
00:42:57,920 --> 00:42:59,480
Nó...rất tuyệt.
451
00:43:00,320 --> 00:43:04,600
Tôi đã có thông tin mình cần về cái xe,
nên tôi đi đây.
452
00:43:04,680 --> 00:43:06,120
Được rồi.
453
00:43:09,400 --> 00:43:10,520
Chỉ vậy thôi.
454
00:43:11,520 --> 00:43:13,920
- Vậy cô đã có mọi thông tin cô cần?
- Vâng.
455
00:43:14,000 --> 00:43:16,600
Chả lâu lắm,
chỉ cần biết tốc độ xe nên...
456
00:43:16,680 --> 00:43:17,880
- Phải rồi.
- Vâng.
457
00:43:17,960 --> 00:43:20,760
Xin lỗi vì thúc giục cô,
hôm nay tôi rất mệt.
458
00:43:20,840 --> 00:43:22,880
- Không sao.
- Tôi rất bận.
459
00:43:22,960 --> 00:43:25,600
- Vậy là cô đã có mọi thứ cô cần?
- Vâng, tất cả.
460
00:43:25,680 --> 00:43:28,360
- Đừng lo, cảm ơn.
- Tôi biết nói thế này thật ngớ ngẩn,
461
00:43:28,440 --> 00:43:33,680
nhưng đôi khi tôi nghĩ về mấy điều điên rồ
và nó chẳng có ý nghĩa gì cả,
462
00:43:33,760 --> 00:43:36,040
cô hiểu ý tôi chứ?
Khi cô có những ý nghĩ kỳ lạ?
463
00:43:36,120 --> 00:43:40,240
Không, không sao, như tôi đã nói,
tôi đã có thứ mình cần, nên cảm ơn cô.
464
00:43:40,320 --> 00:43:43,440
Nhưng cô hiểu chứ?
Không phải...Nó chỉ trong đầu tôi thôi.
465
00:43:51,360 --> 00:43:53,040
Mau lên nào!
466
00:43:55,480 --> 00:43:56,600
Không.
467
00:43:57,680 --> 00:44:00,440
Không!
468
00:44:04,960 --> 00:44:06,200
Không!
469
00:44:30,720 --> 00:44:32,600
Tôi xin lỗi.
470
00:44:40,360 --> 00:44:42,440
Tôi đã phạm sai lầm và tôi cuống lên.
471
00:44:51,440 --> 00:44:52,920
Đầu cô có đau không?
472
00:44:57,960 --> 00:44:59,120
Được rồi.
473
00:45:03,880 --> 00:45:04,880
Được rồi.
474
00:45:13,760 --> 00:45:15,840
Giờ tôi sẽ làm gì với cô đây?
475
00:45:21,760 --> 00:45:23,960
Ý tôi là, tôi không thể thả cô ra được.
476
00:45:25,720 --> 00:45:27,960
Cô sẽ nói với người khác, phải không?
477
00:45:28,760 --> 00:45:32,480
Tôi biết, nhưng dù cô nói sẽ không kể,
các hồi tưởng đã bị ghi lại.
478
00:45:32,560 --> 00:45:34,760
- Tôi không nói.
- Chúng không bị ghi lại à?
479
00:45:35,960 --> 00:45:37,000
Không.
480
00:45:37,840 --> 00:45:40,960
Nếu tôi tháo giẻ ra,
cô hứa sẽ không hét lên chứ?
481
00:45:41,040 --> 00:45:42,360
Cô có hứa không?
482
00:45:45,000 --> 00:45:48,920
Quên cái báo cáo đi, tôi sẽ xóa...
tôi sẽ xóa nó, nó sẽ không lộ đi đâu cả.
483
00:45:49,000 --> 00:45:51,280
Tôi đã cố tìm cách xóa nó
và không làm được.
484
00:45:51,360 --> 00:45:54,280
Tôi sẽ không nói gì với ai, tôi hứa.
Tôi sẽ quên hết.
485
00:45:54,360 --> 00:45:56,800
Sẽ không ai biết cả.
Tôi sẽ không hé một lời.
486
00:45:58,560 --> 00:45:59,880
Ước gì tôi tin được cô.
487
00:45:59,960 --> 00:46:03,880
Tôi nói thật. Tôi nói thật mà.
Tôi từng thấy nhiều việc rồi.
488
00:46:03,960 --> 00:46:05,520
Nhiều việc bằng máy gợi nhớ.
489
00:46:06,240 --> 00:46:09,600
Những điều riêng tư, bí mật,
tôi chưa bao giờ nói ra cái gì.
490
00:46:09,680 --> 00:46:11,640
Tôi không được nói, luật là thế mà.
491
00:46:11,720 --> 00:46:15,280
Nó giống những lời thú tội,
của dân Công giáo ấy.
492
00:46:16,160 --> 00:46:20,480
Tôi nói gì cũng là phạm pháp.
Hoàn toàn trái luật, dù tôi có muốn nói.
493
00:46:28,080 --> 00:46:29,480
Toàn là nói dối, đúng chứ?
494
00:46:29,560 --> 00:46:31,480
- Thật mà, tôi thề.
- Không phải.
495
00:46:31,560 --> 00:46:32,800
Thật mà.
496
00:46:34,120 --> 00:46:36,880
Cô có nói với ai
là cô tới đây hôm nay không?
497
00:46:36,960 --> 00:46:37,960
Không.
498
00:46:44,640 --> 00:46:48,120
- Cô nói dối.
- Tôi không nói dối. Tôi thề.
499
00:46:48,200 --> 00:46:50,040
Không, tôi thề đấy.
500
00:46:51,720 --> 00:46:53,560
Tôi thề. Không!
501
00:46:53,640 --> 00:46:54,800
Không!
502
00:47:13,960 --> 00:47:15,040
Không!
503
00:47:16,120 --> 00:47:18,800
Cô đã làm gì trước khi tới đây hôm nay?
504
00:47:36,720 --> 00:47:38,600
Tôi thích bài hát đó.
505
00:47:42,680 --> 00:47:44,400
Cô đã nói chuyện với ai?
506
00:47:44,480 --> 00:47:45,680
Tìm ra rồi.
507
00:47:46,640 --> 00:47:49,560
Mia Nolan, nếu cô chịu nói.
508
00:47:49,640 --> 00:47:51,640
- Nếu cô ta chịu nói?
- Không!
509
00:47:57,720 --> 00:47:58,720
Không.
510
00:48:04,680 --> 00:48:06,840
- Đó là chồng cô à?
- Không!
511
00:48:19,120 --> 00:48:20,280
Không!
512
00:48:25,800 --> 00:48:27,520
Tôi thật sự rất tiếc.
513
00:48:28,200 --> 00:48:30,720
Không!
514
00:48:32,720 --> 00:48:35,160
Cô nhắm mắt lại giúp tôi được không?
515
00:49:18,600 --> 00:49:20,280
SỔ ĐỊA CHỈ
VĂN PHÒNG, NHÀ, BỆNH VIỆN
516
00:49:20,360 --> 00:49:23,360
NHÀ (CÁCH 87,5 CÂY SỐ)
517
00:49:48,600 --> 00:49:51,560
Các con đã hóa trang xong rồi.
Nhớ tới đúng giờ nhé.
518
00:49:51,640 --> 00:49:54,120
- Vâng, em biết, anh yêu ạ.
- Em còn xa không?
519
00:49:54,200 --> 00:49:57,680
- Nhớ là vở diễn bắt đầu lúc bảy rưỡi đấy.
- Em sẽ tới kịp bảy rưỡi.
520
00:49:58,080 --> 00:49:59,560
- Lúc bảy rưỡi.
- Vâng.
521
00:50:00,200 --> 00:50:02,080
- Được rồi.
- Gặp anh ở ngoài nhé.
522
00:50:02,160 --> 00:50:04,000
- Lát nữa gặp lại, em yêu.
- Vâng.
523
00:54:33,320 --> 00:54:36,320
- Em tới vừa kịp lúc.
- Vâng, do công việc ấy mà.
524
00:54:37,640 --> 00:54:41,200
- Trời, em đã ăn gì, một vườn nho à?
- Không, em chỉ uống một ly.
525
00:54:41,280 --> 00:54:42,280
Thôi, một ly gì.
526
00:54:42,360 --> 00:54:44,000
- Ta vào trong đi.
- Được.
527
00:55:03,720 --> 00:55:10,360
Ta có thể là bất cứ thứ gì ta muốn
528
00:55:11,600 --> 00:55:15,640
Và chưa muộn để ta thay đổi
529
00:55:18,560 --> 00:55:23,600
Việc suy nghĩvề nó đã được quyết định
530
00:55:25,040 --> 00:55:28,360
Có lẽ bạn sẽ đồng ý rằng ta phải làm thế
531
00:55:28,440 --> 00:55:30,560
Hai, ba, bốn!
532
00:55:31,000 --> 00:55:35,160
Ta có thể là bất cứ thứ gì ta muốn
533
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
Phải, quyết định nằm ở chúng ta
534
00:55:41,160 --> 00:55:45,320
Nếu chia rẽ, ta sẽ yếu đi, chắc chắn vậy
535
00:55:46,000 --> 00:55:48,520
Hãy để tình bạn nhân đôi sức mạnh của ta
536
00:55:49,880 --> 00:55:54,200
Phải, vừa xác nhận hai vụ giết người.
Một người đàn ông và một bé gái sơ sinh.
537
00:55:55,120 --> 00:55:56,600
Phải, tôi đang ở hiện trường.
538
00:55:57,840 --> 00:55:59,240
Ai nhẫn tâm giết trẻ con?
539
00:56:04,040 --> 00:56:05,360
Tôi không biết.
540
00:56:05,760 --> 00:56:08,040
Chắc là một kẻ
không muốn để lại nhân chứng.
541
00:56:09,720 --> 00:56:12,520
Trên tầng và ở đây đều ngập máu.
542
00:56:13,160 --> 00:56:14,560
Mà nó có thấy được gì đâu.
543
00:56:16,960 --> 00:56:19,200
Có vẻ con bé đáng thương bị mù bẩm sinh.
544
00:56:20,280 --> 00:56:23,440
Nhưng phải nói, tôi hoàn toàn không biết
phải tìm kẻ nào.
545
00:56:24,960 --> 00:56:27,360
Vậy nên anh không hỏi tôi là tốt.
546
00:56:32,040 --> 00:56:35,800
Đi nào, rút khỏi đây thôi.
Để đội hồi tưởng làm việc của họ đi.
547
00:56:36,400 --> 00:56:37,400
Đi thôi.
548
00:56:48,200 --> 00:56:52,280
Bạn cho đi một ít tình yêu
Và nó sẽ quay lại với bạn
549
00:56:55,520 --> 00:56:57,400
Bạn biết bạn sẽ được nhớ tới
550
00:56:57,480 --> 00:57:00,600
Qua những điều bạn nói và làm
551
00:57:03,040 --> 00:57:04,600
Giỏi lắm!
552
00:57:04,680 --> 00:57:07,800
Hãy tán thưởng
dàn đồng ca xuất sắc của trường năm nay.
553
00:57:07,880 --> 00:57:11,160
Thật là một buổi tối tuyệt vời.
Cảm ơn mọi người vì đã tới.
554
00:57:15,960 --> 00:58:42,760
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh