1 00:00:05,440 --> 00:00:08,440 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,440 --> 00:00:19,440 ..:: GƯƠNG ĐEN ::.. 3 00:00:19,440 --> 00:00:41,440 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 4 00:01:51,040 --> 00:01:52,440 Anh không thấy anh ta, Mia. 5 00:01:53,840 --> 00:01:55,080 Chết tiệt! 6 00:01:55,680 --> 00:01:56,960 Khốn thật. 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,240 Rob, ta phải đi xem thế nào. 8 00:02:14,320 --> 00:02:15,800 Trời ơi, Rob! 9 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Không sao, cưng ạ. 10 00:02:24,680 --> 00:02:26,160 Trời đất ơi! 11 00:02:32,720 --> 00:02:34,000 Chết tiệt thật. 12 00:02:35,800 --> 00:02:36,840 Khốn kiếp. 13 00:02:38,120 --> 00:02:40,160 Rob, ta phải gọi người tới. 14 00:02:40,240 --> 00:02:43,960 Không. Không được, Mia. Nghĩ đi, được chứ, này? 15 00:02:44,040 --> 00:02:45,520 Em cần nghĩ kỹ, cưng ạ. 16 00:02:45,600 --> 00:02:49,480 Ta đã say xỉn, được chứ? Và anh... 17 00:02:50,960 --> 00:02:52,080 Phải vào tù đấy? 18 00:02:52,160 --> 00:02:54,000 Vào tù ngay lập tức. 19 00:02:54,080 --> 00:02:57,560 Anh có bao nhiêu là cồn trong người, và còn đâm người ta. 20 00:02:58,600 --> 00:03:01,280 Họ sẽ tống anh vào tù. Anh là người lái, nên họ... 21 00:03:02,120 --> 00:03:04,920 Họ sẽ tống anh vào tù. Họ sẽ nhốt anh trong đó. 22 00:03:05,000 --> 00:03:06,600 Không thể bỏ anh ta ở đây. 23 00:03:06,680 --> 00:03:09,720 - Im đi, Mia! - Không thể bỏ anh ta nằm trên đường! 24 00:03:09,800 --> 00:03:12,560 Anh cần suy nghĩ, được chứ? Anh cần nghĩ đã. 25 00:03:13,520 --> 00:03:14,360 Khốn kiếp! 26 00:03:16,800 --> 00:03:19,200 Được rồi, đằng kia có một cái hồ. 27 00:03:19,800 --> 00:03:23,680 Và có một cái túi ngủ trong cốp xe. Em canh chừng đường đi. 28 00:03:25,280 --> 00:03:26,320 Không. 29 00:03:27,400 --> 00:03:28,600 Không! 30 00:03:35,000 --> 00:03:36,480 - Mia. - Đừng. 31 00:03:36,560 --> 00:03:40,680 Mia, thôi nào. Lấy túi với anh đi. Đi lấy túi đi. 32 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 - Không. - Cưng à, thôi nào. 33 00:03:50,520 --> 00:03:51,680 Chết tiệt. 34 00:04:13,880 --> 00:04:16,120 Em nhặt đá đi, anh sẽ nhét vào túi, nhé? 35 00:04:16,680 --> 00:04:18,160 Anh cần thêm đá. 36 00:04:20,519 --> 00:04:23,480 Em đổ cả đống vào, cứ đổ cả vào trong đó. 37 00:04:25,400 --> 00:04:28,240 Đóng túi vào. Đóng phần đầu anh ta lại. 38 00:04:28,320 --> 00:04:33,440 Ba, hai, một. 39 00:05:14,840 --> 00:05:18,480 Phần 4 Tập 3 CÁ SẤU 40 00:05:19,080 --> 00:05:23,600 Tôi rất vinh dự khi được phát biểu ở đây hôm nay, giữa những người giỏi giang này. 41 00:05:24,520 --> 00:05:26,360 Tôi rất vui khi được chia sẻ... 42 00:05:26,440 --> 00:05:31,920 Tôi rất vui sướng khi được yêu cầu chia sẻ tầm nhìn của tôi về tương lai. 43 00:05:33,600 --> 00:05:35,720 Với một thế giới đầy bất công, kỳ thị, 44 00:05:35,800 --> 00:05:38,320 và những thách thức lớn về môi trường, 45 00:05:38,400 --> 00:05:43,040 thật khó để tưởng tượng ra một tương lai tươi sáng nhưng ta có thể và phải làm thế. 46 00:05:43,120 --> 00:05:46,240 Đó là cách duy nhất để có thể xây dựng ngày mai tốt đẹp hơn. 47 00:05:48,720 --> 00:05:51,720 Vậy nên, tôi sẽ bắt đầu với một câu chuyện hài. 48 00:06:03,360 --> 00:06:04,840 Được rồi. Mẹ đi đây. 49 00:06:05,840 --> 00:06:07,120 Chào nhé. 50 00:06:10,280 --> 00:06:13,040 - Gặp lại em sau. - Mai ta gặp lại nhé. 51 00:06:13,120 --> 00:06:14,400 Được rồi. 52 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 - Ngày mới tốt lành. - Em cũng vậy. 53 00:06:16,360 --> 00:06:17,920 - Chào mẹ. - Của con đây. 54 00:07:03,760 --> 00:07:05,320 Chào chó con. 55 00:07:19,320 --> 00:07:20,760 Chờ một chút. 56 00:07:24,160 --> 00:07:25,280 Tôi tới đây. 57 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 Chờ một tí. 58 00:07:32,520 --> 00:07:34,280 - Cô Carmichael? - Vâng. 59 00:07:34,360 --> 00:07:35,840 Tôi đại diện Bảo hiểm Realm. 60 00:07:35,920 --> 00:07:39,640 Tôi chỉ cần cập nhật các hồi tưởng của cô về vụ tai nạn thôi. 61 00:07:40,600 --> 00:07:43,200 - Tôi vào nhà được không? - Được thôi. 62 00:08:05,800 --> 00:08:07,440 Một người đã trở thành 63 00:08:07,520 --> 00:08:10,320 một trong các kiến trúc sư sáng tạo nhất thế hệ của cô ấy. 64 00:08:11,480 --> 00:08:14,480 Không chỉ kiến tạo nên các tòa nhà mà còn các cộng đồng. 65 00:08:15,280 --> 00:08:19,480 Nhưng tôi nói về cô ấy thế đủ rồi. Xin hãy chào mừng Mia Nolan. 66 00:08:27,240 --> 00:08:28,640 Cảm ơn Martin, cảm ơn. 67 00:08:28,720 --> 00:08:32,080 Rất vinh dự khi được phát biểu trước những người giỏi giang thế này. 68 00:08:44,320 --> 00:08:46,440 Xin chào, chào mừng tới Fences Pizza. 69 00:08:46,520 --> 00:08:47,800 XE GIAO BÁNH 70 00:08:47,880 --> 00:08:50,080 Bánh pizza của bạn đã sẵn sàng. 71 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 Xin chào? 72 00:09:03,440 --> 00:09:06,200 - Là anh đây. - Chào anh. 73 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 - Cằm anh bị bệnh Rậm lông Hà Lan à? - Ừ, đồ xấu xa. 74 00:09:11,200 --> 00:09:13,080 Em đâu nói là không thích. Vào đi. 75 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Bao lâu rồi nhỉ? Đã hai năm rồi? 76 00:09:21,880 --> 00:09:23,000 Ba năm. 77 00:09:23,080 --> 00:09:25,360 Anh tới tận khách sạn chắc là việc quan trọng. 78 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 - Ta tìm chỗ nào ăn nhé. - À, anh... 79 00:09:28,160 --> 00:09:30,560 Anh liên lạc vì đọc tin thấy em đang ở đây 80 00:09:30,640 --> 00:09:33,000 vì việc gì đó liên quan tới kiến trúc à? 81 00:09:33,080 --> 00:09:34,720 Họ gọi nó là một diễn đàn. 82 00:09:34,800 --> 00:09:37,040 Người ta trả tiền để nghe em nói chuyện. 83 00:09:37,120 --> 00:09:38,280 Anh tưởng tượng xem. 84 00:09:38,960 --> 00:09:40,320 Nó làm em lo muốn chết. 85 00:09:41,360 --> 00:09:43,520 Và trông em tuyệt lắm. Em tập thể dục à? 86 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 Còn anh trông... 87 00:09:44,680 --> 00:09:48,240 Anh trông như bãi phân chó, Mia. Em khỏi cần mất công. 88 00:09:48,320 --> 00:09:50,320 Một bãi phân khô. 89 00:09:50,400 --> 00:09:52,840 - Anh uống rượu không? - Không cần. 90 00:09:54,480 --> 00:09:56,480 Sao? Anh bỏ rượu rồi à? Bỏ luôn? 91 00:09:56,560 --> 00:09:59,480 Chín tháng, ba tuần, hai ngày rồi. 92 00:10:02,120 --> 00:10:04,440 Giỏi lắm. Tuyệt quá. 93 00:10:04,520 --> 00:10:05,600 Em cứ uống đi. 94 00:10:06,400 --> 00:10:07,480 - Thật đấy. - Chắc chứ? 95 00:10:07,560 --> 00:10:09,560 - Chắc chắn. - Được rồi. 96 00:10:12,160 --> 00:10:15,960 Anh đã sai lầm khi chọn chỗ này để gặp em, vì nó sặc mùi hoa bia 97 00:10:16,040 --> 00:10:17,960 ra tận cả con phố ngoài kia. 98 00:10:18,040 --> 00:10:19,960 - Anh có nhận thấy không? - Không. 99 00:10:20,040 --> 00:10:23,400 Nó giống y như mùi bia. 100 00:10:23,480 --> 00:10:25,440 Nó sẽ khiến anh khó giữ mình. 101 00:10:28,720 --> 00:10:32,640 Nhưng chắc là em không nên nói về bia rượu, phải không? 102 00:10:41,040 --> 00:10:44,320 - Em mong anh không tới đây để nói về... - Về chuyện đó đấy, ừ. 103 00:10:46,280 --> 00:10:48,680 Anh lại nghĩ về chuyện đó, vào tối đó. 104 00:10:48,760 --> 00:10:50,520 - Rob. - Anh nghĩ về nó suốt. 105 00:10:50,600 --> 00:10:55,080 Ta đã nói sẽ bỏ nó ra khỏi đầu. Không phải ta sẽ cố không nghĩ về nó à? 106 00:10:56,560 --> 00:10:58,160 Anh không thể, anh xin lỗi. 107 00:11:00,920 --> 00:11:02,840 Đã lâu lắm rồi. 108 00:11:02,920 --> 00:11:05,360 Trong đầu anh, nó vẫn là hiện tại. 109 00:11:06,760 --> 00:11:08,120 Ừ, em biết. 110 00:11:09,360 --> 00:11:11,760 Sao lại là hôm nay? Sao anh nghĩ về nó hôm nay? 111 00:11:13,080 --> 00:11:15,320 - Có một bài báo. - Một bài báo? 112 00:11:16,440 --> 00:11:18,720 Hay một bài tin tức mới nhất. Gọi gì tùy em. 113 00:11:19,560 --> 00:11:21,240 Anh đã in ra cho em đây. 114 00:11:22,320 --> 00:11:23,480 Mia? 115 00:11:23,560 --> 00:11:26,120 Đó...đó là cô ấy. Vợ của anh ta. 116 00:11:26,200 --> 00:11:29,640 - Anh không biết điều đó. - Ở dưới cùng có ảnh của anh ta. 117 00:11:29,720 --> 00:11:31,000 Đó là anh ta. 118 00:11:31,840 --> 00:11:34,040 Và gã tội nghiệp đó, họ không tìm ra gã. 119 00:11:35,080 --> 00:11:36,760 Nên cô ấy không tái hôn. 120 00:11:37,360 --> 00:11:40,800 Cô ấy không chuyển nhà. Cô ấy cứ ở lại phòng khi anh ta quay về. 121 00:11:40,880 --> 00:11:43,760 Bấy lâu nay, Mia ạ, cô ấy vẫn chờ anh ta. 122 00:11:48,040 --> 00:11:52,200 Thật là tệ. Nhưng ta có thể làm gì? 123 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 Anh sẽ viết thư cho cô ấy. 124 00:12:04,440 --> 00:12:05,480 - Không. - Giấu tên. 125 00:12:05,560 --> 00:12:08,080 - Anh sẽ không nhắc tới em. - Rob, không. 126 00:12:10,240 --> 00:12:12,760 Anh sẽ khơi lại vụ đó, có trời mới biết ra sao. 127 00:12:12,840 --> 00:12:15,120 - Anh chả chịu nổi. - Họ có thể làm nhiều thứ. 128 00:12:15,200 --> 00:12:16,880 Vì họ có thể lần theo nó. 129 00:12:18,680 --> 00:12:20,720 Họ sẽ tìm ra cái xác và sẽ tìm ra ta. 130 00:12:20,800 --> 00:12:23,680 - Họ sẽ không tìm ra đâu. - Có, và ta sẽ tiêu đời. 131 00:12:23,760 --> 00:12:26,320 Nghe này, khi...khi anh bỏ rượu, 132 00:12:26,400 --> 00:12:29,000 - họ bảo hãy bù đắp cho ai anh đã tổn hại. - Đừng viết... 133 00:12:29,080 --> 00:12:30,440 - Rob. - Còn ai đau hơn cô ấy? 134 00:12:30,520 --> 00:12:33,000 Ừ, họ cũng nói đâu được hại ai khác. Còn em thì sao? 135 00:12:33,080 --> 00:12:34,800 - Còn cô ấy thì sao? - Không. 136 00:12:36,320 --> 00:12:37,480 Không. 137 00:12:40,560 --> 00:12:43,240 Không! Khốn kiếp! 138 00:12:45,440 --> 00:12:48,240 Đó là ý của anh. Đó chính là ý của anh. 139 00:12:48,320 --> 00:12:51,480 Anh biết. Anh biết và...anh xin lỗi. 140 00:12:53,920 --> 00:12:57,800 Mười lăm năm, 15 năm trời, em thấy hổ thẹn, em thấy tội lỗi. 141 00:13:04,040 --> 00:13:07,560 Em đã có vị thế, có cuộc sống. Anh không biết, không hiểu, Rob. 142 00:13:07,640 --> 00:13:09,960 - Nhưng đó không phải vấn đề. - Anh không hiểu. 143 00:13:10,040 --> 00:13:14,280 Anh chưa kết hôn. Em có con trai, nó được chín tuổi rồi. 144 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 Anh đã thấy ảnh nó. Nghĩ cho nó nhé? 145 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 Anh xin lỗi. 146 00:13:23,680 --> 00:13:26,560 Em đã giữ kín việc này cho anh. Câm như hến. 147 00:13:26,640 --> 00:13:28,080 Anh xin lỗi. 148 00:13:33,120 --> 00:13:35,320 Này, nhìn em đi. 149 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 Nhìn em này. 150 00:13:40,480 --> 00:13:43,240 Anh đã quyết rồi, và mọi sự sẽ là như thế. 151 00:13:43,320 --> 00:13:45,640 Xin anh, em xin anh đấy. 152 00:13:45,720 --> 00:13:50,760 Làm ơn đi, Rob. Này, nghe này, em hiểu rồi. 153 00:13:51,280 --> 00:13:52,840 Em hiểu à? 154 00:13:52,920 --> 00:13:55,200 Ừ. Nào, ta hãy bàn về chuyện này. 155 00:13:55,280 --> 00:13:57,160 Không, anh không thể ở lại đây. 156 00:13:57,240 --> 00:13:59,840 - Không. - Em làm gì vậy? Bỏ anh ra. 157 00:13:59,920 --> 00:14:01,520 Mia, anh về đây. 158 00:14:02,400 --> 00:14:03,680 Em đang làm gì vậy? 159 00:14:04,280 --> 00:14:08,160 Mia, bỏ ra...Mia, bỏ tay ra... Bỏ anh ra ngay! 160 00:14:08,240 --> 00:14:09,640 Chết tiệt! 161 00:15:39,800 --> 00:15:45,880 CHÀO MỪNG Mia Nolan 162 00:15:49,120 --> 00:15:51,560 BÁO CÁO TAI NẠN 163 00:16:02,880 --> 00:16:04,080 Codger. 164 00:16:04,840 --> 00:16:06,120 Đó là tên nó, Codger. 165 00:16:07,440 --> 00:16:08,720 Sao cơ? 166 00:16:09,440 --> 00:16:11,920 - Em không thích nó. - Không phải thế. 167 00:16:12,000 --> 00:16:16,560 - Mua quà cho các em thật khó. - Không, em thích nó, lông nó rất xù. 168 00:16:16,640 --> 00:16:18,640 Chính xác. Không, Ali sẽ yêu nó. 169 00:16:18,720 --> 00:16:21,160 Chỉ là ta đang có nhiều vấn đề, với Ali và... 170 00:16:21,240 --> 00:16:24,360 Anh sẽ đem trả lại nó. Chủ hiệu thú cưng khá tốt. 171 00:16:24,440 --> 00:16:29,440 Không, anh nói đúng. Nó sẽ rất tốt cho Ali. 172 00:16:29,520 --> 00:16:31,080 Codger sẽ ở lại đây. 173 00:16:31,160 --> 00:16:33,480 Nó là...Codger, chú chuột ở trọ. 174 00:16:35,160 --> 00:16:36,640 Tới giờ thay tã rồi. 175 00:16:39,240 --> 00:16:42,080 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn anh. 176 00:16:54,640 --> 00:16:56,840 ĐANG TẢI LÊN 177 00:17:04,040 --> 00:17:05,240 Phục vụ phòng đây. 178 00:17:12,599 --> 00:17:14,160 Rất tuyệt, cảm ơn. 179 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 PHIM NGƯỜI LỚN 180 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 LỜI TỎ TÌNH 181 00:17:30,120 --> 00:17:31,160 XÁC NHẬN MUA? 182 00:19:04,360 --> 00:19:07,440 Chào anh. Chào anh yêu. 183 00:19:07,520 --> 00:19:10,040 Vâng, nó... Không, bài phát biểu rất thuận lợi. 184 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Vâng, sáng mai em sẽ về. 185 00:19:13,800 --> 00:19:16,240 Em chỉ mệt thôi. 186 00:19:18,320 --> 00:19:21,040 Vậy à? Tuyệt quá. 187 00:19:21,120 --> 00:19:22,480 Thôi, đừng đưa máy cho con. 188 00:19:31,160 --> 00:19:33,000 Chào con. 189 00:19:34,200 --> 00:19:37,760 Chào bố nói con đã diễn rất tốt trong buổi tập kịch hôm nay. 190 00:19:37,840 --> 00:19:41,600 Con đã diễn tập rất tốt. Ừ, mẹ rất tự hào về con. 191 00:19:43,600 --> 00:19:44,640 Ừ. 192 00:19:48,480 --> 00:19:49,480 Mẹ yêu con. 193 00:20:09,040 --> 00:20:11,560 CÔNG TY KIẾN TRÚC NOLAN 194 00:21:03,800 --> 00:21:07,520 PHÁT LẠI TỪ ĐẦU? 195 00:21:27,920 --> 00:21:29,200 Vậy là cô ở một đêm. 196 00:21:29,280 --> 00:21:32,520 Cô đã gọi dịch vụ phòng và cần trả 9,99 đô cho bộ phim. 197 00:21:33,200 --> 00:21:34,800 Cho bộ phim? 198 00:21:34,880 --> 00:21:38,520 Tối qua cô đã xem một bộ phim, phải không ạ? 199 00:21:38,600 --> 00:21:41,480 Phải. Tối qua tôi đã xem, ừ. 200 00:21:45,880 --> 00:21:47,760 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 201 00:22:50,960 --> 00:22:53,640 Tôi từ Bảo hiểm Realm, hỏi về vụ tai nạn xe bán pizza. 202 00:22:53,720 --> 00:22:54,840 Ồ, mời vào. 203 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 Ý tôi là, 204 00:22:56,000 --> 00:22:59,720 nó sẽ chi trả cho anh trong bốn tháng, nhưng đó là một yêu cầu đáng kể. 205 00:22:59,800 --> 00:23:02,520 Tôi định đi lưu diễn với nhóm Philharmonic tuần tới. 206 00:23:02,600 --> 00:23:06,920 Châu Âu, Trung Đông, Úc. Giờ thì đi gì nữa. 207 00:23:07,000 --> 00:23:09,080 Hẳn anh sẽ hiểu, với số tiền lớn cỡ này, 208 00:23:09,160 --> 00:23:11,440 chúng tôi cần điều tra tình huống tai nạn. 209 00:23:11,520 --> 00:23:12,640 Ừ, dĩ nhiên rồi. 210 00:23:12,720 --> 00:23:16,680 Ở con phố đó có một máy quay an ninh, nhưng đã bị phá hỏng 211 00:23:16,760 --> 00:23:19,600 bởi lũ trẻ, tôi đoán là bị dính bóng sơn đúng chỗ hiểm. 212 00:23:19,680 --> 00:23:20,800 Nhưng... 213 00:23:22,200 --> 00:23:25,280 cái xe giao bánh phải có máy quay chứ. 214 00:23:25,360 --> 00:23:27,480 - Nó không hoạt động. - Lạy Chúa. 215 00:23:27,560 --> 00:23:29,480 Thật ra tốt cho yêu cầu của anh đấy. 216 00:23:29,560 --> 00:23:30,880 Fences Pizza là công ty lớn. 217 00:23:30,960 --> 00:23:33,920 Họ vẫn luôn nói xe tự hành của họ rất an toàn. 218 00:23:34,000 --> 00:23:37,240 Việc cái máy quay bị hư là một sự cẩu thả. 219 00:23:37,320 --> 00:23:40,640 Nên nếu gán được hết trách nhiệm cho họ, anh cũng có thể xem xét 220 00:23:40,720 --> 00:23:43,080 khởi kiện dân sự với luật sư của chúng tôi? 221 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Có thể đòi được rất nhiều tiền. 222 00:23:46,040 --> 00:23:47,280 Ừ, được, tôi nghe cô. 223 00:23:47,360 --> 00:23:48,480 Tuyệt. 224 00:23:49,160 --> 00:23:52,000 Giờ, tôi sẽ kết nối anh với máy gợi nhớ này. 225 00:23:52,440 --> 00:23:54,760 Đây là mấy...cái máy nạo vét trí nhớ à? 226 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 Chúng tôi thích gọi là "máy hỗ trợ trí nhớ" hơn. 227 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 - Đồ nghề của cảnh sát, phải không? - Vào năm ngoái thôi. 228 00:24:02,080 --> 00:24:03,920 Giờ ai cũng có. 229 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 Được rồi. 230 00:24:05,360 --> 00:24:07,040 - Tôi làm nhé? - Ừ. 231 00:24:15,080 --> 00:24:16,880 Tôi thấy mình như vật thí nghiệm ấy. 232 00:24:21,000 --> 00:24:26,720 Cái này sẽ truy cập vào các engram nhớ, các ký ức về chuyện đã xảy ra của anh. 233 00:24:26,800 --> 00:24:28,560 Chúng mang tính chủ quan. 234 00:24:28,640 --> 00:24:32,200 Có thể không hoàn toàn chính xác và thường mang cảm xúc của anh, 235 00:24:32,280 --> 00:24:36,920 nhưng bằng cách thu thập các hồi tưởng của anh và các nhân chứng, 236 00:24:37,000 --> 00:24:39,160 chúng tôi có thể dựng một bức tranh toàn cảnh. 237 00:24:39,240 --> 00:24:41,880 Tôi chả nhớ gì cả. Đầu óc tôi hoàn toàn trống rỗng. 238 00:24:41,960 --> 00:24:43,520 Tôi có thứ này có thể có ích. 239 00:24:44,520 --> 00:24:45,840 Sao, uống say à? 240 00:24:46,480 --> 00:24:50,040 Vụ tai nạn ở cách cửa hàng Castle Port Brewery vài trăm mét. 241 00:24:50,600 --> 00:24:53,320 Cả khu vực đó bốc mùi như quán rượu. 242 00:24:56,720 --> 00:24:58,920 Đừng uống, chỉ ngửi một cái thôi. 243 00:24:59,000 --> 00:25:02,840 Mùi hương dễ kích thích trí nhớ, giúp anh định hình anh đã ở đâu. 244 00:25:03,480 --> 00:25:05,120 À, mùi quen đấy. 245 00:25:05,200 --> 00:25:12,160 Được rồi. Giờ hãy ghi nhớ mùi hương ấy, nhắm mắt lại và hình dung ra con phố đó. 246 00:25:19,280 --> 00:25:21,240 Hình ảnh đang hiện lên. 247 00:25:22,040 --> 00:25:26,000 Ừ. Tôi tới một cửa hàng truyện tranh... 248 00:25:26,880 --> 00:25:28,080 ĐỒN 21 249 00:25:28,160 --> 00:25:29,200 Đồ tôn giáo ấy mà. 250 00:25:32,480 --> 00:25:36,720 Tôi nghĩ trời bắt đầu có tuyết khi tôi bước ra. 251 00:25:37,760 --> 00:25:39,880 Tuyết rơi nhiều, ừm... 252 00:25:39,960 --> 00:25:41,800 Có tiếng nhạc từ một chiếc ô tô. 253 00:25:45,840 --> 00:25:47,280 Tôi thích bài hát đó. 254 00:25:48,360 --> 00:25:51,440 Có một phụ nữ mặc áo khoác vàng đi về phía tôi. 255 00:25:53,600 --> 00:25:55,520 Anh nhớ mặt cô ấy rõ lắm. 256 00:25:55,600 --> 00:25:59,680 Cô ấy bôi màu son rất kỳ lạ, nó rất nổi bật. 257 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Và cô ấy rất xinh đẹp. 258 00:26:01,240 --> 00:26:03,520 Ừ, cả điều đó nữa. 259 00:26:03,600 --> 00:26:08,320 Cảm xúc của anh càng mạnh thì ký ức của anh càng rõ. 260 00:26:08,400 --> 00:26:14,320 Vậy là có tiếng nhạc và một cô gái, sau đó có chuyện gì? 261 00:26:14,400 --> 00:26:19,080 Tôi đi sang bên kia đường, chẳng nghĩ gì cụ thể cả, 262 00:26:19,160 --> 00:26:20,400 và, ừm... 263 00:26:22,600 --> 00:26:24,520 đó là lúc mọi thứ biến mất. 264 00:26:25,400 --> 00:26:29,320 Không sao. Những thông tin anh cho tôi đã hữu dụng rồi. 265 00:26:29,960 --> 00:26:30,880 Thật sao? 266 00:26:30,960 --> 00:26:34,480 Tôi đã có nhân chứng để tìm, cô Áo Khoác Vàng. 267 00:26:47,760 --> 00:26:49,680 - Chào anh. - Cô nàng lưu lạc đã về. 268 00:26:49,760 --> 00:26:53,520 - Vâng. - Em biết sửa nó không? 269 00:26:54,680 --> 00:26:57,200 Vâng, em sẽ xem nó sau. 270 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 - Con chào mẹ. - Chào con. 271 00:27:02,600 --> 00:27:03,920 Tối nay trọng đại đây. 272 00:27:05,320 --> 00:27:07,920 Ta có thể là bất cứ thứ gì ta muốn 273 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Bố! 274 00:27:10,280 --> 00:27:12,360 Vở nhạc kịch Bugsy Malone. 275 00:27:15,040 --> 00:27:16,280 Em ổn chứ? 276 00:27:17,240 --> 00:27:19,200 Vâng. 277 00:27:19,840 --> 00:27:22,120 Có một hệ thống loa phát các âm thanh nền 278 00:27:22,200 --> 00:27:25,280 mà họ không sửa được và anh đã nói sẽ giúp họ. 279 00:27:25,360 --> 00:27:27,480 Vậy nên...anh sẽ ở đó cả ngày. 280 00:27:28,280 --> 00:27:30,200 Em sẽ không chết vì cô đơn ở đây chứ? 281 00:27:30,280 --> 00:27:31,640 Vâng, em sẽ ổn thôi. 282 00:27:32,240 --> 00:27:36,840 Bọn anh sẽ gặp em sau. Bảy rưỡi. Đừng quên đấy. 283 00:27:36,920 --> 00:27:38,000 Em không quên đâu. 284 00:27:38,960 --> 00:27:41,680 - Gặp lại sau nhé. - Con chào mẹ. 285 00:27:41,760 --> 00:27:42,800 Chào con. 286 00:28:42,920 --> 00:28:45,560 TRÙNG KHỚP Noni Harper-Brown 287 00:29:11,160 --> 00:29:13,120 Mới hôm qua thôi, cô làm việc rất hiệu quả. 288 00:29:13,200 --> 00:29:15,640 Ký ức càng mới thì càng rõ, 289 00:29:15,720 --> 00:29:18,480 và ký ức càng rõ thì luận điểm càng mạnh. 290 00:29:18,560 --> 00:29:22,880 Tôi cũng sẽ cho cô ngửi thứ này một chút. 291 00:29:27,520 --> 00:29:29,720 Chúa mới biết họ nghĩ ta làm gì trong này. 292 00:29:31,120 --> 00:29:35,880 Nếu cô nhắm mắt lại, tôi cũng sẽ chơi một đoạn nhạc. 293 00:29:38,160 --> 00:29:40,640 Chúa ơi, đúng rồi, lúc đó đang có bài hát này. 294 00:29:41,920 --> 00:29:43,280 Lạ thật đấy. 295 00:29:43,360 --> 00:29:46,160 Hãy nhớ những thứ này và hình dung ra thứ cô thấy. 296 00:29:52,560 --> 00:29:56,800 Tôi đang đi trên đường Stanhope, gần cái khách sạn, 297 00:29:56,880 --> 00:29:59,040 nhìn các căn hộ, cô biết đó, ngắm đồ ấy. 298 00:30:00,280 --> 00:30:02,360 Tôi thấy một anh chàng đi về phía tôi. 299 00:30:03,320 --> 00:30:05,640 Tôi nhớ đã nghĩ trông anh ấy khá ngọt ngào. 300 00:30:06,800 --> 00:30:11,440 Tiếng nhạc phát ra từ chiếc xe đó, sau đó nó chạy đi. 301 00:30:12,680 --> 00:30:15,560 Thật ra, đó là lúc cái xe giao bánh đi qua. 302 00:30:16,320 --> 00:30:19,040 Fences Pizza à? Lúc đó nó chạy với tốc độ thế nào? 303 00:30:19,120 --> 00:30:20,880 Ý cô là nó có chạy nhanh quá không? 304 00:30:23,280 --> 00:30:25,760 - Cố tập trung vào cái xe đó đi. - Có lẽ. 305 00:30:27,040 --> 00:30:28,400 PHÁT HIỆN TỐC ĐỘ 306 00:30:28,480 --> 00:30:31,520 KHÔNG THỂ PHÁT HIỆN 307 00:30:31,600 --> 00:30:33,880 Tôi không biết nữa, không chắc chắn. 308 00:30:35,120 --> 00:30:36,640 Còn vụ va chạm? 309 00:30:37,120 --> 00:30:40,360 Tôi không chính mắt nhìn thấy. Thật ra tôi chỉ thấy quang cảnh sau đó. 310 00:30:48,200 --> 00:30:51,040 Ngay trước lúc đó, cô nhìn thấy một luồng sáng mạnh? 311 00:30:51,120 --> 00:30:54,000 Phải. Kiểu như một ánh đèn máy ảnh chớp ngay trước đó. 312 00:30:54,720 --> 00:30:56,720 Ngay bên ngoài phòng khám răng. 313 00:32:00,440 --> 00:32:02,920 Và tôi cho là kính cửa sổ có cách âm. 314 00:32:03,000 --> 00:32:06,600 - Vâng, nhiều khách hét kiểu kỳ dị lắm. - Vậy tôi khỏi cần bật nhạc. 315 00:32:06,680 --> 00:32:09,040 Này, nói thật là ký ức của tôi có hơi xấu hổ. 316 00:32:09,120 --> 00:32:13,040 - Đừng lo, tôi xem đủ loại rồi. - Cô có buộc phải dùng cái đó không? 317 00:32:13,600 --> 00:32:18,080 Ký ức của ông sẽ được niêm phong và giữ kín. 318 00:32:18,160 --> 00:32:20,320 Trừ khi nó cho thấy ông hại mình hoặc ai đó. 319 00:32:22,440 --> 00:32:23,640 Vậy thì tiến hành đi. 320 00:32:39,600 --> 00:32:41,880 Tôi đã có một bệnh nhân. 321 00:32:41,960 --> 00:32:43,840 Tôi thấy rồi. 322 00:32:43,920 --> 00:32:46,880 Tôi nghĩ là cô ấy ra về tầm sáu giờ. 323 00:32:47,560 --> 00:32:49,240 Tôi ở lại để dọn dẹp. 324 00:32:50,160 --> 00:32:51,680 Ông thấy gì đó qua cửa sổ à? 325 00:32:53,520 --> 00:32:55,440 Có một người bên cửa sổ khách sạn. 326 00:32:57,080 --> 00:32:58,520 Tôi có thể nói gì được đây? 327 00:32:59,320 --> 00:33:02,000 Anh ta đẹp như tranh vẽ vậy. 328 00:33:04,000 --> 00:33:05,680 Ông có chụp ảnh không? 329 00:33:06,520 --> 00:33:08,120 Tôi đã thử. 330 00:33:08,200 --> 00:33:12,240 Tôi trót bật đèn chớp, nên chỉ chụp được hình tôi trên cửa sổ. 331 00:33:13,280 --> 00:33:15,920 - Và rồi? - Tôi đã định chụp cái khác. 332 00:33:16,960 --> 00:33:19,880 Tôi thấy một phụ nữ đang nhìn gì đó chằm chằm. 333 00:33:20,800 --> 00:33:24,800 Vậy là tôi nhìn xuống, và thấy mọi việc thật hỗn loạn. 334 00:33:24,880 --> 00:33:29,160 Có một phụ nữ mặc áo khoác màu chanh gì đó. 335 00:33:29,760 --> 00:33:31,520 Thật ra là màu vàng. 336 00:33:31,600 --> 00:33:34,720 - Tôi biết màu nó rực rỡ. - Ký ức có thể mang tính chủ quan. 337 00:33:34,800 --> 00:33:39,600 Chúng tôi sẽ dựng một mức trung bình, một bức ảnh hiện thực từ nhiều người. 338 00:33:41,920 --> 00:33:44,000 Ông có thấy chiếc xe đâm người không? 339 00:33:44,080 --> 00:33:45,400 Áng ra tốc độ xe không? 340 00:33:45,480 --> 00:33:49,120 Tôi không tận mắt nhìn vụ tai nạn, tôi rất tiếc. 341 00:33:55,800 --> 00:33:57,120 Được rồi. 342 00:33:59,280 --> 00:34:03,040 Cô sẽ không nói với ai về bức ảnh chứ? 343 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Tôi không cần đưa nó vào báo cáo. 344 00:34:06,680 --> 00:34:07,720 Tôi sẽ giữ kín. 345 00:34:18,280 --> 00:34:20,040 Đó là phòng 304. 346 00:34:20,120 --> 00:34:21,800 Anh nói ai đã ở đó được không? 347 00:34:21,880 --> 00:34:24,760 - Cô không phải cảnh sát. - Không, nhưng... 348 00:34:24,840 --> 00:34:27,320 Vậy thì cô phải xin lệnh cung cấp thông tin. 349 00:34:27,400 --> 00:34:29,000 Nhưng thế phải mất cả tuần. 350 00:34:29,080 --> 00:34:31,440 Xin lỗi, ban quản lý rất gắt từ sau vụ việc 351 00:34:31,520 --> 00:34:33,600 với giám khảo chương trình Hot Shots. 352 00:34:33,679 --> 00:34:37,440 Ông ta bị bắt gặp với trai bao và một tờ báo lá cải moi được tên ông ta 353 00:34:37,520 --> 00:34:40,920 khi xâm nhập vào hệ thống đặt phòng và giờ họ chặt chẽ lắm. 354 00:34:42,280 --> 00:34:43,840 Người tôi tìm chả làm gì sai. 355 00:34:43,920 --> 00:34:46,040 Tôi nghĩ cô ấy đã thấy gì đó trên đường 356 00:34:46,120 --> 00:34:47,440 vào tầm sáu rưỡi tối qua. 357 00:34:47,520 --> 00:34:49,080 Tôi có thể... 358 00:34:49,880 --> 00:34:54,639 Tôi có thể nói cho cô biết là cô ấy không ra ngoài và cô ấy đang nhìn vào cái gì. 359 00:34:55,280 --> 00:34:56,440 Sao lại thế? 360 00:34:56,520 --> 00:35:02,280 Tôi không thể nói cho cô tên cô ấy, nhưng cô ấy thích xem những bộ phim "thú vị." 361 00:35:02,360 --> 00:35:05,440 Chúng tôi ghi lại tên phim mà khách xem trên ti vi, và... 362 00:35:06,640 --> 00:35:07,680 phim đó khác biệt. 363 00:35:12,400 --> 00:35:15,320 Thật tốt cho cô ấy. Cảm ơn anh. 364 00:35:23,560 --> 00:35:25,360 Ôi, Chúa phù hộ cho anh. 365 00:35:26,080 --> 00:35:27,880 Vụ tai nạn pizza của em sao rồi? 366 00:35:29,400 --> 00:35:30,920 Một vụ khó nhằn. 367 00:35:31,000 --> 00:35:34,560 Em không thể gán trách nhiệm cho ai vì không ai nói được tốc độ xe 368 00:35:34,640 --> 00:35:37,240 và không thể tìm ra người tận mắt thấy vụ tai nạn. 369 00:35:37,320 --> 00:35:39,160 Chưa tìm ra. 370 00:35:41,680 --> 00:35:44,680 Ngoại trừ có lẽ là cô "mặt mờ" này, dù cô ta là ai. 371 00:35:47,640 --> 00:35:49,400 Tìm ra rồi. 372 00:35:49,480 --> 00:35:53,640 Mia Nolan, có thể cô chính là mấu chốt, nếu cô chịu nói. 373 00:35:53,720 --> 00:35:54,840 Sao lại nếu chịu nói? 374 00:35:54,920 --> 00:35:59,080 Cô ta đang làm một việc đáng xấu hổ trong phòng khách sạn, 375 00:35:59,880 --> 00:36:01,640 xem một bộ phim khiêu dâm. 376 00:36:02,040 --> 00:36:04,720 Cô ta có thể không muốn em lần vào đầu cô ta. 377 00:36:06,600 --> 00:36:11,160 Cô ta cách thành phố tầm 80 cây số. Giờ em tới đó thì anh không phiền chứ? 378 00:36:12,240 --> 00:36:13,360 Đã hơi muộn rồi. 379 00:36:13,440 --> 00:36:16,680 Nếu xử lý vụ này trong 24 tiếng, em sẽ được thưởng gấp đôi. 380 00:36:18,760 --> 00:36:20,160 Chà... 381 00:36:21,840 --> 00:36:23,840 Đi đi. 382 00:37:11,000 --> 00:37:15,640 BỎ LẠI TRONG CHỜ ĐỢI... 383 00:37:31,280 --> 00:37:33,320 Chào, tôi là Shazia. Tôi từ Bảo hiểm Realm. 384 00:37:33,400 --> 00:37:36,400 - Tôi mua bảo hiểm rồi, cảm ơn cô. - Tôi không bán gì cả. 385 00:37:36,480 --> 00:37:39,480 Tôi đang theo một vụ mà có thể cô đã thấy, một tai nạn. 386 00:37:39,840 --> 00:37:42,720 - Tôi không biết tai nạn nào cả. - Chỉ mới hôm qua thôi. 387 00:37:45,440 --> 00:37:48,320 - Một vụ tai nạn? - Trên đường Stanhope. 388 00:37:48,400 --> 00:37:51,520 Khách sạn Medina Plaza, một người đi bộ bị xe giao hàng đâm, 389 00:37:51,600 --> 00:37:53,520 Fences Pizza, một cái xe tự hành. 390 00:37:57,040 --> 00:37:59,760 Phải rồi, ừ. Tôi xin lỗi, thật ra tôi đã thấy. 391 00:37:59,840 --> 00:38:03,680 Khi cô mới nói, tôi không nghĩ ra nó, nhưng...ừ, tôi đã thấy. 392 00:38:03,760 --> 00:38:05,320 Vậy là cô đã thấy vụ việc? 393 00:38:06,520 --> 00:38:08,880 Ừ, một anh chàng đi ngang đường 394 00:38:08,960 --> 00:38:12,200 và cái xe nhỏ này đâm vào anh ta, vụ việc xảy ra rất nhanh. 395 00:38:12,280 --> 00:38:15,200 Tôi hỏi cô vài câu được không? Sẽ không lâu đâu. 396 00:38:15,280 --> 00:38:17,040 Tôi xin lỗi, tôi thật sự rất bận. 397 00:38:17,120 --> 00:38:20,720 Tôi chả muốn ra vẻ ép buộc, nhưng từ năm ngoái nó đã là yêu cầu hợp pháp. 398 00:38:22,800 --> 00:38:24,240 Một yêu cầu hợp pháp? 399 00:38:24,320 --> 00:38:26,440 Vâng, nếu cô đã chứng kiến vụ tai nạn. 400 00:38:27,080 --> 00:38:29,240 Tôi phải báo cảnh sát nếu người ta từ chối, 401 00:38:29,320 --> 00:38:32,680 và khi họ nhảy vào, mọi sự đều bị kéo dài, nên... 402 00:38:41,320 --> 00:38:42,480 Vào đi. 403 00:38:43,440 --> 00:38:44,480 Cảm ơn cô. 404 00:38:44,560 --> 00:38:46,040 Đi lối đó. 405 00:38:51,800 --> 00:38:52,920 Được rồi. 406 00:38:54,480 --> 00:38:57,080 - Nó để làm gì? - Máy gợi nhớ à? 407 00:38:58,160 --> 00:39:01,080 Nó giúp tôi xem lại những gì đã xảy ra. 408 00:39:01,960 --> 00:39:03,480 Tôi gắn máy cho cô nhé? 409 00:39:04,560 --> 00:39:06,920 Tôi có thể kể chuyện đã xảy ra, tôi nhớ. 410 00:39:07,000 --> 00:39:11,560 Cái xe đâm vào anh ta và anh ta ngã lăn ra và người khác lao tới giúp. 411 00:39:11,840 --> 00:39:14,400 Nhưng nó đi nhanh mức nào, cái xe giao hàng ấy? 412 00:39:16,200 --> 00:39:18,640 Tôi chỉ cần một mức áng chừng. 413 00:39:18,720 --> 00:39:21,240 Đôi khi kết nối thứ mà tâm trí cô thấy rất khó, 414 00:39:21,320 --> 00:39:24,080 nhưng nắm được ấn tượng của cô về thứ cô thấy rất có ích. 415 00:39:24,160 --> 00:39:26,600 - Được, nhưng tôi... - Và tôi chỉ muốn biết có thế. 416 00:39:26,680 --> 00:39:28,680 Cô có thể đọc điều khoản ở đây nếu muốn. 417 00:39:29,800 --> 00:39:31,520 Các điều khoản pháp lý đều ở đó. 418 00:39:33,120 --> 00:39:37,760 Tôi không quan tâm cô đã làm gì trong phòng khách sạn lúc rảnh rỗi. 419 00:39:38,520 --> 00:39:41,520 Tôi sẽ không hỏi về việc đó. Tôi sẽ không động tới. 420 00:39:46,360 --> 00:39:49,120 - Được rồi. - Chuyện riêng là chuyện riêng. 421 00:39:51,200 --> 00:39:52,920 - Vậy vụ tai nạn thôi? - Vậy thôi. 422 00:39:55,440 --> 00:39:56,960 Điều khoản dài quá nhỉ? 423 00:40:00,400 --> 00:40:04,400 - Cô muốn uống trà hay cà phê? - Có cà phê thì tốt quá. 424 00:40:04,480 --> 00:40:07,360 - Được rồi. Espresso nhé? - Rất tuyệt. 425 00:40:41,680 --> 00:40:44,960 Nếu phải ngồi lâu, tôi đi vệ sinh một chút được chứ? 426 00:40:45,040 --> 00:40:46,920 - Vâng, chắc chắn rồi. - Được rồi. 427 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 Mình đã ăn đồ ăn khách sạn, gọi phục vụ phòng. 428 00:40:53,280 --> 00:40:55,120 Mình ăn đồ phục vụ phòng. 429 00:40:55,800 --> 00:41:00,640 Mình ở một mình trong khách sạn và xem phim khiêu dâm. 430 00:41:03,120 --> 00:41:04,600 Xem phim khiêu dâm. 431 00:41:05,240 --> 00:41:07,280 Thấy vụ tai nạn. 432 00:41:07,360 --> 00:41:08,960 Nào, tập trung đi nào. 433 00:41:12,680 --> 00:41:14,000 Mình chỉ ở một mình. 434 00:41:15,520 --> 00:41:17,040 Mình chỉ ở một mình. 435 00:41:18,360 --> 00:41:20,360 Mình chỉ ở một mình. 436 00:41:36,520 --> 00:41:38,240 Của cô đây. 437 00:41:39,560 --> 00:41:41,200 Cô ngửi đi. 438 00:41:41,280 --> 00:41:43,560 - Nó để làm gì? - Nó để giúp cô nhớ lại thôi. 439 00:41:48,840 --> 00:41:50,160 Thế thôi. 440 00:41:51,680 --> 00:41:54,120 Tiếng nhạc cũng sẽ giúp kích thích ký ức. 441 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 Được rồi, cô nhắm mắt lại đi. 442 00:41:58,640 --> 00:42:02,360 Được rồi, hãy bắt đầu với việc cô đang ở trong phòng khách sạn. 443 00:42:09,000 --> 00:42:14,000 Tôi đang ở trong phòng khách sạn và gọi dịch vụ phòng. 444 00:42:15,000 --> 00:42:16,040 LỜI TỎ TÌNH 445 00:42:18,520 --> 00:42:20,400 Tôi chỉ cần vụ tai nạn thôi. 446 00:42:21,640 --> 00:42:25,560 Hãy cố hình dung thời khắc ngay trước vụ va chạm. 447 00:42:34,120 --> 00:42:36,040 Cái quái gì... 448 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 Không! 449 00:42:40,160 --> 00:42:43,600 - Em đã giữ kín chuyện này cho anh. - Bỏ anh ra! Bỏ tay ra! 450 00:42:57,920 --> 00:42:59,480 Nó...rất tuyệt. 451 00:43:00,320 --> 00:43:04,600 Tôi đã có thông tin mình cần về cái xe, nên tôi đi đây. 452 00:43:04,680 --> 00:43:06,120 Được rồi. 453 00:43:09,400 --> 00:43:10,520 Chỉ vậy thôi. 454 00:43:11,520 --> 00:43:13,920 - Vậy cô đã có mọi thông tin cô cần? - Vâng. 455 00:43:14,000 --> 00:43:16,600 Chả lâu lắm, chỉ cần biết tốc độ xe nên... 456 00:43:16,680 --> 00:43:17,880 - Phải rồi. - Vâng. 457 00:43:17,960 --> 00:43:20,760 Xin lỗi vì thúc giục cô, hôm nay tôi rất mệt. 458 00:43:20,840 --> 00:43:22,880 - Không sao. - Tôi rất bận. 459 00:43:22,960 --> 00:43:25,600 - Vậy là cô đã có mọi thứ cô cần? - Vâng, tất cả. 460 00:43:25,680 --> 00:43:28,360 - Đừng lo, cảm ơn. - Tôi biết nói thế này thật ngớ ngẩn, 461 00:43:28,440 --> 00:43:33,680 nhưng đôi khi tôi nghĩ về mấy điều điên rồ và nó chẳng có ý nghĩa gì cả, 462 00:43:33,760 --> 00:43:36,040 cô hiểu ý tôi chứ? Khi cô có những ý nghĩ kỳ lạ? 463 00:43:36,120 --> 00:43:40,240 Không, không sao, như tôi đã nói, tôi đã có thứ mình cần, nên cảm ơn cô. 464 00:43:40,320 --> 00:43:43,440 Nhưng cô hiểu chứ? Không phải...Nó chỉ trong đầu tôi thôi. 465 00:43:51,360 --> 00:43:53,040 Mau lên nào! 466 00:43:55,480 --> 00:43:56,600 Không. 467 00:43:57,680 --> 00:44:00,440 Không! 468 00:44:04,960 --> 00:44:06,200 Không! 469 00:44:30,720 --> 00:44:32,600 Tôi xin lỗi. 470 00:44:40,360 --> 00:44:42,440 Tôi đã phạm sai lầm và tôi cuống lên. 471 00:44:51,440 --> 00:44:52,920 Đầu cô có đau không? 472 00:44:57,960 --> 00:44:59,120 Được rồi. 473 00:45:03,880 --> 00:45:04,880 Được rồi. 474 00:45:13,760 --> 00:45:15,840 Giờ tôi sẽ làm gì với cô đây? 475 00:45:21,760 --> 00:45:23,960 Ý tôi là, tôi không thể thả cô ra được. 476 00:45:25,720 --> 00:45:27,960 Cô sẽ nói với người khác, phải không? 477 00:45:28,760 --> 00:45:32,480 Tôi biết, nhưng dù cô nói sẽ không kể, các hồi tưởng đã bị ghi lại. 478 00:45:32,560 --> 00:45:34,760 - Tôi không nói. - Chúng không bị ghi lại à? 479 00:45:35,960 --> 00:45:37,000 Không. 480 00:45:37,840 --> 00:45:40,960 Nếu tôi tháo giẻ ra, cô hứa sẽ không hét lên chứ? 481 00:45:41,040 --> 00:45:42,360 Cô có hứa không? 482 00:45:45,000 --> 00:45:48,920 Quên cái báo cáo đi, tôi sẽ xóa... tôi sẽ xóa nó, nó sẽ không lộ đi đâu cả. 483 00:45:49,000 --> 00:45:51,280 Tôi đã cố tìm cách xóa nó và không làm được. 484 00:45:51,360 --> 00:45:54,280 Tôi sẽ không nói gì với ai, tôi hứa. Tôi sẽ quên hết. 485 00:45:54,360 --> 00:45:56,800 Sẽ không ai biết cả. Tôi sẽ không hé một lời. 486 00:45:58,560 --> 00:45:59,880 Ước gì tôi tin được cô. 487 00:45:59,960 --> 00:46:03,880 Tôi nói thật. Tôi nói thật mà. Tôi từng thấy nhiều việc rồi. 488 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 Nhiều việc bằng máy gợi nhớ. 489 00:46:06,240 --> 00:46:09,600 Những điều riêng tư, bí mật, tôi chưa bao giờ nói ra cái gì. 490 00:46:09,680 --> 00:46:11,640 Tôi không được nói, luật là thế mà. 491 00:46:11,720 --> 00:46:15,280 Nó giống những lời thú tội, của dân Công giáo ấy. 492 00:46:16,160 --> 00:46:20,480 Tôi nói gì cũng là phạm pháp. Hoàn toàn trái luật, dù tôi có muốn nói. 493 00:46:28,080 --> 00:46:29,480 Toàn là nói dối, đúng chứ? 494 00:46:29,560 --> 00:46:31,480 - Thật mà, tôi thề. - Không phải. 495 00:46:31,560 --> 00:46:32,800 Thật mà. 496 00:46:34,120 --> 00:46:36,880 Cô có nói với ai là cô tới đây hôm nay không? 497 00:46:36,960 --> 00:46:37,960 Không. 498 00:46:44,640 --> 00:46:48,120 - Cô nói dối. - Tôi không nói dối. Tôi thề. 499 00:46:48,200 --> 00:46:50,040 Không, tôi thề đấy. 500 00:46:51,720 --> 00:46:53,560 Tôi thề. Không! 501 00:46:53,640 --> 00:46:54,800 Không! 502 00:47:13,960 --> 00:47:15,040 Không! 503 00:47:16,120 --> 00:47:18,800 Cô đã làm gì trước khi tới đây hôm nay? 504 00:47:36,720 --> 00:47:38,600 Tôi thích bài hát đó. 505 00:47:42,680 --> 00:47:44,400 Cô đã nói chuyện với ai? 506 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Tìm ra rồi. 507 00:47:46,640 --> 00:47:49,560 Mia Nolan, nếu cô chịu nói. 508 00:47:49,640 --> 00:47:51,640 - Nếu cô ta chịu nói? - Không! 509 00:47:57,720 --> 00:47:58,720 Không. 510 00:48:04,680 --> 00:48:06,840 - Đó là chồng cô à? - Không! 511 00:48:19,120 --> 00:48:20,280 Không! 512 00:48:25,800 --> 00:48:27,520 Tôi thật sự rất tiếc. 513 00:48:28,200 --> 00:48:30,720 Không! 514 00:48:32,720 --> 00:48:35,160 Cô nhắm mắt lại giúp tôi được không? 515 00:49:18,600 --> 00:49:20,280 SỔ ĐỊA CHỈ VĂN PHÒNG, NHÀ, BỆNH VIỆN 516 00:49:20,360 --> 00:49:23,360 NHÀ (CÁCH 87,5 CÂY SỐ) 517 00:49:48,600 --> 00:49:51,560 Các con đã hóa trang xong rồi. Nhớ tới đúng giờ nhé. 518 00:49:51,640 --> 00:49:54,120 - Vâng, em biết, anh yêu ạ. - Em còn xa không? 519 00:49:54,200 --> 00:49:57,680 - Nhớ là vở diễn bắt đầu lúc bảy rưỡi đấy. - Em sẽ tới kịp bảy rưỡi. 520 00:49:58,080 --> 00:49:59,560 - Lúc bảy rưỡi. - Vâng. 521 00:50:00,200 --> 00:50:02,080 - Được rồi. - Gặp anh ở ngoài nhé. 522 00:50:02,160 --> 00:50:04,000 - Lát nữa gặp lại, em yêu. - Vâng. 523 00:54:33,320 --> 00:54:36,320 - Em tới vừa kịp lúc. - Vâng, do công việc ấy mà. 524 00:54:37,640 --> 00:54:41,200 - Trời, em đã ăn gì, một vườn nho à? - Không, em chỉ uống một ly. 525 00:54:41,280 --> 00:54:42,280 Thôi, một ly gì. 526 00:54:42,360 --> 00:54:44,000 - Ta vào trong đi. - Được. 527 00:55:03,720 --> 00:55:10,360 Ta có thể là bất cứ thứ gì ta muốn 528 00:55:11,600 --> 00:55:15,640 Và chưa muộn để ta thay đổi 529 00:55:18,560 --> 00:55:23,600 Việc suy nghĩvề nó đã được quyết định 530 00:55:25,040 --> 00:55:28,360 Có lẽ bạn sẽ đồng ý rằng ta phải làm thế 531 00:55:28,440 --> 00:55:30,560 Hai, ba, bốn! 532 00:55:31,000 --> 00:55:35,160 Ta có thể là bất cứ thứ gì ta muốn 533 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Phải, quyết định nằm ở chúng ta 534 00:55:41,160 --> 00:55:45,320 Nếu chia rẽ, ta sẽ yếu đi, chắc chắn vậy 535 00:55:46,000 --> 00:55:48,520 Hãy để tình bạn nhân đôi sức mạnh của ta 536 00:55:49,880 --> 00:55:54,200 Phải, vừa xác nhận hai vụ giết người. Một người đàn ông và một bé gái sơ sinh. 537 00:55:55,120 --> 00:55:56,600 Phải, tôi đang ở hiện trường. 538 00:55:57,840 --> 00:55:59,240 Ai nhẫn tâm giết trẻ con? 539 00:56:04,040 --> 00:56:05,360 Tôi không biết. 540 00:56:05,760 --> 00:56:08,040 Chắc là một kẻ không muốn để lại nhân chứng. 541 00:56:09,720 --> 00:56:12,520 Trên tầng và ở đây đều ngập máu. 542 00:56:13,160 --> 00:56:14,560 Mà nó có thấy được gì đâu. 543 00:56:16,960 --> 00:56:19,200 Có vẻ con bé đáng thương bị mù bẩm sinh. 544 00:56:20,280 --> 00:56:23,440 Nhưng phải nói, tôi hoàn toàn không biết phải tìm kẻ nào. 545 00:56:24,960 --> 00:56:27,360 Vậy nên anh không hỏi tôi là tốt. 546 00:56:32,040 --> 00:56:35,800 Đi nào, rút khỏi đây thôi. Để đội hồi tưởng làm việc của họ đi. 547 00:56:36,400 --> 00:56:37,400 Đi thôi. 548 00:56:48,200 --> 00:56:52,280 Bạn cho đi một ít tình yêu Và nó sẽ quay lại với bạn 549 00:56:55,520 --> 00:56:57,400 Bạn biết bạn sẽ được nhớ tới 550 00:56:57,480 --> 00:57:00,600 Qua những điều bạn nói và làm 551 00:57:03,040 --> 00:57:04,600 Giỏi lắm! 552 00:57:04,680 --> 00:57:07,800 Hãy tán thưởng dàn đồng ca xuất sắc của trường năm nay. 553 00:57:07,880 --> 00:57:11,160 Thật là một buổi tối tuyệt vời. Cảm ơn mọi người vì đã tới. 554 00:57:15,960 --> 00:58:42,760 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh