1 00:00:05,480 --> 00:00:08,400 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:41,600 --> 00:00:44,360 Jeg går langs byens gader 3 00:00:44,440 --> 00:00:47,840 Du plejede at gå sammen med mig 4 00:00:48,880 --> 00:00:54,640 Hvert skridt minder mig om, hvor forelskede vi var 5 00:00:54,720 --> 00:00:58,000 Hvordan kan jeg glemme dig 6 00:00:58,920 --> 00:01:02,960 Når der altid er noget, der minder mig om det 7 00:01:05,640 --> 00:01:09,200 Altid noget, der minder mig om det 8 00:01:10,800 --> 00:01:14,080 Jeg blev født til at elske dig 9 00:01:14,800 --> 00:01:17,560 Og jeg bliver aldrig fri 10 00:01:17,640 --> 00:01:20,520 Du vil altid være en del af mig 11 00:01:43,240 --> 00:01:46,560 BRB KONTAKT 12 00:02:23,640 --> 00:02:26,080 LADETID 13 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 ROLO HAYNES' DYSTRE MUSEUM 14 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 RUNDVISNINGER BEGYNDER KL. 11 15 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 ROLO HAYNES' VERDENSBERØMTE DYSTRE MUSEUM 16 00:03:35,800 --> 00:03:37,280 - Hej. - Hej. 17 00:03:38,400 --> 00:03:42,160 Rundvisninger begynder kl. 11. Du er først i køen. Det kan blive en travl dag. 18 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Vejen var ret tom. 19 00:03:45,160 --> 00:03:48,280 Fin accent. Kommer du fra Australien? 20 00:03:48,360 --> 00:03:49,840 Nej, jeg er brite. 21 00:03:49,920 --> 00:03:52,440 Har du så et af de skøre britiske navne? 22 00:03:52,520 --> 00:03:55,480 - Esmeralda eller... - Jeg hedder Nish. 23 00:03:55,560 --> 00:03:57,480 - Nish? - Nish. 24 00:03:59,000 --> 00:04:01,560 Jeg kan ikke dømme. Mit navn er latterligt. 25 00:04:01,640 --> 00:04:04,680 Rolo Haynes. Ejer. Indehaver. 26 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 Det er kun os to denne morgen. Er du sikker på, at du vil? 27 00:04:08,320 --> 00:04:12,040 - Det er ikke for sarte sjæle. - Jeg kan nok godt magte det. 28 00:04:12,480 --> 00:04:13,960 Det er ikke alle, der kan. 29 00:04:22,120 --> 00:04:25,640 Jeg er nødt til at kigge i din rygsæk, hvis det er i orden. 30 00:04:26,600 --> 00:04:29,280 - Det er i orden. - Man kan ikke stole på nogen. 31 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 Hvis du kan gå igennem der. 32 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 Har du metal, så læg det heri. 33 00:04:37,080 --> 00:04:38,720 Fint nok. 34 00:04:40,720 --> 00:04:42,400 Lille. 35 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Ja, jeg kalder det en sjov størrelse. 36 00:04:45,400 --> 00:04:47,360 Sjov størrelse. Det kan jeg godt lide. 37 00:04:47,800 --> 00:04:50,960 Du havde sikkert en masse sikkerhedsfis i lufthavnen. 38 00:04:51,720 --> 00:04:54,600 Vores immigrationsfyre er ret strikse for tiden. 39 00:04:56,280 --> 00:05:01,120 - Er alt i orden? - Godt. 40 00:05:01,200 --> 00:05:02,760 Lad os begynde. 41 00:05:04,400 --> 00:05:07,440 - Er du på ferie? - På en måde. Min far bor her. 42 00:05:08,520 --> 00:05:11,200 Det er hans fødselsdag, så min mor vil overraske ham. 43 00:05:11,280 --> 00:05:12,840 Er du overraskelsen? 44 00:05:13,880 --> 00:05:15,840 Nok en del af den. 45 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 - Hvor fløj du til? - Salt Lake. 46 00:05:20,080 --> 00:05:21,560 Kom du hertil fra Salt Lake? 47 00:05:21,640 --> 00:05:25,320 Ja, jeg tænkte, at de små veje var en god ide, men jeg undervurderede... 48 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 En lang tur for en pige på egen hånd. 49 00:05:29,760 --> 00:05:32,480 - Jeg vil ikke virke gammeldags... - Seriøst? 50 00:05:32,560 --> 00:05:34,800 Det er ret gammeldags. 51 00:05:34,880 --> 00:05:36,680 Det er meget varmt herinde. 52 00:05:40,440 --> 00:05:42,360 Den aircondition må have skidt i sengen. 53 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 SYSTEMFEJL 54 00:05:43,520 --> 00:05:47,680 Jeg beklager varmen. Forbandede digitale systemer. 55 00:05:47,760 --> 00:05:50,040 Stol ikke på teknikfyre. Det burde jeg vide. 56 00:05:50,960 --> 00:05:52,720 Hvad er alt det her? 57 00:05:52,800 --> 00:05:56,320 Autentiske kriminologiske artefakter. 58 00:05:56,400 --> 00:05:58,880 Hvis det gjorde noget slemt, er det sikkert her. 59 00:05:59,480 --> 00:06:02,600 Se dig omkring. Giv dig god tid og se, hvad der fanger dit blik. 60 00:06:02,680 --> 00:06:06,600 Hvis noget vækker din interesse, kan jeg fortælle alt om det. 61 00:06:06,680 --> 00:06:09,680 Der er en trist, syg historie bag det meste her. 62 00:06:10,400 --> 00:06:14,560 Ligesom hovedattraktionen deromme, men lad os nu ikke forhaste os. 63 00:06:15,280 --> 00:06:19,960 Mange haster bare gennem forhænget næsten uden at se det her, - 64 00:06:20,040 --> 00:06:24,160 - og så får vi en stjerne på Trip-røvhul, og før du ved af det... 65 00:06:24,240 --> 00:06:27,360 Jeg har ikke travlt, så bare rolig. 66 00:06:28,440 --> 00:06:29,960 Så giv dig god tid. 67 00:06:30,760 --> 00:06:32,520 Det gør jeg. 68 00:06:34,840 --> 00:06:38,920 - Det ser teknisk ud. - Neuroteknologi var min baggrund. 69 00:06:39,000 --> 00:06:40,560 Sejt. 70 00:06:41,280 --> 00:06:44,560 Hvad er så det? Det ligner en frisørtingest. 71 00:06:44,640 --> 00:06:47,560 Det var faktisk en af mine første souvenirer. 72 00:06:47,640 --> 00:06:50,880 Den kaster lidt lys over vores hovedudstillings tilblivelse. 73 00:06:50,960 --> 00:06:53,240 - Hvad er det? - Har du hørt om Peter Dawson? 74 00:06:54,400 --> 00:06:56,560 Dr. Peter Dawson? 75 00:06:56,640 --> 00:07:02,760 Jeg plejer at sige, at det er Dawsons Symfatiske Diagnostiker, - 76 00:07:02,840 --> 00:07:07,160 - og så hyler folk: "Det er da løgn!" Så siger jeg: "Jo, det er det." 77 00:07:07,640 --> 00:07:10,240 "Hvordan fik du fat i den?" er det næste spørgsmål. 78 00:07:10,920 --> 00:07:14,240 - Jaså... - Mit domæne var medicinteknologi. 79 00:07:14,320 --> 00:07:18,080 Jeg arbejdede på Saint Juniper's. Det er en slags universitetshospital. 80 00:07:18,160 --> 00:07:20,480 En fin løsning. En del af landloven faktisk. 81 00:07:21,240 --> 00:07:23,960 Det var midt i New York. En stor, gammel bygning. 82 00:07:24,040 --> 00:07:25,560 Produktresearch i toppen - 83 00:07:25,640 --> 00:07:29,000 - og skadestue og proletariatet nede på gadeplan. 84 00:07:29,920 --> 00:07:33,240 Det var den perfekte blanding af forretning og sundhedspleje. 85 00:07:34,160 --> 00:07:36,080 - Seriøst? - Af vejen, røvhul! 86 00:07:36,160 --> 00:07:40,960 Tanken var, at folk uden forsikring tilmeldte sig gratis sundhedspleje - 87 00:07:41,040 --> 00:07:45,720 - i bytte for at gå med til lejlighedsvise, eksperimentelle behandlinger. 88 00:07:45,800 --> 00:07:48,680 Jeg arbejdede for fyrene oppe i toppen. 89 00:07:49,320 --> 00:07:51,240 Som videnskabsmand? 90 00:07:51,320 --> 00:07:54,560 Jeg stod mere for rekruttering. 91 00:07:54,640 --> 00:07:56,360 - Ja, jeg er her. - Gå væk. 92 00:07:57,200 --> 00:07:58,680 Stød. 93 00:08:00,600 --> 00:08:02,080 - Nej. - Nej? 94 00:08:02,160 --> 00:08:04,800 - Nej. - Godt, jeg gør det igen. Væk! 95 00:08:04,880 --> 00:08:06,360 Stød. 96 00:08:10,360 --> 00:08:11,600 Nej. 97 00:08:14,120 --> 00:08:17,040 Havde jeg vidst, hun var på tricykliske, havde jeg øget dosen. 98 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 Det kunne du ikke vide. 99 00:08:24,040 --> 00:08:26,120 Er det et dårligt tidspunkt? 100 00:08:26,200 --> 00:08:28,720 Rolo Haynes fra tiende etage. 101 00:08:28,800 --> 00:08:31,080 Det lader til, at du har haft problemer. 102 00:08:32,360 --> 00:08:34,680 Jeg tror, jeg har noget, der kan hjælpe. 103 00:08:44,200 --> 00:08:48,560 Det store lige nu er neuroteknologi. Banebrydende hjerneforbedringer. 104 00:08:48,640 --> 00:08:52,720 Neurale grænseflader. Alt det sjove. 105 00:08:52,800 --> 00:08:56,600 Den hellige gral, de går efter, er en måde at overføre viden på. 106 00:09:00,440 --> 00:09:02,800 Et af holdene her er i gang med et eksperiment, - 107 00:09:02,880 --> 00:09:06,520 - der skal finde en måde at overføre information fra en hjerne til en anden på. 108 00:09:09,040 --> 00:09:10,520 Det er Kenny. 109 00:09:13,680 --> 00:09:15,160 Det er Hector. 110 00:09:16,120 --> 00:09:17,840 Bare lyt. 111 00:09:17,920 --> 00:09:19,560 Nå... eksperimentet. 112 00:09:19,640 --> 00:09:22,200 De byggede en labyrint og satte Kenny her ned i den, - 113 00:09:22,280 --> 00:09:24,480 - og han løb rundt og rundt i månedsvis, - 114 00:09:25,160 --> 00:09:28,120 - indtil han kendte den som sit barndomshjem. 115 00:09:28,200 --> 00:09:32,800 Og så satte de den her på ham. 116 00:09:36,720 --> 00:09:38,640 Det er en sender, - 117 00:09:38,720 --> 00:09:44,120 - der absorberer signaler fra Kennys hjerne, som blev sendt til Hector herovre. 118 00:09:44,200 --> 00:09:47,040 Hector havde vores synaptiske modtagerprototype på. 119 00:09:47,120 --> 00:09:50,680 Husk på, at Hector aldrig havde sat pote i den labyrint. 120 00:09:50,760 --> 00:09:54,560 Planen var, at han skulle modtage Kennys viden om labyrintens udformning, - 121 00:09:54,640 --> 00:09:58,120 - og så kunne han klare den første gang. 122 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 - Gjorde han så det? - Nej. 123 00:10:00,720 --> 00:10:02,960 Han styrtede rundt som en rotte, det fjols. 124 00:10:03,040 --> 00:10:06,520 Hvorfor fortæller du mig så det? 125 00:10:06,600 --> 00:10:09,680 Fordi da det står klart, at labyrintideen er forlist, - 126 00:10:09,760 --> 00:10:12,120 - spilder en af vores forskere sin kaffe på Kenny. 127 00:10:12,640 --> 00:10:17,200 Varm kaffe spildt på Kenny får ham til at hyle, - 128 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 - men det samme gør Hector. 129 00:10:18,920 --> 00:10:21,760 Det viser sig, at vi ikke har fundet ud af at dele viden... 130 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 - Men fysiske sanseindtryk. - Bingo. 131 00:10:24,440 --> 00:10:27,000 Det er vildt. For helvede da. 132 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Og endnu vildere helvede... 133 00:10:29,280 --> 00:10:33,400 Hector mærkede skoldningen, men tog ikke skade. 134 00:10:33,480 --> 00:10:37,280 Hele oplevelsen, men ingen fysiske omkostninger. 135 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 Men hvordan døde han? 136 00:10:39,040 --> 00:10:41,760 De skar ham op bagefter for at se, om han var uskadt. 137 00:10:42,960 --> 00:10:48,240 Men takket være Hectors offer fik vi denne prototype. 138 00:10:54,600 --> 00:10:58,920 En modtager til menneskelige oplevelser. 139 00:10:59,000 --> 00:11:02,360 Et neuralt implantat. Der er kun det ene. 140 00:11:05,080 --> 00:11:06,920 Det er derfor, du fik mig herop. 141 00:11:07,320 --> 00:11:09,600 Hvad er det største problem med patienter? 142 00:11:10,760 --> 00:11:13,000 At finde ud af, hvad der er galt med dem. 143 00:11:13,080 --> 00:11:17,280 Halvdelen af de røvhuller, der kommer, kan ikke engang beskrive deres symptomer. 144 00:11:17,360 --> 00:11:20,960 De er bevidstløse, har hjernerystelse, er fulde eller dumme - 145 00:11:21,040 --> 00:11:24,120 - eller to år gamle, eller de kan ikke tale engelsk. 146 00:11:26,120 --> 00:11:31,960 Forestil dig, at du kan føle, hvad en patient føler, - 147 00:11:32,040 --> 00:11:35,000 - uden de fysiske konsekvenser. 148 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 Det er som at læse deres tanker. 149 00:11:39,320 --> 00:11:40,800 Hvad siger du til det? 150 00:11:40,880 --> 00:11:44,080 Den ros fortjener Dawson. Han greb chancen. 151 00:11:44,160 --> 00:11:45,920 Han gjorde det med glæde. 152 00:11:46,520 --> 00:11:48,560 Det var kun et kortvarigt indgreb. 153 00:11:48,640 --> 00:11:52,760 Det stod ikke til at ændre, men han var en pioner. 154 00:11:53,760 --> 00:11:56,720 Antallet af dødsfald hos ham var afsindigt, - 155 00:11:56,800 --> 00:11:59,640 - så det var hans bedste chance for frelse. 156 00:12:04,920 --> 00:12:06,480 Gør det ondt, hvis jeg rører den? 157 00:12:06,560 --> 00:12:08,560 Det tror jeg ikke. 158 00:12:11,000 --> 00:12:15,440 Den er lidt fræk. Det er den ultimative piercing. 159 00:12:15,960 --> 00:12:18,840 Hvis du prøver at få mig til at få det bedre, så virker det. 160 00:12:18,920 --> 00:12:20,920 Det er tid til prøveturen. 161 00:12:23,200 --> 00:12:26,880 Det er her, at vores hårnet-dingenot kommer i spil. 162 00:12:26,960 --> 00:12:29,840 Teorien var, at hvis man satte den på en villig person, - 163 00:12:29,920 --> 00:12:35,640 - ville den absorbere deres fysiske følelser og overføre dem til Dawsons implantat. 164 00:12:35,720 --> 00:12:38,720 Vi skulle bare finde ud af, om den virkede. 165 00:12:42,680 --> 00:12:47,960 - Av. - Den her. 166 00:12:48,040 --> 00:12:51,320 Houston, vi har et mirakel. 167 00:12:52,000 --> 00:12:55,280 Umiddelbart efter det indleder Dawson arbejdet med de syge. 168 00:12:55,360 --> 00:12:58,680 Han opbygger et mentalt bibliotek med fysiske symptomer. 169 00:12:58,760 --> 00:13:03,840 Planen var, at når han oplevede følelsen, kunne han stille en hurtigere diagnose. 170 00:13:03,920 --> 00:13:08,920 Så begynd stilfærdigt på skadestuen med små knoglebrud og lignende. 171 00:13:09,000 --> 00:13:11,200 Det vokser sig hurtigt større. 172 00:13:11,280 --> 00:13:16,560 Omfattende skader. Sygdomme. Den sene, terminale fase. 173 00:13:16,640 --> 00:13:21,600 Dawson bed tænderne sammen og oplevede det hele. 174 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Lad os sige, at et barn kommer ind med smerter. 175 00:13:24,720 --> 00:13:28,760 Lægerne tror, det er blindtarmen, og kobler ham til Dawson for at være sikre. 176 00:13:28,840 --> 00:13:34,040 Dawson har mærket blindtarmsbetændelse mange gange og ved, hvis der er andet. 177 00:13:34,120 --> 00:13:36,640 Han fangede meget, de ikke engang ledte efter. 178 00:13:36,720 --> 00:13:39,560 - Blastomer og så videre. - Held og lykke. 179 00:13:39,640 --> 00:13:43,680 Den mand reddede liv. Uden tvivl. 180 00:13:43,760 --> 00:13:45,240 - Held og lykke. - Farvel. 181 00:13:45,320 --> 00:13:49,040 - Hold kontakten. Farvel. - Farvel. Det var godt. 182 00:13:49,120 --> 00:13:52,680 Og derudover, hvis du vil lade mig være lidt grov, - 183 00:13:52,760 --> 00:13:57,280 - var Dawsons symfatiske diagnostiker god at have i soveværelset. 184 00:13:58,200 --> 00:14:02,040 Hans implantat modtog også behagelige følelser. 185 00:14:04,400 --> 00:14:07,360 Hvis hans kæreste tog det transmitterende, blå hårnet på, - 186 00:14:07,440 --> 00:14:09,960 - og han tændte sit lille implantat - 187 00:14:10,840 --> 00:14:12,800 - mærkede han ikke kun sine egne følelser. 188 00:14:12,880 --> 00:14:16,680 - Jeg kommer! - Han mærkede også, hvad hun følte. 189 00:14:16,760 --> 00:14:22,960 Det møgdyr oplevede mandlige og kvindelige orgasmer på samme tid. 190 00:14:23,040 --> 00:14:26,200 Hold da op... 191 00:14:27,480 --> 00:14:29,080 For pokker da. 192 00:14:31,360 --> 00:14:32,840 Jeg kan ikke få nok af din... 193 00:14:32,920 --> 00:14:34,920 - Men? - Hvabehar? 194 00:14:35,000 --> 00:14:37,760 Dawson har det forrygende. Der må være et men. 195 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 Han har det forrygende, men... 196 00:14:42,000 --> 00:14:43,560 Men... 197 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Vi kommer denne vej! 198 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 Kom nu. 199 00:14:50,280 --> 00:14:53,080 En dag haster de ind med senator Whitley. 200 00:14:53,160 --> 00:14:55,680 Han faldt om ved et fundraiserarrangement. 201 00:14:55,760 --> 00:14:58,160 Ingen vidste, hvad pokker der var galt med ham. 202 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 - Løft. - Det klarer jeg. 203 00:15:00,600 --> 00:15:02,640 Dawsons er koblet til. 204 00:15:02,720 --> 00:15:04,760 - Vær forsigtig. - Godt. 205 00:15:06,200 --> 00:15:09,080 - Du milde... - Han har en barsk oplevelse. 206 00:15:09,160 --> 00:15:12,200 - Pete? - Han aner ikke, hvad det er. 207 00:15:12,280 --> 00:15:14,240 - Pete? - Bare et minut mere. 208 00:15:14,320 --> 00:15:16,200 Lad manden arbejde. 209 00:15:16,280 --> 00:15:17,960 Den smerte har han aldrig oplevet. 210 00:15:19,880 --> 00:15:21,880 - Pete, han er ved at dø. - Lidt længere. 211 00:15:21,960 --> 00:15:24,000 Og så skete det. 212 00:15:30,760 --> 00:15:32,240 Pete? 213 00:15:37,080 --> 00:15:40,400 Dawson var bevidstløs i omkring fem minutter. 214 00:15:40,480 --> 00:15:42,640 Senatoren var blevet forgiftet. 215 00:15:42,720 --> 00:15:45,040 En sjælden gift. Noget russisk lort. 216 00:15:45,120 --> 00:15:47,000 Han havde taget det, - 217 00:15:47,080 --> 00:15:50,600 - men Dawson havde oplevet døden og kom ud på den anden side. 218 00:15:52,400 --> 00:15:58,640 I dødsøjeblikket holder en hel galakse af synapser op med at eksistere. 219 00:15:58,720 --> 00:16:00,920 En tsunami med endorfiner. 220 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Så ruller der en mørk bølge af ingenting ind bagved. 221 00:16:05,080 --> 00:16:08,760 Da han vågnede, testede de ham, og han var klar. Der var intet galt. 222 00:16:08,840 --> 00:16:11,400 "Rystet, men uskadt" skrev de i hans rapport. 223 00:16:11,480 --> 00:16:14,120 Næste dag var han kampklar. 224 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Men der var noget galt, ikke? 225 00:16:16,080 --> 00:16:18,560 At udstå alt det uden at dø? 226 00:16:18,640 --> 00:16:20,600 Det ødelagde hans implantat. 227 00:16:27,160 --> 00:16:29,200 Hold da op... 228 00:16:33,800 --> 00:16:35,960 - Jeg henter lidt vand. - Fint. 229 00:16:41,560 --> 00:16:43,040 For pokker da! 230 00:16:45,840 --> 00:16:50,040 Det er rimeligt at sige, at hans forhold til smerte havde ændret sig lidt. 231 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 Det gjorde fandeme ondt. 232 00:16:53,920 --> 00:16:55,640 Nu tændte det ham. 233 00:16:56,760 --> 00:17:00,200 Han gik virkelig til den på arbejdet efter det. 234 00:17:01,720 --> 00:17:05,560 Han prøvede at skjule det i begyndelsen, men takket være den lille tingest - 235 00:17:05,640 --> 00:17:09,200 - betød mere smerte mere nydelse. 236 00:17:15,480 --> 00:17:17,120 Så er det slut. Stop. 237 00:17:17,200 --> 00:17:19,440 Stop. Godt, sikkerhedsord. Stop! 238 00:17:25,600 --> 00:17:28,280 - Du sagde, at vi kunne prøve det. - Og det gjorde vi. 239 00:17:28,360 --> 00:17:31,280 Vi prøvede det med at trække i håret og at tage kvælertag. 240 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Det tænder mig ikke. Det er bare ikke mig. 241 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Jeg må hellere gå. 242 00:17:44,640 --> 00:17:48,600 Nej. Nej, vær nu sød. Undskyld. 243 00:17:49,560 --> 00:17:51,880 Bliv. Vil du ikke nok? 244 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 Av. Pete! 245 00:18:13,120 --> 00:18:14,600 Jeg smutter. 246 00:18:15,960 --> 00:18:18,000 Det er som at spise chilipebre. 247 00:18:18,080 --> 00:18:19,840 Man tilpasser sig hurtigt. 248 00:18:19,920 --> 00:18:23,360 Første gang, du fik en jalapeno, spyttede du den nok ud. For stærk. 249 00:18:23,440 --> 00:18:26,440 Men hvis man bliver ved, bliver man afhængig. 250 00:18:26,520 --> 00:18:28,600 Snart er en jalapeno ikke nok. 251 00:18:28,680 --> 00:18:31,360 Man arbejder sig op. Stærke chilipebre og spansk peber, - 252 00:18:31,440 --> 00:18:34,160 - indtil man når til de ringbægrede chilisataner. 253 00:18:34,240 --> 00:18:37,000 Dawsons lyster var ligesådan. 254 00:18:37,360 --> 00:18:39,440 Han begyndte at holde til på skadestuen, - 255 00:18:39,520 --> 00:18:42,680 - hvor han ventede på et saftigt ulykkesoffer at koble sig til. 256 00:18:42,760 --> 00:18:44,400 Han tænker kun på det næste uheld. 257 00:18:44,480 --> 00:18:45,960 PATIENTANKOMST - VISITATION 258 00:18:46,040 --> 00:18:47,680 "Jeg må have det tilbage." 259 00:18:48,840 --> 00:18:52,280 - Sarah, kan du arkivere dem for mig? - Gerne. 260 00:18:52,360 --> 00:18:53,920 Pete? 261 00:18:54,000 --> 00:18:56,560 - Det er ikke din vagt. - Før ham rundt til nummer fire. 262 00:18:56,640 --> 00:18:58,280 Javel. 263 00:18:58,360 --> 00:18:59,840 Pete? 264 00:19:01,560 --> 00:19:03,040 Pas på. 265 00:19:03,840 --> 00:19:08,440 - Og tre, to, en. Løft. - Lad mig klare det. 266 00:19:10,920 --> 00:19:13,720 Så snart han tilknyttes, mærker han det. 267 00:19:14,680 --> 00:19:17,120 Det er hjertestop. Hun faldt om på gaden. 268 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 Jeg vil bare være sikker. 269 00:19:18,880 --> 00:19:22,560 Det er et hjerteanfald, men han siger intet. 270 00:19:23,160 --> 00:19:24,840 Han køber sig tid. 271 00:19:27,120 --> 00:19:32,640 Han tror, at han kan køre med på smertetoget helt til Nirvana. 272 00:19:36,600 --> 00:19:40,080 Til sidst må de trække Dawson væk fra hende. 273 00:19:42,960 --> 00:19:45,480 Giv tante Ethel hendes hjertemassage. 274 00:19:45,560 --> 00:19:48,880 Hun dør for øjnene af ham, og han er som en alkoholiker, - 275 00:19:48,960 --> 00:19:52,640 - der ser en hælde et glas god whisky ned i håndvasken. 276 00:19:52,720 --> 00:19:55,600 Han er træt af at spilde de gode varer. 277 00:19:58,240 --> 00:20:00,920 Vi vidste, at der kunne være bivirkninger. 278 00:20:01,000 --> 00:20:04,080 Vi kan finde en måde at deaktivere den på, men det tager tid. 279 00:20:04,160 --> 00:20:07,000 Jeg kan ikke bare fjerne folk fra de andre projekter, Pete. 280 00:20:07,080 --> 00:20:10,760 Vi har mål at opfylde. Du kender rutinen. 281 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 Men vi skal nok nå dertil. 282 00:20:15,280 --> 00:20:17,760 Indtil da må du ikke være i nærheden af patienter. 283 00:20:18,240 --> 00:20:23,520 Så tag hjem, smæk fødderne op og se en hel miniserie. 284 00:20:24,560 --> 00:20:27,960 Ingen kunne have vidst, hvad der skete som det næste. 285 00:20:28,040 --> 00:20:30,200 Myndighederne forventes at bekræfte, - 286 00:20:30,280 --> 00:20:35,440 - at det er liget af den savnede WNL-meteorolog Denise Stockley. 287 00:20:35,520 --> 00:20:38,840 Der er en masse politifolk der, som vi kan se. 288 00:20:38,920 --> 00:20:40,480 Lad os se på tidslinjen... 289 00:20:40,560 --> 00:20:47,320 Dawson var alene hjemme døgnet rundt. Dybt frustreret. Det var vel abstinenser. 290 00:20:54,280 --> 00:20:58,200 Hun blev sidst set om aftenen fredag den 15. september... 291 00:20:59,480 --> 00:21:03,960 Han havde ikke længere patienter til at få smerter fra. 292 00:21:05,120 --> 00:21:10,560 Så han begyndte at påføre sig selv smerte. 293 00:21:23,200 --> 00:21:27,560 ...at hun kommer sikkert hjem, eller at oplysninger fra vidner... 294 00:21:28,160 --> 00:21:32,040 Han brugte en uge på at bearbejde sig selv. 295 00:21:32,960 --> 00:21:35,800 Et snit her, en flænge der. 296 00:21:36,920 --> 00:21:41,360 Han var læge. Han vidste, hvor langt han kunne gå, uden det var dødbringende. 297 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 Men det var aldrig nok. 298 00:22:06,680 --> 00:22:08,360 Intet af det var nok. 299 00:22:10,520 --> 00:22:15,560 Når han bearbejdede sig selv, manglede der en vigtig ingrediens. 300 00:22:18,120 --> 00:22:19,800 Frygt. 301 00:22:22,120 --> 00:22:25,480 Amygdalaen. En lille, mandelformet kerne i hjernen. 302 00:22:25,560 --> 00:22:29,720 Når man er bange, lyser den op som et luftangreb om natten og skærper sanserne. 303 00:22:29,800 --> 00:22:35,040 Den frygt, patienten føler, når de stirrer op på lyset i loftet. 304 00:22:35,120 --> 00:22:39,840 Den frygt, der følger med de pludselige smerter. 305 00:22:39,920 --> 00:22:41,880 Den nød han også. 306 00:22:41,960 --> 00:22:45,680 Den fulgte med smerten. 307 00:22:45,760 --> 00:22:48,720 Den komplementerede den ligesom rødvin og en bøf. 308 00:22:48,800 --> 00:22:53,640 Man kan påføre sig selv smerte, men ikke frygt. 309 00:22:55,480 --> 00:22:59,240 Til det skal man have en frivillig. 310 00:24:03,520 --> 00:24:07,200 Dawson var lige ved at komme, da de fandt ham. 311 00:24:07,520 --> 00:24:13,000 Han havde nydt en god blanding af frygt og smerte og død. 312 00:24:13,760 --> 00:24:17,520 - Sig, at de sendte ham i fængsel. - På hospitalet. 313 00:24:18,360 --> 00:24:20,200 Han endte som en grøntsag. 314 00:24:21,200 --> 00:24:24,440 - Godt. - Han er der stadig. 315 00:24:24,520 --> 00:24:27,080 I en koma så dybt som havet, - 316 00:24:27,160 --> 00:24:32,160 - men de siger, at han stadig har det ansigtsudtryk. 317 00:24:33,920 --> 00:24:39,000 Total lykke. Han rider stadig på bølgen. 318 00:24:44,120 --> 00:24:45,600 Du tager pis på mig, ikke? 319 00:24:45,680 --> 00:24:49,040 Godt, jeg tilføjede stådrengen. Jeg kunne ikke lade være. 320 00:24:49,560 --> 00:24:52,480 - Sjov historie, ikke? - Jo, sjov historie. 321 00:24:59,440 --> 00:25:01,400 For pokker da... 322 00:25:01,480 --> 00:25:03,520 Vil du have lidt vand? 323 00:25:03,600 --> 00:25:05,800 - Jeg har det fint. - Nej, det er helt i orden. 324 00:25:07,120 --> 00:25:08,920 Tak skal du have. 325 00:25:15,560 --> 00:25:18,240 Så hvorfor fortsatte du ikke med medicinteknologi? 326 00:25:18,320 --> 00:25:19,880 Det gjorde jeg i en periode. 327 00:25:19,960 --> 00:25:23,920 Bare fordi Dawson blev skør, stoppede neuroforskningen ikke. 328 00:25:34,880 --> 00:25:36,960 TCKR tilpassede den og justerede den. 329 00:25:37,040 --> 00:25:41,280 Det var sådan, de fandt frem til den digitale bevidsthedsoverførsel. 330 00:25:41,360 --> 00:25:43,200 Det er det, de nu kalder "cookies". 331 00:25:43,920 --> 00:25:46,640 Som når de uploader gamle mennesker til skyen? 332 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 Ja, men det var længe før det. 333 00:25:48,600 --> 00:25:52,000 Vi havde ikke hele det fordybende virtual reality-miljø dengang. 334 00:25:52,080 --> 00:25:57,200 Det, vi havde, var mere organisk. Næsten lo-fi. 335 00:25:57,880 --> 00:25:59,000 Hvordan det? 336 00:25:59,480 --> 00:26:03,000 Jeg må sige, at du stiller flere spørgsmål end de fleste. 337 00:26:03,080 --> 00:26:07,360 Min bil er stadig ved at blive ladet op, så jeg har lidt tid. 338 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Godt så... Det, jeg ville vise dig... 339 00:26:13,560 --> 00:26:15,560 En del af det, jeg arbejdede på... 340 00:26:17,880 --> 00:26:21,200 Den er... nuttet? 341 00:26:21,280 --> 00:26:25,920 - Det er en af de sørgeligste ting her. - Sådan ser den ikke ud. 342 00:26:26,000 --> 00:26:31,360 Har du haft et af de forhold, hvor du bare ikke kan få en ud af hovedet? 343 00:26:32,400 --> 00:26:36,040 - Ja. - For nogle år siden. Dreng møder pige. 344 00:26:36,120 --> 00:26:38,520 Drengen hedder Jack. Pigen hedder... 345 00:26:38,600 --> 00:26:41,200 - Jill. - Carrie. 346 00:26:46,680 --> 00:26:48,280 Cupcake? 347 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 - Tak. - Det var så lidt. 348 00:27:00,840 --> 00:27:03,360 - Er du sheriffen nu? - Ja. 349 00:27:03,440 --> 00:27:06,480 - Er jeg fangen? - Du er på den, min herre. 350 00:27:09,280 --> 00:27:11,000 Kom og anhold mig. 351 00:27:13,880 --> 00:27:18,760 Til sidst bøvser lemmet lidt babypasta op i hendes fjams - 352 00:27:18,840 --> 00:27:20,840 - og får fat. 353 00:27:22,480 --> 00:27:25,360 Før de ved af det, kommer der en dreng ud. 354 00:27:25,440 --> 00:27:29,640 Parker. Bum. De er en familieenhed. 355 00:27:29,720 --> 00:27:34,240 En omvandrende reklame for en solrig fremtid. Meget lykkelige. 356 00:27:34,320 --> 00:27:36,320 Jeg vil tage et billede. 357 00:27:37,440 --> 00:27:39,720 Godt, jeg får søen med i baggrunden. 358 00:27:39,800 --> 00:27:41,880 - Godt, min ven. - Er I klar? 359 00:27:41,960 --> 00:27:47,000 - Parker. - Vink til mor. Sig hej. Sig hej til mor. 360 00:27:48,480 --> 00:27:53,760 Carrie bliver ramt af en varevogn. Hun ender på Saint Juniper's. 361 00:28:02,040 --> 00:28:04,200 Kom tilbage til mig. 362 00:28:08,960 --> 00:28:12,440 - Kom tilbage. - Årene går. 363 00:28:12,520 --> 00:28:15,600 Jack besøger hende hver uge, taler til hende, - 364 00:28:15,680 --> 00:28:19,520 - spiller optagelser af deres søn og sludrer. 365 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 Hun vågner ikke, - 366 00:28:22,680 --> 00:28:25,880 - men de testede kommunikationskassen på hende. 367 00:28:25,960 --> 00:28:31,240 Et ret enkelt apparat, der gav folk i koma mulighed for at reagere. 368 00:28:31,960 --> 00:28:35,640 Jeg har købt luftfriskere. Vil du have fyrreskov? 369 00:28:37,600 --> 00:28:39,080 Fint. 370 00:28:40,000 --> 00:28:43,080 Hvad med frisk citrus? 371 00:28:43,960 --> 00:28:45,440 Forstået. 372 00:28:46,200 --> 00:28:50,000 Jeg optog Parker synge med nogle andre børn. 373 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Vil du høre det? 374 00:28:54,840 --> 00:28:58,480 Blinke, blinke, stjerne der 375 00:28:58,560 --> 00:29:02,200 Jeg vil vide, hvem du er 376 00:29:02,800 --> 00:29:04,280 Hej. 377 00:29:04,360 --> 00:29:07,720 - Hej. - Kvinden i 302, Carrie Lamasse... 378 00:29:07,800 --> 00:29:09,960 Du er hendes partner, ikke? 379 00:29:11,320 --> 00:29:13,400 Jack? Rolo Haynes. 380 00:29:13,480 --> 00:29:16,840 - Jeg repræsenterer neuro-R&D for TCKR. - Jaså. 381 00:29:16,920 --> 00:29:20,080 Vi arbejder på et projekt, der måske kan have interesse for en i din situation. 382 00:29:21,160 --> 00:29:22,640 Hvad er min situation? 383 00:29:23,360 --> 00:29:25,960 Vi udforsker noget, der kan give personer som Carrie - 384 00:29:26,040 --> 00:29:27,840 - et helt nyt liv. 385 00:29:29,440 --> 00:29:33,560 - Jeg taler om mirakler. - Hvad mener du? 386 00:29:33,640 --> 00:29:35,400 Fyrene fra TCKR har arbejdet - 387 00:29:35,480 --> 00:29:39,480 - på en digital udvinding af bevidsthed fra en hjerne - 388 00:29:39,560 --> 00:29:42,640 - og at genhuse den i en værtshjerne. 389 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 - Hvad betyder det? - Godt. 390 00:29:46,840 --> 00:29:50,480 Selv på en god dag bruger vi kun 40 procent af vores hjernekapacitet. 391 00:29:50,560 --> 00:29:54,720 Der er hele 60 procent af vores hoved, der bare hænger der som et tomt Airbnb. 392 00:29:54,800 --> 00:29:56,280 Og hvad så? 393 00:29:56,360 --> 00:29:58,760 Med vores nye kompressionsteknik - 394 00:29:58,840 --> 00:30:04,640 - mener vi, at vi kan føre en anden bevidsthed ind i det ubenyttede område. 395 00:30:05,880 --> 00:30:10,560 Jeg taler om at tage Carries bevidsthed fra denne ødelagte skal - 396 00:30:11,200 --> 00:30:12,680 - og sætte den derind. 397 00:30:14,520 --> 00:30:18,520 Ligesom en stemme inde i mit hoved? 398 00:30:19,160 --> 00:30:21,200 Ligesom hele hende inde i dit hoved. 399 00:30:21,280 --> 00:30:23,680 Som en blaffer. Som en passager. 400 00:30:23,760 --> 00:30:26,720 Stedfortrædende oplevelser. Hun ser, hvad du ser. 401 00:30:26,800 --> 00:30:28,600 Hun føler, hvad du føler. 402 00:30:29,560 --> 00:30:31,360 Hun kan leve igen. 403 00:30:31,760 --> 00:30:35,600 - "Føler" som i... - I har en lille søn. Parker. 404 00:30:36,080 --> 00:30:40,640 - Hvordan ved du alt det? - Når du krammer Parker, føler Carrie det. 405 00:30:41,880 --> 00:30:45,640 Hun kan kramme jeres søn via dig. 406 00:30:46,760 --> 00:30:48,840 Hvor meget koster alt det? 407 00:30:49,920 --> 00:30:51,480 Det koster ingenting. 408 00:30:51,560 --> 00:30:55,400 Vi må aflive hendes fysiske krop i forbindelse med overførselsprocessen, - 409 00:30:55,480 --> 00:30:59,600 - men vi øremærker hendes organer til transplantationer. 410 00:31:00,600 --> 00:31:02,520 Hun giver tilbage til samfundet. 411 00:31:08,160 --> 00:31:09,640 Hvad siger du til det? 412 00:31:10,240 --> 00:31:11,720 Jeg vil overveje det. 413 00:31:14,200 --> 00:31:15,680 Carrie har overvejet det. 414 00:31:17,120 --> 00:31:18,920 Hvad med dig? 415 00:31:27,240 --> 00:31:29,240 Indleder uploadprocedure. 416 00:31:43,640 --> 00:31:45,640 Nu går vi over til download. 417 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 Godt, hun er installeret. 418 00:31:57,440 --> 00:31:59,040 Hun er hjemme. 419 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 Du må gerne åbne dine øjne nu, Jack. 420 00:32:15,840 --> 00:32:18,200 Carrie? 421 00:32:18,280 --> 00:32:23,440 Hvis du kan høre mig, så fortæl Jack, hvad du ser. 422 00:32:24,400 --> 00:32:27,560 Et æble. Jeg ser et æble. 423 00:32:32,080 --> 00:32:33,560 Jeg kan høre hende. 424 00:32:34,240 --> 00:32:36,320 Æble. Hun siger æble. 425 00:32:37,000 --> 00:32:40,040 - Hej, skat. - Hej, Jack. 426 00:32:40,120 --> 00:32:41,480 Tag det. 427 00:32:43,960 --> 00:32:45,760 Grib fat om det. 428 00:32:52,880 --> 00:32:54,560 Carrie, kan du mærke det? 429 00:32:58,640 --> 00:33:00,640 Hun siger, at hun kan mærke det. 430 00:33:01,440 --> 00:33:04,520 Fornemmelserne ser gode ud. Tag en bid. 431 00:33:08,440 --> 00:33:10,000 Jøsses... 432 00:33:10,560 --> 00:33:12,680 Det er længe siden, at jeg har smagt noget. 433 00:33:12,760 --> 00:33:14,760 Kan du smage det? 434 00:33:16,680 --> 00:33:18,840 Hun smager det. For pokker da... 435 00:33:20,240 --> 00:33:21,800 Det ser ud til, at du er klar. 436 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 - Skal vi bringe ham ind? - Kom ind, søde. 437 00:33:32,040 --> 00:33:33,640 Er det Parker? 438 00:33:37,160 --> 00:33:39,040 Han er blevet stor. 439 00:33:40,960 --> 00:33:44,400 Du godeste, Jack, hold om ham. Hold om vores lille dreng. 440 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 Giv mig et stort kram. 441 00:33:51,560 --> 00:33:54,640 Jeg kan mærke ham. Jeg kan virkelig mærke ham. 442 00:33:57,400 --> 00:33:59,400 Mor siger, at hun elsker dig. 443 00:34:07,680 --> 00:34:09,160 Meget rørende. 444 00:34:09,520 --> 00:34:12,800 Ja, men er det her, du siger "men"? 445 00:34:14,240 --> 00:34:16,280 Ikke for at lyde filosofisk, - 446 00:34:16,360 --> 00:34:22,520 - men hvor længe kan lykke realistisk set vare? 447 00:34:27,080 --> 00:34:30,760 Kan du ikke snart blade? Du læser godt nok langsomt. 448 00:34:30,840 --> 00:34:36,680 Jeg studerer billederne. Det er den grafiske del af en tegneserie. 449 00:34:38,160 --> 00:34:40,040 Det er rigtigt. 450 00:34:40,120 --> 00:34:42,480 Jeg skal tisse. 451 00:34:47,040 --> 00:34:49,480 Det vænner jeg mig aldrig til. 452 00:34:49,560 --> 00:34:51,160 Det føles godt, ikke? 453 00:34:58,680 --> 00:35:01,720 Hov! Vasker du ikke vores hænder? 454 00:35:02,560 --> 00:35:04,040 "Vores hænder"? 455 00:35:05,360 --> 00:35:07,600 Seriøst. Det er lidt klamt. 456 00:35:12,480 --> 00:35:15,800 Den 38-årige Clayton Leigh blev i dag kendt skyldig - 457 00:35:15,880 --> 00:35:20,360 - i det rædselsvækkende mord på WNL-meteorolog Denise Stockley, - 458 00:35:20,440 --> 00:35:23,560 - hvis lemlæstede lig blev fundet for et år siden i dag. 459 00:35:23,640 --> 00:35:26,440 Lad os slukke for det. Det er ikke godt for en fireårig. 460 00:35:26,520 --> 00:35:28,720 Han har det fint. Han hører ikke efter. 461 00:35:30,440 --> 00:35:32,360 Parker! For pokker da. 462 00:35:32,440 --> 00:35:35,880 - Du skal ikke snerre ad ham. - Men det er fint nok at snerre ad mig? 463 00:35:35,960 --> 00:35:37,560 - Du er... - Hvordan virker det? 464 00:35:37,640 --> 00:35:39,120 Han er et barn! 465 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 Det er alvorligt. 466 00:35:43,480 --> 00:35:46,560 Nej, jeg er ikke... Jeg er ikke urimelig. 467 00:35:46,880 --> 00:35:50,240 Han... Nej, vent. Nej. Bare... Hør nu bare på mig. 468 00:35:50,320 --> 00:35:54,280 At have en bagsædechauffør limet fast til bagsædet - 469 00:35:54,360 --> 00:35:57,000 - er ikke sjovt for nogen i bilen. 470 00:35:57,080 --> 00:36:00,920 Intet privatliv for ham. Ingen handlekraft for hende. 471 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 - Det ville drive en til vanvid. - Nemlig. 472 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Fint nok, glem det. 473 00:36:05,520 --> 00:36:08,040 Ja, ja, snak bare løs. Jeg går efter ansjoserne. 474 00:36:09,040 --> 00:36:10,520 Tier du stille? 475 00:36:11,800 --> 00:36:13,400 Klapper du i nu? Kan vi enes? 476 00:36:14,920 --> 00:36:17,880 Er du... Rend mig! 477 00:36:20,000 --> 00:36:23,080 - Lort. - Ja. Jeg er ligeglad. 478 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 Snakker du stadig? Du... 479 00:36:28,360 --> 00:36:34,160 Han... eller de... opsøgte mig efter kort tid. 480 00:36:34,960 --> 00:36:38,080 Som om jeg er deres parterapeut. 481 00:36:38,720 --> 00:36:41,000 Kan du klappe i og lade mig tale? 482 00:36:41,080 --> 00:36:44,560 - Lad mig dog afslutte en skide sætning. - I to... 483 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 - Jeg kan se problemet. - Hun er problemet. 484 00:36:47,360 --> 00:36:52,520 Intimitet skaber foragt. Det er problemet. I skal rationere jeres kontakt. 485 00:36:52,600 --> 00:36:56,280 Hvordan? Hun løber rundt i mit hoved som en sang, jeg ikke kan glemme. 486 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 Vi kan opgradere dine privilegier, Jack. 487 00:37:00,480 --> 00:37:01,960 Give dig lidt mere kontrol. 488 00:37:03,280 --> 00:37:05,720 Klap i! Undskyld. Fortsæt bare. 489 00:37:05,800 --> 00:37:08,920 Hvis du nu havde evnen til - 490 00:37:09,000 --> 00:37:13,560 - at sætte Carrie på pause af og til - 491 00:37:14,760 --> 00:37:17,440 - ville det gøre det lettere for jer begge to. 492 00:37:17,520 --> 00:37:19,160 Gør det. 493 00:37:20,120 --> 00:37:23,200 Ja, ja. Gør det. 494 00:37:23,280 --> 00:37:24,920 Så han øgede sine privilegier. 495 00:37:25,000 --> 00:37:26,800 - Du kan sætte hende på pause. - Den? 496 00:37:26,880 --> 00:37:27,960 - Ja. - Fint. 497 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 Det benyttede han sig hurtigt af. 498 00:37:47,880 --> 00:37:51,080 Tjekker vi nu bare helt åbenlyst kvinders bryster? 499 00:37:53,880 --> 00:37:58,400 Sig ikke, at du ikke gjorde det, for jeg kan mærke dig få jern på, ikke? 500 00:38:00,600 --> 00:38:04,280 Og han tjekker hendes røv, når hun går. For helvede da. 501 00:38:05,480 --> 00:38:07,200 Ja, jeg tjekkede hende ud. Hvad så? 502 00:38:07,280 --> 00:38:10,480 Jeg er stangliderlig. Jeg har ikke spillet den af i en måned. 503 00:38:10,560 --> 00:38:12,360 Jeg stopper dig ikke. 504 00:38:12,440 --> 00:38:14,840 Du kigger mig over skulderen, men indefra. 505 00:38:14,920 --> 00:38:17,840 Det er som at spille den af foran en panser, der også er din mor. 506 00:38:17,920 --> 00:38:19,760 - Rend mig! - Ved du hvad? 507 00:38:19,840 --> 00:38:22,520 Så er det nok. Timeout. Jeg sætter dig på pause. 508 00:38:22,600 --> 00:38:24,880 Nej. Jack, det vover du ikke. 509 00:38:24,960 --> 00:38:27,600 Jack. Jack, jeg advarer dig. 510 00:38:30,600 --> 00:38:32,400 Det er ikke i orden. 511 00:38:33,160 --> 00:38:34,880 Gør ikke det igen. 512 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 Er vi hjemme? 513 00:38:38,040 --> 00:38:41,760 Hvorfor er der et Halloween-græskar? Halloween er først om flere måneder. 514 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Det er faktisk i dag. 515 00:38:50,720 --> 00:38:53,000 Hvor længe var jeg på pause? 516 00:38:55,400 --> 00:38:57,040 Kun nogle uger. 517 00:38:58,640 --> 00:39:00,320 Jeg ved det ikke... Otte? 518 00:39:03,360 --> 00:39:06,480 Ja, jeg ved det godt. Undskyld. 519 00:39:06,560 --> 00:39:09,600 Jeg ved det godt. Undskyld. Jeg havde det skidt med det. 520 00:39:09,680 --> 00:39:13,480 Så jeg købte den til dig. 521 00:39:15,120 --> 00:39:17,880 Vi har lidt af et jubilæum, så... 522 00:39:17,960 --> 00:39:20,440 Du kan rende mig. Du er et forbandet røvhul. 523 00:39:20,520 --> 00:39:23,400 Skal jeg spise den cupcake eller ej? Appelsincremeglasur. 524 00:39:23,480 --> 00:39:25,120 - Hvor er Parker? - Du elsker dem. 525 00:39:25,200 --> 00:39:27,840 Jeg vil se Parker. Du holdt ham væk fra mig månedsvis. 526 00:39:28,280 --> 00:39:29,920 Jeg vil se min søn. 527 00:39:33,080 --> 00:39:36,640 Fint nok. 528 00:39:39,080 --> 00:39:40,840 Hvor er han? 529 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 Hej. 530 00:39:48,200 --> 00:39:50,000 Hvad har du gang i der? 531 00:39:50,080 --> 00:39:52,400 - Er det en brandbil? - Ja. 532 00:39:54,480 --> 00:39:56,120 Fortæl ham, at jeg elsker ham. 533 00:39:57,880 --> 00:40:01,440 - Mor elsker dig. - Hvad? 534 00:40:04,440 --> 00:40:08,040 - Fortæl ham, at jeg trænger til et kram. - Vil du høre noget andet? 535 00:40:09,320 --> 00:40:11,320 Mor trænger til et kram. 536 00:40:15,640 --> 00:40:17,240 Hold da op! 537 00:40:21,640 --> 00:40:25,040 Parker komplicerede situationen. 538 00:40:26,240 --> 00:40:30,920 De følte begge et ansvar for ham, så de prøvede at gå på kompromis. 539 00:40:31,000 --> 00:40:33,920 At nå til enighed som voksne mennesker. 540 00:40:34,000 --> 00:40:38,200 Jack satte Carrie på pause med undtagelse af weekenderne. 541 00:40:39,120 --> 00:40:41,360 Så tog de Parker ud med Carrie til stede. 542 00:40:41,440 --> 00:40:44,400 Lidt som en fraskilt med samkvemsret. 543 00:40:46,720 --> 00:40:48,200 Gem dig. 544 00:40:49,320 --> 00:40:50,800 Sådan! 545 00:41:02,560 --> 00:41:04,880 Nå, sådan. 546 00:41:04,960 --> 00:41:06,560 Jeg kommer. 547 00:41:17,320 --> 00:41:19,440 Det fungerede fint nok. 548 00:41:20,240 --> 00:41:21,880 I et stykke tid. 549 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 Hej. 550 00:41:26,360 --> 00:41:29,880 Vi er vist naboer. Jeg er lige flyttet ind. 551 00:41:29,960 --> 00:41:32,200 - Emily. - Jack. Hyggeligt at møde dig. 552 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 Gider du lige... 553 00:41:34,920 --> 00:41:36,400 Hej. 554 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 - Hvem er det? - Det er Parker. 555 00:41:40,480 --> 00:41:43,760 Sejt navn. Vi ses nok. 556 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 Ja. 557 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 Vi ses nok. 558 00:41:48,600 --> 00:41:50,280 Hun var sød, ikke? 559 00:41:50,360 --> 00:41:54,360 Drop det pladder. Jeg ved, når du har gang i hormonerne. 560 00:41:54,440 --> 00:41:57,600 Vores nosser brygger en ladning, mens vi snakker. 561 00:41:57,680 --> 00:42:00,160 Det kan jeg ikke. Jeg er sammen med min søn. 562 00:42:01,360 --> 00:42:03,680 Hvad? Jeg lagde ikke an på nogen. 563 00:42:03,760 --> 00:42:06,800 Ved du hvad? Hul i det. Besøgstiden er forbi. 564 00:42:06,880 --> 00:42:10,880 Nej. Jack, det vover du ikke. Jack! Jack, dit møgdyr... 565 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 Parker, vent lidt. 566 00:42:13,920 --> 00:42:19,880 Men tiden gik, og Jack fik gang i sagerne med sin nabo. 567 00:42:20,240 --> 00:42:22,440 Det tog Carrie ikke pænt. 568 00:42:26,440 --> 00:42:29,280 Hun arbejder hele ugen. Vi ville have en weekend sammen. 569 00:42:29,360 --> 00:42:31,320 Kan du ikke bare være glad på vores vegne? 570 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 Nej, Jack, det kan jeg underligt nok ikke. 571 00:42:34,280 --> 00:42:36,680 I guder, hvor er du bitter. 572 00:42:37,240 --> 00:42:38,720 Nej. Hvorfor? 573 00:42:41,040 --> 00:42:42,520 Plager hun dig? 574 00:42:44,320 --> 00:42:46,360 Carrie, hold op med at plage ham. 575 00:42:46,960 --> 00:42:48,600 Få hende til at gå væk. 576 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 - Jeg... - Sig det til hende. 577 00:42:51,240 --> 00:42:52,960 I guder... 578 00:42:57,440 --> 00:42:59,880 Så weekendaftalen duer ikke? 579 00:42:59,960 --> 00:43:01,600 Vi begrænsede hende til en time... 580 00:43:01,680 --> 00:43:05,760 Men man ved, at hun er derinde. Hun dømmer og beklager sig. 581 00:43:05,840 --> 00:43:10,360 - Tidsrammen er frustrerende for Carrie. - Carrie er frustrerende for os. 582 00:43:14,760 --> 00:43:17,360 Har du Carrie på pause nu? 583 00:43:19,600 --> 00:43:21,160 Godt så... 584 00:43:23,040 --> 00:43:24,800 Der er altid sletning. 585 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 - Som i... - Som i permanent slettet. 586 00:43:30,000 --> 00:43:32,920 Nej. Det er som at dræbe hende. 587 00:43:33,000 --> 00:43:36,120 - Ikke juridisk set. - Men etisk set. 588 00:43:36,200 --> 00:43:39,320 Kom nu, hun er bare en efterladt kode i dit hoved. 589 00:43:39,400 --> 00:43:43,360 - Det er som... at slette en e-mail. - Nej. 590 00:43:44,480 --> 00:43:46,680 Nej. Ingen sletning. Jeg gør det ikke. 591 00:43:46,760 --> 00:43:49,720 Hun vil være tæt på Parker. Jeg kan ikke tage det fra hende. 592 00:43:49,800 --> 00:43:52,040 Der må være noget, I kan gøre. 593 00:43:53,480 --> 00:43:55,480 Mine venner... 594 00:43:57,040 --> 00:43:58,560 I er heldige. 595 00:44:00,320 --> 00:44:04,480 Det er noget, vi betatester. Det er rettet mod uhelbredeligt syge forældre. 596 00:44:04,560 --> 00:44:09,560 Lidt som en souvenir for deres børn. Her. 597 00:44:10,200 --> 00:44:11,680 En abe? 598 00:44:11,760 --> 00:44:15,200 Snarere et minde. Vi kan sætte hende herind. 599 00:44:15,720 --> 00:44:19,840 - Derind? - Den har en bevidsthedsmodtager. 600 00:44:19,920 --> 00:44:23,560 Lidt som den, vi satte i dit hoved, men en prototype. 601 00:44:23,640 --> 00:44:28,320 Der er et kamera her, så hun kan se Parker. 602 00:44:28,400 --> 00:44:30,600 Hele kroppen har haptisk feedback, - 603 00:44:30,680 --> 00:44:34,040 - så hvis lille Parkie giver den et kram, kan hun mærke det. 604 00:44:34,120 --> 00:44:39,960 Hun kan kommunikere tilbage, men på en børnevenlig, kontrolleret måde. 605 00:44:42,520 --> 00:44:45,360 Jeg ved ikke rigtigt. Jeg må overveje det. 606 00:44:46,480 --> 00:44:48,280 Jeg siger ja. 607 00:44:50,760 --> 00:44:55,000 Hun har overvejet det. Hvad med dig? 608 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 Overførslen var ret hurtig. 609 00:44:59,840 --> 00:45:02,560 Carrie vidste ikke, at det skete. 610 00:45:03,320 --> 00:45:04,800 Indtil hun vågnede. 611 00:45:06,080 --> 00:45:09,280 Kom så, riv det af. Gå til den. 612 00:45:09,360 --> 00:45:11,160 - Jack? - Du er der næsten. 613 00:45:12,360 --> 00:45:13,840 Sådan. 614 00:45:13,920 --> 00:45:15,400 Hiv den ud. 615 00:45:16,400 --> 00:45:18,520 Sådan. 616 00:45:18,600 --> 00:45:20,400 Hvad er det, Parker? 617 00:45:22,280 --> 00:45:24,480 - Abe! - Hvad? 618 00:45:27,040 --> 00:45:28,960 Den er ret sej, ikke? 619 00:45:31,120 --> 00:45:33,400 Jack. Jack, hvad helvede... 620 00:45:33,880 --> 00:45:35,360 Men ved du hvad? 621 00:45:36,320 --> 00:45:42,080 Det her... Det er en meget speciel abe. 622 00:45:43,000 --> 00:45:45,320 - Mor ville have, at du fik den. - Hvad? 623 00:45:45,400 --> 00:45:50,040 Når du giver den et kram, ved mor det, og hun vil også kunne mærke det kram. 624 00:45:50,120 --> 00:45:54,760 Nej. Nej, Jack, sæt mig tilbage i dit forbandede hoved. Jack! 625 00:45:54,840 --> 00:45:57,000 Aben kan tale til dig. 626 00:45:57,320 --> 00:45:59,840 Den kan fortælle dig, hvad den føler. 627 00:46:00,160 --> 00:46:01,920 Hvordan talte hun? 628 00:46:02,480 --> 00:46:06,120 Kommunikationsdelen var lidt elementær. 629 00:46:07,880 --> 00:46:10,000 Det er jo en prototype. 630 00:46:10,080 --> 00:46:11,760 Jack! 631 00:46:12,560 --> 00:46:14,040 Nej. 632 00:46:24,720 --> 00:46:28,240 - Abe elsker dig. - Hvad var det? 633 00:46:33,480 --> 00:46:35,520 Abe trænger til et kram. 634 00:46:36,720 --> 00:46:38,280 Giv aben et kram. 635 00:46:41,040 --> 00:46:43,080 Abe elsker dig. 636 00:46:44,600 --> 00:46:47,720 Abe trænger til et kram. Abe elsker dig. Abe elsker dig. 637 00:46:47,800 --> 00:46:50,320 Abe elsker dig. Abe... Abe trænger til et kram. 638 00:46:50,400 --> 00:46:52,920 - Ja, jeg tror... - Abe elsker dig. 639 00:46:53,000 --> 00:46:54,680 Abe... Abe trænger til et kram. 640 00:46:54,760 --> 00:46:58,840 Abe skal lige have lidt tid til at vænne sig til, hvordan det bliver. 641 00:47:08,800 --> 00:47:11,920 Hør her, din forbandede møgkælling. 642 00:47:12,000 --> 00:47:14,200 Vi kan stadig få dig slettet. 643 00:47:14,280 --> 00:47:16,360 Er det det, du vil? 644 00:47:18,960 --> 00:47:21,120 Tryk "abe trænger til et kram" for nej. 645 00:47:24,320 --> 00:47:26,000 Abe trænger til et kram. 646 00:47:26,960 --> 00:47:28,640 Vil du være en artig legesag? 647 00:47:31,600 --> 00:47:34,240 Vil du være en artig legesag? 648 00:47:35,880 --> 00:47:37,760 Abe elsker dig. 649 00:47:37,840 --> 00:47:39,320 Det har du bare at være. 650 00:47:42,040 --> 00:47:48,040 Men til sidst blev Parker træt af sin nye legesag. 651 00:47:48,120 --> 00:47:52,320 Men sådan er børn. De er utaknemmelige. 652 00:48:03,920 --> 00:48:05,920 Abe trænger til et kram. 653 00:48:08,080 --> 00:48:11,720 Vent... Det her er et forbrydelsesmuseum. 654 00:48:11,800 --> 00:48:17,200 - Hvor er forbrydelsen her? - Aben er forbrydelsen. 655 00:48:17,280 --> 00:48:21,000 For et par år siden gjorde FN det ulovligt - 656 00:48:21,080 --> 00:48:25,240 - at overføre menneskelige bevidstheder ind i begrænsede formater som den. 657 00:48:25,320 --> 00:48:30,560 De skal kunne give udtryk for mindst fem følelser, hvis det skal være humant. 658 00:48:31,560 --> 00:48:34,480 Menneskerettigheder for cookies. Ikke, Carrie? 659 00:48:34,560 --> 00:48:38,480 - Abe trænger til et kram. - Er hun stadig derinde? 660 00:48:38,560 --> 00:48:42,600 Det ville også være ulovligt at slette hende, så ja. Tænk engang. 661 00:48:42,680 --> 00:48:46,000 Men ACLU skabte en masse ballade, - 662 00:48:46,080 --> 00:48:49,480 - så takket være denne abekat fik jeg sparket af TCKR. 663 00:48:49,560 --> 00:48:51,960 Ikke engang en fratrædelsesordning. 664 00:48:52,040 --> 00:48:54,200 Det var derfor, jeg åbnede stedet her. 665 00:48:54,960 --> 00:48:59,200 Jeg måtte finde på noget andet, og det appellerede lidt til mit indre karneval. 666 00:49:04,160 --> 00:49:05,760 Abe trænger til et kram. 667 00:49:05,840 --> 00:49:08,880 Den aircondition virker stadig ikke. Her er godt nok varmt. 668 00:49:12,880 --> 00:49:15,360 Men jeg har ladet dig vente for længe. 669 00:49:17,160 --> 00:49:21,480 Er du klar til hovedudstillingen? Kom denne vej. 670 00:49:22,560 --> 00:49:28,480 Jeg er nødt til at advare dig. Han er ikke den mand, han var før. 671 00:49:28,960 --> 00:49:30,960 - Undskyld. - Vil du have mere vand? 672 00:49:31,760 --> 00:49:33,360 Jeg har det fint. 673 00:49:34,360 --> 00:49:36,320 Han er denne vej. 674 00:49:41,000 --> 00:49:43,360 Kom så, makker. Du har en gæst. 675 00:49:46,480 --> 00:49:51,520 Må jeg præsentere Clayton Leigh, meteorologmorderen. 676 00:49:52,000 --> 00:49:54,840 Ja, han er lidt knotten nu for tiden. 677 00:49:55,800 --> 00:50:00,920 Han ser lidt ynkelig ud, men hav ikke alt for ondt af ham. 678 00:50:01,000 --> 00:50:03,960 Han er en dømt morder. 679 00:50:07,480 --> 00:50:12,480 Så vi ikke glemmer Denise Stockley. Tragisk og yndig. 680 00:50:12,560 --> 00:50:14,560 Er det ikke rigtigt, Clayton? 681 00:50:20,920 --> 00:50:23,560 Han kigger faktisk på dig. 682 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Pas på. Måske er du hans type. 683 00:50:27,680 --> 00:50:29,160 Han ser meget ægte ud. 684 00:50:29,240 --> 00:50:33,480 Det er ham. Eller et helt bevidst upload af ham. 685 00:50:34,560 --> 00:50:37,920 Du spekulerer nok på, hvordan han kom herind. 686 00:50:38,000 --> 00:50:43,280 Efter TCKR sparkede mig ud, var min plan at fokusere på berømtes bevidstheder. 687 00:50:43,360 --> 00:50:47,240 Hyre berømte personer og reinkarnere dem som hologrammer efter deres død. 688 00:50:47,320 --> 00:50:50,960 Lidt som et levende Madame Tussauds. 689 00:50:51,040 --> 00:50:54,800 Men berømtheder er som kviksand. 690 00:50:55,280 --> 00:50:58,720 For mange rettighedsproblemer og røvhulsrepræsentanter. 691 00:51:01,200 --> 00:51:04,480 Men dømte mordere? 692 00:51:04,560 --> 00:51:07,000 Det er en anden sag. 693 00:51:30,640 --> 00:51:32,760 Hr. Leigh, lad mig præsentere mig. 694 00:51:32,840 --> 00:51:36,680 - Mit navn er Rolo Haynes. - De siger, du arbejder med teknologi. 695 00:51:38,760 --> 00:51:42,040 - Ja, det er rigtigt. - Så kan du undersøge den dna-historie? 696 00:51:42,120 --> 00:51:44,320 Kan du bevise, at det ikke var mig? 697 00:51:44,400 --> 00:51:47,920 Ja, det er muligt, men det er ikke derfor, jeg er her. 698 00:51:48,680 --> 00:51:50,760 - Jeg har et forslag. - Farvel. 699 00:51:50,840 --> 00:51:53,280 Nej, vent. Jeg har et forslag. Jeg kan hjælpe. 700 00:51:53,360 --> 00:51:55,280 Jeg kan hjælpe din familie. 701 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Hvordan overtalte du ham til det? 702 00:52:00,640 --> 00:52:02,840 Det krævede ikke det store at overbevise ham. 703 00:52:02,920 --> 00:52:07,960 Så du overdrager kun rettighederne til dit digitale jeg, - 704 00:52:08,040 --> 00:52:09,600 - hvis det værste skulle ske. 705 00:52:09,680 --> 00:52:13,640 Jeg lover dig, at dine slægtninge får størstedelen af eventuelle overskud. 706 00:52:13,720 --> 00:52:20,280 Så hvis, og Gud forbyde det, du sendes i stolen, - 707 00:52:20,360 --> 00:52:25,160 - så ved du, at din familie bliver forsørget resten af livet. 708 00:52:26,240 --> 00:52:29,560 - Hvad siger hans familie til det? - De var bedøvende ligeglade. 709 00:52:29,640 --> 00:52:32,160 De droppede ham, da han blev spærret inde. 710 00:52:33,680 --> 00:52:35,160 Ja, ikke? 711 00:52:35,240 --> 00:52:39,800 - Du godeste, Clay, det er din sjæl. - De findes ikke. 712 00:52:39,880 --> 00:52:42,680 Det er bare en computersimulation eller sådan noget. 713 00:52:42,760 --> 00:52:45,800 Hvorfor skal han så have din tilladelse? 714 00:52:45,880 --> 00:52:49,560 Hvis jeg benådes, spiller det ingen rolle. 715 00:52:51,240 --> 00:52:53,040 Og hvis ikke? 716 00:52:53,120 --> 00:52:55,960 Hvis de sender mig i stolen, kommer der penge af det her. 717 00:52:56,320 --> 00:53:02,000 Det holder dig og børnene oven vande. I får tag over hovedet. Lad være, skat. 718 00:53:03,480 --> 00:53:05,880 Det kan blive noget godt. 719 00:53:08,480 --> 00:53:12,880 - Men han blev ikke benådet. - Nej, for helvede, for han var skyldig. 720 00:53:12,960 --> 00:53:15,800 Men var der ikke tvivl? I det dokumentarprogram? 721 00:53:15,880 --> 00:53:17,800 Falske nyheder. Det var et angreb. 722 00:53:17,880 --> 00:53:21,000 - Hvad med dna-manipulationen? - Seriøst? 723 00:53:21,080 --> 00:53:23,440 Der er ingen tvivl om det. 724 00:53:23,960 --> 00:53:29,440 Den dag, han røg i stolen, var en stor dag for retfærdigheden. 725 00:53:32,680 --> 00:53:37,400 Clayton kunne ikke klage. Han blev jo en pioner. 726 00:53:40,880 --> 00:53:45,000 Jeg ville snuppe hele hans bevidsthed. 727 00:53:45,800 --> 00:53:52,560 Han ville være den første på dødsgangen, der overlevede sin egen henrettelse. 728 00:54:28,160 --> 00:54:30,640 Overførslen forløb på smuk vis. 729 00:54:40,040 --> 00:54:44,080 Før jeg vidste af det, var Clayton født igen. 730 00:55:03,160 --> 00:55:08,320 Hej med dig. Tillykke til dig. 731 00:55:08,880 --> 00:55:11,960 Du er i livet efter døden så at sige. 732 00:55:13,920 --> 00:55:16,560 - Du ser godt ud. - Er jeg et spøgelse? 733 00:55:16,640 --> 00:55:18,520 Hvis det hjælper, ja. 734 00:55:20,960 --> 00:55:23,880 Jeg skal lige teste noget her, ikke? 735 00:55:24,240 --> 00:55:27,560 Det virker nok lidt underligt. Bare hold ud. 736 00:55:30,240 --> 00:55:31,560 EMNE KLAR 737 00:55:31,640 --> 00:55:33,480 Hvad fanden? 738 00:55:33,560 --> 00:55:38,280 Jeg vidste, at det at se ham gå rundt i fangenskab var godt, - 739 00:55:38,360 --> 00:55:40,360 - men det lokkede ikke ret meget. 740 00:55:40,440 --> 00:55:42,480 Men at trække i håndtaget selv? 741 00:55:43,880 --> 00:55:45,560 Det lokker folk til. 742 00:55:46,880 --> 00:55:48,440 - Hov! - Godt. 743 00:55:48,520 --> 00:55:51,080 - Hov! - Tre, to, en. 744 00:55:55,320 --> 00:55:57,280 Dawsons smerteteknologi banede vejen. 745 00:55:57,840 --> 00:56:04,800 En perfekt genskabelse af, hvordan lidelserne i en henrettelse føles. 746 00:56:04,880 --> 00:56:08,000 Hver eneste volt simuleret på ægte vis. 747 00:56:10,880 --> 00:56:14,720 Det vigtige var aldrig at lade ham komme over 15 sekunder med maksimal spænding. 748 00:56:14,800 --> 00:56:18,560 Det ville smadre hans digitale synapser og dræbe ham. 749 00:56:22,120 --> 00:56:25,680 Ti sekunder lod til at være den optimale stødlængde, - 750 00:56:25,760 --> 00:56:29,600 - så det blev den besværlige grænse. 751 00:56:29,680 --> 00:56:32,560 Godt. Hvil dig lidt. 752 00:56:33,840 --> 00:56:38,200 Væn dig til dit værelse. Den officielle åbning er i morgen. 753 00:56:43,280 --> 00:56:48,560 ROLO HAYNES' VERDENSBERØMTE DYSTRE MUSEUM 754 00:56:48,640 --> 00:56:53,240 I begyndelsen var problemet at få plads til dem alle. 755 00:56:57,080 --> 00:56:59,800 Vær sød ikke at gøre det. 756 00:56:59,880 --> 00:57:02,080 Vær sød ikke at gøre det. 757 00:57:10,760 --> 00:57:16,760 Men det var selvsagt souvenirerne, der fik gang i handlen. Det var smukt. 758 00:57:17,480 --> 00:57:19,880 Når man havde givet ham en omgang, - 759 00:57:19,960 --> 00:57:22,880 - kom et bevidsthedssansende øjebliksbillede af Clayton. 760 00:57:23,400 --> 00:57:25,880 Ikke en optagelse, men en ægte kopi af hans sind, - 761 00:57:25,960 --> 00:57:29,680 - der konstant oplever den smukke smerte. 762 00:57:29,760 --> 00:57:34,320 Fanget for evigt i det ene perfekte lidelsesøjeblik. 763 00:57:34,400 --> 00:57:35,920 Altid tændt. 764 00:57:36,520 --> 00:57:39,160 Altid lidende. 765 00:57:39,240 --> 00:57:42,560 Og det, du ville kalde - 766 00:57:42,640 --> 00:57:44,640 - en sjov størrelse. 767 00:57:56,840 --> 00:57:58,840 Sæt dig ned, hvis det gør det lettere. 768 00:58:09,840 --> 00:58:11,440 Sæt dig ned. 769 00:58:18,920 --> 00:58:22,360 Hvad? Min accent? 770 00:58:23,480 --> 00:58:25,400 Jeg er fandeme ikke englænder. 771 00:58:27,120 --> 00:58:29,120 Jeg er ked af at skuffe dig. 772 00:58:30,960 --> 00:58:32,800 Hvem er du? 773 00:58:33,120 --> 00:58:36,560 Du glemte visse dele af historien. Hvordan kan det være? 774 00:58:36,640 --> 00:58:38,760 Du glemte at nævne protesterne. 775 00:58:40,120 --> 00:58:43,880 Hans kone indledte en kampagne og begyndte at få medvind. 776 00:58:43,960 --> 00:58:46,520 Du kalder det nok pladder om moralske værdier, - 777 00:58:46,600 --> 00:58:48,560 - men jeg ved, det gik ud over billetsalget. 778 00:58:52,600 --> 00:58:55,800 Selv de protesterende begyndte at kede sig efter et stykke tid. 779 00:58:56,600 --> 00:59:00,360 Da det stod klart, at delstaten ikke ville gøre noget for at rense ham, - 780 00:59:00,440 --> 00:59:02,880 - gik de videre til det næste virale justitsmord, - 781 00:59:02,960 --> 00:59:04,840 - de kunne knytte et hashtag til. 782 00:59:06,720 --> 00:59:10,360 Men de gjorde, hvad de skulle, ikke? Stedet her var på lortelisten. 783 00:59:10,440 --> 00:59:12,640 Hvem var dine kernekunder efter det? 784 00:59:13,640 --> 00:59:18,600 Du mistede folk på dagudflugter, turisterne, familierne. Hvem var tilbage? 785 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 Dig igen, din blege satan? 786 00:59:23,400 --> 00:59:28,480 Enspændere. Sadister. Den syge overherredømmebefolkning. 787 00:59:30,200 --> 00:59:32,040 Nej. Ud. 788 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Den tilskuerskare er ikke stor nok. 789 00:59:38,280 --> 00:59:39,960 De betaler ikke elregningen. 790 00:59:40,040 --> 00:59:42,480 Så hvis der dukker en op - 791 00:59:42,560 --> 00:59:46,400 - en klassisk, rig racehader, der får jern på af magt - 792 00:59:47,880 --> 00:59:51,280 - og han giver dig lidt ekstra for at få længere tid ved håndtaget... 793 00:59:51,360 --> 00:59:52,360 EMNE KLAR 794 00:59:55,080 --> 00:59:56,760 ...så tager du det. 795 01:00:07,040 --> 01:00:08,520 Tak. 796 01:00:12,640 --> 01:00:14,920 Han var ikke den samme efter det, vel? 797 01:00:16,160 --> 01:00:18,280 Ikke død, men næsten heller ikke i live. 798 01:00:18,880 --> 01:00:22,640 Selv de perverse ville ikke trække i håndtaget for en grøntsag. 799 01:00:24,800 --> 01:00:26,280 Hvad er det sjove ved det? 800 01:00:28,240 --> 01:00:30,480 Men der kom en for at se ham, ikke? 801 01:00:33,760 --> 01:00:35,240 Hun så ham. 802 01:00:37,920 --> 01:00:39,400 Hun stod her. 803 01:00:40,880 --> 01:00:42,880 Hun så, hvad du havde gjort mod ham. 804 01:00:44,120 --> 01:00:45,600 Clay? 805 01:00:46,800 --> 01:00:48,800 Han var som et lydigt dyr. 806 01:00:49,440 --> 01:00:52,440 Guderne må vide, om han overhovedet genkendte hende. 807 01:00:53,320 --> 01:00:55,920 Guderne må vide, om han overhovedet genkender mig. 808 01:01:24,960 --> 01:01:26,440 Far. 809 01:01:28,320 --> 01:01:30,000 Tillykke med fødselsdagen. 810 01:01:57,560 --> 01:02:00,280 Det, min mor så den dag, var mere, end hun kunne klare. 811 01:02:00,360 --> 01:02:03,560 Hun havde håbet at kunne rense hans navn, men det knækkede hende. 812 01:02:04,160 --> 01:02:06,120 Ved du, hvad hun gjorde, da hun kom hjem? 813 01:02:06,200 --> 01:02:10,440 Et glas piller og en flaske vodka. Jeg fandt hende. Dit forbandede møgdyr. 814 01:02:14,800 --> 01:02:18,520 Er det varmt? Det er lummert, ikke? Jeg beklager. 815 01:02:20,440 --> 01:02:25,080 Den dumme, digitale aircondition. Let at hacke. 816 01:02:29,000 --> 01:02:31,200 Tag aldrig imod drikkevarer fra fremmede. 817 01:02:34,880 --> 01:02:36,640 Min far lærte mig det. 818 01:02:39,080 --> 01:02:44,040 Hvis vi går efter farven på dine læber, er du død om 30 sekunder. 819 01:02:53,920 --> 01:02:55,400 Bare rolig. 820 01:02:57,560 --> 01:02:59,760 Vi kommer til at se dig på den anden side. 821 01:03:15,200 --> 01:03:16,760 Hej. 822 01:03:18,400 --> 01:03:20,280 Computeren siger, at du er vågen. 823 01:03:20,360 --> 01:03:24,840 - Tillykke. Du er en pioner. - Hvad helvede har du gjort? 824 01:03:24,920 --> 01:03:27,840 Det har vist sig, at det er muligt - 825 01:03:27,920 --> 01:03:32,200 - at føre en frisk bevidsthed ind i en virtuel version. 826 01:03:32,280 --> 01:03:34,160 Min far giver dig en tur. 827 01:03:34,240 --> 01:03:36,600 Få mig ud herfra, din forbandede... 828 01:03:37,240 --> 01:03:40,960 Du skriger nok og kalder mig navne nu, men jeg ved det ikke. 829 01:03:41,040 --> 01:03:43,880 - Din... - Min far kan ikke tale takket være dig. 830 01:03:43,960 --> 01:03:46,960 Ellers ville han nok viderebringe dine venlige beskeder. 831 01:03:47,040 --> 01:03:50,640 Din forbandede møgkælling! Forbandede møgkælling! 832 01:03:50,720 --> 01:03:55,440 Blandt de andre nyheder skal du snart prøve noget for første gang. 833 01:03:55,520 --> 01:03:58,520 Det første dobbelte medlidenhedsdrab. 834 01:03:58,600 --> 01:04:00,200 Nej... 835 01:04:00,280 --> 01:04:03,440 Jeg fjernede ti sekunders-grænsen, så far får hele ladningen. 836 01:04:05,120 --> 01:04:06,920 Det bør være nok til at sætte ham fri. 837 01:04:08,560 --> 01:04:11,640 Men du... 838 01:04:12,560 --> 01:04:15,520 Begravet derinde, hr. Haynes, vil du mærke det hele. 839 01:04:15,600 --> 01:04:17,080 - Hov! - Al smerten. 840 01:04:17,160 --> 01:04:19,240 - Møgdyr! - Hver eneste perfekte lille del. 841 01:04:19,320 --> 01:04:22,200 - Rend mig i røven! - Jeg får også en souvenir. 842 01:04:22,280 --> 01:04:23,840 Nej... 843 01:04:23,920 --> 01:04:27,240 - Vær nu sød. Jeg... - Altid tændt. 844 01:04:28,320 --> 01:04:32,040 - Altid lidende. - Lort! Nej... 845 01:04:33,880 --> 01:04:35,280 Farvel, far. 846 01:05:03,640 --> 01:05:07,520 SOUVENIR KLAR 847 01:05:23,280 --> 01:05:25,280 Abe elsker dig. 848 01:06:25,960 --> 01:06:28,840 Hvordan klarede jeg det, mor? Er alt i orden? 849 01:06:29,640 --> 01:06:32,760 Det er bare godt, skat. Jeg er stolt af dig. 850 01:06:32,840 --> 01:06:34,880 Tak. 851 01:08:29,760 --> 01:08:32,480 Tekster af Claus Christophersen