1 00:00:27,760 --> 00:00:30,360 ‫"(جون) شخصية بغيضة"‬ 2 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ‫"ركوب الأمواج أو الموت"‬ 3 00:01:27,240 --> 00:01:28,120 ‫شهي.‬ 4 00:01:38,880 --> 00:01:40,440 ‫- مرحبًا يا "جون".‬ ‫- "مايك".‬ 5 00:02:03,280 --> 00:02:05,840 ‫"(سونيكل)"‬ 6 00:02:12,920 --> 00:02:14,120 ‫كيف وجدت القهوة؟‬ 7 00:02:14,200 --> 00:02:15,400 ‫"(جون تايت)، قائدة فريق"‬ 8 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 ‫بصراحة…‬ 9 00:02:17,440 --> 00:02:19,760 ‫- سآمرهم بفحص الآلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 10 00:02:19,840 --> 00:02:23,960 ‫وأيضًا، "ساندي" في الخارج‬ ‫تنتظر موعدها معك في الساعة الـ10:15.‬ 11 00:02:24,040 --> 00:02:25,680 ‫يا إلهي.‬ 12 00:02:25,760 --> 00:02:27,240 ‫أعرف.‬ 13 00:02:28,040 --> 00:02:28,880 ‫حسنًا.‬ 14 00:02:29,680 --> 00:02:33,400 ‫أمهلني خمس دقائق. أحتاج إلى تأهيل نفسي.‬ 15 00:02:42,640 --> 00:02:44,880 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 16 00:02:49,840 --> 00:02:51,360 ‫"(ماك)، أفتقدك…"‬ 17 00:02:51,440 --> 00:02:52,960 ‫"أنا في المدينة…"‬ 18 00:03:01,720 --> 00:03:03,160 ‫ستستغنون عني؟‬ 19 00:03:05,600 --> 00:03:09,520 ‫حسنًا، لكنني ما زلت أعمل‬ ‫على خوارزمية ضغط الصوت.‬ 20 00:03:09,600 --> 00:03:12,920 ‫لسوء الحظ،‬ ‫يرى مجلس الإدارة أن خوارزميتك الضاغطة‬ 21 00:03:13,920 --> 00:03:16,120 ‫ليست مشروعًا يودّون استكماله.‬ 22 00:03:16,640 --> 00:03:20,920 ‫حسنًا، من دونها،‬ ‫سنحتاج إلى المزيد من خوادم البيانات.‬ 23 00:03:21,480 --> 00:03:22,840 ‫أعرف.‬ 24 00:03:22,920 --> 00:03:25,120 ‫مما يعني ترك بصمة كربونية أكبر.‬ 25 00:03:25,200 --> 00:03:27,840 ‫سنخرق كل تعهداتنا البيئية.‬ 26 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 ‫آسفة. هذا رأي مجلس الإدارة.‬ 27 00:03:33,120 --> 00:03:35,240 ‫دفعت مؤخرًا وديعة لشقة جديدة.‬ 28 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 ‫أنا واثقة بأنه لم يكن قرارًا سهلًا عليهم.‬ 29 00:03:40,800 --> 00:03:41,640 ‫"جون".‬ 30 00:03:42,720 --> 00:03:44,160 ‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬ 31 00:03:46,120 --> 00:03:47,720 ‫أرجوك، ليس الآن.‬ 32 00:03:49,480 --> 00:03:50,440 ‫لا أستطيع…‬ 33 00:03:50,520 --> 00:03:51,640 ‫ظننت أننا صديقتان.‬ 34 00:03:52,160 --> 00:03:53,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جون"!‬ 35 00:03:53,800 --> 00:03:58,000 ‫سأمهلك دقيقة حتى تتماسكي.‬ 36 00:03:58,080 --> 00:04:00,080 ‫أشعر بالتماسك الشديد.‬ 37 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 ‫أنا آسفة جدًا بهذا الشأن.‬ 38 00:04:04,520 --> 00:04:06,800 ‫دعوتك إلى حفل الانتقال إلى المنزل. "جون".‬ 39 00:04:06,880 --> 00:04:07,920 ‫"الأمن"‬ 40 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 ‫- طلبت من "بروتوس" مرافقتها إلى الخارج.‬ ‫- يا إلهي.‬ 41 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 ‫سأساعدك في جمع أغراضك يا "ساندي".‬ 42 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 ‫"أنا في المدينة، سيسعدني أن أراك…"‬ 43 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 ‫"مرحبًا، يسعدني تواصلك…"‬ 44 00:04:51,160 --> 00:04:53,640 ‫"جون"، أهذه أنت؟ أعرف أنك هناك.‬ 45 00:04:53,720 --> 00:04:56,400 ‫جبانة. أنت جبانة يا "جون"!‬ 46 00:04:57,720 --> 00:04:59,560 ‫حسنًا يا "ساندي"، علينا الذهاب.‬ 47 00:05:01,720 --> 00:05:02,760 ‫تبًا!‬ 48 00:05:12,040 --> 00:05:13,600 ‫"جون". تفضّلي بالدخول.‬ 49 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 ‫شكرًا.‬ 50 00:05:15,840 --> 00:05:18,000 ‫إذًا، إلام توصّلنا؟‬ 51 00:05:20,000 --> 00:05:21,400 ‫- أليست شهية؟‬ ‫- لا.‬ 52 00:05:24,560 --> 00:05:27,040 ‫كان حلمي أن أدير المقهى الخاص بي.‬ 53 00:05:27,640 --> 00:05:30,040 ‫ما كنت سأسمح ببيع هذه القهوة‬ ‫وهي تحمل اسم مقهاي.‬ 54 00:05:30,560 --> 00:05:32,160 ‫ولا القهوة المتاحة في عملي.‬ 55 00:05:35,000 --> 00:05:36,640 ‫كيف يسير عملك؟‬ 56 00:05:39,720 --> 00:05:43,000 ‫على الورق، أعمل بوظيفة مرموقة، على ما أظن.‬ 57 00:05:43,080 --> 00:05:48,320 ‫لكنني مجرد وسيط بين مجلس الإدارة‬ ‫الموجود في السحاب‬ 58 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 ‫وبين الموظفين الذين يعملون تحت إمرتي.‬ 59 00:05:51,800 --> 00:05:54,800 ‫لذا أشعر بأنني أؤدي عملًا يتكرر كل يوم.‬ 60 00:05:55,840 --> 00:05:57,080 ‫كيف الأوضاع في المنزل؟‬ 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,240 ‫أنا مخطوبة لـ"كريش".‬ 62 00:06:01,320 --> 00:06:03,760 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا، هذا جيد. الوضع جيد.‬ 63 00:06:04,720 --> 00:06:08,840 ‫"كريش" رجل رائع، وهو ذكي ويهتم بي.‬ 64 00:06:09,640 --> 00:06:12,720 ‫لكنه…‬ 65 00:06:15,080 --> 00:06:16,320 ‫مملّ بعض الشيء.‬ 66 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 ‫أتفهمين؟ حتى الطعام الذي يطهوه بلا مذاق.‬ 67 00:06:19,480 --> 00:06:21,800 ‫وأقول دائمًا…‬ 68 00:06:26,280 --> 00:06:28,560 ‫آسفة، أشعر بأنني عديمة التهذيب بقولي هذا.‬ 69 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 ‫حين كنت مع حبيبي السابق…‬ 70 00:06:32,720 --> 00:06:34,080 ‫- "ماك"؟‬ ‫- "ماك"، أجل.‬ 71 00:06:35,320 --> 00:06:39,800 ‫كانت حياتي سلسلة متصلة من الجنس والجنون و…‬ 72 00:06:39,880 --> 00:06:41,320 ‫وكانت الشجارات…‬ 73 00:06:43,040 --> 00:06:46,240 ‫لكنني لم أتجاوزه قط.‬ 74 00:06:48,360 --> 00:06:49,600 ‫ثم قابلت "كريش".‬ 75 00:06:49,680 --> 00:06:50,840 ‫ثم قابلت "كريش".‬ 76 00:06:50,920 --> 00:06:54,880 ‫ووجدته لطيفًا ومأمون الجانب.‬ 77 00:06:54,960 --> 00:06:57,440 ‫فمضيت مع التيار.‬ 78 00:06:58,480 --> 00:06:59,360 ‫لكنني…‬ 79 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 ‫أشعر بأنني لم أقم يومًا،‬ 80 00:07:03,760 --> 00:07:07,200 ‫باختيار هذا بنفسي.‬ 81 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 ‫أشعر وكأنني موجّهة بالطيار الآلي.‬ 82 00:07:09,440 --> 00:07:13,160 ‫ألا تتحدثين دائمًا عن قصة الحياة؟‬ 83 00:07:13,680 --> 00:07:15,880 ‫كنت أفكّر في ذلك،‬ 84 00:07:15,960 --> 00:07:21,800 ‫وأشعر بأنني لست الشخصية الرئيسية‬ ‫في قصة حياتي.‬ 85 00:07:22,880 --> 00:07:25,200 ‫وهل تريدين أن يتغيّر ذلك؟‬ 86 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 ‫"رسالة من (ماك)،‬ ‫أنا في المدينة، سيسعدني أن أراك…"‬ 87 00:07:37,880 --> 00:07:39,560 ‫"سأمكث ثلاثة أيام فقط، هل نلتقي؟"‬ 88 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 ‫"حسنًا، أين؟"‬ 89 00:08:06,320 --> 00:08:07,280 ‫مرحبًا.‬ 90 00:08:08,200 --> 00:08:09,160 ‫مرحبًا.‬ 91 00:08:14,000 --> 00:08:15,760 ‫كم تسرّني رؤيتك!‬ 92 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 ‫أحب شعرك هكذا. الخصلات الفاتحة، رائعة.‬ 93 00:08:19,440 --> 00:08:20,520 ‫أليس مبالغًا فيها؟‬ 94 00:08:21,040 --> 00:08:24,080 ‫"فيليس" التي تعمل في الصالون أقنعتني بها.‬ 95 00:08:24,160 --> 00:08:26,640 ‫"فيليس" التي تعمل في الصالون تستحق علاوة‬ 96 00:08:26,720 --> 00:08:28,200 ‫لأنك تبدين مثيرة جدًا.‬ 97 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا أعني ذلك.‬ 98 00:08:34,600 --> 00:08:35,440 ‫حسنًا.‬ 99 00:08:37,920 --> 00:08:39,520 ‫أعني، لقد أتيت لرؤيتي.‬ 100 00:08:39,600 --> 00:08:41,800 ‫كي نتحدّث، لأنك طلبت مني ذلك.‬ 101 00:08:43,120 --> 00:08:44,040 ‫أجل.‬ 102 00:08:45,160 --> 00:08:46,400 ‫أخبريني، كيف حالك…‬ 103 00:08:49,800 --> 00:08:50,640 ‫"كريش".‬ 104 00:08:51,320 --> 00:08:53,120 ‫أجل. "كريش" بخير.‬ 105 00:08:53,200 --> 00:08:56,320 ‫عجبًا. تبدين متيّمة به.‬ 106 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 ‫حسنًا.‬ 107 00:08:59,720 --> 00:09:02,400 ‫جرّبنا الارتباط لمدة عامين.‬ 108 00:09:02,480 --> 00:09:04,600 ‫هل تتذكّر كيف انتهى ذلك؟‬ 109 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 ‫- أجل.‬ ‫- لذا، أجل، سأتزوج "كريش".‬ 110 00:09:10,040 --> 00:09:11,400 ‫يا إلهي، أنت تدفعني…‬ 111 00:09:12,440 --> 00:09:15,240 ‫لقد أنهيت علاقتنا وحطمت قلبي،‬ 112 00:09:15,320 --> 00:09:18,000 ‫وحين بدأت أجمع شتات حياتي،‬ 113 00:09:18,080 --> 00:09:20,120 ‫تعود إلى الظهور من جديد مثل…‬ 114 00:09:20,200 --> 00:09:21,600 ‫مثل براز لم يدفقه المرحاض.‬ 115 00:09:23,320 --> 00:09:25,560 ‫أجل. ليس هذا ما كنت سأقوله، لكنه صحيح.‬ 116 00:09:25,640 --> 00:09:29,280 ‫إذًا، كيف لي أن أثق بك؟‬ 117 00:09:30,240 --> 00:09:32,640 ‫أنت على حق. أنا متفهّم. لكن…‬ 118 00:09:34,280 --> 00:09:36,800 ‫العلاقة التي جمعتنا أنا وأنت كانت حقيقية.‬ 119 00:09:37,480 --> 00:09:38,360 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 120 00:09:40,200 --> 00:09:41,520 ‫أريد أن أكون معك.‬ 121 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 ‫سأمكث هنا ثلاثة أيام،‬ ‫ثم أعود إلى "سان خوسيه".‬ 122 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 ‫تعالي معي.‬ 123 00:09:48,440 --> 00:09:49,400 ‫أنا جادّ.‬ 124 00:09:50,280 --> 00:09:52,040 ‫لا أستطيع.‬ 125 00:09:52,120 --> 00:09:52,960 ‫اسمعي.‬ 126 00:09:53,920 --> 00:09:56,960 ‫لديّ شقة رائعة، وعملك له مكتب هناك.‬ 127 00:09:57,040 --> 00:09:58,560 ‫أعني، يمكنك أن تطلبي نقلك.‬ 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,560 ‫وهناك مطعم مذهل للسوشي في الجوار،‬ 129 00:10:01,640 --> 00:10:04,480 ‫ويقدّمون لفائف "التنين الأخضر"‬ ‫المعدّة بطريقة لا تُصدّق.‬ 130 00:10:06,800 --> 00:10:08,240 ‫لا يمكنني أن أترك "كريش".‬ 131 00:10:08,320 --> 00:10:09,720 ‫كلا، لا يمكنك ترك "كريش".‬ 132 00:10:09,800 --> 00:10:10,760 ‫لا أستطيع يا "ماك".‬ 133 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 ‫صحيح. لا يمكنك أن تتركي "كريش".‬ 134 00:10:21,560 --> 00:10:22,800 ‫لا.‬ 135 00:10:22,880 --> 00:10:24,960 ‫- اسمعي.‬ ‫- ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬ 136 00:10:25,040 --> 00:10:27,120 ‫- ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬ ‫- "جون".‬ 137 00:10:28,320 --> 00:10:31,480 ‫أنا في جناحي المعتاد،‬ ‫وسأمكث هنا ثلاثة أيام.‬ 138 00:10:46,840 --> 00:10:47,880 ‫أهذه أنت يا عزيزتي؟‬ 139 00:10:49,600 --> 00:10:50,440 ‫أجل.‬ 140 00:10:56,680 --> 00:10:57,520 ‫مرحبًا.‬ 141 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 ‫"فروغي" شربت الكحول.‬ 142 00:11:03,040 --> 00:11:05,480 ‫أجل. كان حفل وداع.‬ 143 00:11:06,960 --> 00:11:08,920 ‫أرجو أن تكوني جائعة.‬ 144 00:11:15,680 --> 00:11:16,560 ‫مذهل.‬ 145 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 ‫أهذا ملح؟‬ 146 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 ‫حسنًا.‬ 147 00:11:22,600 --> 00:11:23,440 ‫مرحبًا.‬ 148 00:11:25,240 --> 00:11:27,920 ‫- ماذا تريد أن تشاهد؟‬ ‫- أنا سهل الإرضاء.‬ 149 00:11:28,680 --> 00:11:30,920 ‫- لنر ماذا يوجد على "ستريمبيري".‬ ‫- حسنًا.‬ 150 00:11:31,800 --> 00:11:33,280 ‫"(ستريمبيري)"‬ 151 00:11:38,800 --> 00:11:39,640 ‫"بحر السكينة"‬ 152 00:11:39,720 --> 00:11:41,640 ‫ما رأيك في "بحر السكينة"؟‬ 153 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 ‫قال "إريك" إنه سيئ.‬ 154 00:11:43,840 --> 00:11:45,720 ‫حسنًا، إن قال "إريك" إنه سيئ…‬ 155 00:11:45,800 --> 00:11:47,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 156 00:11:48,280 --> 00:11:50,120 ‫"لوك هنري"، جريمة القتل الإسكتلندية؟‬ 157 00:11:50,200 --> 00:11:52,560 ‫لا أحتمل مشاهدة قصة أخرى عن جريمة حقيقية.‬ 158 00:11:52,640 --> 00:11:54,320 ‫- آسف، بعد مشاهدة "غايسي"…‬ ‫- حسنًا.‬ 159 00:11:54,400 --> 00:11:55,240 ‫"(راودي) و(بينات)"‬ 160 00:11:55,320 --> 00:11:57,320 ‫ما رأيك في…‬ 161 00:11:57,400 --> 00:11:58,760 ‫"(جون) شخصية بغيضة"‬ 162 00:12:00,480 --> 00:12:01,520 ‫ماذا…‬ 163 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 ‫يا إلهي.‬ 164 00:12:06,640 --> 00:12:07,520 ‫ماذا؟‬ 165 00:12:07,600 --> 00:12:10,600 ‫"مسلسل جديد. (جون) شخصية بغيضة."‬ 166 00:12:10,680 --> 00:12:11,920 ‫أهذه "سلمى حايك"؟‬ 167 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 ‫حتى شعرها مثل شعرك.‬ 168 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 ‫هذا لا يشبه شعري.‬ 169 00:12:15,800 --> 00:12:20,280 ‫في الواقع، يشبه شعرك كثيرًا.‬ ‫بل وتُدعى "جون".‬ 170 00:12:20,360 --> 00:12:22,240 ‫حسنًا. ما موضوع المسلسل أصلًا؟‬ 171 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 ‫لا أعرف، لكن…‬ 172 00:12:23,920 --> 00:12:27,040 ‫- حسنًا، سنشاهده.‬ ‫- لا، لن نشاهد "(جون) شخصية بغيضة".‬ 173 00:12:27,120 --> 00:12:28,400 ‫أيًا يكن محتواه.‬ 174 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 ‫اضغطي زرّ التشغيل فحسب.‬ 175 00:12:30,280 --> 00:12:32,600 ‫هيا. اضغطي زرّ التشغيل.‬ 176 00:12:41,200 --> 00:12:42,520 ‫"الساعة الـ7"‬ 177 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 ‫"(ستريمبيري) تقدّم"‬ 178 00:12:52,520 --> 00:12:55,800 ‫"(جون) شخصية بغيضة"‬ 179 00:13:00,720 --> 00:13:03,320 ‫تشبه غرفة نومنا إلى حدّ كبير.‬ 180 00:13:05,200 --> 00:13:06,320 ‫هذا لا يشبه شعري.‬ 181 00:13:07,800 --> 00:13:10,760 ‫- إنها تستخدم معجون أسنانك نفسه.‬ ‫- حسنًا، كفّ عن…‬ 182 00:13:10,840 --> 00:13:12,000 ‫هذا غريب.‬ 183 00:13:14,560 --> 00:13:15,960 ‫هذا مخيف بعض الشيء.‬ 184 00:13:29,360 --> 00:13:31,360 ‫"جون" هذه مريبة.‬ 185 00:13:40,400 --> 00:13:41,240 ‫عزيزي.‬ 186 00:13:41,880 --> 00:13:43,760 ‫- عزيزي؟‬ ‫- يجب أن ترى هذا.‬ 187 00:13:43,840 --> 00:13:44,720 ‫ماذا أرى؟‬ 188 00:13:45,280 --> 00:13:46,120 ‫ما هذا؟‬ 189 00:13:46,920 --> 00:13:48,840 ‫عنوانه "(جون) شخصية فظيعة".‬ 190 00:13:48,920 --> 00:13:50,560 ‫تشارك فيه "سلمى حايك".‬ 191 00:13:52,160 --> 00:13:53,360 ‫إنها تشبه "جون".‬ 192 00:13:54,040 --> 00:13:55,880 ‫كانت تلك الوظيفة فظيعة على أي حال.‬ 193 00:13:57,840 --> 00:13:58,880 ‫أجل، على ما أظن.‬ 194 00:14:02,120 --> 00:14:03,000 ‫"رسالة من (إيلا)"‬ 195 00:14:03,080 --> 00:14:05,000 ‫"(جون) شخصية بغيضة"؟ ما هذا؟‬ 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,240 ‫"العثور على (ريتمان)"‬ 197 00:14:10,320 --> 00:14:11,280 ‫"(جون) شخصية بغيضة"‬ 198 00:14:11,360 --> 00:14:12,440 ‫يا إلهي.‬ 199 00:14:12,520 --> 00:14:14,600 ‫هل سنشاهد مسلسلًا تلفازيًا في حانة؟‬ 200 00:14:15,640 --> 00:14:18,480 ‫نعم، سنشاهد مسلسلًا تلفازيًا في حانة.‬ 201 00:14:21,120 --> 00:14:22,120 ‫"استمرار الاحتجاجات"‬ 202 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 ‫"بصراحة، هذا شهي جدًا."‬ 203 00:14:23,880 --> 00:14:26,280 ‫"أُضيف للتوّ!‬ ‫مسلسل جديد: (جون) شخصية بغيضة"‬ 204 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 ‫"(جون) شخصية بغيضة، تشغيل"‬ 205 00:14:33,720 --> 00:14:34,600 ‫ما هذا؟‬ 206 00:14:47,080 --> 00:14:49,040 ‫يا للهول، إنها الشركة التي تعملين فيها.‬ 207 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 ‫حسنًا، كيف فعلت هذا؟‬ 208 00:14:53,680 --> 00:14:55,920 ‫- كيف فعلت هذا؟‬ ‫- هذا مقلب. كيف فعلت هذا؟‬ 209 00:14:56,000 --> 00:14:58,080 ‫- لم أقم…‬ ‫- لا أجد هذا مضحكًا.‬ 210 00:14:58,160 --> 00:15:00,200 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 211 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 ‫كيف وجدت القهوة؟‬ 212 00:15:03,920 --> 00:15:05,440 ‫بشعة.‬ 213 00:15:05,520 --> 00:15:08,000 ‫سآمرهم باستبدال الآلة.‬ 214 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 ‫أرجوك أن تفعل ذلك.‬ 215 00:15:09,120 --> 00:15:12,840 ‫- "ساندي" تنتظر موعدها معك في الـ10:15.‬ ‫- "جون"؟‬ 216 00:15:14,240 --> 00:15:15,320 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:15:15,400 --> 00:15:16,240 ‫يا إلهي.‬ 218 00:15:17,200 --> 00:15:18,040 ‫يا إلهي.‬ 219 00:15:18,120 --> 00:15:20,560 ‫"جون"؟‬ 220 00:15:23,000 --> 00:15:23,960 ‫"جون"؟‬ 221 00:15:26,640 --> 00:15:28,080 ‫أنا مصابة بنوبة فزع.‬ 222 00:15:28,800 --> 00:15:30,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا مصابة بنوبة فزع.‬ 223 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 224 00:15:33,600 --> 00:15:37,240 ‫"ساندي" تنتظر موعدها معك في الـ10:15.‬ 225 00:15:37,320 --> 00:15:39,080 ‫- ألا يزال هناك؟‬ ‫- لا يزال هناك.‬ 226 00:15:39,160 --> 00:15:40,120 ‫حسنًا.‬ 227 00:15:40,200 --> 00:15:43,720 ‫- أنهي الأمر.‬ ‫- جعلوني الرجل الأكثر مثلية على وجه الأرض.‬ 228 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 ‫يعجبني ما يرتديه.‬ 229 00:15:45,400 --> 00:15:47,320 ‫ما هذا؟‬ 230 00:15:47,400 --> 00:15:49,720 ‫كيف حدث هذا؟‬ 231 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 ‫أمهلني خمس دقائق.‬ 232 00:15:52,360 --> 00:15:55,400 ‫أجل. حسنًا. شكرًا.‬ 233 00:15:55,480 --> 00:15:58,960 ‫- يا إلهي. أهكذا أتحدّث فعلًا؟‬ ‫- أيمكنك أن تصمت من فضلك؟‬ 234 00:16:00,960 --> 00:16:02,280 ‫أتراه أكثر وسامة مني؟‬ 235 00:16:02,360 --> 00:16:06,080 ‫حسنًا. مهلًا. لنبطئ تنفّسنا، اتفقنا؟‬ 236 00:16:06,160 --> 00:16:09,280 ‫- تحسّسي السجادة تحت قدميك.‬ ‫- لا أريد أن أتحسّس السجادة!‬ 237 00:16:09,360 --> 00:16:10,440 ‫حسنًا، مهلًا، اهدئي.‬ 238 00:16:11,080 --> 00:16:13,440 ‫- حسنًا، تحسّسي الأرضية فحسب.‬ ‫- تبًا للأرضية!‬ 239 00:16:13,520 --> 00:16:15,520 ‫هل ستفصلينني؟‬ 240 00:16:15,600 --> 00:16:19,760 ‫صحيح. لن يُؤخذ‬ ‫بالخوارزمية الصوتية التي تطوّرينها.‬ 241 00:16:19,840 --> 00:16:22,080 ‫يرى مجلس الإدارة أنها برمجية وهمية.‬ 242 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 ‫لكن…‬ 243 00:16:24,000 --> 00:16:26,480 ‫بصمتنا الكربونية.‬ 244 00:16:26,560 --> 00:16:28,160 ‫لا تهمهم.‬ 245 00:16:28,240 --> 00:16:31,560 ‫دفعت مؤخرًا وديعة لشقة جديدة.‬ 246 00:16:32,400 --> 00:16:35,360 ‫- هذا لا يهمهم أيضًا.‬ ‫- ها قد رأيت تصرّفاتها.‬ 247 00:16:35,440 --> 00:16:37,360 ‫- يا إلهي، إنها باردة جدًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 248 00:16:38,400 --> 00:16:40,360 ‫ليس الآن.‬ 249 00:16:41,000 --> 00:16:42,400 ‫إن لم يكن الآن، فمتى؟‬ 250 00:16:43,560 --> 00:16:45,280 ‫لا أصدّق أنها قالت ذلك.‬ 251 00:16:45,360 --> 00:16:47,880 ‫لم أقل هذا الكلام بتلك الطريقة.‬ ‫ليس هذا ما حدث.‬ 252 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 ‫حبيبتي، أنا أصدّقك.‬ 253 00:16:50,600 --> 00:16:52,160 ‫يا للهول.‬ 254 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 ‫يا إلهي.‬ 255 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 ‫ماذا سأفعل بكلبي؟‬ 256 00:16:57,320 --> 00:16:59,320 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنها تُشعرني بحرج شديد.‬ 257 00:16:59,400 --> 00:17:00,240 ‫أنا آسف جدًا…‬ 258 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 ‫- فليرافقها "بروتوس" إلى الخارج.‬ ‫- لم تواسي "جون"؟‬ 259 00:17:04,000 --> 00:17:07,040 ‫- لم أواسي "جون"؟‬ ‫- أرجوك أن تمهلني لحظة.‬ 260 00:17:07,120 --> 00:17:08,600 ‫كانت مستاءة.‬ 261 00:17:08,680 --> 00:17:10,120 ‫أسلوبها متسلّط.‬ 262 00:17:11,120 --> 00:17:13,640 ‫يا إلهي. إنهم يصوّرونني وكأنني وحش.‬ 263 00:17:13,720 --> 00:17:15,560 ‫كلا. لا، انظري.‬ 264 00:17:16,160 --> 00:17:17,080 ‫انظري، إنها…‬ 265 00:17:17,160 --> 00:17:18,760 ‫حبيبتي، إنها "سلمى حايك".‬ 266 00:17:18,840 --> 00:17:22,080 ‫انظري، الناس يحبون "سلمى حايك".‬ ‫إذًا، قد لا يكون الأمر بهذا القدر…‬ 267 00:17:22,160 --> 00:17:25,000 ‫قد لا يكون الأمر بهذا القدر من الفظاعة؟‬ 268 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 ‫بهذا القدر من الجنون؟‬ 269 00:17:26,600 --> 00:17:28,440 ‫- هذا فظيع.‬ ‫- حسنًا.‬ 270 00:17:28,520 --> 00:17:30,200 ‫- هذا جنون!‬ ‫- حسنًا.‬ 271 00:17:30,280 --> 00:17:32,160 ‫اسمعي، كنت أحاول أن أجعلك تشعرين…‬ 272 00:17:32,240 --> 00:17:35,600 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مهلًا، حسنًا. أنت على حق.‬ 273 00:17:35,680 --> 00:17:36,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:17:39,200 --> 00:17:40,040 ‫ما الأمر؟‬ 275 00:17:41,840 --> 00:17:43,240 ‫يا إلهي، رأته أمي.‬ 276 00:17:43,320 --> 00:17:44,200 ‫ماذا؟‬ 277 00:17:44,280 --> 00:17:48,360 ‫هل يستطيع الجميع رؤيته؟‬ ‫أيستطيع مشاهدته كل من لديه "ستريمبيري"؟‬ 278 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 ‫رآه أبي.‬ 279 00:17:52,280 --> 00:17:53,600 ‫رأته "ماريان".‬ 280 00:17:53,680 --> 00:17:55,320 ‫يا إلهي. تبًا.‬ 281 00:17:55,400 --> 00:17:56,240 ‫يا إلهي.‬ 282 00:17:56,320 --> 00:17:58,160 ‫"سأمكث ثلاثة أيام، هل نلتقي؟"‬ 283 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 ‫يا إلهي.‬ 284 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 ‫يا إلهي.‬ 285 00:18:01,560 --> 00:18:03,000 ‫- حبيبتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 286 00:18:04,120 --> 00:18:06,480 ‫- هل يراسلك "ماك"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 287 00:18:07,640 --> 00:18:08,720 ‫لا.‬ 288 00:18:08,800 --> 00:18:10,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنك الدخول الآن.‬ 289 00:18:15,200 --> 00:18:17,480 ‫- حسنًا. أظن أن علينا أن نطفئه.‬ ‫- ماذا؟‬ 290 00:18:17,560 --> 00:18:20,080 ‫في الواقع، أريد أن أواصل المشاهدة. لا.‬ 291 00:18:20,160 --> 00:18:21,840 ‫- مهلًا.‬ ‫- "كريش"، أريد أن أطفئه!‬ 292 00:18:21,920 --> 00:18:23,680 ‫- لا.‬ ‫- كيف تسير الحياة في المنزل؟‬ 293 00:18:23,760 --> 00:18:25,200 ‫- "جون"!‬ ‫- مع "كريش"؟‬ 294 00:18:25,280 --> 00:18:32,280 ‫- إنه لطيف وذكي ويهتم بي، لكن…‬ ‫- أين هذا الزرّ اللعين؟‬ 295 00:18:33,800 --> 00:18:34,960 ‫مملّ جدًا.‬ 296 00:18:35,560 --> 00:18:37,320 ‫حتى الطعام الذي يطهوه بلا مذاق.‬ 297 00:18:38,440 --> 00:18:41,040 ‫- لم أقل ذلك. "كريش"، أطفئه.‬ ‫- المشكلة…‬ 298 00:18:41,120 --> 00:18:43,680 ‫أنه مع حبيبي السابق "ماك"،‬ 299 00:18:45,040 --> 00:18:51,240 ‫كان هناك الكثير من الجنون والجموح والخيال،‬ 300 00:18:51,320 --> 00:18:54,200 ‫والجنس المستمرّ.‬ 301 00:18:54,280 --> 00:18:57,560 ‫اسمع، هذا ليس حقيقيًا.‬ 302 00:18:58,200 --> 00:19:01,440 ‫أتفهم؟ هذا ما يُقال في التلفاز. لم أقل ذلك.‬ 303 00:19:01,520 --> 00:19:02,960 ‫- تبًا.‬ ‫- "كريش"؟‬ 304 00:19:03,560 --> 00:19:06,240 ‫- لم أتجاوز "ماك".‬ ‫- "كريش"!‬ 305 00:19:06,320 --> 00:19:07,400 ‫أظن‬ 306 00:19:08,960 --> 00:19:10,080 ‫أنني لا أريد تجاوزه.‬ 307 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 ‫يا إلهي.‬ 308 00:19:20,160 --> 00:19:23,840 ‫اسمع. ما قالته في المسلسل ليس رأيي.‬ 309 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 ‫- أتفهم؟‬ ‫- لا.‬ 310 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 ‫بعض التفاصيل…‬ 311 00:19:26,800 --> 00:19:28,840 ‫المسألة برمّتها مبالغ فيها.‬ 312 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 ‫لم أقل ذلك لمعالجتي النفسية.‬ 313 00:19:32,400 --> 00:19:33,880 ‫ماذا قلت إذًا؟‬ 314 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 ‫"كريش".‬ 315 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 ‫"كريش". إلى أين أنت ذاهب؟‬ 316 00:19:45,080 --> 00:19:46,120 ‫لا أعرف.‬ 317 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 ‫- لا أعرف.‬ ‫- بربك يا "كريش". أرجوك!‬ 318 00:19:50,480 --> 00:19:51,440 ‫سأمكث ثلاثة أيام…‬ 319 00:19:51,520 --> 00:19:53,280 ‫- مهلًا!‬ ‫- …ثم أعود إلى "سان خوسيه".‬ 320 00:19:53,360 --> 00:19:54,440 ‫قلت…‬ 321 00:19:56,080 --> 00:19:57,560 ‫لا يمكنني أن أترك "كريش".‬ 322 00:19:58,080 --> 00:19:59,120 ‫حقًا؟‬ 323 00:20:21,480 --> 00:20:23,200 ‫إذًا، ماذا تريد أن تشاهد؟‬ 324 00:20:23,280 --> 00:20:24,560 ‫"بحر السكينة".‬ 325 00:20:26,400 --> 00:20:27,760 ‫قال "إريك" إنه سيئ.‬ 326 00:20:28,360 --> 00:20:29,560 ‫حسنًا، إن قال "إريك"…‬ 327 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 ‫لم أحب "كريش" قط.‬ 328 00:20:32,800 --> 00:20:34,680 ‫عزيزي، انتظر. هيا، اجلس. عزيزي.‬ 329 00:20:36,440 --> 00:20:38,280 ‫"(جون) شخصية بغيضة"‬ 330 00:20:39,640 --> 00:20:41,320 ‫"(جون) شخصية بغيضة"؟‬ 331 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 ‫أهذه "كيت بلانشيت"؟‬ 332 00:20:45,720 --> 00:20:47,400 ‫- أهذه "كيت بلانشيت"؟‬ ‫- غير معقول.‬ 333 00:20:47,480 --> 00:20:49,120 ‫- هذه "كيت بلانشيت"!‬ ‫- هذا مشوّق.‬ 334 00:20:49,200 --> 00:20:51,880 ‫- هذا لا يشبه شعري.‬ ‫- تبدو جميلة!‬ 335 00:20:51,960 --> 00:20:55,000 ‫"كريش"! إنه مسلسل تلفازي. إنه ليس حقيقيًا.‬ 336 00:20:55,080 --> 00:20:57,880 ‫لا أدري ماذا يجرى، لكن لم يحدث شيء من ذلك.‬ 337 00:20:58,400 --> 00:20:59,360 ‫"كريش"، مهلًا!‬ 338 00:20:59,880 --> 00:21:01,840 ‫لم أر "ماك" منذ وقت طويل جدًا.‬ 339 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 ‫أريني هاتفك إذًا.‬ 340 00:21:07,160 --> 00:21:08,120 ‫ماذا؟‬ 341 00:21:09,080 --> 00:21:13,160 ‫في المسلسل التلفازي،‬ ‫بعث إليك "ماك" برسالة وأجبت برسالة، لذا…‬ 342 00:21:14,520 --> 00:21:15,680 ‫أريني هاتفك.‬ 343 00:21:16,880 --> 00:21:17,720 ‫إنه…‬ 344 00:21:18,800 --> 00:21:19,880 ‫إنه في المنزل.‬ 345 00:21:22,840 --> 00:21:24,920 ‫هذا العذر لصالحك يا "جون".‬ 346 00:21:26,480 --> 00:21:27,840 ‫- وداعًا.‬ ‫- "كريش".‬ 347 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 ‫"كريش"، أرجوك ألّا ترحل.‬ 348 00:21:30,680 --> 00:21:34,720 ‫لا ترحل. أرجوك ألّا تتركني وحدي.‬ ‫هذا جنون. أرجوك ألّا…‬ 349 00:21:36,160 --> 00:21:38,000 ‫"كريش"! أرجوك!‬ 350 00:21:39,240 --> 00:21:40,120 ‫"كريش"!‬ 351 00:21:44,320 --> 00:21:47,760 ‫"كريش"، أنت تتصرف بطفولية. عد من فضلك.‬ 352 00:21:47,840 --> 00:21:50,760 ‫أنت تبالغ في ردّ فعلك. لا ضرورة لذلك.‬ 353 00:21:51,360 --> 00:21:55,640 ‫يا إلهي. إنه مسلسل. إنه ليس حقيقيًا!‬ 354 00:21:56,480 --> 00:21:58,120 ‫إخلاصي لك.‬ 355 00:21:58,200 --> 00:21:59,760 ‫إخلاصي لك حقيقي.‬ 356 00:21:59,840 --> 00:22:02,080 ‫هذا مسلسل تلفازي. مزيف، ليس حقيقيًا.‬ 357 00:22:02,160 --> 00:22:03,960 ‫إن لم تراسلي "ماك"،‬ 358 00:22:04,640 --> 00:22:05,840 ‫فأريني هاتفك.‬ 359 00:22:08,920 --> 00:22:10,360 ‫إنهم محقون بشأنك يا "جون".‬ 360 00:22:11,600 --> 00:22:12,480 ‫أنت شخصية بغيضة.‬ 361 00:22:14,280 --> 00:22:17,040 ‫"كريش". أنا لست بغيضة إلى هذا الحدّ.‬ ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 362 00:22:17,120 --> 00:22:18,400 ‫"(ماك)، اتصال وارد"‬ 363 00:22:19,080 --> 00:22:20,160 ‫عد.‬ 364 00:22:20,240 --> 00:22:22,680 ‫"كريش"! لا تتركني.‬ 365 00:22:22,760 --> 00:22:24,600 ‫تعرف أنني لا أستطيع أن أكون بمفردي.‬ 366 00:22:24,680 --> 00:22:26,320 ‫- لا يمكنك أن تتركني!‬ ‫- "ماك".‬ 367 00:22:27,400 --> 00:22:28,240 ‫"كريش"!‬ 368 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 ‫"بطولة (سلمى حايك) في دور (جون تايت)"‬ 369 00:22:50,760 --> 00:22:54,920 ‫"الساعة الـ7"‬ 370 00:22:55,000 --> 00:22:57,520 ‫"الساعة الـ7، استيقاظ"‬ 371 00:23:15,680 --> 00:23:16,640 ‫عار عليك.‬ 372 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 ‫تبًا.‬ 373 00:23:22,840 --> 00:23:23,760 ‫يا إلهي.‬ 374 00:23:41,320 --> 00:23:42,240 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 375 00:23:46,840 --> 00:23:47,800 ‫هل رأيته؟‬ 376 00:23:48,440 --> 00:23:52,160 ‫لقد رآه الجميع. ليس لأحد حديث سواه.‬ 377 00:23:52,880 --> 00:23:54,440 ‫ما ردود الأفعال؟‬ 378 00:23:55,920 --> 00:23:58,760 ‫أنت على حق. أجل. لكنني لا أعرف ما هذا.‬ 379 00:23:59,320 --> 00:24:00,560 ‫محاميتي تبحث الأمر.‬ 380 00:24:00,640 --> 00:24:02,280 ‫- "كريش" غاضب مني جدًا.‬ ‫- "جون".‬ 381 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 ‫- رحل ليلة أمس.‬ ‫- اسمعي يا "جون".‬ 382 00:24:04,040 --> 00:24:06,080 ‫ينظر الجميع إليّ وكأنني وحش.‬ 383 00:24:06,160 --> 00:24:09,200 ‫"جون"، حاولي الحفاظ على رباطة جأشك‬ ‫للدقائق القليلة القادمة.‬ 384 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 ‫لماذا جاء "بروتوس"؟‬ 385 00:24:13,200 --> 00:24:18,320 ‫لقد تحدّثت عن الخوارزمية‬ ‫وخادم البيانات وموضوع البصمة الكربونية‬ 386 00:24:18,400 --> 00:24:19,920 ‫في مشهد فصلك لـ"ساندي".‬ 387 00:24:20,720 --> 00:24:22,920 ‫نظريًا، خالفت اتفاقية عدم الإفصاح‬ ‫التي وقّعتها.‬ 388 00:24:23,000 --> 00:24:25,360 ‫ماذا؟ هذا ليس عدلًا. كان هذا…‬ 389 00:24:26,280 --> 00:24:27,640 ‫كان هذا كلام "سلمى حايك"!‬ 390 00:24:28,680 --> 00:24:30,120 ‫مجلس الإدارة يريد فصلك.‬ 391 00:24:31,480 --> 00:24:32,440 ‫الآن.‬ 392 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 ‫أنا هنا لأساعدك في حزم أغراضك.‬ 393 00:24:44,760 --> 00:24:45,600 ‫مفهوم.‬ 394 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 ‫وداعًا أيتها الملكة.‬ 395 00:25:36,520 --> 00:25:39,920 ‫"(منى جفادي) رئيسة الإدارة التنفيذية لمنصة‬ ‫(ستريمبيري) تشيد بـ("جون" شخصية بغيضة)"‬ 396 00:25:41,000 --> 00:25:42,120 ‫"منى".‬ 397 00:25:43,640 --> 00:25:45,640 ‫"(ستريمبيري) تقدّم، (جون) شخصية بغيضة"‬ 398 00:25:45,720 --> 00:25:47,400 ‫"أنا أرتدي بذلة ذات سروال."‬ 399 00:26:10,000 --> 00:26:12,600 ‫"مرحبًا بكم في (سكيلاين)"‬ 400 00:26:15,000 --> 00:26:17,200 ‫حسنًا، لقد تحققت من الأمر،‬ 401 00:26:17,280 --> 00:26:20,560 ‫وأنا مضطرّة إلى أن أقول،‬ 402 00:26:20,640 --> 00:26:24,600 ‫إن شركة "ستريمبيري" يحق لها قانونيًا‬ ‫أن تفعل هذا.‬ 403 00:26:26,600 --> 00:26:27,440 ‫ماذا؟‬ 404 00:26:28,840 --> 00:26:29,960 ‫كيف؟‬ 405 00:26:30,040 --> 00:26:32,160 ‫صدّقيني، صدمتي مثل صدمتك.‬ 406 00:26:33,240 --> 00:26:36,960 ‫لكن المسلسل يستغلّ حياتي.‬ ‫اسمي وحياتي المهنية.‬ 407 00:26:37,040 --> 00:26:40,640 ‫وشخصي. إنهم يستغلّونني، لذا…‬ 408 00:26:40,720 --> 00:26:43,200 ‫وقد منحتهم الحق في استغلال كل ذلك.‬ 409 00:26:43,960 --> 00:26:45,320 ‫ماذا؟ متى؟‬ 410 00:26:46,560 --> 00:26:48,120 ‫الشروط والأحكام.‬ 411 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 ‫لم أر هذا من قبل.‬ 412 00:26:51,800 --> 00:26:54,800 ‫بل رأيته.‬ ‫كل ما في الأمر أنك لم تريه مطبوعًا من قبل.‬ 413 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 ‫كل هذه الشروط ظهرت حتمًا على هاتفك‬ ‫أو في مكان ما‬ 414 00:26:57,640 --> 00:27:01,280 ‫حين اشتركت أول مرة في منصة "ستريمبيري".‬ ‫وضغطت زرّ "قبول".‬ 415 00:27:01,880 --> 00:27:03,920 ‫ماذا؟ أعني، لم…‬ 416 00:27:04,440 --> 00:27:06,760 ‫لم يكن لديّ فكرة، كيف كان لي أن أعرف؟‬ 417 00:27:06,840 --> 00:27:11,120 ‫أنت على حق. لكنك قبلته فعلًا،‬ ‫وبالتالي موقفهم القانوني سليم.‬ 418 00:27:11,200 --> 00:27:14,680 ‫كلا، لا يحق لهم أن يفعلوا بي هذا.‬ 419 00:27:14,760 --> 00:27:17,880 ‫لا أعرف طريقة أخرى‬ ‫أقول لك بها إنه يحق لهم فعل ذلك.‬ 420 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 ‫حسنًا، "سلمى حايك".‬ 421 00:27:25,960 --> 00:27:27,360 ‫أجل، رائعة جدًا.‬ 422 00:27:27,440 --> 00:27:30,120 ‫لا، سأقاضي "سلمى حايك".‬ 423 00:27:30,200 --> 00:27:34,280 ‫- بأي تهمة؟‬ ‫- بتهمة انتحالها شخصيتي.‬ 424 00:27:34,360 --> 00:27:35,560 ‫لا يحق لها أن تفعل ذلك.‬ 425 00:27:36,640 --> 00:27:37,920 ‫ليست "سلمى حايك" حقًا.‬ 426 00:27:38,720 --> 00:27:39,840 ‫بلى، إنها هي.‬ 427 00:27:39,920 --> 00:27:46,600 ‫كلا، نظريًا، يستخدم المسلسل‬ ‫صورة رقمية للآنسة "حايك".‬ 428 00:27:47,680 --> 00:27:49,120 ‫إنهم لا يصوّرونها.‬ 429 00:27:49,200 --> 00:27:53,120 ‫منحتهم رخصة باستخدام صورتها.‬ ‫صُنع المسلسل كله بصور منشأة بالحاسوب.‬ 430 00:27:53,200 --> 00:27:56,560 ‫يُولّد بواسطة حاسوب فائق التطور‬ ‫بتقنية التزييف العميق،‬ 431 00:27:56,640 --> 00:27:58,720 ‫وبرمجيات كمّية ومصطلحات حاسوبية لا أفهمها.‬ 432 00:27:59,920 --> 00:28:03,960 ‫يمكنهم تجسيد "سلمى حايك" وكأنها تمارس‬ ‫الجنس الفموي مع قرد إنسان الغاب إن أرادوا.‬ 433 00:28:06,000 --> 00:28:09,200 ‫أظن أن الآنسة "حايك" قد تعترض على ذلك،‬ ‫لكنك تفهمين ما أقصده.‬ 434 00:28:10,680 --> 00:28:12,640 ‫حسنًا. إذًا كل شيء مصنوع بالحاسوب؟‬ 435 00:28:13,240 --> 00:28:15,120 ‫هكذا يعرضونه على المنصة بهذه السرعة.‬ 436 00:28:16,400 --> 00:28:17,520 ‫لكن كيف يقومون…‬ 437 00:28:17,600 --> 00:28:21,800 ‫كيف يعرفون حتى ما أفعله؟ إنه اليوم نفسه.‬ 438 00:28:21,880 --> 00:28:24,680 ‫حسنًا، أتعرفين حين يُوضع هاتفك على وجهه‬ ‫على الطاولة،‬ 439 00:28:24,760 --> 00:28:27,920 ‫وأنت في مطبخك، تتحدّثين إلى صديقتك،‬ 440 00:28:28,000 --> 00:28:30,400 ‫مثلًا، عن معطّرات الأحذية،‬ 441 00:28:30,480 --> 00:28:33,520 ‫وحالما تفتحين حاسوبك، ماذا يظهر لك؟‬ 442 00:28:34,160 --> 00:28:35,520 ‫دعاية لمعطّر أحذية.‬ 443 00:28:35,600 --> 00:28:38,240 ‫ثم تتلقّين رسالة إلكترونية،‬ ‫موضوعها معطّر الأحذية.‬ 444 00:28:38,320 --> 00:28:40,320 ‫ثم تسيرين في الشارع، فيظهر معطّر الأحذية.‬ 445 00:28:40,400 --> 00:28:42,040 ‫ولا تجدين منه مهربًا. ويصبح…‬ 446 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 ‫أجل، وبعد؟‬ 447 00:28:45,040 --> 00:28:46,080 ‫هكذا يعرفون.‬ 448 00:28:46,160 --> 00:28:48,120 ‫حسنًا، لكن…‬ 449 00:28:49,040 --> 00:28:54,200 ‫لكن المسلسل يختلق أمورًا عني. صحيح؟‬ 450 00:28:54,280 --> 00:28:55,800 ‫يضيف رتوشًا.‬ 451 00:28:55,880 --> 00:28:58,240 ‫يجعلني أبدو أسوأ من حقيقتي.‬ 452 00:28:58,320 --> 00:29:00,640 ‫وبالتالي، هذا تشهير.‬ 453 00:29:01,360 --> 00:29:03,400 ‫أجل، الصفحة الـ53، الفقرة الـ12.‬ 454 00:29:03,480 --> 00:29:07,040 ‫هناك شيء يتعلق بخلق الشخصيات والحوار‬ 455 00:29:07,120 --> 00:29:08,880 ‫لأغراض درامية.‬ 456 00:29:11,680 --> 00:29:12,560 ‫تبًا!‬ 457 00:29:14,280 --> 00:29:15,440 ‫أوافقك الرأي.‬ 458 00:29:16,280 --> 00:29:18,920 ‫أكره أن أقول ذلك،‬ ‫لكن هذه الاتفاقية غير قابلة للنقض.‬ 459 00:29:19,000 --> 00:29:20,120 ‫يا إلهي.‬ 460 00:29:20,200 --> 00:29:21,800 ‫صرت في قبضة يدهم وأكثر.‬ 461 00:29:23,360 --> 00:29:26,000 ‫نصيحتي هي أن تحاولي تجاهل الأمر.‬ 462 00:29:26,840 --> 00:29:28,800 ‫ما هذه النصيحة اللعينة؟‬ 463 00:29:29,440 --> 00:29:30,640 ‫ليس لديّ سواها.‬ 464 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 ‫يا إلهي.‬ 465 00:29:36,680 --> 00:29:38,040 ‫حسنًا.‬ 466 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 467 00:29:40,960 --> 00:29:43,000 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 468 00:29:43,080 --> 00:29:44,800 ‫رائع! تبًا!‬ 469 00:29:46,840 --> 00:29:48,840 ‫"مرحبًا بكم في مكتب محاماة (سكيلاين)"‬ 470 00:29:53,720 --> 00:29:54,880 ‫معذرةً، هل أعرفك؟‬ 471 00:29:58,400 --> 00:30:03,880 ‫هذا المسلسل يستغلّ حياتي‬ ‫واسمي وحياتي المهنية.‬ 472 00:30:03,960 --> 00:30:06,720 ‫أنت منحتهم الحق في استغلال كل ذلك.‬ 473 00:30:06,800 --> 00:30:08,480 ‫متى؟ كيف؟‬ 474 00:30:08,560 --> 00:30:10,120 ‫الشروط والأحكام.‬ 475 00:30:11,160 --> 00:30:12,320 ‫لم أر هذا من قبل.‬ 476 00:30:12,400 --> 00:30:14,680 ‫- كنت سأعرف لو أنني قد وقّعت عليه.‬ ‫- هذه وحشية.‬ 477 00:30:14,760 --> 00:30:18,800 ‫كنت سأعرف أنني وقّعت على شيء لم أقرأه.‬ ‫من يملك الوقت لقراءة ذلك؟‬ 478 00:30:20,480 --> 00:30:22,480 ‫لكنك قبلته.‬ 479 00:30:22,560 --> 00:30:24,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، موقفهم قانوني.‬ 480 00:30:27,960 --> 00:30:29,640 ‫- لا يحق لهم فعل ذلك بي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 481 00:30:29,720 --> 00:30:31,480 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 482 00:30:35,200 --> 00:30:36,240 ‫اسمعي…‬ 483 00:30:37,320 --> 00:30:38,640 ‫لا يمكنهم…‬ 484 00:30:38,720 --> 00:30:40,080 ‫أوقفته. أنا آسف.‬ 485 00:30:43,760 --> 00:30:44,800 ‫عزيزتي.‬ 486 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ‫حبيبتي.‬ 487 00:30:52,280 --> 00:30:53,320 ‫لا بأس.‬ 488 00:31:23,520 --> 00:31:24,360 ‫ما الخطب؟‬ 489 00:31:27,000 --> 00:31:28,400 ‫قضيبي لا ينتصب.‬ 490 00:31:29,200 --> 00:31:30,560 ‫سينتصب بالتأكيد.‬ 491 00:31:31,800 --> 00:31:35,280 ‫أتريدني أن أفعل ذلك الشيء الفظيع‬ ‫الذي تحبه؟‬ 492 00:31:36,200 --> 00:31:38,080 ‫إنه…‬ 493 00:31:38,160 --> 00:31:40,000 ‫الأمر علني جدًا.‬ 494 00:31:41,000 --> 00:31:41,960 ‫ماذا تعني؟‬ 495 00:31:42,040 --> 00:31:44,320 ‫سيُعرض هذا في المسلسل.‬ 496 00:31:45,280 --> 00:31:48,720 ‫حسنًا، لكنهما ليسا نحن.‬ ‫إنهما شخصان مولّدان بالحاسوب.‬ 497 00:31:48,800 --> 00:31:51,080 ‫- إنهما "سلمى حايك" و…‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 498 00:31:51,160 --> 00:31:54,840 ‫أعني أنني سأكون الرجل الذي لا ينتصب قضيبه‬ ‫مع "سلمى حايك".‬ 499 00:31:54,920 --> 00:32:00,720 ‫أعني، من الممكن ألّا ينتصب معك مثلًا،‬ 500 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 ‫أما "سلمى حايك"؟‬ 501 00:32:01,880 --> 00:32:03,920 ‫اسمعي، سيضحك عليّ الناس.‬ 502 00:32:04,000 --> 00:32:07,440 ‫عنوان المسلسل "(جون) شخصية بغيضة".‬ ‫ما شعوري في تصوّرك؟‬ 503 00:32:08,040 --> 00:32:10,680 ‫اسمعي، حين قلت إنني أريد العودة إليك…‬ 504 00:32:10,760 --> 00:32:13,360 ‫حين توسّلت إليّ أن أعود إليك.‬ 505 00:32:13,440 --> 00:32:15,960 ‫لكنني لم أوافق على أن أكون شخصية عامة.‬ 506 00:32:16,600 --> 00:32:18,000 ‫ولا أنا!‬ 507 00:32:19,280 --> 00:32:21,160 ‫لكنك وافقت.‬ 508 00:32:21,240 --> 00:32:23,600 ‫الصفحة الـ58 من الشروط والأحكام.‬ 509 00:32:24,240 --> 00:32:26,040 ‫هكذا قالوا في المسلسل!‬ 510 00:32:27,440 --> 00:32:30,280 ‫"جون"، لطالما نصحتك‬ ‫بقراءة الشروط والأحكام.‬ 511 00:32:45,880 --> 00:32:47,320 ‫يمكنني مقاضاة "كيت بلانشيت".‬ 512 00:32:48,920 --> 00:32:50,240 ‫بأي تهمة؟‬ 513 00:32:50,320 --> 00:32:52,600 ‫بتهمة انتحال شخصيتي.‬ 514 00:32:52,680 --> 00:32:55,520 ‫هذه ليست "كيت بلانشيت" الحقيقية.‬ 515 00:32:55,600 --> 00:32:59,880 ‫يستخدم المسلسل‬ ‫صورة رقمية للآنسة "بلانشيت".‬ 516 00:33:00,360 --> 00:33:02,280 ‫صُنع المسلسل كله بصور منشأة بالحاسوب.‬ 517 00:33:02,360 --> 00:33:05,120 ‫يُولّد بواسطة حاسوب يعمل بالتقنية الكمّية.‬ 518 00:33:05,200 --> 00:33:10,000 ‫يمكنهم تجسيدها وكأنها تمارس الجنس الفموي‬ ‫مع قرد إنسان الغاب إن أرادوا.‬ 519 00:33:10,080 --> 00:33:14,440 ‫لكنني أظن أن الآنسة "بلانشيت" الحقيقية‬ ‫قد تعترض على ذلك،‬ 520 00:33:14,520 --> 00:33:15,760 ‫لكنك تفهمين ما أقصده.‬ 521 00:33:30,400 --> 00:33:32,200 ‫"(بستر برغر)"‬ 522 00:33:52,720 --> 00:33:53,880 ‫يا إلهي.‬ 523 00:34:06,880 --> 00:34:08,240 ‫"مليّن (ماكس لاكس) سريع المفعول"‬ 524 00:34:19,520 --> 00:34:22,160 ‫"مليّن (ماكس لاكس) سريع المفعول،‬ ‫تحذير: مادّة قوية"‬ 525 00:34:23,600 --> 00:34:24,640 ‫حسنًا.‬ 526 00:34:34,240 --> 00:34:38,080 ‫هل يملك أي شخص سببًا يمنع زواجهما،‬ 527 00:34:38,600 --> 00:34:40,040 ‫فليتكلم الآن.‬ 528 00:34:41,400 --> 00:34:44,600 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع!‬ 529 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 ‫يا إلهي!‬ 530 00:34:53,800 --> 00:34:54,720 ‫ماذا تفعلين؟‬ 531 00:34:59,320 --> 00:35:00,160 ‫توقفي!‬ 532 00:35:02,360 --> 00:35:04,800 ‫- أخرجوا الأطفال من هنا!‬ ‫- اخرجي من هنا!‬ 533 00:35:11,800 --> 00:35:12,640 ‫لم تضحكين؟‬ 534 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 ‫"سلمى حايك" ستكره هذا.‬ 535 00:35:17,040 --> 00:35:17,880 ‫لماذا؟‬ 536 00:35:19,160 --> 00:35:20,520 ‫ألم تر "(جون) شخصية بغيضة"؟‬ 537 00:35:21,520 --> 00:35:23,000 ‫لا، لكنه على قائمتي.‬ 538 00:35:23,800 --> 00:35:27,040 ‫انتظر حتى الحلقة الرابعة.‬ ‫سمعت بأنها ستكون مذهلة.‬ 539 00:35:28,000 --> 00:35:30,400 ‫وصلت محاميتها. دفعت الكفالة.‬ 540 00:35:32,680 --> 00:35:33,840 ‫يمكنك الذهاب.‬ 541 00:35:35,760 --> 00:35:36,760 ‫حاليًا.‬ 542 00:35:42,240 --> 00:35:43,400 ‫أنت مقززة.‬ 543 00:35:43,480 --> 00:35:44,360 ‫شكرًا.‬ 544 00:35:44,440 --> 00:35:47,800 ‫سببًا يمنع زواجهما، فليتكلم الآن.‬ 545 00:35:48,840 --> 00:35:52,600 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع!‬ 546 00:35:57,560 --> 00:35:58,800 ‫ماذا تفعلين؟‬ 547 00:36:12,840 --> 00:36:14,960 ‫ولا في أفظع كوابيسي‬ 548 00:36:15,040 --> 00:36:18,440 ‫تصوّرت أن أرى نفسي يومًا أتغوّط في كنيسة.‬ 549 00:36:19,120 --> 00:36:25,080 ‫نظريًا، هذه شخصية "جون"، لا أنت.‬ 550 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 ‫إذًا هذه الشخصية، أي وجه يمثّلها؟‬ 551 00:36:28,920 --> 00:36:31,680 ‫هل يمثّلها وجهك أم وجهي؟‬ 552 00:36:31,760 --> 00:36:33,120 ‫وجهك.‬ 553 00:36:33,200 --> 00:36:34,960 ‫وجه "سلمى حايك".‬ 554 00:36:35,040 --> 00:36:37,600 ‫إذًا، أي شرج يتغوّط؟‬ 555 00:36:40,880 --> 00:36:43,600 ‫شرج "سلمى حايك"؟‬ 556 00:36:43,680 --> 00:36:44,960 ‫بالضبط.‬ 557 00:36:45,920 --> 00:36:47,520 ‫مذهبي الرومانية الكاثوليكية.‬ 558 00:36:47,600 --> 00:36:50,360 ‫كانت جدتي "روزا" ستصبح راهبة.‬ 559 00:36:50,440 --> 00:36:52,280 ‫قد تموت حين ترى هذا.‬ 560 00:36:52,360 --> 00:36:55,760 ‫بأي حق يقتلون جدّتي‬ 561 00:36:56,360 --> 00:37:00,760 ‫بهذه الهرطقة الشاذّة‬ ‫المصنوعة بتقنية التزييف العميق؟‬ 562 00:37:01,720 --> 00:37:03,240 ‫الصفحة الـ39، الفقرة الثامنة.‬ 563 00:37:03,320 --> 00:37:07,440 ‫فلتذهب الفقرة الثامنة إلى الجحيم.‬ ‫لا أعرف ما تنصّ عليه أصلًا.‬ 564 00:37:08,240 --> 00:37:11,120 ‫اتفاقية حقوق صورتك مع منصة "ستريمبيري".‬ 565 00:37:11,200 --> 00:37:13,640 ‫إنها في الصفحة الـ39، الفقرة الثامنة.‬ 566 00:37:13,720 --> 00:37:18,840 ‫تغطّي على وجه التحديد‬ ‫أي تصرّفات أو سلوكيات قد تصدر عن "جون"،‬ 567 00:37:18,920 --> 00:37:22,320 ‫بما يصل إلى التغوّط ويشمله ويتجاوزه.‬ 568 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 ‫ما يتجاوز التغوّط؟‬ 569 00:37:24,240 --> 00:37:26,760 ‫ما يتجاوزه. هذا هو المكتوب.‬ 570 00:37:26,840 --> 00:37:28,840 ‫تعرف أنني لا أقرأ هذا الهراء.‬ 571 00:37:28,920 --> 00:37:32,720 ‫أنا ممثلة موهوبة ومصابة بعسر القراءة‬ ‫تتكلّم الإنجليزية بلكنة ركيكة.‬ 572 00:37:32,800 --> 00:37:37,120 ‫- لهذا أدفع لك أكثر مما تستحق حتى تحميني.‬ ‫- حسنًا.‬ 573 00:37:37,200 --> 00:37:39,400 ‫أليس لشرجي أي حقوق؟‬ 574 00:37:39,480 --> 00:37:41,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 575 00:37:42,440 --> 00:37:43,320 ‫حسنًا.‬ 576 00:37:43,960 --> 00:37:44,800 ‫حسنًا.‬ 577 00:37:45,720 --> 00:37:48,880 ‫- دعنا نتماسك و…‬ ‫- جيد.‬ 578 00:37:50,160 --> 00:37:52,840 ‫ونفكر معًا‬ ‫حتى نصل إلى طريقة للسيطرة على الخسائر.‬ 579 00:37:52,920 --> 00:37:55,800 ‫إذًا، ماذا يمكنك أن تفعل‬ 580 00:37:56,520 --> 00:38:00,240 ‫لتمحو هذه الصورة من كل جهاز في العالم؟‬ 581 00:38:02,880 --> 00:38:03,920 ‫لا شيء.‬ 582 00:38:05,040 --> 00:38:05,880 ‫حسنًا.‬ 583 00:38:07,120 --> 00:38:10,760 ‫إذًا أظن أنني سأُضطرّ إلى الاكتفاء‬ ‫برفع دعوى قضائية ضخمة ضدّهم.‬ 584 00:38:12,440 --> 00:38:15,040 ‫لقد فتّشت في كل مكان وأجريت أبحاثي،‬ 585 00:38:15,120 --> 00:38:18,000 ‫ولا يوجد أي أساس قانوني.‬ 586 00:38:18,080 --> 00:38:21,840 ‫من المستحيل أن نقاضي هذه الشركة.‬ 587 00:38:21,920 --> 00:38:23,680 ‫إذًا سأقاضيك.‬ 588 00:38:23,760 --> 00:38:25,320 ‫لقد خنتني.‬ 589 00:38:25,400 --> 00:38:28,440 ‫أيها الحقير عديم النفع المبالغ في تقديرك.‬ 590 00:38:29,400 --> 00:38:32,560 ‫خذ فقرتك الثامنة‬ 591 00:38:33,200 --> 00:38:35,440 ‫واحشرها في مؤخرتك!‬ 592 00:38:35,520 --> 00:38:39,920 ‫وأتمنى أن تُصيبك جروح من الورق‬ ‫في البواسير فتموت!‬ 593 00:38:41,760 --> 00:38:42,960 ‫أنت مفصول!‬ 594 00:39:13,760 --> 00:39:14,600 ‫ما هذا؟‬ 595 00:39:24,800 --> 00:39:28,720 ‫لم أتوقع أن تأتي فعليًا إلى…‬ 596 00:39:28,800 --> 00:39:30,240 ‫مرحبًا بك في بيتي.‬ 597 00:39:30,960 --> 00:39:33,680 ‫- أفهم أنك غاضبة.‬ ‫- حقًا؟‬ 598 00:39:33,760 --> 00:39:36,000 ‫أرجوك ألّا تقتليني يا "سلمى حايك".‬ 599 00:39:36,080 --> 00:39:38,160 ‫لحسن حظك أنني مدافعة عن الإنسانية.‬ 600 00:39:38,920 --> 00:39:40,000 ‫لنتحدّث.‬ 601 00:39:41,000 --> 00:39:41,920 ‫ما هذا؟‬ 602 00:39:42,000 --> 00:39:44,080 ‫- هيا!‬ ‫- أنا قادمة!‬ 603 00:39:44,160 --> 00:39:46,800 ‫يا إلهي.‬ 604 00:39:47,560 --> 00:39:48,680 ‫يا إلهي.‬ 605 00:39:49,600 --> 00:39:52,920 ‫الآن أصبح كل شيء منطقيًا.‬ ‫تأمّلي كل هذا العبث!‬ 606 00:39:53,520 --> 00:39:55,280 ‫ما خطبك يا فتاة؟‬ 607 00:39:55,880 --> 00:39:59,640 ‫هل من الضروري‬ ‫أن تكوني مقززة إلى هذا الحدّ؟‬ 608 00:39:59,720 --> 00:40:03,400 ‫الأيام الماضية كانت عصيبة جدًا، لذا…‬ 609 00:40:03,480 --> 00:40:06,200 ‫عصيبة إلى حدّ أن تتغوّطي في دار عبادة؟‬ 610 00:40:07,120 --> 00:40:09,280 ‫إن لم يكن لديك احترام لذاتك، فهذا شأنك.‬ 611 00:40:09,360 --> 00:40:11,120 ‫أما إهانة الكنيسة،‬ 612 00:40:11,200 --> 00:40:13,680 ‫وبصراحة، إهانة صورتي،‬ 613 00:40:14,320 --> 00:40:16,320 ‫لا أريد أن يرتبط اسمي بك.‬ 614 00:40:17,200 --> 00:40:19,600 ‫أنا أيضًا لا أريد أن أرتبط بنفسي.‬ 615 00:40:19,680 --> 00:40:24,480 ‫لقد أخذوا حياتي،‬ ‫وحوّلوها إلى مسلسل بالصور المنشأة بالحاسوب.‬ 616 00:40:25,080 --> 00:40:27,040 ‫خسرت خطيبي،‬ 617 00:40:27,120 --> 00:40:28,360 ‫وخسرت وظيفتي.‬ 618 00:40:28,440 --> 00:40:31,560 ‫عرضوا حياتي بأكملها على الشاشات‬ ‫ليشاهدها الجميع،‬ 619 00:40:31,640 --> 00:40:33,960 ‫وأنت وافقت على أن تكوني الوجه الممثّل لذلك.‬ 620 00:40:34,760 --> 00:40:36,920 ‫أنت عامل مساعد.‬ ‫أنا من يجب أن أصرخ في وجهك.‬ 621 00:40:37,000 --> 00:40:40,240 ‫- أنت تصرخين في وجهي فعلًا.‬ ‫- أحتاج إلى الصراخ في وجه شخص ما!‬ 622 00:40:40,320 --> 00:40:43,320 ‫ليس من العدل أن تفرغي كل غضبك فيّ.‬ 623 00:40:44,360 --> 00:40:48,800 ‫أنا آسفة لأنني تغوّطت في كنيسة.‬ 624 00:40:49,400 --> 00:40:50,360 ‫أتفهمين؟‬ 625 00:40:50,440 --> 00:40:52,680 ‫لكنني كنت أحاول جذب انتباهك‬ 626 00:40:52,760 --> 00:40:55,120 ‫حتى تتواصلي مع شركة "ستريمبيري"‬ 627 00:40:55,200 --> 00:40:56,520 ‫وتقنعيهم بإيقاف المسلسل.‬ 628 00:40:57,200 --> 00:40:58,640 ‫تواصلت معهم بالفعل.‬ 629 00:41:00,160 --> 00:41:02,360 ‫- وبعد؟‬ ‫- قالوا لي أن أذهب إلى الجحيم.‬ 630 00:41:03,600 --> 00:41:04,440 ‫حقًا؟‬ 631 00:41:04,520 --> 00:41:06,000 ‫هل تصدّقين؟‬ 632 00:41:07,280 --> 00:41:08,840 ‫ألا يمكنك إيقاف هذا إذًا؟‬ 633 00:41:08,920 --> 00:41:12,520 ‫ظننت أنني سأكون مسيطرة على صورتي‬ ‫على سبيل التغيير.‬ 634 00:41:12,600 --> 00:41:15,920 ‫لكن هؤلاء الأوغاد كذبوا في كل شيء.‬ 635 00:41:16,000 --> 00:41:19,520 ‫في البداية‬ ‫قالوا لي إنه سيكون مسلسلًا راقيًا.‬ 636 00:41:19,600 --> 00:41:22,160 ‫لم أتوقع أن يكون مثل فيلم "فريدا"‬ ‫الذي قدّمته،‬ 637 00:41:22,240 --> 00:41:25,680 ‫لكنني لم أتخيّل أن يكون هكذا.‬ 638 00:41:26,760 --> 00:41:31,440 ‫ثم قالوا إنهم سيغلقون فجوة الأجور‬ ‫بين الرجال والنساء.‬ 639 00:41:31,520 --> 00:41:32,400 ‫هراء!‬ 640 00:41:33,000 --> 00:41:36,400 ‫إنهم يدفعون لي‬ ‫عُشر ما يدفعونه لـ"جورج كلوني".‬ 641 00:41:37,640 --> 00:41:41,360 ‫معذرةً، هل سيظهر "جورج كلوني"‬ ‫في هذا المسلسل؟‬ 642 00:41:41,440 --> 00:41:45,280 ‫لا، سيلصقون صورة وجهه‬ ‫على إعادة لمسلسل "القطار (توماس)".‬ 643 00:41:45,920 --> 00:41:46,960 ‫مهلًا.‬ 644 00:41:48,280 --> 00:41:49,600 ‫كم يدفعون لك؟‬ 645 00:41:51,680 --> 00:41:52,520 ‫لا شيء.‬ 646 00:41:53,120 --> 00:41:55,080 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا شيء.‬ 647 00:41:56,240 --> 00:41:59,280 ‫هذا ظلم شديد.‬ 648 00:41:59,360 --> 00:42:00,200 ‫أجل.‬ 649 00:42:00,280 --> 00:42:02,720 ‫إنهم يخدعون كلتينا.‬ 650 00:42:02,800 --> 00:42:03,680 ‫أجل.‬ 651 00:42:04,440 --> 00:42:06,720 ‫ما رأي "كيت بلانشيت" في هذا في تصوّرك؟‬ 652 00:42:06,800 --> 00:42:07,920 ‫تبًا لها.‬ 653 00:42:09,280 --> 00:42:10,480 ‫هذه هي رأس الشرّ.‬ 654 00:42:11,520 --> 00:42:12,640 ‫"منى جوفاني".‬ 655 00:42:12,720 --> 00:42:14,840 ‫- "جفادي".‬ ‫- أيًا يكن.‬ 656 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 ‫ومنظومة "ستروبيري" بأكملها.‬ 657 00:42:19,040 --> 00:42:20,320 ‫اسم الشركة "ستريمبيري".‬ 658 00:42:20,400 --> 00:42:23,320 ‫لقد أخذوا 100 عام من السينما‬ 659 00:42:23,400 --> 00:42:26,040 ‫وحصروها في تطبيق.‬ 660 00:42:26,120 --> 00:42:30,200 ‫أريد أن أذهب وآخذ ذلك الحاسوب،‬ 661 00:42:30,880 --> 00:42:33,400 ‫وأنتزع أسلاكه،‬ 662 00:42:33,480 --> 00:42:35,560 ‫وأحشره في مؤخرة الحاسوب.‬ 663 00:42:35,640 --> 00:42:39,280 ‫دعينا نطيح بالنظام. الحاسوب الكمّي.‬ 664 00:42:39,360 --> 00:42:41,560 ‫أجل، لنفعل ذلك.‬ 665 00:42:41,640 --> 00:42:42,960 ‫هل أنت مخترقة حاسوب؟‬ 666 00:42:43,040 --> 00:42:45,280 ‫لا. أعني أن نقوم بذلك فعليًا.‬ 667 00:42:45,360 --> 00:42:48,800 ‫مكتوب أن خادم الحاسوب‬ ‫يقع خارج مكتب "منى جفادي".‬ 668 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 ‫إذًا سنذهب إلى هناك ونقوم…‬ 669 00:42:53,960 --> 00:42:56,280 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- مكتبها في القمة.‬ 670 00:42:56,360 --> 00:42:59,200 ‫لا يمكننا الزحف على جانب البناية‬ ‫مثل "سبايدرمان".‬ 671 00:42:59,280 --> 00:43:01,120 ‫لا، لن نُضطرّ إلى ذلك.‬ 672 00:43:01,200 --> 00:43:03,520 ‫لأنك تستطيعين الدخول من الباب الرئيسي.‬ 673 00:43:04,280 --> 00:43:06,840 ‫لا نستطيع فعل ذلك بهذه البساطة.‬ 674 00:43:06,920 --> 00:43:11,440 ‫أنت تستطيعين، لأنك "سلمى حايك" اللعينة.‬ 675 00:43:17,200 --> 00:43:18,240 ‫شكرًا.‬ 676 00:43:18,320 --> 00:43:19,480 ‫أنت على حق.‬ 677 00:43:20,880 --> 00:43:21,920 ‫أجل.‬ 678 00:43:22,520 --> 00:43:24,840 ‫أنا "سلمى حايك" اللعينة.‬ 679 00:43:41,720 --> 00:43:43,320 ‫"(ستريمبيري)"‬ 680 00:43:44,360 --> 00:43:45,240 ‫صباح الخير.‬ 681 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 ‫مرحبًا.‬ 682 00:43:48,080 --> 00:43:49,000 ‫الآنسة "حايك".‬ 683 00:43:49,080 --> 00:43:51,600 ‫لديّ موعد مع "منى جفادي".‬ 684 00:43:51,680 --> 00:43:53,400 ‫بالتأكيد. دعيني…‬ 685 00:43:57,360 --> 00:43:58,800 ‫لا أستطيع…‬ 686 00:43:58,880 --> 00:44:01,240 ‫المفترض أن يكون مسجّلًا في النظام. أرجوك…‬ 687 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 ‫معذرةً، هل يوجد حمّام يمكنني دخوله؟‬ 688 00:44:03,440 --> 00:44:04,800 ‫بالطبع. إنه هناك.‬ 689 00:44:05,320 --> 00:44:07,160 ‫للأسف، هذا حمّام عمومي.‬ 690 00:44:07,960 --> 00:44:09,520 ‫بسبب مسلسلكم،‬ 691 00:44:09,600 --> 00:44:11,840 ‫كلما رآني الناس أدخل حمّامًا عموميًا،‬ 692 00:44:11,920 --> 00:44:15,400 ‫لا يخطر بأذهانهم‬ ‫سوى خروج اليخنة الساخنة من مؤخرتي.‬ 693 00:44:16,360 --> 00:44:17,640 ‫بالطبع.‬ 694 00:44:18,560 --> 00:44:20,360 ‫أيمكننا السماح بمرور الآنسة "حايك"؟‬ 695 00:44:20,440 --> 00:44:23,880 ‫هناك حمّام خاص في الممر على اليمين.‬ 696 00:44:24,520 --> 00:44:25,600 ‫شكرًا.‬ 697 00:44:25,680 --> 00:44:27,720 ‫ولا تقلقي، سأتبوّل فحسب.‬ 698 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 ‫حسنًا.‬ 699 00:44:31,680 --> 00:44:32,880 ‫رائع.‬ 700 00:44:34,440 --> 00:44:35,320 ‫شكرًا.‬ 701 00:44:44,080 --> 00:44:46,120 ‫لحظة واحدة. أجل. يمكننا البدء.‬ 702 00:44:46,200 --> 00:44:47,120 ‫- هل تسجّلين؟‬ ‫- أجل.‬ 703 00:44:47,200 --> 00:44:48,040 ‫رائع.‬ 704 00:44:48,120 --> 00:44:49,760 ‫أخبريني يا آنسة "جفادي".‬ 705 00:44:49,840 --> 00:44:53,520 ‫تحدث أمور كثيرة هنا في "ستريمبيري".‬ ‫مسلسلكم الجديد يثير ضجة كبيرة.‬ 706 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 ‫هذا صحيح.‬ 707 00:44:54,680 --> 00:44:56,920 ‫- أراهن أن لديك الكثير من الأسئلة.‬ ‫- أجل.‬ 708 00:44:58,000 --> 00:45:01,160 ‫- "لوسي"، أنا في خضمّ مقابلة.‬ ‫- أظن أنه أمر مهم.‬ 709 00:45:01,920 --> 00:45:02,760 ‫آسفة.‬ 710 00:45:05,240 --> 00:45:07,280 ‫آسفة. أجل؟‬ 711 00:45:07,360 --> 00:45:09,800 ‫يبدو أن "سلمى حايك" في الأسفل‬ ‫تطلب مقابلتك.‬ 712 00:45:09,880 --> 00:45:13,200 ‫- ألم نقل لها اليوم أن تذهب إلى الجحيم؟‬ ‫- ربما جاءت بسبب ذلك.‬ 713 00:45:13,280 --> 00:45:15,360 ‫اطلبي من الأمن الإلقاء بها في الخارج.‬ 714 00:45:18,560 --> 00:45:20,600 ‫آسفة. إنها جديدة.‬ 715 00:45:20,680 --> 00:45:22,480 ‫لا أعرف إلى متى ستستمرّ.‬ 716 00:45:22,560 --> 00:45:24,240 ‫على أي حال، أين توقفنا؟‬ 717 00:45:25,600 --> 00:45:27,560 ‫- "(جون) شخصية بغيضة".‬ ‫- "(جون) شخصية بغيضة".‬ 718 00:45:36,960 --> 00:45:39,160 ‫- ماذا ترتدين؟‬ ‫- إنه زي تنكري.‬ 719 00:45:39,240 --> 00:45:41,600 ‫اخلعيه. سيظنون أنك تختطفينني.‬ 720 00:45:41,680 --> 00:45:42,520 ‫حسنًا.‬ 721 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 ‫- أسرعي!‬ ‫- حسنًا!‬ 722 00:45:48,920 --> 00:45:49,760 ‫هيا!‬ 723 00:45:52,760 --> 00:45:59,760 ‫وهكذا، هنا في "ستريمبيري"،‬ ‫نحن شغوفون بخلق أشكال جديدة من الترفيه.‬ 724 00:46:00,440 --> 00:46:04,440 ‫هذا الطابق بأكمله مخصص‬ ‫لبحث وتطوير توليد المحتوى.‬ 725 00:46:05,200 --> 00:46:08,280 ‫ترفيه تجريبي وموادّ مولّدة بالحاسوب.‬ 726 00:46:08,360 --> 00:46:09,720 ‫مثل "(جون) شخصية بغيضة".‬ 727 00:46:09,800 --> 00:46:10,760 ‫بالضبط.‬ 728 00:46:11,840 --> 00:46:16,480 ‫- لا تصدري صوتًا.‬ ‫- وهذا يصنعه هذا الحاسوب الكمّي،‬ 729 00:46:16,560 --> 00:46:19,880 ‫وهو موجود في ذلك الممرّ على اليسار.‬ 730 00:46:19,960 --> 00:46:21,800 ‫نوع من الحواسيب الكمّية.‬ 731 00:46:21,880 --> 00:46:23,680 ‫أجل، من هنا جاءت تسميته.‬ 732 00:46:23,760 --> 00:46:25,240 ‫يخلق محتوى لا نهائي‬ 733 00:46:25,320 --> 00:46:29,200 ‫وهو قادر على استحضار أكوان متعددة كاملة.‬ 734 00:46:29,280 --> 00:46:30,120 ‫تبًا.‬ 735 00:46:30,200 --> 00:46:32,320 ‫وبداخل تلك العوالم المتصوّرة،‬ 736 00:46:32,400 --> 00:46:35,840 ‫يتمّ التصوير والتعبئة والمونتاج‬ ‫لبرامج معدّلة بالكامل‬ 737 00:46:35,920 --> 00:46:38,720 ‫كان صنعها في الأحوال العادية‬ ‫سيستغرق شهورًا، والمثال هو…‬ 738 00:46:39,680 --> 00:46:40,520 ‫"(جون) شخصية بغيضة".‬ 739 00:46:40,600 --> 00:46:42,560 ‫أتمنى أن تكفّا عن قول ذلك.‬ 740 00:46:42,640 --> 00:46:44,560 ‫- صحيح.‬ ‫- تعجبني الصورة.‬ 741 00:46:44,640 --> 00:46:48,080 ‫والدور الذي تجسّده "سلمى"‬ ‫مقتبس عن امرأة حقيقية تُدعى "جون"، صحيح؟‬ 742 00:46:49,040 --> 00:46:49,880 ‫أجل.‬ 743 00:46:49,960 --> 00:46:52,840 ‫لماذا تلك المرأة بالتحديد؟ ما الذي يميزها؟‬ 744 00:46:52,920 --> 00:46:54,160 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 745 00:46:54,760 --> 00:46:58,320 ‫كنا نبحث عن شخص عادي، شخص نكرة،‬ 746 00:46:58,400 --> 00:47:00,040 ‫لنختبر النظام فحسب.‬ 747 00:47:00,120 --> 00:47:03,240 ‫لبّ الأمر،‬ ‫أن مسلسل "(جون) شخصية بغيضة" مجرد بداية.‬ 748 00:47:03,320 --> 00:47:07,400 ‫الهدف هنا هو إطلاق محتوى فريد من نوعه،‬ ‫مصمّم خصيصًا‬ 749 00:47:07,480 --> 00:47:10,000 ‫لكل فرد موجود في قاعدة بياناتنا،‬ ‫وعددهم 800 مليون…‬ 750 00:47:10,080 --> 00:47:11,080 ‫"(آيمي) شخصية بغيضة"‬ 751 00:47:11,160 --> 00:47:12,800 ‫…يُصنع بشكل فوري بواسطة نظامنا.‬ 752 00:47:12,880 --> 00:47:15,920 ‫المحتوى الأكثر قربًا إلى حياة الناس.‬ 753 00:47:16,000 --> 00:47:18,480 ‫في الواقع، هناك محتوى مصمّم من أجلك.‬ 754 00:47:18,560 --> 00:47:19,960 ‫لم أستطع المقاومة. أجل.‬ 755 00:47:20,040 --> 00:47:21,240 ‫"(فاتيما) شخصية بغيضة"‬ 756 00:47:21,320 --> 00:47:23,880 ‫هذا حقيقي،‬ ‫وسيكون متاحًا للبثّ بدءًا من يوم الجمعة.‬ 757 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 ‫لم تصنعون الشخصية "بغيضة"؟‬ 758 00:47:30,840 --> 00:47:32,520 ‫ما سبب كل هذا التشاؤم؟‬ 759 00:47:33,400 --> 00:47:35,080 ‫هذا سؤال رائع يا "فاتيما".‬ 760 00:47:35,160 --> 00:47:39,000 ‫جرّبنا محتوى أكثر إيجابية‬ ‫في خلية الاختبار،‬ 761 00:47:39,080 --> 00:47:41,040 ‫لكن جمهورنا التجريبي لم يقتنع.‬ 762 00:47:41,120 --> 00:47:42,200 ‫"(براين) شخصية رائعة"‬ 763 00:47:42,280 --> 00:47:45,360 ‫لم يتناغم مع رؤيتهم المتوترة لأنفسهم.‬ 764 00:47:45,440 --> 00:47:48,720 ‫وجدنا بدلًا من ذلك‬ ‫أننا حين نركّز على لحظات الضعف في حياتهم‬ 765 00:47:48,800 --> 00:47:50,440 ‫أو لحظات الأنانية أو الجبن…‬ 766 00:47:50,520 --> 00:47:51,440 ‫"أنت شخصية بغيضة"‬ 767 00:47:51,520 --> 00:47:53,160 ‫…فإن مخاوفهم الدفينة تتأكد‬ 768 00:47:53,240 --> 00:47:57,120 ‫وتجعلهم في حالة من الذهول والرعب.‬ 769 00:47:57,920 --> 00:47:59,680 ‫وهو ما يحفّز المشاهدة بشكل فعّال.‬ 770 00:48:00,280 --> 00:48:02,040 ‫لا يستطيعون أن يغمضوا أعينهم،‬ ‫بمعنى الكلمة.‬ 771 00:48:02,120 --> 00:48:04,520 ‫لنقتل هذا الحاسوب الكمّي القذر.‬ 772 00:48:04,600 --> 00:48:07,640 ‫- عجبًا. رائع، شكرًا.‬ ‫- هل حصلت على كل ما تحتاجين إليه؟‬ 773 00:48:08,320 --> 00:48:10,320 ‫حسنًا، أين هي؟ مرحبًا، أين هي؟ أين "سلمى"؟‬ 774 00:48:10,400 --> 00:48:11,760 ‫أرشدتها إلى الحمّام.‬ 775 00:48:11,840 --> 00:48:14,160 ‫ما مدى صعوبة إيجاد شخص ما؟‬ ‫معظم الجدران زجاجية.‬ 776 00:48:14,240 --> 00:48:15,240 ‫أيمكنكم التصرّف؟‬ 777 00:48:21,760 --> 00:48:23,480 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- إنه موصد.‬ 778 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 ‫هناك.‬ 779 00:48:30,400 --> 00:48:31,240 ‫ها هو ذا.‬ 780 00:48:31,320 --> 00:48:33,920 ‫يا للهول! لا يُسمح بدخول أحد إلى هنا!‬ 781 00:48:34,000 --> 00:48:35,160 ‫سأتصل بالأمن!‬ 782 00:48:36,440 --> 00:48:40,080 ‫إن اتصلت بالأمن، فسأكسر ذراعك.‬ 783 00:48:40,160 --> 00:48:43,560 ‫لا تتصوّر أنني لن أفعل، لأنني سأفعل، مفهوم؟‬ 784 00:48:43,640 --> 00:48:44,760 ‫أجل يا آنسة "حايك".‬ 785 00:48:45,720 --> 00:48:47,080 ‫حسنًا.‬ 786 00:48:47,160 --> 00:48:48,600 ‫كيف ندخل إلى الحاسوب؟‬ 787 00:48:50,320 --> 00:48:51,480 ‫ما هذا؟‬ 788 00:48:51,560 --> 00:48:53,080 ‫"(جون) شخصية بغيضة".‬ 789 00:48:53,160 --> 00:48:54,880 ‫لا، لكن هذه أنا. يجب أن تكون‬ 790 00:48:55,960 --> 00:48:56,800 ‫هي، صحيح؟‬ 791 00:48:56,880 --> 00:49:00,440 ‫لأن هذه هي نسخة "(جون) شخصية بغيضة"‬ ‫التي تراها "جون" الموجودة تحتك‬ 792 00:49:00,520 --> 00:49:01,480 ‫حين تشاهد المسلسل.‬ 793 00:49:02,520 --> 00:49:04,800 ‫ماذا؟ "جون" الموجودة تحتي؟‬ 794 00:49:04,880 --> 00:49:08,040 ‫أنت لست "جون" الأصلية.‬ ‫تلك هي "(جون) المصدر".‬ 795 00:49:08,120 --> 00:49:09,680 ‫نحتاج إلى شفرة لفتحه يا "جون".‬ 796 00:49:09,760 --> 00:49:10,800 ‫مهلًا، صه.‬ 797 00:49:11,720 --> 00:49:12,720 ‫"(جون) المصدر"؟‬ 798 00:49:12,800 --> 00:49:14,480 ‫أجل، أنت مجرد شخص يُدعى "جون".‬ 799 00:49:16,120 --> 00:49:18,360 ‫- من هي "(جون) المصدر"؟‬ ‫- "جون" الحقيقية.‬ 800 00:49:18,440 --> 00:49:20,760 ‫انظري، ها هي ذي. "(جون) المصدر".‬ 801 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 ‫"(جون) المصدر"؟‬ 802 00:49:24,760 --> 00:49:26,040 ‫ألست أنا "جون" الحقيقية؟‬ 803 00:49:26,120 --> 00:49:28,080 ‫أنت نسخة من "جون"‬ 804 00:49:28,160 --> 00:49:30,720 ‫تؤدي دورها صورة رقمية لـ"آني ميرفي".‬ 805 00:49:31,760 --> 00:49:33,720 ‫- من هي "آني ميرفي"؟‬ ‫- الممثلة.‬ 806 00:49:35,400 --> 00:49:37,080 ‫ها هي ذي. هل تبدو مألوفة؟‬ 807 00:49:37,160 --> 00:49:39,480 ‫"شيتز كريك". ألا تعرفينه؟ مسلسل رائع.‬ 808 00:49:40,000 --> 00:49:42,120 ‫- أنت تؤدّين دورًا مقتبسًا عن "جون".‬ ‫- لا.‬ 809 00:49:42,200 --> 00:49:44,760 ‫انظري. "(جون) المصدر" تعيش في الواقع.‬ 810 00:49:44,840 --> 00:49:48,680 ‫حين تشاهد "(جون) المصدر" المسلسل‬ ‫"(جون) شخصية بغيضة"، تراك تؤدّين دورها.‬ 811 00:49:48,760 --> 00:49:51,320 ‫هذا المسلسل هو المستوى الخيالي‬ ‫حيث نحن الآن، هنا.‬ 812 00:49:51,400 --> 00:49:54,120 ‫- المستوى الخيالي؟‬ ‫- أجل، المستوى الخيالي الأول.‬ 813 00:49:54,200 --> 00:49:56,880 ‫كما قلت، هذا اقتباس عن حياة "جون".‬ 814 00:49:56,960 --> 00:50:00,240 ‫- أنت الآن في مسلسل.‬ ‫- أنا الآن في مسلسل؟‬ 815 00:50:01,040 --> 00:50:03,120 ‫بربك. هل رأيت أين تعيشين؟‬ 816 00:50:03,200 --> 00:50:06,920 ‫من يستطيع شراء منزل كهذا؟‬ ‫إنه منزل مصنوع لمسلسل تلفازي.‬ 817 00:50:07,000 --> 00:50:09,400 ‫انظري إليّ.‬ ‫منح "مايكل سيرا" حق استخدام وجهه،‬ 818 00:50:09,480 --> 00:50:12,440 ‫كما منحت "آني ميرفي" حق استخدام وجهها‬ ‫لأداء دور "جون" في المستوى الأول،‬ 819 00:50:12,520 --> 00:50:15,360 ‫وكما منحت "سلمى حايك" حق استخدام وجهها‬ ‫لأداء دور "جون" في المستوى الثاني،‬ 820 00:50:15,440 --> 00:50:17,360 ‫ولتؤدّي دور نفسها هنا في المستوى الأول.‬ 821 00:50:20,040 --> 00:50:21,440 ‫أنا لا أؤدّي دور نفسي.‬ 822 00:50:22,480 --> 00:50:23,720 ‫أنا نفسي.‬ 823 00:50:23,800 --> 00:50:25,400 ‫لكن من المنطقي أن تعتقدي ذلك‬ 824 00:50:25,480 --> 00:50:28,520 ‫لأن برنامجك يملي عليك‬ ‫أن تؤدّي دور نفسك في هذا المستوى.‬ 825 00:50:28,600 --> 00:50:29,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 826 00:50:29,520 --> 00:50:32,200 ‫لسنا في الواقع الآن.‬ ‫هذا هو المستوى الخيالي الأول.‬ 827 00:50:32,280 --> 00:50:34,920 ‫إن لم أكن هنا، فأين أنا؟‬ 828 00:50:35,000 --> 00:50:38,280 ‫لا أعرف مكان الآنسة "حايك" الحقيقية.‬ ‫إنني لا أراقبها.‬ 829 00:50:38,360 --> 00:50:40,760 ‫إنها على الأرجح في "زيورخ"‬ ‫ أو على أحد الشواطئ.‬ 830 00:50:40,840 --> 00:50:42,440 ‫- لا أعرف أين هي.‬ ‫- "زيورخ"؟‬ 831 00:50:42,520 --> 00:50:43,360 ‫المسلسل لا يُسمّى‬ 832 00:50:43,440 --> 00:50:46,800 ‫"كل شيء يُفسّر لـ(سلمى حايك)‬ ‫ومع ذلك لا تفهم."‬ 833 00:50:46,880 --> 00:50:49,120 ‫- عنوانه "(جون) شخصية بغيضة". إنها قصتها.‬ ‫- ما هذا؟‬ 834 00:50:49,200 --> 00:50:50,560 ‫أعني بذلك ذاتها الحقيقية.‬ 835 00:50:50,640 --> 00:50:54,520 ‫ليس "آني ميرفي"، بل "(جون) المصدر".‬ ‫"جون" التي تعيش…‬ 836 00:50:54,600 --> 00:50:56,280 ‫حمدًا للرب!‬ 837 00:50:56,360 --> 00:50:58,120 ‫كان مملًا للغاية.‬ 838 00:50:58,640 --> 00:50:59,800 ‫يا إلهي!‬ 839 00:51:03,040 --> 00:51:04,840 ‫"آني ميرفي"، أنت بطلتي.‬ 840 00:51:04,920 --> 00:51:06,440 ‫احرسي الباب.‬ 841 00:51:08,920 --> 00:51:11,360 ‫سأدمّر ذلك الحاسوب اللعين.‬ 842 00:51:19,120 --> 00:51:20,560 ‫- لم تكن في الجدول.‬ ‫- أعرف…‬ 843 00:51:20,640 --> 00:51:21,480 ‫"(ستريمبيري)"‬ 844 00:51:21,560 --> 00:51:22,800 ‫"إس" 3؟ فتّش "إس" 3.‬ 845 00:51:26,600 --> 00:51:29,760 ‫هيا! اقتلي ذلك الحاسوب الكمّي اللعين!‬ 846 00:51:29,840 --> 00:51:31,560 ‫حسنًا، انتظري لحظة.‬ 847 00:51:31,640 --> 00:51:36,920 ‫إذًا، بداخل هذا الحاسوب،‬ ‫هناك نسخة منك تؤدّي دوري‬ 848 00:51:37,000 --> 00:51:38,120 ‫وهي تظن أنها حقيقية؟‬ 849 00:51:38,200 --> 00:51:39,160 ‫أجل.‬ 850 00:51:39,680 --> 00:51:41,640 ‫- إنهم قادمون! دمّريه!‬ ‫- توقفي!‬ 851 00:51:41,720 --> 00:51:45,680 ‫حسنًا، إن دمّرت هذا الحاسوب، فستدمّرين‬ ‫كل من هم بداخل كل العوالم الخيالية فوقنا.‬ 852 00:51:45,760 --> 00:51:47,880 ‫- أنت!‬ ‫- مليارات الأرواح المحاكاة‬ 853 00:51:47,960 --> 00:51:50,160 ‫التي تعتبر أنفسها حقيقية ستموت.‬ 854 00:51:50,240 --> 00:51:52,280 ‫أتريدين حقًا أن تلطّخ يديك دماء كل هؤلاء؟‬ 855 00:51:52,360 --> 00:51:54,640 ‫اشرحي لي كلمة "دماء" هنا؟‬ 856 00:51:54,720 --> 00:51:57,960 ‫حسنًا، هذا حاسوب كمّي. بالكاد نعرف كيف يعمل.‬ 857 00:51:58,040 --> 00:51:59,360 ‫إنه كالسحر.‬ 858 00:51:59,440 --> 00:52:01,680 ‫الواقع الذي نحن فيه سيزول من الوجود.‬ 859 00:52:02,880 --> 00:52:03,720 ‫هل سأموت؟‬ 860 00:52:03,800 --> 00:52:05,040 ‫فورًا.‬ 861 00:52:05,120 --> 00:52:07,720 ‫اتركي الفأس يا "آني ميرفي"، الآن.‬ 862 00:52:08,320 --> 00:52:10,800 ‫- استمعي إليها يا "جون". نفّذي الأوامر.‬ ‫- اتركيها!‬ 863 00:52:10,880 --> 00:52:11,720 ‫لا أستطيع.‬ 864 00:52:13,400 --> 00:52:15,880 ‫لأن حقيقة وجودي هنا الآن‬ 865 00:52:15,960 --> 00:52:18,640 ‫تعني أن "(جون) المصدر"‬ ‫وقفت هنا بالفعل ولكن في الواقع.‬ 866 00:52:18,720 --> 00:52:20,480 ‫- لا يهم ما أريده…‬ ‫- تدخّل.‬ 867 00:52:20,560 --> 00:52:23,840 ‫لأن الأحداث التي ترتكز عليها هذه الأحداث‬ ‫قد حدثت بالفعل.‬ 868 00:52:24,440 --> 00:52:25,440 ‫هذا ليس قراري.‬ 869 00:52:26,840 --> 00:52:28,080 ‫- إنه قرار "جون".‬ ‫- حسنًا.‬ 870 00:52:28,680 --> 00:52:30,120 ‫- هذا يحدث.‬ ‫- حسنًا يا "جون".‬ 871 00:52:30,200 --> 00:52:32,840 ‫- ستحطّمه. "جون" ستحطّمه.‬ ‫- "جون"، اتركي الفأس.‬ 872 00:52:34,000 --> 00:52:35,680 ‫لا! الحاسوب الكمّي!‬ 873 00:52:35,760 --> 00:52:37,080 ‫"جون"!‬ 874 00:52:37,160 --> 00:52:38,400 ‫يا للهول!‬ 875 00:52:53,920 --> 00:52:55,040 ‫أظن أننا انتهينا.‬ 876 00:53:02,240 --> 00:53:03,080 ‫أجل.‬ 877 00:53:03,960 --> 00:53:06,320 ‫- ما اسمك من فضلك؟‬ ‫- "آني ميرفي".‬ 878 00:53:08,320 --> 00:53:09,440 ‫آنسة "ميرفي"، ما…‬ 879 00:53:26,360 --> 00:53:27,680 ‫إذًا، ما أخبارك؟‬ 880 00:53:29,840 --> 00:53:32,040 ‫عدت إلى المواعدة.‬ 881 00:53:32,120 --> 00:53:34,720 ‫لكنني أتمهّل.‬ 882 00:53:34,800 --> 00:53:37,920 ‫وأحاول أن أخصّص لنفسي بعض الوقت.‬ 883 00:53:38,720 --> 00:53:40,320 ‫وبم تشعرين نتيجةً لذلك؟‬ 884 00:53:41,000 --> 00:53:42,440 ‫إنه شعور جيد.‬ 885 00:53:42,520 --> 00:53:44,880 ‫شعور جيد أن تكوني بخير بمفردك.‬ 886 00:53:46,040 --> 00:53:46,920 ‫والعمل؟‬ 887 00:53:47,920 --> 00:53:51,960 ‫أجل. وظيفتي بعيدة عن عمل المؤسسات.‬ 888 00:53:52,480 --> 00:53:54,080 ‫لكنني الرئيسة.‬ 889 00:53:54,160 --> 00:53:56,520 ‫أحسن معاملة موظفيّ.‬ 890 00:53:57,040 --> 00:53:58,200 ‫وأنا في الواقع…‬ 891 00:53:59,320 --> 00:54:01,840 ‫أنا فخورة بما أفعله. لذا…‬ 892 00:54:02,440 --> 00:54:04,400 ‫- يسرّني سماع ذلك.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 893 00:54:04,920 --> 00:54:07,120 ‫إذًا هل تشعرين الآن…‬ 894 00:54:07,720 --> 00:54:12,280 ‫أجل، بأنني الشخصية الرئيسية في حياتي؟‬ 895 00:54:15,320 --> 00:54:16,680 ‫أجل، أظن أنني أشعر بذلك.‬ 896 00:54:18,160 --> 00:54:20,400 ‫أولا تشعرين بأنك مقيّدة بشكل زائد؟‬ 897 00:54:21,960 --> 00:54:23,200 ‫الإقامة الجبرية؟‬ 898 00:54:24,440 --> 00:54:27,040 ‫هناك أيام جيدة وأخرى سيئة.‬ 899 00:54:28,440 --> 00:54:30,400 ‫هذا أمر متوقع.‬ 900 00:54:36,920 --> 00:54:38,000 ‫"منزل (إيدج بارك)"‬ 901 00:54:49,040 --> 00:54:50,360 ‫من المفترض أن تشجّعيني.‬ 902 00:54:50,440 --> 00:54:52,680 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أجل، هذا ليس جيدًا. أعرف.‬ 903 00:54:52,760 --> 00:54:55,160 ‫"مقهى (جون)"‬ 904 00:55:00,440 --> 00:55:02,160 ‫مرحبًا يا "جون".‬ 905 00:55:02,760 --> 00:55:04,280 ‫مرحبًا يا "آني"!‬ 906 00:55:04,360 --> 00:55:05,480 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 907 00:55:05,560 --> 00:55:07,240 ‫- المعتاد؟‬ ‫- المعتاد من فضلك.‬ 908 00:55:07,320 --> 00:55:08,240 ‫حسنًا.‬ 909 00:55:09,280 --> 00:55:11,480 ‫- افتقدتك.‬ ‫- افتقدتك. كيف حالك؟‬ 910 00:55:11,560 --> 00:55:12,400 ‫أنا بخير.‬ 911 00:55:12,920 --> 00:55:19,160 ‫"مقهى (جون)"‬ 912 00:56:17,240 --> 00:56:19,160 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 913 00:56:21,480 --> 00:56:25,160 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع!‬ 914 00:56:25,960 --> 00:56:27,720 ‫ما الذي تفعله؟‬ 915 00:56:30,080 --> 00:56:31,520 ‫أجل.‬ 916 00:56:33,800 --> 00:56:35,360 ‫آسفة. أعرف.‬ 917 00:56:37,720 --> 00:56:39,040 ‫اخرجوا.‬ 918 00:56:40,200 --> 00:56:41,960 ‫أجل. أنا آسفة.‬