1 00:00:16,760 --> 00:00:19,480 ‎GƯƠNG ĐEN 2 00:00:27,760 --> 00:00:30,360 ‎JOAN THẬT TỒI TỆ 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ‎LƯỚT SÓNG HAY LÀ CHẾT 4 00:01:27,240 --> 00:01:28,120 ‎Ngon quá. 5 00:01:38,880 --> 00:01:40,440 ‎- Chào Joan. ‎- Mike. 6 00:02:12,920 --> 00:02:14,120 ‎Cà phê thế nào? 7 00:02:15,040 --> 00:02:16,240 ‎Nói thật nhé… 8 00:02:17,440 --> 00:02:19,760 ‎- Em sẽ bảo họ xem lại máy. ‎- Cảm ơn. 9 00:02:19,840 --> 00:02:23,960 ‎Và Sandy đang đợi ở ngoài ‎cho cuộc gặp lúc 10:15. 10 00:02:24,040 --> 00:02:25,680 ‎Chúa ơi. 11 00:02:25,760 --> 00:02:27,240 ‎Em biết. 12 00:02:28,040 --> 00:02:28,880 ‎Được. 13 00:02:29,680 --> 00:02:33,400 ‎Đợi chị năm phút ‎để lên dây cót tinh thần đã. 14 00:02:42,640 --> 00:02:44,880 ‎Tôi rất xin lỗi. 15 00:02:49,840 --> 00:02:51,360 ‎ANH NHỚ EM… 16 00:02:51,440 --> 00:02:52,960 ‎ANH ĐANG Ở ĐÂY… 17 00:03:01,720 --> 00:03:03,160 ‎Cho tôi nghỉ việc? 18 00:03:05,600 --> 00:03:09,520 ‎Nhưng tôi vẫn đang làm ‎thuật toán nén âm thanh mà. 19 00:03:09,600 --> 00:03:16,120 ‎Tiếc là hội đồng thấy thuật toán của cô ‎không phải thứ họ muốn theo đuổi. 20 00:03:16,640 --> 00:03:20,920 ‎Được. Không có nó, ‎ta sẽ cần thêm máy chủ dữ liệu. 21 00:03:21,480 --> 00:03:22,840 ‎Tôi biết. 22 00:03:22,920 --> 00:03:25,120 ‎Nghĩa là thải khí carbon nhiều hơn. 23 00:03:25,200 --> 00:03:27,840 ‎Vi phạm tất cả các cam kết môi trường. 24 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 ‎Xin lỗi. Đó là hội đồng thấy thế. 25 00:03:33,120 --> 00:03:35,240 ‎Tôi vừa đặt cọc cho căn hộ mới. 26 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 ‎Tôi chắc đây không phải ‎quyết định dễ với họ. 27 00:03:40,800 --> 00:03:41,640 ‎Joan. 28 00:03:42,640 --> 00:03:44,160 ‎Xin đừng làm thế. 29 00:03:46,120 --> 00:03:47,720 ‎Làm ơn, không phải bây giờ. 30 00:03:49,480 --> 00:03:51,640 ‎Tôi không thể… Tôi tưởng ta là bạn. 31 00:03:52,160 --> 00:03:53,720 ‎- Được. ‎- Joan! 32 00:03:53,800 --> 00:03:58,000 ‎Tôi sẽ cho cô một phút để bình tĩnh lại. 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,080 ‎Tôi thấy khá bình tĩnh rồi. 34 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 ‎Tôi rất tiếc. 35 00:04:04,520 --> 00:04:06,800 ‎Tôi đã mời cô đến buổi tân gia. Joan. 36 00:04:06,880 --> 00:04:07,920 ‎BẢO VỆ 37 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 ‎- Em đã nhờ Brutus hộ tống cô ấy ra. ‎- Chúa ơi. 38 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 ‎Tôi sẽ giúp cô dọn đồ, Sandy. 39 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 ‎ANH ĐANG Ở ĐÂY… ‎GẶP EM THÌ TỐT QUÁ… 40 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 ‎CHÀO, RẤT VUI VÌ ANH LIÊN 41 00:04:51,160 --> 00:04:53,640 ‎Joan, có phải cô không? Tôi biết cô ở đó. 42 00:04:53,720 --> 00:04:56,400 ‎Đồ hèn. Cô là đồ hèn, Joan! 43 00:04:57,720 --> 00:04:59,560 ‎Được rồi, Sandy, ta phải đi. 44 00:05:01,720 --> 00:05:02,760 ‎Khốn kiếp! 45 00:05:12,040 --> 00:05:13,600 ‎Joan. Vào đi. 46 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 ‎Cảm ơn. 47 00:05:15,840 --> 00:05:18,000 ‎Vậy ta đến đâu rồi nhỉ? 48 00:05:20,000 --> 00:05:21,400 ‎- Không ngon à? ‎- Không. 49 00:05:24,560 --> 00:05:27,040 ‎Tôi từng có ước mơ là tự mở quán cà phê. 50 00:05:27,640 --> 00:05:32,160 ‎Cà phê đó không được bán ở quán tôi đâu. ‎Cả cà phê ở chỗ tôi làm cũng thế. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,640 ‎Công việc của cô thế nào? 52 00:05:39,720 --> 00:05:43,000 ‎Trên giấy tờ ‎thì đó là công việc sang chảnh. 53 00:05:43,080 --> 00:05:48,320 ‎Nhưng tôi chỉ là trung gian ‎giữa hội đồng quản trị trên đám mây 54 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 ‎và nhân viên cấp dưới tôi. 55 00:05:51,800 --> 00:05:54,600 ‎Nên tôi cảm thấy ‎công việc hôm nào cũng đều đều. 56 00:05:55,840 --> 00:05:57,080 ‎Ở nhà thì sao? 57 00:05:59,000 --> 00:06:01,240 ‎Tôi đã đính hôn với Krish. 58 00:06:01,320 --> 00:06:03,760 ‎- Vâng. ‎- Nên tốt. Thế là tốt. 59 00:06:04,720 --> 00:06:08,840 ‎Krish là người tuyệt vời, ‎anh ấy thông minh, biết quan tâm. 60 00:06:09,640 --> 00:06:12,720 ‎Nhưng chắc anh ấy có hơi một chút… 61 00:06:15,240 --> 00:06:16,320 ‎nhạt. 62 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 ‎Đến cả đồ ăn anh ấy nấu cũng nhạt. 63 00:06:19,480 --> 00:06:21,800 ‎Và tôi lúc nào cũng cảm thấy… 64 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 ‎Xin lỗi, nói thế ‎khiến tôi thấy mình tệ quá. 65 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 ‎Ở mối tình trước… 66 00:06:32,720 --> 00:06:34,080 ‎- Với Mac? ‎- Mac, đúng. 67 00:06:35,320 --> 00:06:39,800 ‎Thì liên tu bất tận là chịch ‎và làm trò điên rồ và… 68 00:06:39,880 --> 00:06:41,320 ‎Lúc cãi nhau thì… 69 00:06:43,000 --> 00:06:46,240 ‎Nhưng tôi mãi chưa quên được anh ấy. 70 00:06:48,360 --> 00:06:50,840 ‎- Rồi cô quen Krish. ‎- Rồi tôi quen Krish. 71 00:06:50,920 --> 00:06:54,880 ‎Và anh ấy thật ngọt ngào và an toàn. 72 00:06:54,960 --> 00:06:57,440 ‎Nên tôi cứ thế cuốn theo thôi. 73 00:06:58,480 --> 00:06:59,360 ‎Nhưng 74 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 ‎tôi cảm thấy mình chưa bao giờ, 75 00:07:03,760 --> 00:07:07,200 ‎chủ động chọn mối quan hệ này. 76 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 ‎Tôi thấy như mình đang thả trôi. 77 00:07:09,440 --> 00:07:13,160 ‎Cô luôn nói về ‎câu chuyện cuộc đời mình ấy? 78 00:07:13,680 --> 00:07:15,800 ‎Tôi đã nghĩ về nó, và tôi… 79 00:07:15,880 --> 00:07:21,800 ‎Tôi thấy mình không phải nhân vật chính ‎trong câu chuyện đời mình. 80 00:07:22,840 --> 00:07:24,560 ‎Và cô muốn thay đổi không? 81 00:07:35,600 --> 00:07:37,240 ‎TIN NHẮN CỦA MAC 82 00:07:37,320 --> 00:07:39,560 ‎ANH CHỈ Ở ĐÂY BA NGÀY… ‎TA GẶP NHAU NHÉ? 83 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 ‎ĐƯỢC Ở ĐÂU? 84 00:08:06,320 --> 00:08:07,280 ‎Chào. 85 00:08:08,200 --> 00:08:09,160 ‎Chào. 86 00:08:14,000 --> 00:08:15,760 ‎Rất vui được gặp em. 87 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 ‎Anh thích tóc em như thế. Cái sọc đó. 88 00:08:19,440 --> 00:08:20,520 ‎Không phô quá chứ? 89 00:08:21,040 --> 00:08:24,080 ‎Phyllis ở hiệu cắt tóc ‎thuyết phục em để kiểu này. 90 00:08:24,160 --> 00:08:28,200 ‎Phyllis đáng được tăng lương ‎vì trông em cực kỳ hấp dẫn. 91 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 ‎- Được. ‎- Anh nói thật đấy. 92 00:08:34,600 --> 00:08:35,440 ‎Được. 93 00:08:37,880 --> 00:08:39,520 ‎Em đến gặp anh mà. 94 00:08:39,600 --> 00:08:41,800 ‎Để nói chuyện, vì anh mời em. 95 00:08:43,120 --> 00:08:44,040 ‎Ừ. 96 00:08:45,160 --> 00:08:46,400 ‎Này, chuyện với… 97 00:08:49,800 --> 00:08:50,640 ‎Krish. 98 00:08:51,320 --> 00:08:53,120 ‎Vâng. Krish rất tốt. 99 00:08:53,200 --> 00:08:56,320 ‎Nghe giọng thì có vẻ em mê mệt anh ấy. 100 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 ‎Vâng. 101 00:08:59,720 --> 00:09:02,400 ‎Chúng ta đã thử trong hai năm. 102 00:09:02,480 --> 00:09:04,600 ‎Nhớ nó kết thúc thế nào chứ? 103 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 ‎- Ừ. ‎- Nên, vâng, em sẽ cưới Krish. 104 00:09:10,040 --> 00:09:11,400 ‎Chúa ơi, anh khiến em… 105 00:09:12,440 --> 00:09:15,240 ‎Anh chia tay, làm tan vỡ trái tim em, 106 00:09:15,320 --> 00:09:18,000 ‎và ngay khi đời em dần trở lại ổn định, 107 00:09:18,080 --> 00:09:21,600 ‎- anh quay lại như… ‎- Như cục phân xả không trôi. 108 00:09:22,800 --> 00:09:25,560 ‎Đúng. Em không định nói thế, nhưng đúng. 109 00:09:25,640 --> 00:09:29,280 ‎Nên sao mà em tin anh được? 110 00:09:30,160 --> 00:09:32,640 ‎Em nói đúng. Anh hiểu mà. Nhưng… 111 00:09:34,280 --> 00:09:36,800 ‎những gì em và anh từng có là thật. 112 00:09:37,440 --> 00:09:38,360 ‎Em biết mà. 113 00:09:40,200 --> 00:09:41,520 ‎Anh muốn đến bên em. 114 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 ‎Anh ở đây ba ngày rồi sẽ về San Jose. 115 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 ‎Đi cùng anh nhé. 116 00:09:48,360 --> 00:09:52,040 ‎- Anh nói nghiêm túc đấy. ‎- Em không thể. 117 00:09:52,120 --> 00:09:56,960 ‎Này. Anh có một căn hộ tuyệt vời, ‎và công ty em có văn phòng ở đó. 118 00:09:57,040 --> 00:09:58,560 ‎Em có thể xin chuyển. 119 00:09:58,640 --> 00:10:01,560 ‎Và ngay gần nhà ‎có một quán sushi cực đỉnh, 120 00:10:01,640 --> 00:10:04,480 ‎và họ có món cuốn rồng xanh ‎ngon không tưởng. 121 00:10:06,800 --> 00:10:08,240 ‎Em không thể bỏ Krish. 122 00:10:08,320 --> 00:10:09,720 ‎Em không thể bỏ Krish. 123 00:10:09,800 --> 00:10:12,840 ‎- Em không thể, Mac. ‎- Đúng. Em không thể bỏ Krish. 124 00:10:21,040 --> 00:10:22,800 ‎Không. 125 00:10:22,880 --> 00:10:24,960 ‎- Này. ‎- Lẽ ra em không nên đến. 126 00:10:25,040 --> 00:10:27,160 ‎- Lẽ ra em không nên đến đây. ‎- Joan. 127 00:10:28,320 --> 00:10:31,480 ‎Anh vẫn ở phòng mọi khi, ‎và anh sẽ ở đây ba ngày. 128 00:10:46,840 --> 00:10:47,760 ‎Em đấy à? 129 00:10:49,600 --> 00:10:50,440 ‎Vâng. 130 00:10:56,680 --> 00:10:57,520 ‎Chào. 131 00:11:01,080 --> 00:11:05,480 ‎- Bé ếch đi uống về kìa. ‎- Vâng. Đó là bữa tiệc chia tay. 132 00:11:06,960 --> 00:11:08,920 ‎Anh mong là em đói. 133 00:11:15,680 --> 00:11:16,560 ‎Tuyệt. 134 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 ‎Đó là vị muối à? 135 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 ‎Được rồi. 136 00:11:22,600 --> 00:11:23,440 ‎Này. 137 00:11:25,240 --> 00:11:27,920 ‎- Anh muốn xem gì? ‎- Anh dễ tính lắm. 138 00:11:28,680 --> 00:11:30,640 ‎- Xem trên Streamberry có gì. ‎- Ừ. 139 00:11:39,720 --> 00:11:41,640 ‎Biển Yên Bình ‎thì sao? 140 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 ‎Eric bảo là dở lắm. 141 00:11:43,840 --> 00:11:45,720 ‎Eric đã nói dở thì… 142 00:11:45,800 --> 00:11:48,200 ‎- Được. ‎- Được. 143 00:11:48,280 --> 00:11:52,600 ‎- Loch Henry, ‎phim án mạng Scotland? ‎- Anh ngán phim vụ án có thật rồi. 144 00:11:52,680 --> 00:11:55,240 ‎- Xin lỗi, sau vụ Gacy, anh… ‎- Được. 145 00:11:55,320 --> 00:11:57,320 ‎Hay là… 146 00:12:00,480 --> 00:12:01,520 ‎Cái gì… 147 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 ‎Chúa ơi. 148 00:12:06,640 --> 00:12:07,520 ‎Cái gì? 149 00:12:07,600 --> 00:12:10,600 ‎"Phim chính kịch mới. ‎Joan Thật Tồi Tệ". 150 00:12:10,680 --> 00:12:11,920 ‎Đó là Salma Hayek à? 151 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 ‎Tóc cô ấy cũng giống em kìa. 152 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 ‎Đâu phải. 153 00:12:15,800 --> 00:12:20,280 ‎Trông rất giống tóc em. ‎Tên cô ấy còn là Joan nữa. 154 00:12:20,360 --> 00:12:22,240 ‎Phim này kiểu gì nhỉ? 155 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 ‎Chịu thôi, nhưng… 156 00:12:23,920 --> 00:12:27,040 ‎- Xem đi. ‎- Không xem ‎Joan Thật Tồi Tệ ‎đâu. 157 00:12:27,120 --> 00:12:28,400 ‎Dù nó là cái quái gì. 158 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 ‎Cứ bật xem nào. 159 00:12:30,280 --> 00:12:32,600 ‎Nào. Bật đi. 160 00:12:47,800 --> 00:12:51,400 ‎STREAMBERRY GIỚI THIỆU 161 00:12:52,520 --> 00:12:55,800 ‎JOAN THẬT TỒI TỆ 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,320 ‎Trông giống phòng ngủ nhà mình thế. 163 00:13:05,200 --> 00:13:06,320 ‎Không giống tóc em. 164 00:13:07,800 --> 00:13:10,760 ‎- Cô ấy dùng kem đánh răng giống em kìa. ‎- Đúng là… 165 00:13:10,840 --> 00:13:12,000 ‎Đúng là kỳ quặc. 166 00:13:14,720 --> 00:13:15,960 ‎Hơi rùng rợn. 167 00:13:29,360 --> 00:13:31,360 ‎Cô Joan này có vẻ ám muội. 168 00:13:40,400 --> 00:13:41,240 ‎Em yêu. 169 00:13:41,880 --> 00:13:43,760 ‎- Anh yêu? ‎- Em nên xem cái này. 170 00:13:43,840 --> 00:13:44,720 ‎Xem cái gì? 171 00:13:45,280 --> 00:13:46,120 ‎Cái gì đây? 172 00:13:46,920 --> 00:13:48,840 ‎Nó tên là ‎Joan Thật Tồi Tệ. 173 00:13:48,920 --> 00:13:50,560 ‎Có Salma Hayek đóng. 174 00:13:52,160 --> 00:13:53,400 ‎Trông giống Joan thế. 175 00:13:54,040 --> 00:13:55,880 ‎Công việc đó cũng tệ mà. 176 00:13:57,840 --> 00:13:58,880 ‎Ừ, chắc thế. 177 00:14:03,040 --> 00:14:05,000 ‎Joan Thật Tồi Tệ? ‎Cái quái gì? 178 00:14:09,040 --> 00:14:10,240 ‎ĐI TÌM RITMAN 179 00:14:10,320 --> 00:14:11,280 ‎JOAN THẬT TỒI TỆ 180 00:14:11,360 --> 00:14:12,440 ‎Chúa ơi. 181 00:14:12,520 --> 00:14:14,600 ‎Ngồi xem phim giữa quán bar à? 182 00:14:15,640 --> 00:14:18,480 ‎Đúng, chắc chắn ‎ta sẽ xem phim giữa quán bar. 183 00:14:21,120 --> 00:14:21,960 ‎BIỂU TÌNH TIẾP TỤC 184 00:14:22,040 --> 00:14:23,800 ‎NÓI THẬT NHÉ… BÁNH NGON QUÁ. 185 00:14:23,880 --> 00:14:26,280 ‎MỚI THÊM VÀO! ‎CHÍNH KỊCH MỚI: JOAN THẬT TỒI TỆ 186 00:14:30,400 --> 00:14:33,120 ‎JOAN THẬT TỒI TỆ ‎BẬT 187 00:14:33,680 --> 00:14:34,640 ‎Cái quái gì vậy? 188 00:14:47,080 --> 00:14:49,040 ‎Đó là chỗ em làm kìa. 189 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 ‎Anh làm kiểu gì thế? 190 00:14:53,680 --> 00:14:55,920 ‎- Anh? ‎- Đây là trò chơi khăm. Anh làm kiểu gì? 191 00:14:56,000 --> 00:14:58,080 ‎- Anh không… ‎- Em không thấy hài đâu nhé. 192 00:14:58,160 --> 00:15:00,200 ‎Anh không làm gì cả. 193 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 ‎Cà phê thế nào? 194 00:15:03,920 --> 00:15:05,240 ‎Dở ói. 195 00:15:05,320 --> 00:15:08,000 ‎Tôi sẽ báo thay máy. 196 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 ‎Làm thế đi. 197 00:15:09,120 --> 00:15:12,840 ‎- Sandy đang đợi cho cuộc gặp lúc 10:15. ‎- Joan? 198 00:15:14,240 --> 00:15:15,320 ‎- Vâng. ‎- Sao? 199 00:15:15,400 --> 00:15:16,240 ‎Chúa ơi. 200 00:15:17,200 --> 00:15:18,040 ‎Chúa ơi. 201 00:15:18,120 --> 00:15:20,560 ‎Joan? 202 00:15:23,000 --> 00:15:23,960 ‎Joan? 203 00:15:26,640 --> 00:15:29,560 ‎- Em đang lên cơn hoảng loạn. ‎- Được. 204 00:15:29,640 --> 00:15:33,520 ‎- Em đang lên cơn hoảng loạn. ‎- Được. Này. 205 00:15:33,600 --> 00:15:37,240 ‎Sandy đang đợi cho cuộc gặp lúc 10:15. 206 00:15:37,320 --> 00:15:39,520 ‎- Anh ta vẫn ở đó chứ? ‎- Vẫn. 207 00:15:40,200 --> 00:15:43,720 ‎- Làm cho xong đi. ‎- Họ biến em thành kẻ bóng nhất quả đất. 208 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 ‎Anh thích trang phục mà. 209 00:15:45,400 --> 00:15:47,320 ‎Cái quái gì đây? 210 00:15:47,400 --> 00:15:49,720 ‎Sao lại có chuyện quái quỷ này? 211 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 ‎Đợi tôi năm phút. 212 00:15:52,360 --> 00:15:55,400 ‎Vâng. Được. Cảm ơn. 213 00:15:55,480 --> 00:15:58,960 ‎- Chúa ơi. Giọng em như thế thật à? ‎- Em yên xem nào? 214 00:16:00,880 --> 00:16:02,760 ‎Anh nghĩ anh ta đẹp hơn em à? 215 00:16:02,840 --> 00:16:06,080 ‎Được rồi, này. Hãy thở chậm lại, được chứ? 216 00:16:06,160 --> 00:16:09,280 ‎- Cảm nhận tấm thảm dưới chân em. ‎- Em không muốn! 217 00:16:09,360 --> 00:16:10,440 ‎Được rồi, này. 218 00:16:11,040 --> 00:16:13,440 ‎- Cảm nhận sàn nhà vậy. ‎- Kệ mẹ nó đi! 219 00:16:13,520 --> 00:16:15,520 ‎Cô sa thải tôi à? 220 00:16:15,600 --> 00:16:19,760 ‎Đúng. Không làm ‎thuật toán âm thanh đó nữa. 221 00:16:19,840 --> 00:16:21,960 ‎Hội đồng nghĩ nó là phần mềm hão. 222 00:16:22,040 --> 00:16:23,160 ‎Nhưng… 223 00:16:24,000 --> 00:16:26,480 ‎lượng khí thải carbon của chúng ta. 224 00:16:26,560 --> 00:16:28,040 ‎Họ không quan tâm. 225 00:16:28,120 --> 00:16:31,560 ‎Tôi vừa đặt cọc căn hộ. 226 00:16:32,400 --> 00:16:35,200 ‎- Họ cũng không quan tâm. ‎- Cậu thấy cô ta thế nào rồi đấy. 227 00:16:35,280 --> 00:16:37,360 ‎- Chúa ơi, lạnh lùng thật. ‎- Làm ơn. 228 00:16:38,400 --> 00:16:42,400 ‎- Không phải bây giờ. ‎- Không bây giờ thì bao giờ? 229 00:16:43,560 --> 00:16:45,280 ‎Cô ta không nói thế chứ. 230 00:16:45,360 --> 00:16:47,880 ‎Em không nói thế. Chuyện không phải thế. 231 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 ‎Anh tin em. 232 00:16:50,600 --> 00:16:52,160 ‎Lạy Chúa. 233 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 ‎Chúa ơi. 234 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 ‎Tôi biết làm gì với chó của tôi? 235 00:16:57,320 --> 00:16:59,320 ‎- Chúa ơi. ‎- Cô ấy khiến chị không thoải mái. 236 00:16:59,400 --> 00:17:00,240 ‎Em xin lỗi… 237 00:17:01,320 --> 00:17:04,000 ‎- Bảo Brutus hộ tống cô ta ra. ‎- ‎Sao em lại an ủi Joan? 238 00:17:04,080 --> 00:17:07,040 ‎- Sao em lại an ủi Joan à? ‎- Xin đợi tôi một chút. 239 00:17:07,120 --> 00:17:08,600 ‎Cô ấy buồn bực. 240 00:17:08,680 --> 00:17:10,120 ‎Cô ấy phũ quá. 241 00:17:11,120 --> 00:17:13,640 ‎Chúa ơi. Họ biến em thành con quái vật. 242 00:17:13,720 --> 00:17:15,560 ‎Không. Này, nghe này. 243 00:17:16,160 --> 00:17:18,760 ‎Em yêu, đó là Salma Hayek mà. 244 00:17:18,840 --> 00:17:22,080 ‎Mọi người thích Salma Hayek. ‎Được chứ? Nên có lẽ không… 245 00:17:22,160 --> 00:17:25,000 ‎Có lẽ không… quá tệ? 246 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 ‎Quá điên rồ? 247 00:17:26,600 --> 00:17:28,440 ‎- Không ổn rồi. ‎- Được rồi. 248 00:17:28,520 --> 00:17:30,200 ‎- Điên rồi! ‎- Được. 249 00:17:30,280 --> 00:17:32,160 ‎Anh chỉ cố khiến em thấy… 250 00:17:32,240 --> 00:17:35,600 ‎- Chúa ơi. ‎- Này, được rồi. Em nói đúng. 251 00:17:35,680 --> 00:17:36,920 ‎- Được. ‎- Ừ. 252 00:17:39,200 --> 00:17:40,040 ‎Sao? 253 00:17:41,840 --> 00:17:43,240 ‎Chúa ơi, mẹ em xem rồi. 254 00:17:43,320 --> 00:17:44,200 ‎Gì cơ? 255 00:17:44,280 --> 00:17:48,360 ‎Mọi người đều xem được à? ‎Ai có Streamberry cũng xem được? 256 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 ‎Bố em xem rồi. 257 00:17:51,920 --> 00:17:53,600 ‎Marianne xem rồi. 258 00:17:53,680 --> 00:17:55,320 ‎Chúa ơi. Khỉ gió. 259 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 ‎Chúa ơi. 260 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 ‎Chúa ơi. 261 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 ‎Chúa ơi. 262 00:18:01,560 --> 00:18:03,000 ‎- Em yêu. ‎- Sao? 263 00:18:04,080 --> 00:18:06,480 ‎- Mac nhắn tin cho em à? ‎- Cái gì? 264 00:18:07,640 --> 00:18:08,720 ‎Không. 265 00:18:08,800 --> 00:18:10,640 ‎- Được rồi. ‎- Mời cô vào. 266 00:18:15,200 --> 00:18:17,480 ‎- Em nghĩ nên tắt đi. ‎- Sao? 267 00:18:17,560 --> 00:18:20,080 ‎Anh muốn xem tiếp. Không. 268 00:18:20,160 --> 00:18:21,840 ‎- Này. ‎- Krish, em muốn tắt! 269 00:18:21,920 --> 00:18:23,680 ‎- Không. ‎- Ở nhà thế nào? 270 00:18:23,760 --> 00:18:25,200 ‎- Joan! ‎- Với Krish à? 271 00:18:25,280 --> 00:18:32,280 ‎- Anh ấy tử tế, thông minh, biết quan tâm… ‎- Cái nút chết tiệt đâu rồi? 272 00:18:33,720 --> 00:18:34,960 ‎Rất nhạt. 273 00:18:35,560 --> 00:18:37,320 ‎Đến cả nấu ăn cũng nhạt. 274 00:18:38,400 --> 00:18:41,280 ‎- Em không nói thế. Krish, tắt đi. ‎- Chỉ là… 275 00:18:41,360 --> 00:18:43,680 ‎với bạn trai cũ của tôi, Mac, 276 00:18:45,040 --> 00:18:51,240 ‎những cuộc làm tình lúc nào cũng điên rồ, 277 00:18:51,320 --> 00:18:54,200 ‎dữ dội, mới mẻ, liên tu bất tận. 278 00:18:54,280 --> 00:18:57,560 ‎Này, đây không phải là thật. 279 00:18:58,200 --> 00:19:01,440 ‎Được chứ? Đây là phim thôi. ‎Em không nói thế. 280 00:19:01,520 --> 00:19:02,960 ‎- Chết tiệt. ‎- Krish? 281 00:19:03,560 --> 00:19:06,240 ‎- Tôi vẫn chưa quên Mac. ‎- Krish! 282 00:19:06,320 --> 00:19:07,400 ‎Tôi nghĩ có lẽ 283 00:19:08,960 --> 00:19:10,080 ‎tôi không muốn. 284 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 ‎Chúa ơi. 285 00:19:20,160 --> 00:19:23,840 ‎Này. Những gì cô ấy nói trên phim, ‎em không nghĩ thế. 286 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 ‎- Được chứ? ‎- Không. 287 00:19:25,280 --> 00:19:26,200 ‎Vài chi tiết… 288 00:19:26,280 --> 00:19:28,840 ‎Tất cả đều bị cường điệu hóa. Được chứ? 289 00:19:28,920 --> 00:19:31,000 ‎Em không nói thế với bác sĩ tâm lý. 290 00:19:32,400 --> 00:19:33,880 ‎Vậy em nói gì? 291 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 ‎Krish. 292 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 ‎Krish! Anh đi đâu đấy? 293 00:19:45,080 --> 00:19:46,120 ‎Anh không biết. 294 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 ‎- Anh không biết. ‎- Thôi mà. Làm ơn! 295 00:19:50,480 --> 00:19:51,360 ‎Anh ở đây ba ngày… 296 00:19:51,440 --> 00:19:52,920 ‎- Này! ‎- …rồi về San Jose. 297 00:19:53,000 --> 00:19:53,840 ‎Em nói… 298 00:19:56,080 --> 00:19:57,560 ‎Em không thể bỏ Krish. 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,120 ‎Thật không? 300 00:20:21,480 --> 00:20:23,200 ‎Vậy anh muốn xem gì? 301 00:20:23,280 --> 00:20:24,560 ‎Biển Yên Bình. 302 00:20:26,400 --> 00:20:27,760 ‎Eric bảo dở lắm. 303 00:20:28,360 --> 00:20:29,560 ‎Eric đã nói thế… 304 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 ‎Em chưa bao giờ thích Krish. 305 00:20:32,800 --> 00:20:34,680 ‎Đợi đã. Ngồi xuống đi nào. 306 00:20:36,440 --> 00:20:38,280 ‎JOAN THẬT TỒI TỆ 307 00:20:39,640 --> 00:20:41,320 ‎Joan Thật Tồi Tệ? 308 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 ‎Đó là Cate Blanchett à? 309 00:20:45,720 --> 00:20:47,400 ‎- Cate Blanchett? ‎- Không. 310 00:20:47,480 --> 00:20:49,120 ‎- Cate Blanchett kìa! ‎- Hay. 311 00:20:49,200 --> 00:20:51,880 ‎- Không giống tóc em. ‎- Cô ấy đẹp quá! 312 00:20:51,960 --> 00:20:55,000 ‎Krish! Đó là phim thôi mà. Không có thật. 313 00:20:55,080 --> 00:20:57,880 ‎Em không biết đang có chuyện gì, ‎nhưng cái đó không có thật. 314 00:20:58,400 --> 00:21:01,840 ‎Krish, này! Lâu lắm rồi em chưa gặp Mac. 315 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 ‎Vậy cho anh xem máy em đi. 316 00:21:07,160 --> 00:21:08,120 ‎Sao cơ? 317 00:21:09,080 --> 00:21:13,160 ‎Trong phim, Mac nhắn em ‎rồi em nhắn lại, nên… 318 00:21:14,520 --> 00:21:15,680 ‎cho anh xem máy em. 319 00:21:16,880 --> 00:21:17,720 ‎Nó… 320 00:21:18,760 --> 00:21:19,880 ‎Nó để trong nhà. 321 00:21:22,840 --> 00:21:24,920 ‎Cái cớ hay lắm, Joan. 322 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 ‎- Tạm biệt. ‎- Krish. 323 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 ‎Krish, làm ơn đừng đi. 324 00:21:30,680 --> 00:21:34,720 ‎Đừng đi. Đừng bỏ em lại một mình. ‎Thật điên rồ. Làm ơn đừng… 325 00:21:36,160 --> 00:21:38,000 ‎Krish! Làm ơn! 326 00:21:39,240 --> 00:21:40,120 ‎Krish! 327 00:21:43,560 --> 00:21:47,760 ‎Krish, anh dỗi như con nít ấy. ‎Quay lại đi mà. 328 00:21:47,840 --> 00:21:50,760 ‎Anh làm chuyện bé xé ra to. ‎Không cần phải thế. 329 00:21:51,360 --> 00:21:55,640 ‎Chúa ơi. Đó là phim mà. Không có thật! 330 00:21:56,240 --> 00:21:59,680 ‎Sự chung thủy em dành cho anh, đó là thật. 331 00:21:59,760 --> 00:22:02,080 ‎Còn kia là phim. Giả, không có thật. 332 00:22:02,160 --> 00:22:05,840 ‎Nếu em không nhắn tin cho Mac, ‎cho anh xem máy. 333 00:22:08,880 --> 00:22:10,360 ‎Họ đã đúng về em, Joan. 334 00:22:11,600 --> 00:22:12,520 ‎Em thật tồi tệ. 335 00:22:14,280 --> 00:22:17,080 ‎Krish. Em không tệ đến mức đó. ‎Không có thật mà. 336 00:22:19,080 --> 00:22:20,160 ‎Quay lại đi. 337 00:22:20,240 --> 00:22:22,680 ‎Krish! Đừng bỏ em. 338 00:22:22,760 --> 00:22:24,600 ‎Em không sống một mình được. 339 00:22:24,680 --> 00:22:26,320 ‎- Không được bỏ em! ‎- Mac. 340 00:22:27,400 --> 00:22:28,240 ‎Krish! 341 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 ‎DIỄN VIÊN ‎SALMA HAYEK TRONG VAI JOAN TAIT 342 00:22:55,000 --> 00:22:57,520 ‎BÁO THỨC 343 00:23:15,720 --> 00:23:16,640 ‎Đồ đáng khinh. 344 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 ‎Chết tiệt. 345 00:23:22,840 --> 00:23:23,760 ‎Chúa ơi. 346 00:23:41,320 --> 00:23:42,240 ‎Xin lỗi vì đến muộn. 347 00:23:46,840 --> 00:23:47,800 ‎Cậu xem chưa? 348 00:23:48,440 --> 00:23:52,160 ‎Ai cũng xem rồi. ‎Đó là chủ đề bàn tán của mọi người đấy. 349 00:23:52,880 --> 00:23:53,920 ‎Phản ứng thế nào? 350 00:23:55,920 --> 00:23:58,720 ‎Cũng đúng thôi. ‎Tôi không biết đó là gì nữa. 351 00:23:59,240 --> 00:24:00,560 ‎Luật sư đang điều tra. 352 00:24:00,640 --> 00:24:02,320 ‎- Krish giận tôi lắm. ‎- Joan. 353 00:24:02,400 --> 00:24:03,960 ‎- Tối qua anh ấy bỏ đi. ‎- Joan. 354 00:24:04,040 --> 00:24:06,080 ‎Mọi người nhìn tôi như quái vật. 355 00:24:06,160 --> 00:24:09,200 ‎Hãy cố trấn tĩnh trong vài phút tới. 356 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 ‎Brutus đến làm gì? 357 00:24:13,160 --> 00:24:18,240 ‎Chị để lộ toàn bộ thuật toán, ‎máy chủ dữ liệu, khí thải carbon 358 00:24:18,320 --> 00:24:19,920 ‎trong cảnh chị đuổi Sandy. 359 00:24:20,720 --> 00:24:22,920 ‎Chị đã vi phạm điều khoản giữ bí mật. 360 00:24:23,000 --> 00:24:25,360 ‎Sao cơ? Thế là bất công. Đó… 361 00:24:26,280 --> 00:24:27,640 ‎Đó là Salma Hayek! 362 00:24:28,680 --> 00:24:30,040 ‎Hội đồng muốn chị nghỉ. 363 00:24:31,480 --> 00:24:32,360 ‎Ngay lập tức. 364 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 ‎Em sẽ giúp chị thu dọn. 365 00:24:44,760 --> 00:24:45,600 ‎Làm đây. 366 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 ‎Tạm biệt, nữ hoàng. 367 00:25:36,520 --> 00:25:39,920 ‎CEO STREAMBERRY MONA JAVADI ‎CA NGỢI 'JOAN THẬT TỒI TỆ' 368 00:25:41,000 --> 00:25:42,120 ‎Mona. 369 00:25:44,720 --> 00:25:47,400 ‎"Tôi đang mặc âu phục". 370 00:26:10,000 --> 00:26:12,600 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN HÃNG LUẬT SKILLANE 371 00:26:15,000 --> 00:26:17,200 ‎Tôi đã kiểm tra, 372 00:26:17,280 --> 00:26:20,560 ‎và thật sự tôi phải nói là, 373 00:26:20,640 --> 00:26:24,600 ‎về pháp lý, Tập đoàn Streamberry ‎có quyền làm thế. 374 00:26:26,600 --> 00:26:27,440 ‎Cái gì? 375 00:26:28,840 --> 00:26:31,800 ‎- Sao lại thế? ‎- Tin tôi đi, tôi cũng sốc như cô. 376 00:26:33,240 --> 00:26:36,960 ‎Nhưng bộ phim sử dụng ‎cuộc đời tôi, tên tuổi, sự nghiệp của tôi. 377 00:26:37,040 --> 00:26:40,640 ‎Là tôi. Họ lợi dụng tôi, nên… 378 00:26:40,720 --> 00:26:43,200 ‎Và cô đã cho họ quyền khai thác tất cả. 379 00:26:43,960 --> 00:26:47,520 ‎- Cái gì? Khi nào? ‎- Điều khoản và điều kiện. 380 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 ‎Tôi chưa thấy nó bao giờ. 381 00:26:51,800 --> 00:26:54,800 ‎Thấy rồi đấy. ‎Cô chỉ chưa thấy nó in ra thôi. 382 00:26:54,880 --> 00:26:59,280 ‎Nó đã xuất hiện trên máy cô hay gì đó ‎khi cô mới đăng ký Streamberry. 383 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ‎Và cô đã nhấn "chấp nhận". 384 00:27:01,880 --> 00:27:03,920 ‎Cái gì? Ý tôi là, tôi… 385 00:27:04,440 --> 00:27:06,760 ‎Tôi không… Làm sao tôi biết được? 386 00:27:06,840 --> 00:27:11,120 ‎Tôi biết. Nhưng cô đã chấp nhận, ‎nên họ không phạm luật. 387 00:27:11,200 --> 00:27:14,680 ‎Họ không thể làm thế với tôi. 388 00:27:14,760 --> 00:27:17,440 ‎Họ hoàn toàn có thể đấy. 389 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 ‎Được, Salma Hayek. 390 00:27:25,960 --> 00:27:27,360 ‎Vâng, hay ra phết. 391 00:27:27,440 --> 00:27:30,120 ‎Không, tôi sẽ kiện Salma Hayek. 392 00:27:30,200 --> 00:27:31,040 ‎Vì tội gì? 393 00:27:31,120 --> 00:27:35,560 ‎Vì tội đóng giả tôi. ‎Cô ấy không có quyền làm thế. 394 00:27:36,640 --> 00:27:39,840 ‎- Đó không phải Salma Hayek thật. ‎- Có mà. 395 00:27:39,920 --> 00:27:46,600 ‎Không, bộ phim sử dụng ‎bản sao kỹ thuật số của cô Hayek. 396 00:27:47,680 --> 00:27:51,360 ‎Họ không quay cô ấy. ‎Cô ấy bán hình ảnh của mình cho họ. 397 00:27:51,440 --> 00:27:53,120 ‎Cả phim do máy tính tạo ra. 398 00:27:53,200 --> 00:27:58,480 ‎Bằng deepfake bởi một máy tính lượng tử ‎cực kỳ tiên tiến, vân vân và mây mây. 399 00:27:59,840 --> 00:28:03,960 ‎Họ có thể cho Salma Hayek ‎thổi kèn một con đười ươi nếu muốn. 400 00:28:06,000 --> 00:28:09,200 ‎Có lẽ cô Hayek sẽ phản đối, ‎nhưng cô hiểu ý tôi đấy. 401 00:28:10,600 --> 00:28:15,120 ‎- Được. Vậy tất cả là do máy tính? ‎- Thế nên họ mới chiếu lên nhanh vậy. 402 00:28:16,400 --> 00:28:17,520 ‎Nhưng làm sao họ… 403 00:28:17,600 --> 00:28:21,800 ‎Làm sao họ biết tôi làm gì? Cùng ngày mà. 404 00:28:21,880 --> 00:28:27,280 ‎Cô biết khi cô đặt úp điện thoại xuống bàn ‎và ở trong bếp nói chuyện với bạn 405 00:28:28,000 --> 00:28:30,400 ‎về khử mùi giày chẳng hạn, 406 00:28:30,480 --> 00:28:33,520 ‎rồi khi cô vào máy tính, cái gì hiện lên? 407 00:28:34,120 --> 00:28:35,520 ‎Quảng cáo khử mùi giày. 408 00:28:35,600 --> 00:28:38,240 ‎Rồi cô nhận email, nói về khử mùi giày. 409 00:28:38,320 --> 00:28:42,040 ‎Đi xuống phố, khử mùi giày. ‎Muốn trốn cũng không được. Và… 410 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 ‎Ừ, thì sao? 411 00:28:44,960 --> 00:28:48,120 ‎- Họ biết bằng cách đó. ‎- Được, nhưng… 412 00:28:49,040 --> 00:28:54,200 ‎Nhưng bộ phim đó ‎đã bịa đặt về tôi. Được chứ? 413 00:28:54,280 --> 00:28:55,800 ‎Nó thêm mắm muối vào. 414 00:28:55,880 --> 00:28:58,240 ‎Làm tôi xấu hơn so với thực tế. 415 00:28:58,320 --> 00:29:00,640 ‎Tức là phỉ báng. 416 00:29:01,360 --> 00:29:03,400 ‎Vâng, trang 53, đoạn 12. 417 00:29:03,480 --> 00:29:08,400 ‎Nói về việc sáng tạo nhân vật và thoại ‎để tăng kịch tính. 418 00:29:11,680 --> 00:29:12,560 ‎Khốn kiếp! 419 00:29:14,280 --> 00:29:18,920 ‎Tôi đồng ý. Tôi ghét phải nói ra, ‎nhưng nó không có kẽ hở nào. 420 00:29:19,000 --> 00:29:21,800 ‎- Chúa ơi. ‎- Họ nắm thóp cô hoàn toàn rồi. 421 00:29:23,360 --> 00:29:26,000 ‎Lời khuyên của tôi là cố mà kệ nó đi. 422 00:29:26,680 --> 00:29:30,640 ‎- Lời khuyên kiểu quái quỷ gì vậy? ‎- Tôi chỉ có thể khuyên thế. 423 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 ‎Chúa ơi. 424 00:29:36,640 --> 00:29:38,040 ‎Được. 425 00:29:39,800 --> 00:29:40,880 ‎Chào mọi người! 426 00:29:40,960 --> 00:29:43,000 ‎Chào, ngoài đó thế nào? 427 00:29:43,080 --> 00:29:44,800 ‎Hay lắm! Chết tiệt! 428 00:29:46,840 --> 00:29:48,840 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN HÃNG LUẬT SKILLANE 429 00:29:53,640 --> 00:29:54,880 ‎Tôi có biết cô không? 430 00:29:58,400 --> 00:30:03,840 ‎Bộ phim này, nó sử dụng cuộc đời, ‎tên tuổi, sự nghiệp của tôi. 431 00:30:03,920 --> 00:30:06,720 ‎Cô đã cho họ quyền khai thác tất cả. 432 00:30:06,800 --> 00:30:08,480 ‎Khi nào? Bằng cách nào? 433 00:30:08,560 --> 00:30:10,120 ‎Điều khoản và điều kiện. 434 00:30:11,160 --> 00:30:13,720 ‎Tôi chưa đọc bao giờ. Ký rồi thì tôi biết. 435 00:30:13,800 --> 00:30:14,640 ‎Ghê quá. 436 00:30:14,720 --> 00:30:18,840 ‎Nếu chưa đọc đã ký thì tôi phải biết rồi. ‎Ai thừa thời gian mà đọc chứ? 437 00:30:20,440 --> 00:30:21,760 ‎Nhưng cô đã chấp nhận. 438 00:30:22,480 --> 00:30:24,880 ‎- Cái gì? ‎- Họ không phạm luật. 439 00:30:27,840 --> 00:30:29,640 ‎- Họ không thể làm thế. ‎- Chào. 440 00:30:29,720 --> 00:30:31,360 ‎- Em vào nhé? ‎- Ừ. 441 00:30:35,200 --> 00:30:36,240 ‎Này… 442 00:30:37,320 --> 00:30:38,640 ‎Họ không thể… 443 00:30:38,720 --> 00:30:40,080 ‎Đó. Xin lỗi. 444 00:30:43,680 --> 00:30:44,800 ‎Em yêu. 445 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ‎Cưng ơi. 446 00:30:52,280 --> 00:30:53,320 ‎Không sao đâu. 447 00:31:23,520 --> 00:31:24,360 ‎Sao thế? 448 00:31:27,000 --> 00:31:28,400 ‎Anh không cương được. 449 00:31:29,200 --> 00:31:30,560 ‎Được mà. 450 00:31:31,720 --> 00:31:35,280 ‎Này, muốn em làm ‎cái trò kinh khủng mà anh thích không? 451 00:31:36,200 --> 00:31:38,080 ‎Vấn đề là… 452 00:31:38,160 --> 00:31:40,000 ‎Mọi người sẽ biết hết mất. 453 00:31:40,920 --> 00:31:41,960 ‎Ý anh là sao? 454 00:31:42,040 --> 00:31:44,320 ‎Việc này sẽ được đưa lên phim. 455 00:31:45,200 --> 00:31:48,720 ‎Nhưng không phải chúng ta. ‎Người do máy tính tạo ra mà. 456 00:31:48,800 --> 00:31:51,080 ‎- Salma Hayek và… ‎- Ừ, anh biết. 457 00:31:51,160 --> 00:31:54,840 ‎Thế thì anh sẽ là người ‎không thể cương được với Salma Hayek à? 458 00:31:54,920 --> 00:32:00,720 ‎Không cương được với em thì đã đành, 459 00:32:00,800 --> 00:32:03,920 ‎nhưng Salma Hayek? ‎Người ta sẽ cười vào mặt anh. 460 00:32:04,000 --> 00:32:07,440 ‎Tên phim là ‎Joan Thật Tồi Tệ. ‎Anh nghĩ em cảm thấy thế nào? 461 00:32:08,040 --> 00:32:10,680 ‎Khi anh nói anh muốn quay lại với em… 462 00:32:10,760 --> 00:32:13,360 ‎Khi anh cầu xin em quay lại với anh. 463 00:32:13,440 --> 00:32:15,960 ‎Anh không muốn làm người của công chúng. 464 00:32:16,560 --> 00:32:18,000 ‎Em cũng thế! 465 00:32:19,240 --> 00:32:21,160 ‎Trừ việc em đã thành ra thế rồi. 466 00:32:21,240 --> 00:32:23,600 ‎Trang 58 trong điều khoản và điều kiện. 467 00:32:24,240 --> 00:32:26,040 ‎Họ vừa nói thế trong phim mà! 468 00:32:27,440 --> 00:32:30,280 ‎Joan, anh luôn nói là ‎em phải đọc điều khoản và điều kiện. 469 00:32:45,880 --> 00:32:50,240 ‎- Tôi có thể kiện Cate Blanchett. ‎- Vì tội gì? 470 00:32:50,320 --> 00:32:52,600 ‎Vì tội đóng giả tôi. 471 00:32:52,680 --> 00:32:55,520 ‎Đó không phải Cate Blanchett thật. 472 00:32:55,600 --> 00:32:59,880 ‎Bộ phim sử dụng ‎bản sao kỹ thuật số của cô Blanchett. 473 00:33:00,440 --> 00:33:05,120 ‎Cả phim do máy tính tạo ra. ‎Bởi một máy tính lượng tử. 474 00:33:05,200 --> 00:33:10,000 ‎Họ có thể cho cô ấy ‎thổi kèn một con đười ươi nếu muốn. 475 00:33:10,080 --> 00:33:15,760 ‎Mặc dù có lẽ cô Blanchett thật ‎sẽ phản đối, nhưng cô hiểu ý tôi đấy. 476 00:33:52,720 --> 00:33:53,880 ‎Chúa ơi. 477 00:34:06,880 --> 00:34:08,240 ‎THUỐC XỔ ‎TÁC DỤNG NHANH 478 00:34:19,520 --> 00:34:22,160 ‎THUỐC XỔ - TÁC DỤNG NHANH ‎CẢNH BÁO: LOẠI MẠNH 479 00:34:23,600 --> 00:34:24,640 ‎Được. 480 00:34:34,240 --> 00:34:38,080 ‎Ai có lý do nào ‎để cặp đôi này không kết hôn với nhau, 481 00:34:38,600 --> 00:34:40,040 ‎hãy lên tiếng ngay. 482 00:34:41,400 --> 00:34:44,600 ‎Giáng sinh vui vẻ nhé mọi người! 483 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 ‎Chúa ơi! 484 00:34:53,800 --> 00:34:54,720 ‎Cô làm gì thế? 485 00:34:59,320 --> 00:35:00,160 ‎Dừng lại! 486 00:35:02,360 --> 00:35:04,800 ‎- Đưa bọn trẻ ra khỏi đây! ‎- Cút đi! 487 00:35:11,800 --> 00:35:12,640 ‎Có gì mà cười? 488 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 ‎Salma Hayek sẽ ghét cảnh này lắm. 489 00:35:17,040 --> 00:35:17,880 ‎Tại sao? 490 00:35:19,040 --> 00:35:23,000 ‎- Anh chưa xem ‎Joan Thật Tồi Tệ ‎à? ‎- Chưa, nhưng tôi định xem. 491 00:35:23,680 --> 00:35:27,040 ‎Đợi đến tập bốn nhé. ‎Nghe nói sẽ gây xôn xao đấy. 492 00:35:28,000 --> 00:35:30,480 ‎Luật sư của cô ấy đến rồi. ‎Đã nộp bảo lãnh. 493 00:35:32,680 --> 00:35:33,840 ‎Cô được trả tự do. 494 00:35:35,760 --> 00:35:36,760 ‎Tạm thời thôi. 495 00:35:42,240 --> 00:35:43,400 ‎Cô thật kinh tởm. 496 00:35:43,480 --> 00:35:44,360 ‎Cảm ơn. 497 00:35:44,440 --> 00:35:47,920 ‎…để cặp đôi này không kết hôn với nhau, ‎hãy lên tiếng ngay. 498 00:35:48,840 --> 00:35:52,600 ‎Giáng sinh vui vẻ nhé mọi người! 499 00:35:57,560 --> 00:35:58,800 ‎Cô làm gì thế? 500 00:36:12,840 --> 00:36:14,960 ‎Kể cả trong ác mộng điên rồ nhất 501 00:36:15,040 --> 00:36:18,440 ‎tôi cũng không nghĩ ‎mình sẽ phóng uế ra nhà thờ. 502 00:36:19,120 --> 00:36:25,080 ‎Thật ra đó là nhân vật Joan, ‎chứ không phải cô. 503 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 ‎Thế nhân vật này có khuôn mặt của ai? 504 00:36:28,920 --> 00:36:31,680 ‎Mặt của ông hay mặt của tôi? 505 00:36:31,760 --> 00:36:33,120 ‎Mặt của cô. 506 00:36:33,200 --> 00:36:34,960 ‎Mặt của Salma Hayek. 507 00:36:35,040 --> 00:36:37,600 ‎Vậy thì phân tuôn ra từ đít ai? 508 00:36:40,880 --> 00:36:43,600 ‎Đít Salma Hayek? 509 00:36:43,680 --> 00:36:44,960 ‎Chính xác. 510 00:36:45,920 --> 00:36:47,520 ‎Tôi theo Công giáo La mã. 511 00:36:47,600 --> 00:36:52,280 ‎Bà tôi, Rosa, từng định làm nữ tu. ‎Bà có thể chết khi thấy cảnh này. 512 00:36:52,360 --> 00:36:55,760 ‎Họ có quyền gì mà giết bà tôi 513 00:36:56,360 --> 00:37:00,760 ‎với thứ deepfake dị giáo kinh tởm này chứ? 514 00:37:01,720 --> 00:37:03,240 ‎Trang 39, đoạn tám. 515 00:37:03,320 --> 00:37:07,440 ‎Tôi đếch cần biết đoạn tám nói gì. ‎Mà tôi cũng chẳng biết thật. 516 00:37:08,240 --> 00:37:13,640 ‎Thỏa thuận bản quyền hình ảnh của cô ‎với Streamberry. Nó ở trang 39, đoạn tám. 517 00:37:13,720 --> 00:37:18,840 ‎Quy định cụ thể những cử chỉ hay hành vi ‎Joan được phép biểu lộ 518 00:37:18,920 --> 00:37:22,320 ‎cho đến, bao gồm và hơn cả phóng uế. 519 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 ‎Hơn cả phóng uế? 520 00:37:24,240 --> 00:37:26,760 ‎Hơn cả phóng uế. Nó ghi thế. 521 00:37:26,840 --> 00:37:28,840 ‎Ông biết tôi không đọc thứ này mà. 522 00:37:28,920 --> 00:37:32,720 ‎Tôi là diễn viên tài năng, bị khó đọc ‎với vốn tiếng Anh hỏi chấm. 523 00:37:32,800 --> 00:37:34,800 ‎Nên tôi mới bỏ cả đống tiền 524 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 ‎- để ông bảo vệ tôi. ‎- Được. 525 00:37:37,200 --> 00:37:39,400 ‎Lỗ đít của tôi không có quyền gì à? 526 00:37:39,480 --> 00:37:41,680 ‎- Được rồi. ‎- Được. 527 00:37:42,360 --> 00:37:43,240 ‎Được. 528 00:37:43,960 --> 00:37:44,800 ‎Được. 529 00:37:45,720 --> 00:37:48,880 ‎- Hãy trấn tĩnh lại và… ‎- Tốt. 530 00:37:50,160 --> 00:37:52,840 ‎…động não tìm cách kiểm soát thiệt hại. 531 00:37:52,920 --> 00:37:55,800 ‎Vậy ông có thể làm gì 532 00:37:56,520 --> 00:38:00,240 ‎để xóa hình ảnh này ‎trên tất cả thiết bị có trên đời? 533 00:38:02,880 --> 00:38:03,920 ‎Chịu thôi. 534 00:38:05,040 --> 00:38:05,880 ‎Được. 535 00:38:07,120 --> 00:38:10,760 ‎Vậy chắc tôi phải ‎dàn xếp một vụ kiện tụng lớn với họ thôi. 536 00:38:12,280 --> 00:38:15,040 ‎Tôi đã tìm kiếm và nghiên cứu rất kỹ, 537 00:38:15,120 --> 00:38:18,000 ‎và không có cơ sở pháp lý nào cả. 538 00:38:18,080 --> 00:38:21,840 ‎Không có cách nào để kiện bọn này đâu. 539 00:38:21,920 --> 00:38:23,680 ‎Vậy thì tôi sẽ kiện ông. 540 00:38:23,760 --> 00:38:25,320 ‎Ông bán đứng tôi. 541 00:38:25,400 --> 00:38:28,440 ‎Đồ giòi bọ vô dụng mà tưởng mình hay lắm. 542 00:38:29,400 --> 00:38:32,560 ‎Lấy cái đoạn tám này 543 00:38:33,200 --> 00:38:35,440 ‎và nhét vào đít ông đi! 544 00:38:35,520 --> 00:38:39,920 ‎Và mong là ông bị ‎giấy làm xước búi trĩ và chết đi! 545 00:38:41,760 --> 00:38:42,960 ‎Ông bị sa thải! 546 00:39:13,760 --> 00:39:14,600 ‎Gì vậy chứ? 547 00:39:23,280 --> 00:39:24,680 ‎Tôi… 548 00:39:24,760 --> 00:39:28,720 ‎Tôi không ngờ cô sẽ đến… 549 00:39:28,800 --> 00:39:30,240 ‎Chào mừng đến nhà tôi. 550 00:39:30,960 --> 00:39:33,680 ‎- Tôi biết là cô đang rất giận. ‎- Thế à? 551 00:39:33,760 --> 00:39:37,560 ‎- Đừng giết tôi, Salma Hayek. ‎- May cho cô là tôi thương người. 552 00:39:38,920 --> 00:39:40,000 ‎Nói chuyện nào. 553 00:39:41,000 --> 00:39:41,920 ‎Gì vậy trời? 554 00:39:42,000 --> 00:39:44,080 ‎- Nhanh lên! ‎- Đến đây! 555 00:39:44,160 --> 00:39:46,800 ‎Trời đất ơi. 556 00:39:47,560 --> 00:39:48,680 ‎Chúa ơi. 557 00:39:49,600 --> 00:39:52,920 ‎Giờ thì tôi hiểu ra rồi. ‎Nhìn những thứ này xem! 558 00:39:53,520 --> 00:39:55,280 ‎Cô bị sao thế hả? 559 00:39:55,880 --> 00:39:59,640 ‎Cô phải sống kinh tởm đến mức này à? 560 00:39:59,720 --> 00:40:03,400 ‎Vài ngày vừa qua ‎khá là khó khăn với tôi, nên… 561 00:40:03,480 --> 00:40:06,200 ‎Khó khăn đến mức ‎cô đại tiện ra nhà của Chúa? 562 00:40:07,120 --> 00:40:09,280 ‎Cô không có lòng tự trọng thì kệ cô. 563 00:40:09,360 --> 00:40:11,120 ‎Nhưng bất kính với nhà thờ, 564 00:40:11,200 --> 00:40:13,680 ‎và nói thẳng là, với hình ảnh của tôi, 565 00:40:14,320 --> 00:40:16,320 ‎tôi không muốn dính dáng đến cô. 566 00:40:17,160 --> 00:40:19,600 ‎Tôi cũng không muốn dính dáng đến tôi. 567 00:40:19,680 --> 00:40:24,480 ‎Họ ăn trộm cuộc đời tôi, ‎và biến nó thành phim do máy tính làm ra. 568 00:40:25,080 --> 00:40:27,040 ‎Tôi đã mất hôn phu, 569 00:40:27,120 --> 00:40:28,360 ‎mất việc, 570 00:40:28,440 --> 00:40:31,560 ‎Họ trưng cuộc sống của tôi ‎ra cho mọi người vào xem, 571 00:40:31,640 --> 00:40:33,760 ‎và cô đồng ý làm gương mặt đại diện. 572 00:40:34,560 --> 00:40:36,920 ‎Cô là kẻ tiếp tay. Tôi nên mắng cô chứ. 573 00:40:37,000 --> 00:40:40,240 ‎- Cô đang mắng tôi đây. ‎- Tôi cần mắng ai đó! 574 00:40:40,320 --> 00:40:43,320 ‎Cô đổ hết tội lỗi cho tôi là bất công. 575 00:40:44,360 --> 00:40:48,800 ‎Tôi xin lỗi vì đã ỉa ra nhà thờ. 576 00:40:49,400 --> 00:40:50,360 ‎Được chứ? 577 00:40:50,440 --> 00:40:52,680 ‎Nhưng tôi cố gây sự chú ý của cô 578 00:40:52,760 --> 00:40:56,520 ‎để cô liên lạc với Streamberry ‎và bảo họ dừng bộ phim đó thôi. 579 00:40:57,200 --> 00:40:58,440 ‎Tôi đã gọi rồi. 580 00:41:00,160 --> 00:41:02,360 ‎- Và? ‎- Họ bảo tôi biến đi. 581 00:41:03,600 --> 00:41:04,440 ‎Thế à? 582 00:41:04,520 --> 00:41:06,000 ‎Tin nổi không? 583 00:41:07,280 --> 00:41:08,840 ‎Cô không ngăn cản được? 584 00:41:08,920 --> 00:41:12,520 ‎Đã có lúc tôi nghĩ ‎mình được kiểm soát hình ảnh của mình đấy. 585 00:41:12,600 --> 00:41:15,920 ‎Nhưng lũ khốn đó đã bịp bợm trong mọi thứ. 586 00:41:16,000 --> 00:41:19,520 ‎Đầu tiên họ bảo tôi ‎bộ phim sẽ được làm chất lượng nhé? 587 00:41:19,600 --> 00:41:25,680 ‎Tôi không nghĩ nó sẽ được như phim ‎Frida‎, ‎nhưng không ngờ là nó sẽ thế này. 588 00:41:26,720 --> 00:41:30,960 ‎Rồi họ nói họ đang thu hẹp ‎khoảng cách tiền lương. 589 00:41:31,520 --> 00:41:32,400 ‎Chém gió! 590 00:41:32,480 --> 00:41:36,400 ‎Họ trả cho tôi chỉ bằng ‎một phần mười so với George Clooney. 591 00:41:37,640 --> 00:41:41,360 ‎Xin lỗi, George Clooney ‎sẽ tham gia phim à? 592 00:41:41,440 --> 00:41:45,400 ‎Không, họ gắn đầu anh ấy lên ‎bản làm lại của ‎Thomas the Tank Engine. 593 00:41:45,920 --> 00:41:46,960 ‎Khoan đã. 594 00:41:48,240 --> 00:41:49,600 ‎Họ trả cô bao nhiêu? 595 00:41:51,600 --> 00:41:52,440 ‎Chả đồng nào. 596 00:41:53,120 --> 00:41:55,080 ‎- Chả đồng nào? ‎- Chả đồng nào. 597 00:41:56,240 --> 00:41:59,280 ‎Đúng là khốn nạn. 598 00:41:59,360 --> 00:42:00,200 ‎Vâng. 599 00:42:00,280 --> 00:42:02,720 ‎Họ đâm sau lưng cả hai chúng ta. 600 00:42:02,800 --> 00:42:03,680 ‎Đúng. 601 00:42:04,440 --> 00:42:07,920 ‎- Cô nghĩ Cate Blanchett cảm thấy thế nào? ‎- Kệ cô ta. 602 00:42:09,240 --> 00:42:10,480 ‎Kẻ thủ ác đây. 603 00:42:11,520 --> 00:42:12,640 ‎Mona Giovanni. 604 00:42:12,720 --> 00:42:14,840 ‎- Javadi. ‎- Sao cũng được. 605 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 ‎Và cả bộ máy Strawberry. 606 00:42:19,040 --> 00:42:20,320 ‎Streamberry. 607 00:42:20,400 --> 00:42:23,320 ‎Họ đã lấy một trăm năm điện ảnh 608 00:42:23,400 --> 00:42:26,040 ‎và nhồi nhét vào một ứng dụng. 609 00:42:26,120 --> 00:42:30,200 ‎Tôi muốn đến chỗ cái máy tính đó, 610 00:42:30,880 --> 00:42:33,400 ‎giật hết dây cáp ra, 611 00:42:33,480 --> 00:42:35,560 ‎và nhét vào mông nó. 612 00:42:35,640 --> 00:42:39,280 ‎Hãy đánh sập hệ thống. ‎Cái máy quomputer đó. 613 00:42:39,360 --> 00:42:41,480 ‎Đúng, hãy làm thế đi. 614 00:42:41,560 --> 00:42:42,960 ‎Cô là hacker à? 615 00:42:43,040 --> 00:42:45,280 ‎Không. Đánh sập theo nghĩa đen ấy. 616 00:42:45,360 --> 00:42:48,800 ‎Ở đây ghi máy chủ ‎đặt bên ngoài văn phòng của Mona Javadi. 617 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 ‎Nên ta chỉ cần vào đó và… 618 00:42:53,960 --> 00:42:56,280 ‎- Cô biết đấy? ‎- Phòng cô ta ở tầng trên cùng. 619 00:42:56,360 --> 00:42:59,200 ‎Ta không leo tường lên ‎như Spider-Man được đâu. 620 00:42:59,280 --> 00:43:01,120 ‎Không cần phải làm thế. 621 00:43:01,200 --> 00:43:03,520 ‎Vì cô có thể vào qua cửa chính mà. 622 00:43:04,240 --> 00:43:06,840 ‎Sao mà làm thế được. 623 00:43:06,920 --> 00:43:11,440 ‎Được chứ, vì cô là ‎Salma Hayek lẫy lừng mà. 624 00:43:17,200 --> 00:43:18,240 ‎Cảm ơn cô. 625 00:43:18,320 --> 00:43:19,480 ‎Cô nói đúng. 626 00:43:20,880 --> 00:43:21,920 ‎Ừ. 627 00:43:22,000 --> 00:43:24,840 ‎Tôi là Salma Hayek lẫy lừng. 628 00:43:44,360 --> 00:43:45,280 ‎Chào buổi sáng. 629 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 ‎Chào. Xin chào. Cô Hayek. 630 00:43:49,080 --> 00:43:51,600 ‎Tôi có hẹn với Mona Javadi. 631 00:43:51,680 --> 00:43:53,400 ‎Tất nhiên. Để tôi… 632 00:43:57,360 --> 00:43:58,800 ‎Tôi không thể… 633 00:43:58,880 --> 00:44:02,760 ‎- Lẽ ra phải có trong hệ thống. Làm ơn… ‎- Cho tôi đi vệ sinh nhé? 634 00:44:02,840 --> 00:44:04,800 ‎Tất nhiên. Bên này ạ. 635 00:44:05,320 --> 00:44:07,160 ‎E là không được kín đáo lắm. 636 00:44:07,840 --> 00:44:11,840 ‎Nhờ phim của các cô, cứ khi nào ‎người ta thấy tôi vào nhà vệ sinh, 637 00:44:11,920 --> 00:44:15,400 ‎họ lại chỉ nghĩ đến món súp nóng ‎tuôn ra từ mông tôi. 638 00:44:16,320 --> 00:44:17,160 ‎Tất nhiên ạ. 639 00:44:18,480 --> 00:44:20,360 ‎Quẹt thẻ cho cô Hayek vào nhé? 640 00:44:20,440 --> 00:44:23,880 ‎Có một nhà vệ sinh riêng ‎ở bên phải cuối hành lang. 641 00:44:24,480 --> 00:44:25,520 ‎Cảm ơn. 642 00:44:25,600 --> 00:44:27,720 ‎Và đừng lo, tôi chỉ đi tè thôi. 643 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 ‎Vâng. 644 00:44:31,680 --> 00:44:32,880 ‎Hay lắm. 645 00:44:34,440 --> 00:44:35,320 ‎Cảm ơn. 646 00:44:44,080 --> 00:44:46,160 ‎Đợi một chút. Được rồi. 647 00:44:46,240 --> 00:44:48,040 ‎- Thu rồi chứ? Tuyệt. ‎- Vâng. 648 00:44:48,120 --> 00:44:49,760 ‎Cô Javadi. 649 00:44:49,840 --> 00:44:53,520 ‎Đang có nhiều tranh cãi ‎quanh bộ phim mới trên Streamberry. 650 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 ‎Đúng thế nhỉ? 651 00:44:54,680 --> 00:44:56,920 ‎- Cá là cô có nhiều câu hỏi. ‎- Vâng. 652 00:44:58,000 --> 00:45:00,920 ‎- Lucy, tôi đang phỏng vấn. ‎- Có thể quan trọng ạ. 653 00:45:01,920 --> 00:45:02,760 ‎Xin lỗi. 654 00:45:05,240 --> 00:45:07,280 ‎Xin lỗi. Sao? 655 00:45:07,360 --> 00:45:09,800 ‎Salma Hayek đang ở dưới tầng, đòi gặp cô. 656 00:45:09,880 --> 00:45:13,200 ‎- Chẳng phải ta bảo cô ấy biến đi rồi mà? ‎- Có lẽ vì thế. 657 00:45:13,280 --> 00:45:15,360 ‎Gọi bảo vệ đến tống cổ cô ấy ra. 658 00:45:18,560 --> 00:45:20,600 ‎Xin lỗi. Cô ấy mới vào. 659 00:45:20,680 --> 00:45:24,240 ‎Không biết sẽ trụ được bao lâu. ‎Đang nói đến đâu nhỉ? 660 00:45:25,600 --> 00:45:27,560 ‎- Joan Thật Tồi Tệ. ‎- Đúng. 661 00:45:36,960 --> 00:45:39,160 ‎- Cô mặc gì thế? ‎- Ngụy trang mà. 662 00:45:39,240 --> 00:45:41,600 ‎Cởi ra đi. Họ sẽ nghĩ là cô bắt cóc tôi. 663 00:45:41,680 --> 00:45:42,520 ‎Được. 664 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 ‎- Nhanh! ‎- Được! 665 00:45:48,920 --> 00:45:49,760 ‎Đi nào! 666 00:45:52,760 --> 00:45:59,760 ‎Ở Streamberry, chúng tôi luôn khát khao ‎tạo ra những hình thức giải trí mới. 667 00:46:00,440 --> 00:46:04,440 ‎Cả tầng này được dành riêng ‎cho việc nghiên cứu tạo ra nội dung. 668 00:46:05,200 --> 00:46:08,280 ‎Hình thức giải trí thử nghiệm, ‎nội dung do máy tính tạo ra. 669 00:46:08,360 --> 00:46:09,720 ‎Như ‎Joan Thật Tồi Tệ. 670 00:46:09,800 --> 00:46:10,760 ‎Chính xác. 671 00:46:11,840 --> 00:46:16,480 ‎- Im nào. ‎- Và nó được tạo ra bởi cái quomputer này, 672 00:46:16,560 --> 00:46:19,880 ‎thật ra nó được đặt ‎ở bên trái phía cuối hành lang. 673 00:46:19,960 --> 00:46:21,800 ‎Một dạng máy tính lượng tử. 674 00:46:21,880 --> 00:46:23,680 ‎Nên mới có tên như thế. 675 00:46:23,760 --> 00:46:30,080 ‎Một nguồn sáng tạo nội dung vô tận ‎có khả năng tạo ra cả một đa vũ trụ, nhé? 676 00:46:30,160 --> 00:46:32,320 ‎Trong những thế giới được tạo ra đó, 677 00:46:32,400 --> 00:46:35,840 ‎quá trình quay phim, đóng gói ‎và biên tập chương trình 678 00:46:35,920 --> 00:46:38,720 ‎thường kéo dài hàng tháng như… 679 00:46:39,680 --> 00:46:40,520 ‎Joan Thật Tồi Tệ. 680 00:46:40,600 --> 00:46:42,560 ‎Giá mà họ ngừng nói về nó. 681 00:46:42,640 --> 00:46:44,560 ‎- Chính xác. ‎- Tôi thích tấm ảnh. 682 00:46:44,640 --> 00:46:48,080 ‎Và vai diễn của Salma ‎dựa trên Joan có thật ngoài đời nhỉ? 683 00:46:49,040 --> 00:46:49,880 ‎Đúng. 684 00:46:49,960 --> 00:46:52,840 ‎Tại sao lại là cô gái đó? ‎Cô ấy có gì đặc biệt? 685 00:46:52,920 --> 00:46:54,160 ‎Hoàn toàn không đặc biệt. 686 00:46:54,760 --> 00:46:58,320 ‎Chúng tôi tìm một người ‎cực kỳ bình thường, chả ai để ý, 687 00:46:58,400 --> 00:47:00,040 ‎chỉ để thử hệ thống. 688 00:47:00,120 --> 00:47:03,240 ‎Ý tôi là, ‎Joan Thật Tồi Tệ ‎chỉ là khởi đầu. 689 00:47:03,320 --> 00:47:07,400 ‎Mục tiêu ở đây là ‎hệ thống của chúng tôi tạo ra nội dung 690 00:47:07,480 --> 00:47:11,080 ‎dành riêng cho từng người dùng, ‎tất cả 800 triệu người, 691 00:47:11,160 --> 00:47:12,800 ‎một cách tức thì. 692 00:47:12,880 --> 00:47:15,920 ‎Nội dung ‎gần gũi với người dùng nhất có thể. 693 00:47:16,000 --> 00:47:18,200 ‎Thật ra, có một cái cho cô đấy. 694 00:47:18,280 --> 00:47:20,280 ‎Tôi không cưỡng lại được. 695 00:47:20,800 --> 00:47:23,880 ‎Nó có thật và sẽ được phát ‎bắt đầu từ thứ Sáu. 696 00:47:28,720 --> 00:47:30,160 ‎Tại sao lại là "tồi tệ"? 697 00:47:30,840 --> 00:47:32,520 ‎Sao lại tiêu cực thế? 698 00:47:33,400 --> 00:47:35,080 ‎Câu hỏi rất hay, Fatima. 699 00:47:35,160 --> 00:47:39,000 ‎Chúng tôi đã thử nội dung tích cực hơn 700 00:47:39,080 --> 00:47:42,120 ‎nhưng nhận thấy ‎đối tượng thử nghiệm lại không tin. 701 00:47:42,200 --> 00:47:45,360 ‎Nó không giống ‎cách nhìn lệch lạc của họ về bản thân. 702 00:47:45,440 --> 00:47:46,480 ‎Thay vào đó, 703 00:47:46,560 --> 00:47:51,440 ‎khi tập trung vào những khoảnh khắc ‎yếu đuối, ích kỷ hay hèn nhát, 704 00:47:51,520 --> 00:47:57,120 ‎nỗi sợ sâu kín nhất của họ được khẳng định ‎và đưa họ vào trạng thái u mê kinh hoàng. 705 00:47:57,920 --> 00:47:59,680 ‎Qua đó đẩy mạnh sự quan tâm. 706 00:48:00,280 --> 00:48:02,040 ‎Họ thật sự không dám rời mắt. 707 00:48:02,120 --> 00:48:04,520 ‎Hãy giết cái quom-‎puta ‎này đi. 708 00:48:04,600 --> 00:48:07,640 ‎- Tuyệt, cảm ơn. ‎- Cô có đủ thông tin cô cần chưa? 709 00:48:08,320 --> 00:48:11,760 ‎- Chào, cô ấy đâu? Salma đâu? ‎- Tôi để cô ấy đi vệ sinh. 710 00:48:11,840 --> 00:48:15,240 ‎Tìm một người khó thế nào chứ? ‎Tường toàn kính mà. Các anh làm gì đi? 711 00:48:21,760 --> 00:48:23,480 ‎- Nó đây à? ‎- Khóa rồi. 712 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 ‎Kia. 713 00:48:30,400 --> 00:48:31,240 ‎Nó đây rồi. 714 00:48:31,320 --> 00:48:33,920 ‎Chúa ơi! Này, không ai được phép vào đây! 715 00:48:34,000 --> 00:48:35,160 ‎Tôi gọi bảo vệ đấy! 716 00:48:36,440 --> 00:48:40,080 ‎Cậu mà gọi bảo vệ, tôi sẽ bẻ gãy tay cậu. 717 00:48:40,160 --> 00:48:43,560 ‎Đừng nghĩ tôi không dám làm, ‎vì tôi sẽ làm, hiểu chưa? 718 00:48:43,640 --> 00:48:44,760 ‎Vâng, cô Hayek. 719 00:48:45,720 --> 00:48:47,080 ‎Được. 720 00:48:47,160 --> 00:48:48,600 ‎Vào đây kiểu gì? 721 00:48:50,320 --> 00:48:51,480 ‎Cái gì kia? 722 00:48:51,560 --> 00:48:53,080 ‎Joan Thật Tồi Tệ. 723 00:48:53,160 --> 00:48:54,880 ‎Đó là tôi. Lẽ ra phải là 724 00:48:55,960 --> 00:48:56,800 ‎cô ấy chứ? 725 00:48:56,880 --> 00:49:00,520 ‎Đó là biến thể của ‎Joan Thật Tồi Tệ ‎mà Joan bên dưới cô thấy 726 00:49:00,600 --> 00:49:02,440 ‎khi cô ấy xem phim. 727 00:49:02,520 --> 00:49:04,800 ‎Cái gì? Joan bên dưới tôi? 728 00:49:04,880 --> 00:49:08,040 ‎Cô không phải Joan gốc. Đó là Joan Nguồn. 729 00:49:08,120 --> 00:49:09,680 ‎Có mật mã mới vào được. 730 00:49:09,760 --> 00:49:10,800 ‎Khoan đã. 731 00:49:11,640 --> 00:49:12,720 ‎"Joan Nguồn"? 732 00:49:12,800 --> 00:49:14,480 ‎Đúng, cô chỉ là Joan thường. 733 00:49:16,120 --> 00:49:18,360 ‎- Joan Nguồn là ai? ‎- Joan thật sự. 734 00:49:18,440 --> 00:49:20,760 ‎Nhìn đi. Joan Nguồn đấy. 735 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 ‎Joan Nguồn? 736 00:49:24,760 --> 00:49:28,080 ‎- Tôi không phải Joan thật? ‎- Cô là phiên bản của Joan 737 00:49:28,160 --> 00:49:30,720 ‎được đóng bởi bản sao kỹ thuật số ‎của Annie Murphy. 738 00:49:31,680 --> 00:49:33,720 ‎- Annie Murphy là ai? ‎- Diễn viên. 739 00:49:35,080 --> 00:49:37,080 ‎Đó. Trông quen chưa? 740 00:49:37,160 --> 00:49:39,480 ‎Trong phim ‎Schitt's Creek. ‎Chưa xem à? Phim hay lắm. 741 00:49:40,000 --> 00:49:42,120 ‎- Cô đóng bản chuyển thể của Joan. ‎- Không. 742 00:49:42,200 --> 00:49:44,760 ‎Xem này. Joan Nguồn sống trong hiện thực. 743 00:49:44,840 --> 00:49:48,640 ‎Khi Joan Nguồn xem ‎Joan Thật Tồi Tệ, ‎cô ấy thấy cô đóng vai mình. 744 00:49:48,720 --> 00:49:51,320 ‎Nó ở cấp độ hư cấu nơi có chúng ta, ở đây. 745 00:49:51,400 --> 00:49:54,120 ‎- Cấp độ hư cấu? ‎- Đúng, hư cấu cấp độ một. 746 00:49:54,200 --> 00:49:56,880 ‎Như tôi nói, đây là ‎chuyển thể cuộc đời Joan. 747 00:49:56,960 --> 00:50:00,240 ‎- Cô đang sống trong phim. ‎- Tôi đang sống trong phim? 748 00:50:01,040 --> 00:50:03,120 ‎Cô đã thấy nơi cô sống chưa? 749 00:50:03,200 --> 00:50:06,920 ‎Ai đủ tiền mua một nơi như thế chứ? ‎Đó là nhà trong phim. 750 00:50:07,000 --> 00:50:09,400 ‎Nhìn tôi xem. ‎Michael Cera đã bán mặt anh ấy, 751 00:50:09,480 --> 00:50:12,400 ‎cũng như Annie Murphy đã bán mặt cô ấy ‎cho vai Joan ở cấp độ một, 752 00:50:12,480 --> 00:50:15,360 ‎và Salma Hayek bán mặt cô ấy ‎cho vai Joan ở cấp độ hai, 753 00:50:15,440 --> 00:50:17,280 ‎và cho vai chính mình ở cấp độ một này. 754 00:50:20,040 --> 00:50:21,440 ‎Tôi không đóng tôi. 755 00:50:22,480 --> 00:50:23,720 ‎Tôi là chính tôi. 756 00:50:23,800 --> 00:50:25,400 ‎Nhưng nó thiết lập để cô tin thế 757 00:50:25,480 --> 00:50:27,920 ‎vì cô được lập trình ‎đóng vai mình ở cấp độ này. 758 00:50:28,600 --> 00:50:29,440 ‎- Gì? ‎- Gì? 759 00:50:29,520 --> 00:50:32,200 ‎Đây không phải hiện thực. ‎Đây là hư cấu cấp độ một. 760 00:50:32,280 --> 00:50:34,920 ‎Nếu tôi không ở đây, thì tôi đang ở đâu? 761 00:50:35,000 --> 00:50:38,240 ‎Tôi không biết cô Hayek thật ở đâu. ‎Tôi không theo dõi cô ấy. 762 00:50:38,320 --> 00:50:40,760 ‎Có lẽ ở Zurich hay một bãi biển ở đâu đó. 763 00:50:40,840 --> 00:50:42,440 ‎- Tôi không biết. ‎- Zurich? 764 00:50:42,520 --> 00:50:46,800 ‎Đây đâu phải phim ‎Salma Hayek ‎Được Giải Thích Mọi Thứ Mà Vẫn Không Hiểu. 765 00:50:46,880 --> 00:50:49,120 ‎- Mà là ‎Joan Thật Tồi Tệ. ‎Nói về cô ấy. ‎- Sao? 766 00:50:49,200 --> 00:50:50,560 ‎Ý tôi là cô ấy thật ngoài đời. 767 00:50:50,640 --> 00:50:54,520 ‎Không phải Annie Murphy, ‎Joan Nguồn. Cô Joan sống ở… 768 00:50:54,600 --> 00:50:56,280 ‎Ơn Chúa! 769 00:50:56,360 --> 00:50:58,120 ‎Cậu ta nói nhảm quá. 770 00:50:58,640 --> 00:50:59,800 ‎Chúa ơi! 771 00:51:03,040 --> 00:51:06,440 ‎- Annie Murphy, cô là người hùng của tôi. ‎- Cô canh cửa. 772 00:51:08,920 --> 00:51:11,360 ‎Tôi sẽ giết cái máy tính khốn kiếp đó. 773 00:51:19,120 --> 00:51:21,480 ‎- Cô ấy không có trong lịch hẹn. ‎- Tôi… 774 00:51:21,560 --> 00:51:22,800 ‎S3? Kiểm tra S3 đi. 775 00:51:26,600 --> 00:51:29,760 ‎Nào! Hãy giết cái quom-‎puta ‎đó đi! 776 00:51:29,840 --> 00:51:31,560 ‎Đợi chút đã. 777 00:51:31,640 --> 00:51:36,920 ‎Bên trong cái máy tính này ‎là một phiên bản của cô đang đóng vai tôi 778 00:51:37,000 --> 00:51:39,160 ‎- nghĩ rằng cô ấy là thật? ‎- Ừ. 779 00:51:39,680 --> 00:51:41,640 ‎- Họ đến kìa! Làm đi! ‎- Dừng lại! 780 00:51:41,720 --> 00:51:45,680 ‎Cô phá hủy nó là hủy diệt ‎cả vũ trụ hư cấu ở cấp độ trên đấy. 781 00:51:45,760 --> 00:51:47,880 ‎- Cô! ‎- Hàng tỷ linh hồn giả lập 782 00:51:47,960 --> 00:51:50,160 ‎tưởng rằng mình có thật sẽ chết. 783 00:51:50,240 --> 00:51:54,640 ‎- Cô muốn tay cô nhuốm máu họ à? ‎- Định nghĩa cho tôi "máu" ở đây là gì đi. 784 00:51:54,720 --> 00:51:57,960 ‎Đây là máy tính lượng tử nhé? ‎Ta biết rất ít về cách hoạt động của nó. 785 00:51:58,040 --> 00:51:59,360 ‎Nó chẳng khác gì phép thuật. 786 00:51:59,440 --> 00:52:01,680 ‎Thực tại ta đang sống sẽ biến mất. 787 00:52:02,880 --> 00:52:05,040 ‎- Tôi có chết không? ‎- Ngay lập tức. 788 00:52:05,120 --> 00:52:07,720 ‎Bỏ cái rìu xuống, Annie Murphy, ngay. 789 00:52:08,320 --> 00:52:10,800 ‎- Nghe cô ấy đi, Joan. ‎- Bỏ xuống! 790 00:52:10,880 --> 00:52:11,720 ‎Tôi không thể. 791 00:52:13,400 --> 00:52:18,640 ‎Vì việc tôi đứng đây lúc này nghĩa là ‎Joan Nguồn đã đứng ở đây trong hiện thực. 792 00:52:18,720 --> 00:52:20,480 ‎- Chả quan trọng tôi muốn gì… ‎- Vào đi. 793 00:52:20,560 --> 00:52:25,440 ‎…vì những sự kiện gốc đã diễn ra rồi. ‎Tôi không có quyền quyết định. 794 00:52:26,840 --> 00:52:28,080 ‎- Mà là Joan. ‎- Được. 795 00:52:28,680 --> 00:52:30,120 ‎- Diễn ra rồi. ‎- Joan. 796 00:52:30,200 --> 00:52:33,000 ‎- Cô ấy đang làm. Joan đang làm. ‎- Bỏ rìu xuống. 797 00:52:34,000 --> 00:52:35,680 ‎Không! Máy quomputer! 798 00:52:35,760 --> 00:52:37,080 ‎Joan! 799 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 ‎Chúa ơi! 800 00:52:53,920 --> 00:52:55,160 ‎Tôi nghĩ là xong rồi. 801 00:53:02,240 --> 00:53:03,080 ‎Ừ. 802 00:53:03,960 --> 00:53:06,320 ‎- Cô tên là gì? ‎- Annie Murphy. 803 00:53:08,320 --> 00:53:09,440 ‎Cô Murphy, sao cô… 804 00:53:26,360 --> 00:53:27,680 ‎Đến đâu rồi nhỉ? 805 00:53:29,840 --> 00:53:32,040 ‎Tôi lại hẹn hò rồi. 806 00:53:32,120 --> 00:53:34,720 ‎Bây giờ cứ từ tốn thôi. 807 00:53:34,800 --> 00:53:37,920 ‎Và cố dành thời gian cho bản thân. 808 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 ‎Cô cảm thấy thế nào? 809 00:53:41,000 --> 00:53:42,440 ‎Cảm giác rất vui ấy? 810 00:53:42,520 --> 00:53:44,880 ‎Thật vui khi sống một mình vẫn ổn. 811 00:53:46,040 --> 00:53:46,920 ‎Còn công việc? 812 00:53:47,920 --> 00:53:51,960 ‎Vâng. Công việc bây giờ ‎khác xa với làm văn phòng. 813 00:53:52,480 --> 00:53:54,080 ‎Nhưng tôi tự làm chủ. 814 00:53:54,160 --> 00:53:56,520 ‎Tôi đối xử tốt với nhân viên. 815 00:53:57,040 --> 00:53:58,200 ‎Và tôi thật sự… 816 00:53:59,320 --> 00:54:01,840 ‎Tôi thật sự tự hào về việc mình làm. Nên… 817 00:54:02,440 --> 00:54:04,400 ‎- Tốt quá. ‎- Vâng, cảm ơn. 818 00:54:04,920 --> 00:54:07,120 ‎Có lẽ bây giờ, cô đã cảm thấy… 819 00:54:07,720 --> 00:54:12,280 ‎Vâng, như nhân vật chính ‎trong đời mình chưa á? 820 00:54:15,320 --> 00:54:16,680 ‎Vâng, tôi nghĩ là rồi. 821 00:54:18,160 --> 00:54:20,400 ‎Và cô không thấy quá gò bó chứ? 822 00:54:21,960 --> 00:54:23,200 ‎Quản thúc tại gia á? 823 00:54:24,440 --> 00:54:27,040 ‎Có những ngày tốt và những ngày xấu. 824 00:54:28,440 --> 00:54:30,400 ‎Đó là điều đã lường trước rồi. 825 00:54:36,920 --> 00:54:38,000 ‎NHÀ EDGE PARK 826 00:54:49,040 --> 00:54:50,400 ‎Phải động viên tôi chứ. 827 00:54:50,480 --> 00:54:52,680 ‎- Đó là gì? ‎- Không ngon. Tôi biết. 828 00:54:52,760 --> 00:54:55,160 ‎QUÁN CÀ PHÊ CỦA JOAN 829 00:55:00,440 --> 00:55:02,160 ‎Chào Joan. 830 00:55:02,760 --> 00:55:04,280 ‎Chào Annie! 831 00:55:04,360 --> 00:55:05,480 ‎- Cô thế nào? ‎- Ổn. 832 00:55:05,560 --> 00:55:07,240 ‎- Như mọi khi nhé? ‎- Ừ. 833 00:55:07,320 --> 00:55:08,240 ‎Được. 834 00:55:09,240 --> 00:55:11,480 ‎- Nhớ cô lắm. ‎- Tôi nhớ cô. Cô thế nào? 835 00:55:11,560 --> 00:55:12,400 ‎Tôi ổn. 836 00:55:12,920 --> 00:55:19,160 ‎QUÁN CÀ PHÊ CỦA JOAN 837 00:56:17,240 --> 00:56:19,160 ‎Biên dịch: TH 838 00:56:21,480 --> 00:56:25,160 ‎Giáng sinh vui vẻ nhé mọi người! 839 00:56:25,960 --> 00:56:27,720 ‎Cô ấy làm gì thế? 840 00:56:30,080 --> 00:56:31,520 ‎Ừ. 841 00:56:33,800 --> 00:56:35,360 ‎Xin lỗi. Tôi biết. 842 00:56:37,720 --> 00:56:39,040 ‎Ra đi! 843 00:56:40,200 --> 00:56:41,960 ‎Vâng. Tôi xin lỗi.