1 00:00:16,800 --> 00:00:19,440 ‫- מראה שחורה -‬ 2 00:00:27,080 --> 00:00:30,800 ‫וכמובן, הידיעה שכל אל־איי מדברת עליה היום‬ 3 00:00:30,880 --> 00:00:34,000 ‫היא שהגורה קיבלה שם.‬ 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,880 ‫כן, טום וקייטי מסרו בהודעה‬ 5 00:00:36,960 --> 00:00:39,520 ‫ששמה של התינוקת החדשה שלהם יהיה ״סורי״.‬ 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,200 ‫כן, חברים: ״סורי קרוז״.‬ 7 00:00:42,280 --> 00:00:43,880 ‫לפי הנאמר בהודעה…‬ 8 00:00:51,120 --> 00:00:52,240 ‫היי, בו. מה קורה?‬ 9 00:00:52,760 --> 00:00:55,120 ‫כן, ג׳יי־פי. אני יושבת פה כבר שעתיים,‬ 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 ‫אבל אין זכר להם.‬ 11 00:00:56,880 --> 00:00:58,320 ‫אז הם עדיין שם?‬ 12 00:00:59,440 --> 00:01:02,160 ‫אתה בטוח שזה היה הוא?‬ ‫-אכזבתי אותך פעם?‬ 13 00:01:02,960 --> 00:01:04,160 ‫אודיע לך.‬ 14 00:01:23,480 --> 00:01:25,680 ‫היי. אפשר לדבר איתך?‬ 15 00:01:27,080 --> 00:01:28,240 ‫את מסוכנות?‬ 16 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 ‫אני יכול לשלם.‬ 17 00:01:30,480 --> 00:01:31,440 ‫על התמונות האלה.‬ 18 00:01:32,120 --> 00:01:33,440 ‫500 דולר?‬ 19 00:01:34,840 --> 00:01:35,920 ‫את הורגת אותי.‬ 20 00:01:37,440 --> 00:01:38,600 ‫בבקשה.‬ 21 00:01:39,560 --> 00:01:41,000 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 22 00:01:41,960 --> 00:01:42,920 ‫את הורגת אותי!‬ 23 00:01:46,120 --> 00:01:46,960 ‫פאק.‬ 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,120 ‫חתיכת חיה!‬ 25 00:01:53,880 --> 00:01:59,520 ‫כוכב הטלוויזיה ג׳סטין קמלי‬ ‫בבילוי אינטימי אחר הצהריים עם ידיד.‬ 26 00:02:00,760 --> 00:02:05,240 ‫טוב. זאת, זאת וזאת.‬ 27 00:02:05,800 --> 00:02:07,760 ‫250 כל אחת.‬ ‫-250?‬ 28 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 ‫בחייך. 300.‬ 29 00:02:09,960 --> 00:02:13,640 ‫קמלי לא היה בטלוויזיה כבר ארבע שנים.‬ ‫-הוא היה בדבר ההוא ב־VH1.‬ 30 00:02:14,360 --> 00:02:15,960 ‫והוא הציע לי 500.‬ 31 00:02:16,760 --> 00:02:17,760 ‫אוקיי.‬ 32 00:02:18,840 --> 00:02:20,240 ‫300 כל אחת.‬ 33 00:02:34,720 --> 00:02:35,560 ‫בו?‬ 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 ‫היי, סליחה.‬ 35 00:02:41,240 --> 00:02:42,280 ‫סליחה.‬ 36 00:02:42,920 --> 00:02:44,600 ‫שילמו לי. צעצוע חדש.‬ 37 00:02:44,680 --> 00:02:46,720 ‫אתה מאמין כמה שהוא קטן?‬ 38 00:02:46,800 --> 00:02:48,160 ‫מהמם!‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:48,240 --> 00:02:49,840 ‫מגניב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:51,800 --> 00:02:52,760 ‫אז…‬ 41 00:02:53,680 --> 00:02:58,320 ‫את יודעת שאני לא נוהג לשפוט‬ ‫את הבחירות של אחרים,‬ 42 00:02:58,400 --> 00:03:02,000 ‫אבל הסינוסים שלי מאוד רגישים,‬ 43 00:03:02,600 --> 00:03:05,400 ‫וכשאת מטגנת שום וג׳ינג׳ר,‬ 44 00:03:05,480 --> 00:03:07,440 ‫כל הדירה נהיית קצת…‬ 45 00:03:08,040 --> 00:03:08,880 ‫מצחינה.‬ 46 00:03:09,640 --> 00:03:11,240 ‫כן, בטח. אני…‬ 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,280 ‫אפתח חלון, ניית׳ן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 48 00:03:14,360 --> 00:03:15,480 ‫כן.‬ 49 00:03:22,280 --> 00:03:25,720 ‫כוחות ארה״ב ועיראק התעמתו עם הלוחמים‬ 50 00:03:25,800 --> 00:03:27,240 ‫בקרב מבית לבית,‬ 51 00:03:27,320 --> 00:03:31,040 ‫בניסיון למגר את שרידי ההתנגדות האחרונים.‬ 52 00:03:31,120 --> 00:03:32,200 ‫צבא ארה״ב…‬ 53 00:03:32,280 --> 00:03:35,560 ‫היי. אני רוצה לאטה וניל על חלב רזה.‬ 54 00:03:35,640 --> 00:03:36,480 ‫בטח.‬ 55 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 ‫…לסיוע למבצע המתמשך.‬ 56 00:03:39,320 --> 00:03:42,680 ‫ויש לנו מבזק חדשות על כוכב כאן בהוליווד.‬ 57 00:03:42,760 --> 00:03:45,160 ‫כוכב ״ים השלווה״ לשעבר, ג׳סטין קמלי,‬ 58 00:03:45,240 --> 00:03:47,400 ‫מת בביתו בהוליווד הילס.‬ 59 00:03:47,480 --> 00:03:51,480 ‫אתר TMZ מדווח כי ככל הנראה,‬ ‫הוא תלה את עצמו.‬ 60 00:03:51,560 --> 00:03:55,600 ‫רק לפני כמה ימים התפרסמה הידיעה על כך‬ ‫שג׳סטין בגד בזוגתו מזה שנים‬ 61 00:03:55,680 --> 00:03:56,960 ‫עם גבר אחר.‬ 62 00:04:00,720 --> 00:04:03,640 ‫כל הסיפור עם ג׳סטין קמלי ממש עצוב, בו,‬ 63 00:04:03,720 --> 00:04:05,040 ‫אבל זאת לא אשמתך.‬ 64 00:04:05,640 --> 00:04:06,960 ‫רק עשית את העבודה שלך.‬ 65 00:04:08,040 --> 00:04:08,920 ‫כן, אני יודעת.‬ 66 00:04:10,040 --> 00:04:12,520 ‫אין לי הרבה סימפתיה אליו.‬ ‫-וויטי, בחייך…‬ 67 00:04:12,600 --> 00:04:16,080 ‫סליחה, אבל מי הכריח אותו להיות שחקן?‬ ‫-וויטי, סתום כבר.‬ 68 00:04:16,160 --> 00:04:20,400 ‫הוא רצה פרסום, כסף וכל השאר,‬ ‫ואז פתאום נהיה עצוב כשהוא מרגיש ״חשוף״.‬ 69 00:04:20,480 --> 00:04:21,400 ‫זה פשוט דבילי.‬ 70 00:04:21,480 --> 00:04:23,960 ‫אם זה גדול עליך, אל תיכנס למשחק.‬ 71 00:04:24,040 --> 00:04:24,880 ‫דיוק צודק.‬ 72 00:04:25,400 --> 00:04:28,640 ‫וחצי מהמניאקים האלה‬ ‫יתאבדו אם לא נצלם אותם.‬ 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,400 ‫הבחור שלי בלימוזינות אומר‬ ‫שסידני אלברטי יושבת אצלו.‬ 74 00:04:32,880 --> 00:04:33,800 ‫אלברטי הזנזונת.‬ 75 00:04:33,880 --> 00:04:35,400 ‫אלברטי הזנזונת.‬ 76 00:04:42,360 --> 00:04:44,200 ‫איפה תבלי את הלילה, סידני?‬ 77 00:04:45,720 --> 00:04:47,280 ‫סידני!‬ 78 00:04:47,360 --> 00:04:49,040 ‫סידני, כאן.‬ ‫-בואי!‬ 79 00:04:53,520 --> 00:04:54,880 ‫אהבתי את השמלה.‬ 80 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 ‫סידני! הנה, יא פוסטמה!‬ 81 00:05:01,520 --> 00:05:03,080 ‫אהבתי את קלטת הסקס שלך!‬ 82 00:05:03,160 --> 00:05:04,320 ‫זונה מסריחה!‬ 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,440 ‫יא חרא! תגיד לי את זה בפנים!‬ 84 00:05:07,880 --> 00:05:09,800 ‫אל תיגעי בי! זאת תקיפה!‬ 85 00:05:10,360 --> 00:05:11,760 ‫יש לי עדים!‬ 86 00:05:11,840 --> 00:05:14,720 ‫אם תיגעי בי שוב, תשמעי מעורך הדין שלי!‬ 87 00:05:49,680 --> 00:05:52,000 ‫-מייזי דיי -‬ 88 00:05:52,520 --> 00:05:56,560 ‫- צ׳כיה -‬ 89 00:05:59,240 --> 00:06:00,520 ‫מיס קטרמול.‬ 90 00:06:00,600 --> 00:06:01,680 ‫הכול בסדר?‬ 91 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 ‫הכי טוב שיש.‬ 92 00:06:07,440 --> 00:06:08,280 ‫קאט!‬ 93 00:06:09,800 --> 00:06:12,240 ‫טוב, כולם. סיימנו ליום 2.‬ 94 00:06:12,320 --> 00:06:14,640 ‫כל מי שלא לקח תסריט למחר, שייקח.‬ 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,840 ‫תעברו על השיבוצים של הבוקר. עבודה מצוינת.‬ 96 00:06:22,360 --> 00:06:23,480 ‫תני לי את זה.‬ ‫-תודה.‬ 97 00:06:25,040 --> 00:06:27,520 ‫יש בכיס פרס מסטפן.‬ 98 00:06:32,080 --> 00:06:36,320 ‫״התחנכתי במנזר ווייקומב.״‬ 99 00:06:41,320 --> 00:06:42,160 ‫וויק.‬ 100 00:06:43,160 --> 00:06:44,400 ‫וויק־אם.‬ 101 00:06:45,840 --> 00:06:46,720 ‫וויק־אם.‬ 102 00:06:47,240 --> 00:06:48,080 ‫מנזר.‬ 103 00:06:48,800 --> 00:06:49,640 ‫מנזר.‬ 104 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 ‫״התחנכתי במנזר וויקאם.״‬ 105 00:07:01,920 --> 00:07:03,120 ‫״התחנכתי ב…״‬ 106 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 ‫וויקאם. מנזר וויקאם.‬ 107 00:10:10,800 --> 00:10:12,800 ‫הכביש סגור. אסע מסביב.‬ 108 00:10:14,080 --> 00:10:15,360 ‫מה הוא אמר?‬ 109 00:10:15,880 --> 00:10:17,680 ‫מצאו איש בכביש.‬ 110 00:10:20,240 --> 00:10:21,080 ‫איש?‬ 111 00:10:22,080 --> 00:10:23,440 ‫כנראה פגע וברח.‬ 112 00:10:52,200 --> 00:10:54,640 ‫מייזי, מחכים לך לאיפור ועיצוב שיער.‬ 113 00:11:03,400 --> 00:11:04,920 ‫- דיאזפם 10 מ״ג -‬ 114 00:11:06,640 --> 00:11:09,640 ‫חלפו שבועיים תמימים מאז שמייזי דיי,‬ 115 00:11:09,720 --> 00:11:11,720 ‫כוכבת סרטי ״אוור־וויש״,‬ 116 00:11:11,800 --> 00:11:15,360 ‫עזבה בפתאומיות את אתר הצילומים‬ ‫של הסרט השלישי בסדרה.‬ 117 00:11:15,440 --> 00:11:16,720 ‫איש לא ראה אותה…‬ 118 00:11:18,520 --> 00:11:20,400 ‫שמעתי אותך נכנסת.‬ ‫-כן.‬ 119 00:11:21,840 --> 00:11:23,440 ‫זה ממש קשה בשבילי.‬ 120 00:11:24,920 --> 00:11:27,480 ‫אני לא טוב בעימותים, אז המטפל שלי‬ 121 00:11:27,560 --> 00:11:29,880 ‫הציע שאשתמש בכרטיסיות.‬ 122 00:11:31,440 --> 00:11:32,560 ‫ו…‬ 123 00:11:37,840 --> 00:11:41,120 ‫״כידוע לך, את מאחרת בתשלום‬ ‫החלק שלך בשכר הדירה,‬ 124 00:11:42,360 --> 00:11:47,960 ‫״והבחנתי שמוצרים נעלמו מהמדף שלי,‬ ‫שסומן בבירור, במקרר.‬ 125 00:11:50,040 --> 00:11:52,400 ‫״ולמרות שהחברות בינינו חשובה לי…״‬ ‫-ניית׳ן.‬ 126 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 ‫בבקשה.‬ 127 00:11:53,400 --> 00:11:57,160 ‫״אני חש שזה לא הולם שאתמוך כלכלית…״‬ 128 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 ‫ניית׳ן.‬ 129 00:12:00,080 --> 00:12:01,040 ‫אשיג את הכסף.‬ 130 00:12:04,400 --> 00:12:05,560 ‫- תודה. -‬ 131 00:12:09,000 --> 00:12:09,840 ‫תודה.‬ 132 00:12:21,360 --> 00:12:25,800 ‫טוב. אריקה ובראד. יום נעים.‬ 133 00:12:27,440 --> 00:12:28,320 ‫מה המצב, בו?‬ 134 00:12:30,320 --> 00:12:32,560 ‫לא שמעת? אין כניסה לכלבים.‬ 135 00:12:32,640 --> 00:12:33,680 ‫מיאו.‬ 136 00:12:35,040 --> 00:12:36,080 ‫פנויה לרגע?‬ 137 00:12:38,000 --> 00:12:39,720 ‫כמו שאמרתי, הק, פרשתי.‬ 138 00:12:40,560 --> 00:12:42,440 ‫אני לא מנסה לפתות אותך לחזור.‬ 139 00:12:43,120 --> 00:12:44,960 ‫כן, כי אתה מפחד מהתחרות.‬ 140 00:12:47,960 --> 00:12:50,280 ‫או שאני מכבד את ההחלטה שלך. חשבת על זה?‬ 141 00:12:51,600 --> 00:12:53,520 ‫אז למה אתה כאן?‬ 142 00:12:54,520 --> 00:12:56,520 ‫חשבתי שאולי תעזרי לי במשהו.‬ 143 00:12:59,320 --> 00:13:00,480 ‫אעזור לך במה?‬ 144 00:13:00,560 --> 00:13:01,440 ‫מייזי דיי.‬ 145 00:13:04,080 --> 00:13:05,200 ‫השחקנית.‬ 146 00:13:05,280 --> 00:13:06,120 ‫כן.‬ 147 00:13:06,200 --> 00:13:07,080 ‫מייזי דיי.‬ 148 00:13:07,160 --> 00:13:08,200 ‫מה איתה?‬ 149 00:13:08,280 --> 00:13:11,400 ‫היא הייתה בצילומים בצ׳כוסלו… איפשהו שם,‬ 150 00:13:11,480 --> 00:13:15,080 ‫והתחילה לשתות בשעות היום,‬ ‫להתנהג בצורה מוזרה, הפסיקה לבוא לסט,‬ 151 00:13:15,160 --> 00:13:18,320 ‫רגע כועסת, רגע בוכה… בקיצור, השתגעה לגמרי.‬ 152 00:13:18,400 --> 00:13:21,320 ‫זאת חוות הדעת המקצועית שלך בתור פסיכיאטר?‬ 153 00:13:21,400 --> 00:13:23,800 ‫העיפו אותה מהסט לפני שבועיים,‬ 154 00:13:23,880 --> 00:13:26,080 ‫היא טסה הביתה, ומאז לא ראו אותה.‬ 155 00:13:26,160 --> 00:13:27,360 ‫לא בבית, לא בשומקום.‬ 156 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 ‫אז כולם הסכימו להניח לה?‬ 157 00:13:31,240 --> 00:13:33,480 ‫ניק מציע 30 אלף לראשון שיצלם אותה.‬ 158 00:13:36,640 --> 00:13:38,480 ‫30 אלף?‬ ‫-30 אלף.‬ 159 00:13:39,520 --> 00:13:41,600 ‫40 אלף אם היא תיראה מסוממת.‬ 160 00:13:42,680 --> 00:13:45,000 ‫פניתי לכל החבר׳ה שלי, אבל…‬ 161 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 ‫אין קצה חוט, כלום. נאדה.‬ 162 00:13:50,760 --> 00:13:51,680 ‫את…‬ 163 00:13:52,640 --> 00:13:54,760 ‫עדיין בקשר עם המלשן שלך?‬ 164 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 ‫מחקתי את המספר שלו.‬ 165 00:14:00,240 --> 00:14:04,160 ‫טוב, אם במקרה תגלי שרשמת אותו איפשהו,‬ 166 00:14:05,040 --> 00:14:05,880 ‫תודיעי לי.‬ 167 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 ‫היי, ג׳יי־פי.‬ ‫-היי, זרה.‬ 168 00:14:18,640 --> 00:14:20,320 ‫שמעת משהו על מייזי דיי?‬ 169 00:14:21,040 --> 00:14:22,760 ‫חשבתי שוויתרת על כל זה.‬ 170 00:14:23,280 --> 00:14:26,040 ‫כן… זה סכום שיכול לעזור לי.‬ 171 00:14:26,120 --> 00:14:28,480 ‫תראי, אני רק יודע מה שכולם יודעים.‬ 172 00:14:28,560 --> 00:14:32,480 ‫היא לא בבית.‬ ‫היא בטח מתחבאת איפשהו, אבל… אין לי מושג.‬ 173 00:14:32,560 --> 00:14:33,520 ‫טוב, סבבה.‬ 174 00:14:34,040 --> 00:14:35,720 ‫תודיע לי אם זה ישתנה.‬ 175 00:14:40,080 --> 00:14:41,880 ‫הלו? משלוח!‬ 176 00:14:44,880 --> 00:14:46,360 ‫נראה לי שיש לי כסף בתיק.‬ 177 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 ‫זה בסדר.‬ 178 00:14:48,680 --> 00:14:51,320 ‫מר ג׳י אמר שבזמן שאת מתארחת אצלו,‬ 179 00:14:51,400 --> 00:14:52,800 ‫הוא השאיר כסף לכל מטרה.‬ 180 00:15:00,480 --> 00:15:02,200 ‫- מחייג -‬ 181 00:15:05,160 --> 00:15:08,040 ‫אז היא עדיין מנויה במכון,‬ ‫אבל לא הגיעה לשם ממתי?‬ 182 00:15:09,800 --> 00:15:11,080 ‫מזמן לא ראיתם אותה?‬ 183 00:15:12,960 --> 00:15:15,160 ‫תחזור אליי למספר הזה אם היא תבוא שוב.‬ 184 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 ‫תעדכן אם זה ישתנה.‬ 185 00:15:16,720 --> 00:15:19,480 ‫תתקשר אליי אם משהו ישתנה. תודה, ביי.‬ 186 00:15:21,720 --> 00:15:23,080 ‫איפה את לעזאזל?‬ 187 00:15:26,600 --> 00:15:28,280 ‫- חמש דקות עם מייזי -‬ 188 00:15:31,640 --> 00:15:34,640 ‫- מה זלילת החובה שלך?‬ ‫האטריות של מאסטר טאי! -‬ 189 00:15:34,720 --> 00:15:36,920 ‫- מאסטר טאי -‬ 190 00:15:37,000 --> 00:15:39,160 ‫- מייזי דיי -‬ 191 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 ‫מייזי דיי אוהבת אתכם, אה?‬ 192 00:15:43,760 --> 00:15:45,640 ‫היא מזמינה מכאן כל שבוע?‬ 193 00:15:46,680 --> 00:15:49,040 ‫בחייך.‬ ‫-זה נכון.‬ 194 00:15:49,120 --> 00:15:50,360 ‫ראיתי אותה אתמול.‬ 195 00:15:51,760 --> 00:15:52,600 ‫באמת?‬ 196 00:15:53,840 --> 00:15:56,000 ‫היא מתארחת בבית של איזה מפיק.‬ 197 00:17:25,200 --> 00:17:26,120 ‫מיז דיי?‬ 198 00:18:04,200 --> 00:18:06,240 ‫השלב הראשון הוא להכיר בעובדה‬ 199 00:18:07,000 --> 00:18:08,960 ‫שאת לא שולטת בזה.‬ 200 00:18:10,320 --> 00:18:11,800 ‫שזה השתלט עלייך.‬ 201 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 ‫ואת חייבת לקבל את זה בענווה.‬ 202 00:18:21,400 --> 00:18:23,280 ‫מצאתי לאן אפשר לקחת אותך.‬ 203 00:18:23,360 --> 00:18:25,880 ‫מקום פרטי, מחוץ לעיר, רק לכמה ימים.‬ 204 00:18:26,560 --> 00:18:27,880 ‫את זקוקה לבידוד.‬ 205 00:18:29,280 --> 00:18:30,560 ‫הרחק מכולם,‬ 206 00:18:31,560 --> 00:18:32,600 ‫ומהכול.‬ 207 00:18:34,880 --> 00:18:36,000 ‫ד״ר בביץ׳,‬ 208 00:18:37,560 --> 00:18:39,000 ‫אתה יכול לרפא אותי?‬ 209 00:18:41,600 --> 00:18:43,040 ‫קודם כל שתשרדי את הלילה.‬ 210 00:18:44,960 --> 00:18:46,400 ‫ואז את הלילה שאחריו,‬ 211 00:18:48,120 --> 00:18:49,480 ‫ואז נראה.‬ 212 00:18:52,360 --> 00:18:53,200 ‫אוקיי.‬ 213 00:18:59,480 --> 00:19:00,360 ‫שיט.‬ 214 00:19:07,520 --> 00:19:08,400 ‫פאק יה!‬ 215 00:19:12,840 --> 00:19:14,800 ‫אני ממש מקווה שזאת את, מייזי.‬ 216 00:19:50,040 --> 00:19:51,600 ‫לאן לעזאזל אנחנו נוסעים?‬ 217 00:20:13,800 --> 00:20:15,600 ‫- מזנון אמרלד פיינס -‬ 218 00:20:28,240 --> 00:20:31,320 ‫- מזנון אמרלד פיינס‬ ‫פתוח 24/7 -‬ 219 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 ‫שיט.‬ 220 00:20:45,360 --> 00:20:46,200 ‫פאק!‬ 221 00:21:04,000 --> 00:21:04,960 ‫שיט!‬ 222 00:21:08,320 --> 00:21:10,440 ‫היי. מה נסגר?‬ 223 00:21:12,480 --> 00:21:13,800 ‫לעזאזל!‬ 224 00:21:19,440 --> 00:21:20,680 ‫פאק!‬ 225 00:21:39,760 --> 00:21:40,720 ‫תודה לכם.‬ 226 00:21:40,800 --> 00:21:43,080 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 227 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 ‫הכול בסדר?‬ 228 00:21:53,120 --> 00:21:54,200 ‫ממש לא.‬ 229 00:21:55,280 --> 00:21:56,520 ‫בטח תרצי קפה.‬ 230 00:22:01,200 --> 00:22:02,040 ‫או בירה?‬ 231 00:22:03,680 --> 00:22:04,760 ‫קפה זה בסדר.‬ 232 00:22:06,440 --> 00:22:07,280 ‫שיהיה קפה.‬ 233 00:22:09,440 --> 00:22:12,360 ‫אתה מכיר אולי מישהו עם אוטו גרר בסביבה?‬ 234 00:22:12,440 --> 00:22:13,880 ‫בעיות עם הרכב?‬ ‫-כן.‬ 235 00:22:13,960 --> 00:22:15,800 ‫מיץ׳ מנהל את המוסך פה, אבל…‬ 236 00:22:16,760 --> 00:22:18,880 ‫הוא עבר פה בבוקר. הוא נסע לכל היום.‬ 237 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 ‫הוא יבוא אם אתקשר אליו?‬ 238 00:22:21,240 --> 00:22:22,480 ‫לא, זאת אומרת…‬ 239 00:22:23,640 --> 00:22:24,920 ‫הוא נסע לכל היום.‬ 240 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 ‫אלוהים…‬ 241 00:22:27,680 --> 00:22:32,040 ‫יש מוטל במרחק זחילה מפה?‬ 242 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 ‫המקום היחיד בסביבה הוא ״סידרווד ריטריט״.‬ 243 00:22:35,520 --> 00:22:37,120 ‫זה מין מוסד גמילה.‬ 244 00:22:38,280 --> 00:22:39,120 ‫גמילה?‬ 245 00:22:39,600 --> 00:22:41,680 ‫כן, אבל להיפים עשירים.‬ 246 00:22:43,360 --> 00:22:45,240 ‫קצת ניו־אייג׳י לטעמי.‬ 247 00:22:45,320 --> 00:22:47,040 ‫אולי יש שם מיטה ללילה?‬ 248 00:22:47,120 --> 00:22:48,600 ‫כן… אין מצב.‬ 249 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 ‫קייל, דוד שלי,‬ 250 00:22:50,520 --> 00:22:52,280 ‫עובד שם כמעסה רוב הזמן.‬ 251 00:22:52,360 --> 00:22:55,520 ‫הוא אומר שמישהו שכר‬ ‫את כל המתחם לסוף השבוע.‬ 252 00:22:55,600 --> 00:22:57,160 ‫את כל המתחם?‬ 253 00:22:57,240 --> 00:22:58,760 ‫שלחו את כל העובדים הביתה.‬ 254 00:22:58,840 --> 00:23:01,160 ‫אז המקום ריק. פרטי לגמרי.‬ 255 00:23:01,240 --> 00:23:03,880 ‫כל המתחם לאדם אחד, לכל התקופה.‬ 256 00:23:04,400 --> 00:23:06,360 ‫יש לך מושג מי האדם הזה?‬ 257 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 ‫מישהו עשיר שרוצה להיגמל בפרופיל נמוך.‬ 258 00:23:25,320 --> 00:23:27,800 ‫- סידרווד ריטריט -‬ 259 00:23:34,480 --> 00:23:35,320 ‫היי.‬ 260 00:23:35,800 --> 00:23:37,720 ‫צדקת. ברכותיי לשף.‬ 261 00:23:38,440 --> 00:23:41,120 ‫תודה על פאי הפקאן, ג׳סי.‬ ‫-בכיף.‬ 262 00:23:50,200 --> 00:23:52,320 ‫חכה. לא…‬ 263 00:23:52,400 --> 00:23:53,760 ‫בוא.‬ ‫-הרגע הגעתי!‬ 264 00:23:54,680 --> 00:23:58,560 ‫נסעתי עד כאן… אין זמן לשתות משהו?‬ ‫-אתה רוצה שתייה, או את מייזי דיי?‬ 265 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 ‫כן, ככה חשבתי.‬ 266 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 ‫תודה.‬ 267 00:24:03,600 --> 00:24:04,800 ‫את יודעת לאן נוסעים?‬ 268 00:24:05,400 --> 00:24:06,640 ‫שתוק וסמוך עליי.‬ 269 00:24:36,840 --> 00:24:39,560 ‫- סידרווד ריטריט -‬ 270 00:24:49,320 --> 00:24:54,280 ‫- סידרווד ריטריט -‬ 271 00:25:13,000 --> 00:25:14,720 ‫היה שווה לנסות.‬ ‫-באמת?‬ 272 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 ‫ואם זה היה פותח את השער?‬ ‫-אי אפשר לקפוץ מעל לחומה הזאת.‬ 273 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 ‫מה זה פה, פארק היורה?‬ 274 00:25:21,120 --> 00:25:22,480 ‫יש שם טי־רקס או משהו?‬ 275 00:25:22,560 --> 00:25:25,040 ‫לא, רק לא רוצים שאנשים כמונו ייכנסו.‬ 276 00:25:27,360 --> 00:25:28,840 ‫עד כמה את בטוחה שהיא שם?‬ 277 00:25:30,400 --> 00:25:31,320 ‫85%.‬ 278 00:25:31,400 --> 00:25:32,760 ‫85%?‬ 279 00:25:33,520 --> 00:25:34,640 ‫אולי 80.‬ 280 00:25:34,720 --> 00:25:37,480 ‫80? תכף זה יהיה 75…‬ ‫-רגע. שמעת?‬ 281 00:25:38,080 --> 00:25:39,280 ‫תחביא את האופנוע.‬ 282 00:25:41,040 --> 00:25:42,280 ‫שיט.‬ 283 00:25:43,280 --> 00:25:44,800 ‫זה הרכב של וויטי?‬ 284 00:25:46,320 --> 00:25:47,280 ‫סיפרת לו?‬ ‫-לא.‬ 285 00:25:47,360 --> 00:25:48,360 ‫ואת?‬ ‫-לא!‬ 286 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 ‫היי, בנות!‬ 287 00:25:59,680 --> 00:26:01,520 ‫איפה שמת את זה? מתחת למושב שלי?‬ 288 00:26:01,600 --> 00:26:03,960 ‫איפה מה?‬ ‫-מכשיר האיתור שלך, זה מה.‬ 289 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 ‫אני חושב עליו בתור מודיע בלי תשלום.‬ 290 00:26:06,800 --> 00:26:07,920 ‫מתחת למכל הדלק.‬ 291 00:26:16,280 --> 00:26:19,720 ‫שני גושי חרא!‬ ‫-כאילו אף פעם לא הצמדת אחת כזה ללימוזינה.‬ 292 00:26:19,800 --> 00:26:23,080 ‫זאת עיתונאות לגיטימית.‬ ‫-אוי, אדון פוליצר…‬ 293 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 ‫הוא מקסים.‬ ‫-זאת גניבת מידע מקצועי.‬ 294 00:26:25,200 --> 00:26:26,920 ‫כן… גם כן מידע.‬ 295 00:26:27,000 --> 00:26:29,920 ‫מה אתם עושים פה? זאת בטח מייזי דיי, נכון?‬ 296 00:26:30,680 --> 00:26:33,440 ‫אני מצאתי אותה.‬ ‫-כן, שמעתי על המקום הזה.‬ 297 00:26:33,960 --> 00:26:37,280 ‫למפורסמים בלבד.‬ ‫״חוויות הוליסטיות״. טרלול אמיתי.‬ 298 00:26:37,360 --> 00:26:38,920 ‫נשמע כמו מוסד גמילה.‬ 299 00:26:39,640 --> 00:26:40,560 ‫נמצא דרך להיכנס.‬ 300 00:26:49,080 --> 00:26:51,240 ‫חומת פרטיות מזדיינת.‬ 301 00:26:52,120 --> 00:26:53,960 ‫סימן שמה שהם עושים בצד השני…‬ 302 00:26:54,560 --> 00:26:55,760 ‫זה משהו ששווה לראות.‬ 303 00:27:14,760 --> 00:27:17,360 ‫אתם זוחלים על הגחון, חבר׳ה.‬ ‫-סתמי.‬ 304 00:27:25,440 --> 00:27:26,280 ‫נשים קודם.‬ 305 00:27:36,240 --> 00:27:37,560 ‫טרי.‬ ‫-היי, קליי.‬ 306 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 ‫תעשה לי עוף.‬ ‫-בכיף.‬ 307 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 ‫- יוגה -‬ 308 00:28:05,040 --> 00:28:06,640 ‫מה הרעש הזה?‬ 309 00:28:07,160 --> 00:28:08,760 ‫מין מכשיר חשמלי.‬ 310 00:28:15,880 --> 00:28:16,720 ‫הדלת נפתחת.‬ 311 00:28:18,720 --> 00:28:20,200 ‫יש לו אקדח מסמרים?‬ 312 00:28:21,960 --> 00:28:22,920 ‫פאק!‬ 313 00:28:23,000 --> 00:28:25,560 ‫זה האיש שפנצ׳ר אותי. מייזי דיי פה.‬ 314 00:28:31,040 --> 00:28:33,120 ‫טוב, ידידיי. זה דמיטרי בביץ׳,‬ 315 00:28:33,200 --> 00:28:35,440 ‫רופא מומחה לכוכבים.‬ 316 00:28:35,520 --> 00:28:38,800 ‫המומחה הגדול להתמכרויות.‬ ‫אני מנחש שהיא על קריסטל מת׳.‬ 317 00:28:38,880 --> 00:28:39,720 ‫או קוק.‬ 318 00:28:39,800 --> 00:28:43,120 ‫בביץ׳ לא בקטע של…‬ ‫וודו הוליסטי או משהו כזה? הוא בכלל רופא?‬ 319 00:28:43,200 --> 00:28:44,840 ‫בהוליווד? פחות או יותר.‬ 320 00:28:46,480 --> 00:28:49,000 ‫היא בטח נואשת אם היא פנתה אליו.‬ 321 00:29:01,360 --> 00:29:02,200 ‫אוקיי.‬ 322 00:29:26,240 --> 00:29:27,160 ‫זאת היא?‬ 323 00:29:30,040 --> 00:29:32,480 ‫נראה לי שזאת היא.‬ ‫-הולי שיט. זה…‬ 324 00:29:32,560 --> 00:29:34,040 ‫30 אלף.‬ 325 00:29:36,040 --> 00:29:37,480 ‫זאת שרשרת?‬ 326 00:29:38,920 --> 00:29:41,440 ‫זאת שרשרת מסביב לצוואר שלה?‬ ‫-קינקי.‬ 327 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 ‫מה?‬ 328 00:29:46,000 --> 00:29:47,920 ‫בביץ׳ כבל אותה בגלל הפרכוסים.‬ 329 00:29:48,000 --> 00:29:49,480 ‫זה לא חוקי, הקטור.‬ 330 00:29:53,240 --> 00:29:54,720 ‫שיט.‬ ‫-ג׳יזס!‬ 331 00:29:55,960 --> 00:29:57,120 ‫בו, מה את…?‬ 332 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 ‫שיט!‬ 333 00:30:05,400 --> 00:30:06,600 ‫שיט!‬ 334 00:30:07,280 --> 00:30:08,560 ‫שיט.‬ ‫-פאק.‬ 335 00:30:10,040 --> 00:30:10,880 ‫אלוהים.‬ 336 00:30:13,800 --> 00:30:14,920 ‫שיט!‬ 337 00:30:17,240 --> 00:30:18,960 ‫חבר׳ה, היא קודחת.‬ 338 00:30:20,400 --> 00:30:21,800 ‫סקסי זה לא יהיה.‬ 339 00:30:25,960 --> 00:30:27,080 ‫לכו מפה.‬ 340 00:30:29,200 --> 00:30:31,880 ‫חבר׳ה, אתם מוכנים להפסיק רגע?‬ 341 00:30:33,360 --> 00:30:35,560 ‫תפסיקו! היא כבולה לרצפה!‬ 342 00:30:38,160 --> 00:30:40,080 ‫הם אומרים שאני חייבת להיות לבד.‬ 343 00:30:40,680 --> 00:30:42,080 ‫חייבת לעבור את זה לבד.‬ 344 00:30:42,160 --> 00:30:43,560 ‫הם אומרים הרבה דברים.‬ 345 00:30:44,560 --> 00:30:46,400 ‫טוב. נוציא אותך מפה.‬ 346 00:30:47,800 --> 00:30:48,680 ‫מה נסגר?‬ 347 00:30:54,600 --> 00:30:56,000 ‫תתרחקו ממני!‬ 348 00:30:57,040 --> 00:30:58,760 ‫הנה.‬ ‫-תתרחקו!‬ 349 00:30:58,840 --> 00:31:00,560 ‫מייזי?‬ ‫-בבקשה.‬ 350 00:31:00,640 --> 00:31:02,280 ‫אתם לא מבינים!‬ 351 00:31:03,160 --> 00:31:04,360 ‫מייזי…‬ 352 00:31:08,120 --> 00:31:09,200 ‫מייזי.‬ 353 00:31:09,280 --> 00:31:10,720 ‫לכו!‬ 354 00:31:10,800 --> 00:31:12,400 ‫תברחו! תברחו מפה!‬ 355 00:31:40,320 --> 00:31:41,520 ‫מה זה?!‬ 356 00:31:46,480 --> 00:31:47,320 ‫לכו!‬ 357 00:31:49,040 --> 00:31:50,160 ‫קדימה…‬ 358 00:31:54,760 --> 00:31:55,960 ‫אלוהים!‬ ‫-מה נסגר?‬ 359 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 ‫קדימה.‬ 360 00:31:59,240 --> 00:32:00,200 ‫חייבים לעוף מפה.‬ 361 00:32:01,560 --> 00:32:03,040 ‫חייבים לעוף מפה, בו!‬ 362 00:32:03,120 --> 00:32:04,800 ‫אלוהים! מה קרה לה?‬ 363 00:32:12,720 --> 00:32:13,840 ‫זין עליי…‬ 364 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 ‫קדימה!‬ ‫-שיט!‬ 365 00:32:20,320 --> 00:32:22,040 ‫חייבים לזוז!‬ ‫-רק עוד כמה.‬ 366 00:32:32,200 --> 00:32:33,120 ‫בואי!‬ 367 00:32:47,080 --> 00:32:48,400 ‫מהר, בואי!‬ 368 00:32:53,040 --> 00:32:55,000 ‫חבר׳ה! הצילו!‬ ‫-שיט!‬ 369 00:32:55,080 --> 00:32:56,480 ‫הצילו!‬ 370 00:33:07,240 --> 00:33:10,400 ‫הקטור, מה אתה עושה?‬ ‫-כל תמונה פה שווה מיליון, בו!‬ 371 00:33:10,480 --> 00:33:11,520 ‫מיליון…‬ 372 00:33:13,720 --> 00:33:14,760 ‫כל אחת!‬ 373 00:33:20,040 --> 00:33:21,760 ‫קדימה, מהר!‬ 374 00:33:26,000 --> 00:33:27,040 ‫פאק!‬ 375 00:34:15,240 --> 00:34:16,520 ‫לעזאזל!‬ 376 00:34:16,600 --> 00:34:17,480 ‫טעים, נכון?‬ 377 00:34:18,000 --> 00:34:19,360 ‫עוד קורבן מרוצה.‬ 378 00:34:19,440 --> 00:34:20,840 ‫לעזאזל, ג׳סי…‬ 379 00:34:20,920 --> 00:34:22,120 ‫טוב לדעת.‬ 380 00:34:22,200 --> 00:34:24,680 ‫צריך לקרוא לזה ״שלמות פקאן״.‬ 381 00:34:25,920 --> 00:34:28,120 ‫גם העוף היה שלמות. העוף היה מושלם.‬ 382 00:34:29,360 --> 00:34:31,960 ‫ממש קל להרוס עוף.‬ ‫-כן.‬ 383 00:34:32,040 --> 00:34:33,240 ‫מעטים יודעים את זה.‬ 384 00:34:33,320 --> 00:34:36,360 ‫הם חושבים ״טיגון עמוק וזהו״. לא.‬ 385 00:34:36,440 --> 00:34:40,080 ‫לטגן עוף זה לא הכול.‬ ‫צריך להקפיץ אותו, לאפות אותו…‬ 386 00:34:40,160 --> 00:34:41,960 ‫אבל הוא חייב להיות עשוי…‬ 387 00:34:42,840 --> 00:34:45,200 ‫כי אם הוא לא מספיק עשוי, אתה יודע…‬ 388 00:34:46,680 --> 00:34:47,680 ‫אפשר למות מזה.‬ 389 00:34:49,040 --> 00:34:50,280 ‫תנעל.‬ 390 00:34:50,360 --> 00:34:51,480 ‫מה…‬ 391 00:34:52,440 --> 00:34:53,440 ‫מה…‬ 392 00:34:53,520 --> 00:34:54,760 ‫אתם בסדר? מה…‬ 393 00:34:56,600 --> 00:34:57,520 ‫מה…‬ 394 00:34:58,160 --> 00:35:00,560 ‫זה עלול להיכנס! זה בחוץ!‬ 395 00:35:01,160 --> 00:35:03,920 ‫זה עלול להגיע הנה! צריך לחסום את הדלת!‬ 396 00:35:04,480 --> 00:35:05,840 ‫גברתי, מה קרה?‬ 397 00:35:05,920 --> 00:35:08,120 ‫גברת, תירגעי.‬ ‫-בבקשה, תזעיק עזרה.‬ 398 00:35:08,200 --> 00:35:10,160 ‫תירגעי.‬ ‫-תזעיק עזרה!‬ 399 00:35:10,240 --> 00:35:12,320 ‫עוד מעט, גברת, אבל קודם…‬ ‫-בבקשה!‬ 400 00:35:12,400 --> 00:35:14,000 ‫תזעיק עזרה!‬ ‫-את צריכה להירגע.‬ 401 00:35:14,080 --> 00:35:17,760 ‫תנשמי עמוק, תירגעי, ותסבירי לי מה קרה,‬ 402 00:35:17,840 --> 00:35:20,160 ‫ואז אולי נבין איך להתקדם.‬ 403 00:35:20,240 --> 00:35:22,320 ‫לא, בבקשה תזעיק עזרה ודי!‬ 404 00:35:22,400 --> 00:35:24,480 ‫אעשה את זה עוד מעט…‬ ‫-היא כאן.‬ 405 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 ‫אבל קודם אני צריך להבין את המצב.‬ 406 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 ‫לא!‬ 407 00:35:27,600 --> 00:35:30,240 ‫אוקיי, שמור מרחק.‬ ‫-אדוני השוטר…‬ 408 00:35:30,320 --> 00:35:32,440 ‫תישארי למטה.‬ ‫-לא, אתה לא מבין…‬ 409 00:35:32,520 --> 00:35:33,720 ‫אדוני השוטר!‬ 410 00:35:33,800 --> 00:35:35,120 ‫זה שם בחוץ, אדוני!‬ 411 00:35:35,200 --> 00:35:37,840 ‫אתה צריך להזעיק תגבורת, אדוני השוטר…‬ 412 00:35:46,600 --> 00:35:47,960 ‫היי, ג׳סי. אתה בסדר?‬ 413 00:35:51,280 --> 00:35:52,120 ‫ג׳סי?‬ 414 00:36:04,480 --> 00:36:05,800 ‫לא!‬ 415 00:36:54,520 --> 00:36:56,240 ‫הק.‬ 416 00:37:17,040 --> 00:37:17,880 ‫תהרגי…‬ 417 00:37:33,960 --> 00:37:34,840 ‫בבקשה.‬ 418 00:37:47,520 --> 00:37:48,360 ‫תהרגי אותי.‬ 419 00:37:52,120 --> 00:37:52,960 ‫בבקשה.‬ 420 00:37:57,320 --> 00:37:58,760 ‫פשוט תירי בי.‬ 421 00:40:37,720 --> 00:40:39,640 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬