1 00:00:16,800 --> 00:00:19,440 ‎GƯƠNG ĐEN 2 00:00:27,080 --> 00:00:30,800 ‎Và tất nhiên, ‎tin tức khiến cả LA bàn tán hôm nay 3 00:00:30,880 --> 00:00:34,000 ‎là con nhà Tom-Kat đã có tên. 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,880 ‎Đúng thế. Tom và Katie đã ra thông báo 5 00:00:36,960 --> 00:00:39,520 ‎đặt tên đứa con mới sinh là Suri. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,200 ‎Đúng thế, thưa quý vị, Suri Cruise. 7 00:00:42,280 --> 00:00:43,880 ‎Theo thông báo, Su… 8 00:00:51,120 --> 00:00:52,240 ‎Chào Bo. Sao rồi? 9 00:00:52,760 --> 00:00:56,800 ‎JP, tôi đã ngồi đây hai tiếng rồi, ‎nhưng không thấy tăm hơi họ. 10 00:00:56,880 --> 00:00:58,320 ‎Vậy họ vẫn đang hành sự? 11 00:00:59,480 --> 00:01:02,440 ‎- Ông chắc là anh ta chứ? ‎- Tôi đã phụ công cô bao giờ chưa? 12 00:01:02,960 --> 00:01:04,160 ‎Có gì tôi sẽ báo. 13 00:01:23,480 --> 00:01:25,680 ‎Này. Tôi nói chuyện với cô nhé? 14 00:01:27,080 --> 00:01:29,680 ‎Cô ở bên công ty à? Tôi có thể trả tiền. 15 00:01:30,640 --> 00:01:32,960 ‎Cho những tấm ảnh đó. Năm trăm đô nhé? 16 00:01:34,840 --> 00:01:36,080 ‎Cô làm tôi chết mất. 17 00:01:37,440 --> 00:01:38,600 ‎Làm ơn. 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,000 ‎- Khỉ thật. ‎- Xin đừng làm thế. 19 00:01:41,960 --> 00:01:42,920 ‎Cô làm tôi chết mất! 20 00:01:46,120 --> 00:01:46,960 ‎Khỉ gió. 21 00:01:49,600 --> 00:01:51,120 ‎Đồ súc vật! 22 00:01:52,120 --> 00:01:53,800 ‎NHÀ NGHỈ EAST SUNSET 23 00:01:53,880 --> 00:01:57,840 ‎Diễn viên truyền hình Justin Camley ‎đã có một buổi chiều thân mật 24 00:01:57,920 --> 00:01:59,520 ‎với một người bạn nam. 25 00:02:00,760 --> 00:02:05,240 ‎Được. Cái này, cái này và cái này. 26 00:02:05,800 --> 00:02:07,760 ‎- Mỗi cái 250. ‎- Có 250? 27 00:02:08,680 --> 00:02:09,960 ‎Thôi nào. Ba trăm. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,320 ‎Camley bốn năm chưa lên sóng rồi. 29 00:02:12,400 --> 00:02:13,640 ‎Có xuất hiện trên VH1 mà. 30 00:02:14,360 --> 00:02:15,960 ‎Và anh ta trả tôi 500. 31 00:02:16,760 --> 00:02:17,760 ‎Được. 32 00:02:18,840 --> 00:02:20,240 ‎Mỗi cái 300. 33 00:02:34,720 --> 00:02:35,560 ‎Bo? 34 00:02:38,920 --> 00:02:39,760 ‎Chào… Ồ! 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 ‎- Xin lỗi. ‎- Chào. 36 00:02:41,240 --> 00:02:42,280 ‎Xin lỗi. 37 00:02:42,920 --> 00:02:44,600 ‎Tôi có lương. Đồ chơi mới. 38 00:02:44,680 --> 00:02:46,800 ‎Anh có tin nổi nó nhỏ thế nào không? 39 00:02:46,880 --> 00:02:48,160 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Ừ. 40 00:02:48,240 --> 00:02:49,840 ‎- Đẹp nhỉ? ‎- Ừ. 41 00:02:51,800 --> 00:02:52,760 ‎Chuyện là… 42 00:02:53,680 --> 00:02:58,320 ‎Tôi không thích phán xét ‎cách sống của người khác. 43 00:02:58,400 --> 00:03:02,000 ‎Nhưng xoang mũi của tôi rất nhạy cảm. 44 00:03:02,600 --> 00:03:05,400 ‎Và khi cô rán tỏi và gừng, 45 00:03:05,480 --> 00:03:08,880 ‎nó khiến cả căn hộ có mùi… cay sè? 46 00:03:09,640 --> 00:03:11,240 ‎Vâng, được, tôi sẽ… 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,480 ‎- Tôi sẽ mở cửa sổ, Nathan. ‎- Cảm ơn nhiều. 48 00:03:22,280 --> 00:03:27,240 ‎Quân đội Mỹ và Iraq ‎đang trong cuộc chiến giành từng căn nhà 49 00:03:27,320 --> 00:03:31,040 ‎trong lúc cố gắng dọn dẹp ‎các ổ kháng cự còn lại. 50 00:03:31,120 --> 00:03:32,200 ‎Quân đội Mỹ… 51 00:03:32,280 --> 00:03:35,560 ‎Chào, cho tôi latte vani sữa không béo. 52 00:03:35,640 --> 00:03:36,480 ‎Được. 53 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 ‎…để hỗ trợ chiến dịch đang diễn ra. 54 00:03:39,320 --> 00:03:42,680 ‎Và có tin nóng giới showbiz ‎ở ngay Hollywood này. 55 00:03:42,760 --> 00:03:45,040 ‎Cựu sao của ‎Sea of Tranquility, ‎Justin Camley, 56 00:03:45,120 --> 00:03:47,400 ‎được phát hiện đã chết ‎trong nhà ở Hollywood Hills. 57 00:03:47,480 --> 00:03:51,440 ‎TMZ đưa tin có vẻ anh đã treo cổ tự tử. 58 00:03:51,520 --> 00:03:53,200 ‎Vài ngày trước, bê bối nổ ra 59 00:03:53,280 --> 00:03:57,000 ‎là Justin đã lừa dối bạn gái lâu năm ‎với một người đàn ông khác. 60 00:04:00,720 --> 00:04:05,040 ‎Vụ của Justin Camley quả là đáng buồn, Bo, ‎nhưng không phải lỗi của cô. 61 00:04:05,640 --> 00:04:08,920 ‎- Cô chỉ làm việc của mình thôi mà. ‎- Tôi biết. 62 00:04:10,040 --> 00:04:12,520 ‎- Tôi khó đồng cảm với anh ta được. ‎- Whitty, thôi nào. 63 00:04:12,600 --> 00:04:14,520 ‎Có ai bắt anh ta làm diễn viên không? 64 00:04:14,600 --> 00:04:16,080 ‎Whitty, im đi. 65 00:04:16,160 --> 00:04:20,400 ‎Muốn có danh tiếng, tiền bạc các thứ. ‎Rồi lại buồn vì thấy "bị lột trần". 66 00:04:20,480 --> 00:04:21,400 ‎Thật ngớ ngẩn. 67 00:04:21,480 --> 00:04:23,960 ‎Dám chơi thì dám chịu. 68 00:04:24,040 --> 00:04:24,880 ‎Duke nói đúng. 69 00:04:25,400 --> 00:04:29,360 ‎Và một nửa số lũ khốn này sẽ tự tử ‎nếu không được ta chụp ảnh. 70 00:04:29,440 --> 00:04:32,320 ‎Tài xế limo bạn tôi nói ‎Sydney Alberti đang ngồi xe anh ấy. 71 00:04:32,840 --> 00:04:33,800 ‎Alberti lẳng lơ. 72 00:04:33,880 --> 00:04:35,400 ‎Alberti lẳng lơ. 73 00:04:42,360 --> 00:04:44,200 ‎Tối nay cô ở đâu, Sydney? 74 00:04:44,280 --> 00:04:45,640 ‎Nào, Sydney! 75 00:04:45,720 --> 00:04:47,280 ‎Sydney! 76 00:04:47,360 --> 00:04:49,040 ‎- Quay sang đây. ‎- Nào! 77 00:04:49,120 --> 00:04:51,440 ‎- Đây. ‎- Cô đẹp lắm. Tôi thích… 78 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 ‎Quay sang đây! 79 00:04:52,520 --> 00:04:54,880 ‎- Sydney! ‎- Đẹp lắm. Tôi thích cái váy. 80 00:04:54,960 --> 00:04:56,920 ‎- Cô mặc màu trắng rất hợp. ‎- Cô mặc gì thế? 81 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 ‎Nhìn sang đây, con lẳng lơ! 82 00:05:01,520 --> 00:05:03,080 ‎Tôi thích băng sex của cô. 83 00:05:03,160 --> 00:05:04,720 ‎Đồ đĩ điếm! 84 00:05:04,800 --> 00:05:07,440 ‎Đồ mạt hạng! Nói thẳng mặt tao này! 85 00:05:07,520 --> 00:05:09,800 ‎- Nói! ‎- Lại chạm. Hành hung rồi nhé! 86 00:05:09,880 --> 00:05:11,760 ‎Tôi có nhân chứng! 87 00:05:11,840 --> 00:05:14,720 ‎Động vào tôi lần nữa ‎là luật sư cho cô biết tay. 88 00:05:52,520 --> 00:05:56,560 ‎CỘNG HÒA SÉC 89 00:05:59,240 --> 00:06:01,680 ‎Cô Cattermole? Mọi chuyện ổn cả chứ? 90 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 ‎Không thể tốt hơn. 91 00:06:07,440 --> 00:06:08,280 ‎Cắt! 92 00:06:09,800 --> 00:06:12,240 ‎Được, thế là xong ngày quay thứ hai. 93 00:06:12,320 --> 00:06:14,640 ‎Chưa có kịch bản ngày mai thì lấy nhé. 94 00:06:14,720 --> 00:06:18,200 ‎Nhớ lấy nhiệm vụ ngày mai ‎để chuẩn bị trước quay. Tốt lắm. 95 00:06:22,360 --> 00:06:23,840 ‎- Đưa cho tôi. ‎- Cảm ơn. 96 00:06:25,040 --> 00:06:27,520 ‎Trong túi có một món quà của Stephan. 97 00:06:32,080 --> 00:06:36,320 ‎"Tôi được dạy dỗ ở tu viện Wycombe". 98 00:06:41,320 --> 00:06:42,160 ‎Wick. 99 00:06:43,160 --> 00:06:44,400 ‎Wick-um. 100 00:06:45,840 --> 00:06:46,720 ‎Wick-um. 101 00:06:47,240 --> 00:06:48,080 ‎Tu viện. 102 00:06:48,800 --> 00:06:49,640 ‎Tu viện. 103 00:06:51,720 --> 00:06:53,360 ‎"Tôi được dạy dỗ ở tu viện Wycombe". 104 00:07:01,920 --> 00:07:03,120 ‎Tôi được dạy dỗ ở… 105 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 ‎Wycombe. Tu viện Wycombe. 106 00:09:48,160 --> 00:09:51,440 ‎CẢNH SÁT 107 00:10:10,800 --> 00:10:12,800 ‎Đường bị ngăn rồi. Tôi đi vòng. 108 00:10:14,080 --> 00:10:17,680 ‎- Ông ấy nói gì? ‎- Họ tìm thấy một người trên đường. 109 00:10:20,240 --> 00:10:23,440 ‎- Một người? ‎- Họ nghĩ là đâm xe rồi bỏ chạy. 110 00:10:52,200 --> 00:10:54,640 ‎Mazey, làm tóc và trang điểm đang đợi cô. 111 00:11:06,640 --> 00:11:09,640 ‎Đã tròn hai tuần kể từ khi Mazey Day, 112 00:11:09,720 --> 00:11:11,720 ‎ngôi sao của loạt phim ‎EverWish, 113 00:11:11,800 --> 00:11:15,360 ‎đột ngột rời khỏi trường quay ‎phần ba của loạt phim. 114 00:11:15,440 --> 00:11:16,720 ‎Chưa ai thấy cô ấy… 115 00:11:18,520 --> 00:11:20,400 ‎- Tôi nghe tiếng cô về. ‎- Vâng. 116 00:11:21,840 --> 00:11:23,640 ‎Việc này rất khó khăn với tôi. 117 00:11:24,920 --> 00:11:29,880 ‎Tôi không giỏi nói trực tiếp, nên ‎bác sĩ tâm lý khuyên tôi dùng thẻ gợi ý. 118 00:11:31,440 --> 00:11:32,560 ‎Và… 119 00:11:37,840 --> 00:11:41,120 ‎"Như cô đã biết, ‎cô nộp tiền thuê phòng muộn". 120 00:11:42,360 --> 00:11:44,520 ‎"Và tôi để ý thấy đồ tạp hóa bị mất 121 00:11:44,600 --> 00:11:47,960 ‎ở ngăn được đánh dấu rõ ràng ‎là của tôi trong tủ lạnh". 122 00:11:50,160 --> 00:11:52,400 ‎- "Mặc dù rất trân trọng tình bạn này…" ‎- Nathan. 123 00:11:52,480 --> 00:11:53,400 ‎Để tôi nói nốt. 124 00:11:53,480 --> 00:11:57,160 ‎"Tôi cảm thấy việc hỗ trợ tài chính ‎là không phù hợp với tôi…" 125 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 ‎Nathan. 126 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 ‎Tôi sẽ xoay tiền. 127 00:12:04,400 --> 00:12:05,560 ‎CẢM ƠN. 128 00:12:09,000 --> 00:12:09,840 ‎Cảm ơn. 129 00:12:21,360 --> 00:12:25,800 ‎Được rồi, đó là của Erika và Brad. ‎Chúc ngày tốt lành. 130 00:12:27,440 --> 00:12:28,320 ‎Chào Bo. 131 00:12:30,240 --> 00:12:32,560 ‎Anh không biết à? Cấm chó vào cửa hàng. 132 00:12:32,640 --> 00:12:33,680 ‎Meo. 133 00:12:35,040 --> 00:12:36,080 ‎Cô rảnh không? 134 00:12:38,000 --> 00:12:42,080 ‎- Tôi nói rồi, Hec, tôi nghỉ rồi. ‎- Tôi không định dụ cô quay lại đâu. 135 00:12:43,120 --> 00:12:44,960 ‎Vì anh sợ cạnh tranh. 136 00:12:47,960 --> 00:12:50,320 ‎Có lẽ tôi tôn trọng ‎quyết định của cô. Nghĩ thế chưa? 137 00:12:51,600 --> 00:12:56,520 ‎- Vậy anh đến làm gì? ‎- Tôi nghĩ cô có thể giúp tôi việc này. 138 00:12:59,320 --> 00:13:01,440 ‎- Giúp anh việc gì? ‎- Mazey Day. 139 00:13:04,080 --> 00:13:05,200 ‎Diễn viên ấy. 140 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 ‎Ừ, Mazey Day. Cô ấy thì sao? 141 00:13:08,280 --> 00:13:11,440 ‎Cô ấy đang quay phim ‎ở cái nước Séc sủng gì đó. 142 00:13:11,520 --> 00:13:15,040 ‎Bắt đầu uống rượu ban ngày. ‎Cư xử thất thường. Không đến trường quay. 143 00:13:15,120 --> 00:13:18,320 ‎Hôm trước giận dữ, hôm sau khóc lóc. ‎Đầu óc chập cheng. 144 00:13:18,400 --> 00:13:21,320 ‎Đó là đánh giá của anh, ‎một chuyên gia tâm lý à? 145 00:13:21,400 --> 00:13:26,080 ‎Cô ấy bị đuổi khỏi trường quay ‎hai tuần trước, bay về nhà, từ đó mất tăm. 146 00:13:26,160 --> 00:13:29,640 ‎- Không ở nhà, không thấy đâu. ‎- Vậy tất cả đồng ý để yên cho cô ấy? 147 00:13:31,240 --> 00:13:33,480 ‎Nick trả 30 ngàn ‎cho tấm ảnh đầu tiên của cô ấy. 148 00:13:36,640 --> 00:13:38,480 ‎- Ba mươi ngàn? ‎- Đúng. 149 00:13:39,480 --> 00:13:41,600 ‎Bốn mươi nếu ảnh giống người nghiện. 150 00:13:42,680 --> 00:13:45,000 ‎Tôi liên lạc hết các mối rồi, nhưng… 151 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 ‎Không có manh mối gì. Chịu. 152 00:13:50,760 --> 00:13:54,760 ‎Cô… vẫn giữ liên lạc ‎với người cấp tin chứ? 153 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 ‎Tôi xóa số anh ấy rồi. 154 00:14:00,240 --> 00:14:04,160 ‎Được, nếu cô tình cờ phát hiện ra ‎đã viết ở đâu đó, 155 00:14:05,040 --> 00:14:05,880 ‎báo tôi nhé. 156 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 ‎- Chào JP. ‎- Chào người lạ. 157 00:14:18,640 --> 00:14:22,760 ‎- Biết tin gì về Mazey Day chưa? ‎- Tưởng cô bỏ nghề rồi chứ. 158 00:14:23,280 --> 00:14:26,040 ‎Ừ, tôi cần món thù lao này. 159 00:14:26,120 --> 00:14:28,480 ‎Tôi cũng chỉ biết như mọi người thôi. 160 00:14:28,560 --> 00:14:32,480 ‎Cô ấy không ở nhà. ‎Chắc đi ẩn náu ở đâu đó, nhưng không biết. 161 00:14:32,560 --> 00:14:33,520 ‎Được, tốt lắm. 162 00:14:34,040 --> 00:14:35,720 ‎Có gì mới thì báo tôi nhé. 163 00:14:40,080 --> 00:14:41,880 ‎Xin chào? Giao đồ ăn đây ạ. 164 00:14:44,880 --> 00:14:47,440 ‎- Tôi nghĩ tôi có tiền trong ví. ‎- Không cần đâu. 165 00:14:48,680 --> 00:14:51,320 ‎Ông G nói trong lúc ‎cô làm khách của ông ấy, 166 00:14:51,400 --> 00:14:53,240 ‎ông ấy để tiền chi trả mọi thứ. 167 00:15:00,160 --> 00:15:02,200 ‎KẾT NỐI DIAL UP ‎ĐANG KẾT NỐI 168 00:15:05,040 --> 00:15:08,040 ‎Cô ấy vẫn là thành viên, ‎nhưng bao lâu rồi chưa đến? 169 00:15:09,800 --> 00:15:11,080 ‎Lâu rồi chưa gặp. 170 00:15:12,960 --> 00:15:15,040 ‎Nếu cô ấy ghé qua thì báo tôi nhé. 171 00:15:15,120 --> 00:15:16,640 ‎Có gì mới thì báo nhé. 172 00:15:16,720 --> 00:15:19,480 ‎Có gì mới cứ gọi tôi nhé. Cảm ơn. Chào. 173 00:15:21,720 --> 00:15:23,080 ‎Cô ở chỗ quái nào rồi? 174 00:15:26,600 --> 00:15:28,280 ‎5 PHÚT VỚI MAZEY 175 00:15:31,640 --> 00:15:34,640 ‎MÓN ĂN CÔ KHÔNG THỂ SỐNG THIẾU? ‎MỲ LÀM THỦ CÔNG CỦA SƯ PHỤ TAI. 176 00:15:34,720 --> 00:15:36,920 ‎SƯ PHỤ TAI ‎ĐỒ ĂN HÀN QUỐC 177 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 ‎Mazey thích quán này nhỉ? 178 00:15:43,760 --> 00:15:45,640 ‎Cô ấy nói tuần nào cũng gọi đồ ở đây? 179 00:15:46,680 --> 00:15:49,040 ‎- Thôi nào. ‎- Cô ấy vẫn gọi đấy. 180 00:15:49,120 --> 00:15:50,360 ‎Thấy cô ấy hôm qua. 181 00:15:51,760 --> 00:15:52,600 ‎Thật sao? 182 00:15:53,840 --> 00:15:56,080 ‎Cô ấy đang ở nhà của một nhà sản xuất. 183 00:17:25,200 --> 00:17:26,120 ‎Cô Day? 184 00:18:04,200 --> 00:18:08,520 ‎Bước đầu tiên là chấp nhận ‎cô không kiểm soát được việc này. 185 00:18:10,320 --> 00:18:11,800 ‎Nó đã chiếm lấy cô. 186 00:18:13,000 --> 00:18:16,040 ‎Và cô phải khiêm nhường trước nó. 187 00:18:21,400 --> 00:18:25,880 ‎Tôi đã thu xếp một nơi để đưa cô đến. ‎Riêng tư, xa thành phố, trong vài ngày. 188 00:18:26,560 --> 00:18:27,880 ‎Cô cần cách ly. 189 00:18:29,280 --> 00:18:30,560 ‎Tránh xa mọi người 190 00:18:31,560 --> 00:18:32,600 ‎và mọi thứ. 191 00:18:34,880 --> 00:18:36,000 ‎Bác sĩ Babich. 192 00:18:37,560 --> 00:18:39,000 ‎Ông giúp tôi khá lên được chứ? 193 00:18:41,640 --> 00:18:43,600 ‎Cứ giúp cô vượt qua đêm nay đã. 194 00:18:44,960 --> 00:18:46,280 ‎Rồi đến đêm tiếp theo. 195 00:18:48,120 --> 00:18:49,480 ‎Rồi xem thế nào. 196 00:18:52,360 --> 00:18:53,200 ‎Được. 197 00:18:59,480 --> 00:19:00,360 ‎Khỉ thật. 198 00:19:07,520 --> 00:19:08,400 ‎Hay lắm. 199 00:19:12,840 --> 00:19:14,800 ‎Nên là cô đấy, Mazey. 200 00:19:37,280 --> 00:19:38,240 ‎LỐI VÀO CAO TỐC 201 00:19:50,040 --> 00:19:51,600 ‎Đi đâu thế này? 202 00:19:51,680 --> 00:19:54,080 ‎SẴN SÀNG DẪN ĐƯỜNG ‎ĐI VỀ NE, THỜI GIAN 11:37 SÁNG 203 00:20:13,800 --> 00:20:15,600 ‎QUÁN EMERALD PINES ‎MỞ CỬA 24/7 204 00:20:16,720 --> 00:20:17,560 ‎Kệ đi. 205 00:20:26,800 --> 00:20:27,640 ‎BỮA TRƯA - BỮA TỐI 206 00:20:28,240 --> 00:20:31,320 ‎QUÁN EMERALD PINES, MỞ CỬA 24/7 ‎MÓN ĐẶC BIỆT HÔM NAY BÁNH HỒ ĐÀO 3$ 207 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 ‎Khỉ thật. 208 00:20:45,360 --> 00:20:46,200 ‎Chết tiệt. 209 00:21:04,000 --> 00:21:04,960 ‎Khỉ thật. 210 00:21:08,360 --> 00:21:10,440 ‎Này. Cái quái gì vậy? 211 00:21:12,480 --> 00:21:13,800 ‎Bố khỉ! 212 00:21:19,440 --> 00:21:20,680 ‎Khốn kiếp! 213 00:21:39,760 --> 00:21:40,720 ‎Cảm ơn. 214 00:21:40,800 --> 00:21:43,080 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn. 215 00:21:43,160 --> 00:21:44,320 ‎Được. Hẹn gặp lại. 216 00:21:48,200 --> 00:21:49,400 ‎Mọi thứ suôn sẻ chứ? 217 00:21:53,120 --> 00:21:54,200 ‎Không hề. 218 00:21:55,280 --> 00:21:56,640 ‎Tôi đoán cô cần cà phê. 219 00:22:01,200 --> 00:22:02,040 ‎Hoặc bia? 220 00:22:03,680 --> 00:22:04,800 ‎Cà phê là được rồi. 221 00:22:06,440 --> 00:22:07,360 ‎Cà phê vậy nhé. 222 00:22:09,440 --> 00:22:12,360 ‎Anh có biết ai quanh đây có xe kéo không? 223 00:22:12,440 --> 00:22:13,960 ‎- Xe hỏng à? ‎- Vâng. 224 00:22:14,040 --> 00:22:17,920 ‎Mitch có hàng sửa xe trong thị trấn, ‎nhưng vừa đến sáng nay rồi. 225 00:22:18,000 --> 00:22:19,280 ‎Mai mới quay lại. 226 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 ‎Nếu tôi gọi thì sao? 227 00:22:21,240 --> 00:22:22,480 ‎Không, ý tôi là, 228 00:22:23,640 --> 00:22:24,920 ‎mai mới tỉnh cơ. 229 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 ‎Chúa ơi. 230 00:22:27,680 --> 00:22:32,040 ‎Có nhà nghỉ nào mà bò đến được không? 231 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 ‎Nơi duy nhất gần đây ‎là Khu nghỉ dưỡng Cedar Wood. 232 00:22:35,520 --> 00:22:37,120 ‎Giống nơi cai nghiện hơn. 233 00:22:38,280 --> 00:22:41,640 ‎- Cai nghiện? ‎- Nhưng cho đám nhà giàu lập dị ấy? 234 00:22:43,360 --> 00:22:45,240 ‎Hơi New Age với tôi. 235 00:22:45,320 --> 00:22:48,600 ‎- Có lẽ họ có phòng thuê qua đêm? ‎- Không có cửa đâu. 236 00:22:48,680 --> 00:22:52,280 ‎Kyle, đó là chú tôi, ‎làm nghề chính là thợ mát-xa ở đó. 237 00:22:52,360 --> 00:22:55,520 ‎Chú ấy nói có người ‎đã thuê cả khu vào cuối tuần rồi. 238 00:22:55,600 --> 00:22:57,160 ‎Cả khu? 239 00:22:57,240 --> 00:22:58,760 ‎Nhân viên bị đuổi về hết, 240 00:22:58,840 --> 00:23:01,160 ‎nên nó trống trơn, cực kỳ riêng tư. 241 00:23:01,240 --> 00:23:03,880 ‎Cả một khu ‎chỉ cho một người suốt cuối tuần. 242 00:23:04,400 --> 00:23:06,360 ‎Nghe phong phanh đó là ai không? 243 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 ‎Một đại gia ‎muốn cai nghiện ở một nơi kín đáo. 244 00:23:16,360 --> 00:23:18,120 ‎CẨM NANG THOMAS 245 00:23:25,320 --> 00:23:27,800 ‎KHU NGHỈ DƯỠNG CEDAR WOOD 246 00:23:34,560 --> 00:23:37,720 ‎Chào. Anh nói đúng. ‎Cho gửi lời khen đến đầu bếp nhé. 247 00:23:38,440 --> 00:23:41,120 ‎- Khách khen bánh hồ đào, Jesse. ‎- Vui lòng khách đến mà. 248 00:23:50,200 --> 00:23:52,320 ‎Khoan đã. Này, không. 249 00:23:52,400 --> 00:23:54,160 ‎- Đi thôi. ‎- Tôi vừa đến mà. 250 00:23:54,760 --> 00:23:58,560 ‎- Đi xa vãi. Nghỉ uống nước không được à? ‎- Muốn uống nước hay muốn Mazey Day? 251 00:24:00,760 --> 00:24:03,080 ‎Ừ, đúng như tôi nghĩ. Cảm ơn. 252 00:24:03,600 --> 00:24:06,640 ‎- Cô biết phải đi đâu thật à? ‎- Im đi và tin tôi. 253 00:24:36,840 --> 00:24:39,560 ‎KHU NGHỈ DƯỠNG CEDAR WOOD ‎CÒN CÁCH 2,4 KM 254 00:24:49,320 --> 00:24:54,280 ‎KHU NGHỈ DƯỠNG CEDAR WOOD 255 00:25:13,000 --> 00:25:14,720 ‎- Thử chả chết ai. ‎- Thật à? 256 00:25:15,400 --> 00:25:18,520 ‎- Nhỡ mở được cửa thì sao? ‎- Không có ai đâu. 257 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 ‎Đây là công viên kỷ Jura à? 258 00:25:21,040 --> 00:25:25,040 ‎- Có T-Rex trong đó không? ‎- Không, chỉ để chặn những kẻ như ta thôi. 259 00:25:27,360 --> 00:25:28,600 ‎Cô chắc đến mức nào? 260 00:25:30,400 --> 00:25:31,320 ‎85%. 261 00:25:31,400 --> 00:25:32,760 ‎85%? 262 00:25:33,520 --> 00:25:34,640 ‎Có lẽ là 80. 263 00:25:34,720 --> 00:25:37,480 ‎- Tám mươi? Xuống 75… ‎- Khoan, nghe thấy không? 264 00:25:38,080 --> 00:25:39,280 ‎Giấu cái xe đi. 265 00:25:41,040 --> 00:25:42,280 ‎Khỉ thật. 266 00:25:43,280 --> 00:25:44,800 ‎Đó là xe của Whitty à? 267 00:25:46,320 --> 00:25:47,840 ‎- Anh báo à? ‎- Không, cô? 268 00:25:47,920 --> 00:25:48,960 ‎Không! 269 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 ‎Chào các cô nương. 270 00:25:59,680 --> 00:26:02,200 ‎- Anh giấu nó ở đâu? Dưới yên à? ‎- Cái gì? 271 00:26:02,280 --> 00:26:03,960 ‎Cái thiết bị theo dõi ấy. 272 00:26:04,040 --> 00:26:05,920 ‎Tôi coi nó là người cấp tin không lương. 273 00:26:06,800 --> 00:26:07,920 ‎Dưới bình xăng ấy. 274 00:26:16,280 --> 00:26:19,720 ‎- Hai tên khốn này! ‎- Cứ như anh chưa gắn vào limo bao giờ. 275 00:26:19,800 --> 00:26:23,880 ‎- Đây là nghiệp vụ báo chí đàng hoàng. ‎- Ngài Pulitzer. Dễ thương đấy. 276 00:26:23,960 --> 00:26:26,920 ‎- Đây là ăn cắp tin. ‎- Tin cũng ra gì đấy. 277 00:26:27,000 --> 00:26:29,920 ‎Đến đây làm gì hả? Phải là Mazey Day nhỉ? 278 00:26:30,680 --> 00:26:33,440 ‎- Tôi phát hiện ra. ‎- Ừ, tôi biết nơi này rồi. 279 00:26:33,960 --> 00:26:37,280 ‎Đem đến "trải nghiệm toàn diện" ‎riêng tư cho sao hạng A. Rất kỳ cục. 280 00:26:37,360 --> 00:26:38,920 ‎Giống nơi cai nghiện. 281 00:26:39,760 --> 00:26:42,320 ‎- Tìm đường vào thôi. ‎- Đồ… 282 00:26:49,080 --> 00:26:51,240 ‎Cái màn chắn riêng tư khỉ gió. 283 00:26:52,120 --> 00:26:55,760 ‎Nghĩa là những gì người ta làm ‎phía bên kia rất đáng xem đấy. 284 00:27:14,760 --> 00:27:17,360 ‎- Các anh đang chui lỗ như chó đấy. ‎- Im đi. 285 00:27:25,360 --> 00:27:26,280 ‎Ưu tiên phụ nữ. 286 00:27:31,280 --> 00:27:34,320 ‎QUÁN EMERALD PINES, MỞ CỬA 24/7 ‎MÓN ĐẶC BIỆT HÔM NAY BÁNH HỒ ĐÀO 3$ 287 00:27:34,400 --> 00:27:36,120 ‎CẢNH SÁT 288 00:27:36,240 --> 00:27:37,560 ‎- Terry. ‎- Chào Clay. 289 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 ‎- Cho tôi món gà. ‎- Được. 290 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 ‎YOGA HÀNG NGÀY 291 00:28:05,040 --> 00:28:06,240 ‎Âm thanh gì vậy? 292 00:28:07,160 --> 00:28:08,760 ‎Nghe như tiếng máy công cụ. 293 00:28:15,880 --> 00:28:16,720 ‎Cửa mở kìa. 294 00:28:18,720 --> 00:28:20,200 ‎Anh ta cầm súng bắn đinh à? 295 00:28:21,960 --> 00:28:25,560 ‎Chết tiệt, đó là gã chọc thủng lốp tôi. ‎Mazey Day đang ở đây. 296 00:28:31,040 --> 00:28:35,440 ‎Các bạn. Đó là Dmitri Babich, ‎bác sĩ chuyên phục vụ các ngôi sao. 297 00:28:35,520 --> 00:28:38,800 ‎Chuyên trị cai nghiện. ‎Tôi đoán cô ấy nghiện ma túy đá. 298 00:28:38,880 --> 00:28:39,720 ‎Cocaine chứ. 299 00:28:39,800 --> 00:28:43,120 ‎Chẳng phải Babich là gã thầy cúng gì à? ‎Lão có phải bác sĩ đâu? 300 00:28:43,200 --> 00:28:44,840 ‎Với Hollywood, thế là được rồi. 301 00:28:46,480 --> 00:28:49,000 ‎Chắc cô ấy phải đường cùng mới gọi lão. 302 00:29:01,360 --> 00:29:02,200 ‎Được. 303 00:29:25,760 --> 00:29:27,160 ‎Cô ấy đấy à? 304 00:29:30,040 --> 00:29:34,040 ‎- Tôi nghĩ thế. ‎- Quỷ thần ơi. Đây là 30 ngàn đô đấy. 305 00:29:36,040 --> 00:29:37,480 ‎Đó là xích à? 306 00:29:38,920 --> 00:29:41,440 ‎- Có phải xích đeo quanh cổ cô ấy? ‎- Chất chơi thế. 307 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 ‎Cái gì? 308 00:29:46,000 --> 00:29:47,920 ‎Babich xích cô ấy để bắt cai nghiện. 309 00:29:48,000 --> 00:29:49,480 ‎Thế là phạm pháp, Hector. 310 00:29:53,240 --> 00:29:54,720 ‎- Khỉ thật. ‎- Chúa ơi! 311 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 ‎Bo, cái quái gì… Bo, cô… 312 00:29:59,400 --> 00:30:00,520 ‎Khỉ thật! 313 00:30:05,400 --> 00:30:06,600 ‎Chết tiệt. 314 00:30:06,680 --> 00:30:08,560 ‎Chết tiệt. Khỉ gió. 315 00:30:10,040 --> 00:30:10,880 ‎Chúa ơi. 316 00:30:13,800 --> 00:30:14,920 ‎Khỉ thật! 317 00:30:17,240 --> 00:30:18,960 ‎Cô ấy đang nóng hừng hực. 318 00:30:20,400 --> 00:30:21,800 ‎Toi mất ảnh gợi cảm. 319 00:30:25,960 --> 00:30:27,080 ‎Đi đi. 320 00:30:29,200 --> 00:30:31,880 ‎Các anh dừng lại một lát được không? 321 00:30:33,360 --> 00:30:35,600 ‎Dừng lại! Cô ấy bị xích xuống sàn nhà! 322 00:30:38,160 --> 00:30:40,080 ‎Họ nói tôi phải ở một mình. 323 00:30:40,680 --> 00:30:42,080 ‎Phải vượt qua một mình. 324 00:30:42,160 --> 00:30:43,560 ‎Họ nói nhiều lắm. 325 00:30:44,560 --> 00:30:46,400 ‎Được. Chúng tôi sẽ đưa cô ra. 326 00:30:47,800 --> 00:30:48,760 ‎Cái quái gì vậy? 327 00:30:54,600 --> 00:30:56,000 ‎Tránh xa tôi ra! 328 00:30:57,040 --> 00:30:58,760 ‎- Nào. ‎- Tránh xa tôi ra. 329 00:30:58,840 --> 00:31:00,560 ‎- Mazey? ‎- Làm ơn. 330 00:31:00,640 --> 00:31:02,280 ‎Cô không hiểu đâu! 331 00:31:03,160 --> 00:31:04,360 ‎Mazey, tôi chỉ… 332 00:31:08,120 --> 00:31:09,200 ‎Mazey. 333 00:31:09,280 --> 00:31:10,720 ‎Đi đi! 334 00:31:10,800 --> 00:31:12,400 ‎Chạy! Chạy đi! 335 00:31:40,320 --> 00:31:41,520 ‎Cái quái gì vậy? 336 00:31:46,640 --> 00:31:47,920 ‎Đi đi! 337 00:31:49,040 --> 00:31:50,160 ‎- Làm ơn! ‎- Bo. 338 00:31:54,120 --> 00:31:55,960 ‎Chúa ơi! Cái quái gì vậy? 339 00:31:57,680 --> 00:32:00,160 ‎Bo. Không, ta phải đi, Bo. 340 00:32:01,560 --> 00:32:04,800 ‎- Ta phải đi, Bo! ‎- Chúa ơi. Cô ấy bị sao vậy? 341 00:32:12,720 --> 00:32:13,840 ‎Chết tôi rồi. 342 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 ‎- Chạy đi! ‎- Khỉ thật. 343 00:32:20,320 --> 00:32:22,040 ‎- Ta phải đi! ‎- Vài tấm nữa. 344 00:32:32,200 --> 00:32:33,120 ‎Đi nào! 345 00:32:47,080 --> 00:32:48,400 ‎Nào, đi thôi! 346 00:32:53,040 --> 00:32:55,000 ‎- Cứu với! ‎- Khỉ thật. 347 00:32:55,080 --> 00:32:56,480 ‎Cứu! 348 00:33:07,240 --> 00:33:10,400 ‎- Hector, làm gì thế? ‎- Mỗi tấm đáng giá cả triệu đấy. 349 00:33:10,480 --> 00:33:11,520 ‎Cả triệu… 350 00:33:13,720 --> 00:33:14,760 ‎mỗi tấm! 351 00:33:20,040 --> 00:33:21,760 ‎- Nào. ‎- Nào! Đi thôi! 352 00:33:26,000 --> 00:33:27,040 ‎Chết tiệt! 353 00:34:15,240 --> 00:34:16,520 ‎Ối giời. 354 00:34:16,600 --> 00:34:17,480 ‎Ngon nhỉ? 355 00:34:18,000 --> 00:34:20,840 ‎- Thêm một nạn nhân mãn nguyện. ‎- Trời ạ, Jesse. 356 00:34:20,920 --> 00:34:22,120 ‎Biết thế là tốt. 357 00:34:22,200 --> 00:34:24,680 ‎Phải gọi đó là: "hồ đào hoàn hảo". 358 00:34:25,920 --> 00:34:28,720 ‎Món gà đúng là hoàn hảo. ‎Không chê vào đâu được. 359 00:34:29,360 --> 00:34:31,960 ‎- Rất dễ làm hỏng món gà. ‎- Ừ. 360 00:34:32,040 --> 00:34:36,360 ‎Không nhiều người biết đâu. ‎Họ nghĩ: "Cứ chiên giòn là ngon". Không. 361 00:34:36,440 --> 00:34:40,080 ‎Vấn đề không phải là chiên gà. ‎Có thể xào nó, nướng nó… 362 00:34:40,160 --> 00:34:41,920 ‎Nhưng phải nấu chín… 363 00:34:42,840 --> 00:34:45,200 ‎Vì nếu chưa chín thì, 364 00:34:46,680 --> 00:34:47,680 ‎người ta sẽ chết. 365 00:34:49,040 --> 00:34:50,280 ‎Khóa vào. 366 00:34:50,360 --> 00:34:51,480 ‎Cái gì… 367 00:34:52,440 --> 00:34:53,440 ‎- Cái gì… ‎- Được. 368 00:34:53,520 --> 00:34:54,760 ‎Cô ổn chứ? Cái gì… 369 00:34:56,600 --> 00:34:57,520 ‎Cái gì… 370 00:34:57,600 --> 00:35:00,560 ‎Nó có thể vào. Nó ở ngoài đó! 371 00:35:01,160 --> 00:35:03,920 ‎Chúng có thể đi hướng này! ‎Phải chặn cửa lại! 372 00:35:04,000 --> 00:35:05,720 ‎Cô ơi. Có chuyện gì? 373 00:35:05,800 --> 00:35:08,120 ‎- Bình tĩnh. ‎- Cảnh sát. Gọi cứu trợ đi. 374 00:35:08,200 --> 00:35:10,160 ‎- Bình tĩnh. ‎- Gọi đi! 375 00:35:10,240 --> 00:35:12,320 ‎- Tôi gọi ngay đây, nhưng… ‎- Làm ơn. 376 00:35:12,400 --> 00:35:14,000 ‎- Gọi đi! ‎- Bình tĩnh. 377 00:35:14,080 --> 00:35:17,760 ‎Hít thở sâu vài lần, trấn tĩnh ‎và giải thích cho tôi. 378 00:35:17,840 --> 00:35:20,160 ‎Rồi ta tìm phương án xử lý. 379 00:35:20,240 --> 00:35:22,320 ‎Không, gọi cứu trợ đi! 380 00:35:22,400 --> 00:35:24,480 ‎- Tôi gọi ngay đây. ‎- Cô ấy đến rồi. 381 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 ‎Nhưng tôi phải hiểu… 382 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 ‎Không! 383 00:35:27,600 --> 00:35:30,240 ‎- Lùi lại! ‎- Cảnh sát. 384 00:35:30,320 --> 00:35:32,440 ‎- Nằm xuống. ‎- Không… 385 00:35:32,520 --> 00:35:33,720 ‎Ông cảnh sát! 386 00:35:33,800 --> 00:35:35,120 ‎Nó ở ngoài đó! 387 00:35:35,200 --> 00:35:37,840 ‎Ông phải gọi cứu trợ… 388 00:35:46,600 --> 00:35:47,960 ‎Jesse, anh ổn chứ? 389 00:35:51,280 --> 00:35:52,120 ‎Jesse? 390 00:36:04,480 --> 00:36:05,800 ‎Không! 391 00:36:54,520 --> 00:36:56,240 ‎Hec. 392 00:37:17,040 --> 00:37:17,880 ‎Giết… 393 00:37:33,960 --> 00:37:34,840 ‎Làm ơn. 394 00:37:47,520 --> 00:37:48,360 ‎Giết tôi đi. 395 00:37:52,120 --> 00:37:52,960 ‎Làm ơn. 396 00:37:57,320 --> 00:37:58,760 ‎Bắn tôi đi. 397 00:38:58,920 --> 00:39:01,480 ‎QUÁN ĂN ‎CẢNH SÁT 398 00:39:04,480 --> 00:39:10,640 ‎QUÁN EMERALD PINES, MỞ CỬA 24/7 ‎MÓN ĐẶC BIỆT HÔM NAY BÁNH HỒ ĐÀO 3$ 399 00:40:37,720 --> 00:40:39,640 ‎Biên dịch: TH