1 00:00:19,120 --> 00:00:22,200 ‫- מראה שחורה מציגה -‬ 2 00:00:24,040 --> 00:00:27,120 ‫- סרט של מראה אדומה -‬ 3 00:00:30,880 --> 00:00:37,880 ‫- שטן 79 -‬ 4 00:02:12,320 --> 00:02:13,240 ‫- פוסטס -‬ 5 00:02:35,560 --> 00:02:40,800 ‫- הנעלה -‬ 6 00:03:31,520 --> 00:03:32,480 ‫יש לך לקוח.‬ 7 00:03:32,560 --> 00:03:34,520 ‫אני בהפסקת צהריים.‬ ‫-כן, אני מריחה.‬ 8 00:03:34,600 --> 00:03:37,640 ‫ההפסקה שלי בעוד חמש דקות,‬ ‫אז אם אתחיל עם לקוח עכשיו,‬ 9 00:03:37,720 --> 00:03:39,080 ‫זה יקצר את ההפסקה שלי.‬ 10 00:03:53,960 --> 00:03:55,320 ‫זה קית׳ הוליגן.‬ 11 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 ‫אז מה?‬ 12 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 ‫הוא רצח את אשתו.‬ 13 00:03:58,040 --> 00:04:01,680 ‫זאת הייתה רק הריגה.‬ ‫השופט אמר שהיא גרמה לו לעשות את זה.‬ 14 00:04:02,320 --> 00:04:04,440 ‫הוא לא נראה לי כמו אחד שחונק.‬ 15 00:04:05,360 --> 00:04:08,080 ‫ידיים רכות.‬ ‫-בטח לא יכריחו אותנו לשרת אותו.‬ 16 00:04:08,160 --> 00:04:11,400 ‫כל אחד צריך נעליים, נידה.‬ ‫אולי תעשי את העבודה שלך?‬ 17 00:04:30,080 --> 00:04:32,040 ‫נראה לי שאצטרך מידה 44.‬ 18 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 ‫אני גדול…‬ 19 00:04:35,120 --> 00:04:36,080 ‫יחסית לגובה שלי.‬ 20 00:04:45,520 --> 00:04:46,840 ‫את בטוחה שאין מצב להנחה?‬ 21 00:04:46,920 --> 00:04:49,040 ‫צר לי, לא. אסור לנו.‬ 22 00:04:49,120 --> 00:04:51,400 ‫אני קצת קצר בכסף עד סוף החודש.‬ 23 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 ‫אני יכולה לשמור לך אותן.‬ 24 00:04:55,760 --> 00:04:56,600 ‫בסדר.‬ 25 00:05:00,760 --> 00:05:03,760 ‫אם בא לך לרשום את המספר שלך,‬ ‫אני לא אתנגד.‬ 26 00:05:29,320 --> 00:05:31,200 ‫הוא בטח בעניין של טיפוסים כמוך.‬ 27 00:05:37,080 --> 00:05:39,640 ‫…שוב ושוב!‬ 28 00:05:39,720 --> 00:05:42,440 ‫אז נאלצנו לצפות במחזה הפתטי‬ 29 00:05:42,520 --> 00:05:46,480 ‫של ממשלה היסטרית שמנסה נואשות לשרוד.‬ 30 00:05:47,120 --> 00:05:50,520 ‫והודות לצליעתה המתמשכת‬ ‫של ממשלתו של מר קלהאן,‬ 31 00:05:50,600 --> 00:05:54,880 ‫חורף של מריבה עבר על המדינה.‬ 32 00:05:54,960 --> 00:05:57,200 ‫הם מבטיחים לנו עתיד טוב יותר,‬ 33 00:05:57,280 --> 00:05:59,080 ‫אבל העובדה היא‬ 34 00:05:59,160 --> 00:06:01,720 ‫שמפלגת העבודה לא עובדת בשבילנו!‬ 35 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 ‫הוא קצת צעיר, לא?‬ ‫-אבל הוא טוב.‬ 36 00:06:04,920 --> 00:06:09,040 ‫הם לא נכשלו רק ברמה הארצית,‬ ‫אלא ממש כאן, בטיפלי.‬ 37 00:06:09,720 --> 00:06:12,680 ‫מספיק להביט סביב כדי לראות את זה.‬ ‫זבל ברחובות,‬ 38 00:06:13,360 --> 00:06:14,960 ‫עלייה בפשיעה…‬ 39 00:06:15,480 --> 00:06:17,600 ‫אופי השכונות שלכם‬ 40 00:06:18,840 --> 00:06:19,800 ‫נמצא בסכנה.‬ 41 00:06:21,160 --> 00:06:23,520 ‫נכון! שלא יקרה לנו מה שקרה לצ׳יטהאם!‬ 42 00:06:25,480 --> 00:06:28,360 ‫שמעתם אותו?‬ ‫״שלא יקרה לנו מה שקרה לצ׳יטהאם!״‬ 43 00:06:29,640 --> 00:06:33,200 ‫כמובן, כולנו רוצים שינוי, אבל מהסוג הנכון.‬ 44 00:06:33,720 --> 00:06:36,280 ‫אז לא מספיק לקוות לעתיד טוב יותר;‬ 45 00:06:37,360 --> 00:06:38,760 ‫צריך גם להצביע עבורו!‬ 46 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 ‫תודה. תודה רבה.‬ 47 00:07:08,680 --> 00:07:12,880 ‫הבחירות מתקרבות, והמפלגה השמרנית‬ ‫בראשות מרגרט תאצ׳ר ביתרון גדול.‬ 48 00:07:12,960 --> 00:07:14,440 ‫- מחשבה יוצרת‬ ‫שקטי גווין -‬ 49 00:07:14,520 --> 00:07:18,120 ‫אלימות פרצה בצעדת מפלגת הימין הקיצוני‬ ‫״החזית הלאומית״ בסאות׳ול.‬ 50 00:07:18,200 --> 00:07:19,720 ‫היקף הנזק מוערך באלפים.‬ 51 00:07:19,800 --> 00:07:23,160 ‫יותר ממאה נעצרו,‬ ‫וחמישה שוטרים נזקקו לאשפוז.‬ 52 00:07:23,720 --> 00:07:26,920 ‫המו״מ בין ארה״ב לברה״מ‬ ‫על מניעת הפצת נשק גרעיני…‬ 53 00:07:27,000 --> 00:07:30,560 ‫ירידה של שני מקומות למס׳ 6:‬ ‫״אימא שלך יודעת?״ של להקת אבבא.‬ 54 00:07:30,640 --> 00:07:34,080 ‫כניסה חדש למקום 5,‬ ‫פול מקארטני ו״כנפיים״ עם ״ערב טוב הערב״,‬ 55 00:07:34,160 --> 00:07:37,560 ‫ובמקום 4, עכשיו, כאן באולפן,‬ ‫בלהיטם ״רספוטין״,‬ 56 00:07:37,640 --> 00:07:39,720 ‫להקת ״בוני אם״!‬ 57 00:08:24,880 --> 00:08:29,320 ‫- ח.ל. -‬ 58 00:08:33,200 --> 00:08:36,160 ‫- טיפלי, הגיע הזמן לשינוי -‬ 59 00:08:36,240 --> 00:08:39,360 ‫- הצביעו מייקל סמארט‬ ‫הצביעו לשמרנים -‬ 60 00:08:55,600 --> 00:08:57,920 ‫בחלום הלילה זה יתאים לך.‬ 61 00:08:58,000 --> 00:08:59,360 ‫מר דנקן רוצה לדבר איתך.‬ 62 00:09:01,360 --> 00:09:03,120 ‫אז, נידה… זה לא משהו גדול,‬ 63 00:09:03,200 --> 00:09:04,040 ‫אבל…‬ 64 00:09:04,520 --> 00:09:07,760 ‫שמעתי שאת נוהגת לאכול צהריים במחסן.‬ 65 00:09:08,640 --> 00:09:11,840 ‫זה בסדר, כולם עושים את זה.‬ ‫אין לנו התנגדות. אבל זה…‬ 66 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 ‫זה מה שאת אוכלת.‬ 67 00:09:15,560 --> 00:09:18,720 ‫האוכל של רוב האנשים, אוכל נורמלי,‬ 68 00:09:18,800 --> 00:09:21,480 ‫לא מותיר משקעים.‬ 69 00:09:21,560 --> 00:09:23,920 ‫זה לא ממש הוגן כלפי מי שעובד איתך,‬ 70 00:09:24,000 --> 00:09:25,280 ‫ויש סיכוי שזה…‬ 71 00:09:26,080 --> 00:09:27,480 ‫ידבק בעור של הנעליים.‬ 72 00:09:28,160 --> 00:09:31,000 ‫אז אם את מוכרחה לאכול שם,‬ ‫אולי פשוט תביאי כריך.‬ 73 00:09:31,080 --> 00:09:32,760 ‫למשל עם נקניק חזיר וגבינה.‬ 74 00:09:32,840 --> 00:09:35,480 ‫או רק עם גבינה,‬ ‫אם את מאלה שלא אוכלים נקניק חזיר.‬ 75 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 ‫כמובן, צר לי לבקש…‬ ‫-אביא כריכים מעכשיו.‬ 76 00:09:41,320 --> 00:09:43,480 ‫אני חושב שוויקי תעריך את זה.‬ 77 00:09:44,480 --> 00:09:46,320 ‫וגם כולנו.‬ 78 00:09:47,400 --> 00:09:50,280 ‫העניין הוא שהבאתי ביריאני היום.‬ 79 00:09:52,400 --> 00:09:53,240 ‫הבנתי.‬ 80 00:09:55,160 --> 00:09:56,000 ‫טוב…‬ 81 00:09:57,200 --> 00:09:58,600 ‫אולי במרתף?‬ 82 00:09:59,480 --> 00:10:02,400 ‫כן, את יכולה במרתף.‬ ‫-במרתף?‬ 83 00:10:02,480 --> 00:10:05,280 ‫מר פוסט בעצמו עבד שם בזמנו.‬ 84 00:10:05,360 --> 00:10:06,680 ‫הוא לא רצה שיפריעו לו.‬ 85 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 ‫הכי רחוק שאפשר מהציביליזציה.‬ 86 00:10:12,520 --> 00:10:13,840 ‫תודה, מר דנקן.‬ 87 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 ‫בסדר גמור.‬ 88 00:10:16,440 --> 00:10:17,560 ‫תודה, נידה.‬ 89 00:10:23,280 --> 00:10:25,720 ‫- החזית הלאומית:‬ ‫מה האמת האמיתית? -‬ 90 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ‫- לעצור את ההגירה‬ ‫להגן על התרבות הבריטית -‬ 91 00:10:28,280 --> 00:10:29,240 ‫מה?‬ 92 00:10:45,320 --> 00:10:46,760 ‫הלו? מה את רוצה?‬ 93 00:10:48,200 --> 00:10:49,800 ‫סתם, יוצאת להפסקת צהריים.‬ 94 00:11:19,080 --> 00:11:21,440 ‫- מר ג׳פרי פוסט פותח חנות כלבו -‬ 95 00:11:25,400 --> 00:11:28,360 ‫- בעל פאב נספה בשריפה -‬ 96 00:11:28,440 --> 00:11:32,600 ‫- פועל נהרג בקריסת קיר -‬ 97 00:11:38,520 --> 00:11:40,480 ‫- אישה נעלמה, המשטרה אובדת עצות -‬ 98 00:11:40,560 --> 00:11:42,880 ‫- חגיגות האחד במאי: ״הצלחה כבירה״ -‬ 99 00:12:53,120 --> 00:12:56,840 ‫לא ניתן להשתמש ביסודות טרנס־אורניים‬ ‫במקומות שיש בהם חיים.‬ 100 00:12:57,560 --> 00:12:59,680 ‫ניתן לבחור במשקלים אטומיים בינוניים.‬ 101 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 ‫זהב, עופרת, נחושת,‬ 102 00:13:04,600 --> 00:13:07,120 ‫פחם מאובן, יהלום, רדיום,‬ 103 00:13:07,200 --> 00:13:09,800 ‫ספיר, כסף, ופלדה.‬ 104 00:13:11,280 --> 00:13:14,440 ‫ספיר ופלדה נבחרו.‬ 105 00:13:20,920 --> 00:13:21,760 ‫שלום.‬ 106 00:13:23,040 --> 00:13:25,040 ‫אז איפה הם? אימא ואבא?‬ 107 00:13:25,840 --> 00:13:27,480 ‫הלכו.‬ ‫-הלכו? לאן?‬ 108 00:13:28,800 --> 00:13:30,040 ‫יצאו בדלת וירדו למטה?‬ 109 00:13:31,520 --> 00:13:32,640 ‫אז לאן?‬ 110 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 ‫כאן, בחדר?‬ 111 00:13:37,720 --> 00:13:39,680 ‫כלומר הם נעלמו, הלן?‬ 112 00:13:41,640 --> 00:13:42,880 ‫כן, היי.‬ 113 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ‫קוראים לי גאאפ. אני שד.‬ 114 00:13:45,440 --> 00:13:47,120 ‫משחת את הקמע הזה בדם שלך,‬ 115 00:13:47,200 --> 00:13:48,920 ‫אז עכשיו אנחנו כרוכים יחד, ו…‬ 116 00:13:50,200 --> 00:13:51,440 ‫לעזאזל…‬ 117 00:13:51,520 --> 00:13:54,240 ‫תראי, יש לי פה נאום היכרות שלם.‬ 118 00:13:56,600 --> 00:13:59,160 ‫אנחנו צריכים לעבוד ביחד. תרימי אותי?‬ 119 00:14:00,800 --> 00:14:02,560 ‫נו, תרימי אותי.‬ 120 00:14:03,760 --> 00:14:04,960 ‫פשוט תרימי אותי.‬ 121 00:14:06,360 --> 00:14:07,240 ‫בבקשה?‬ 122 00:14:09,560 --> 00:14:11,640 ‫ככה, בואי.‬ 123 00:14:11,720 --> 00:14:13,640 ‫אני לא נושך.‬ 124 00:14:13,720 --> 00:14:14,920 ‫אני מבטיח. בואי.‬ 125 00:14:21,200 --> 00:14:23,280 ‫טוב, אז כמו שאמרתי,‬ 126 00:14:23,360 --> 00:14:24,520 ‫משחת את הקמע,‬ 127 00:14:24,600 --> 00:14:29,000 ‫ולפי הכללים, את צריכה להקריב‬ ‫שלושה בני אנוש בשלושת הימים הקרובים,‬ 128 00:14:29,080 --> 00:14:30,520 ‫אחרת סוף העולם יגיע.‬ 129 00:14:30,600 --> 00:14:31,440 ‫מה?‬ 130 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 ‫אם את רוצה שאעזור לך,‬ ‫את צריכה לתת לי להיכנס.‬ 131 00:14:40,800 --> 00:14:43,520 ‫את מרשה לי להיכנס? כן או לא?‬ 132 00:14:43,600 --> 00:14:44,560 ‫זה לא אמיתי.‬ 133 00:14:44,640 --> 00:14:47,240 ‫את חייבת להגיד ״כן״.‬ ‫פשוט תגידי ״כן״. תגידי.‬ 134 00:14:47,320 --> 00:14:50,280 ‫אם תגידי ״כן״, אני אפסיק. אסתלק.‬ 135 00:14:50,360 --> 00:14:52,160 ‫לא תשמעי ממני יותר.‬ ‫כאילו זה לא קרה.‬ 136 00:14:52,240 --> 00:14:54,160 ‫פשוט תגידי ״כן״. תגידי את זה.‬ 137 00:14:54,240 --> 00:14:55,640 ‫נו, תגידי את זה.‬ 138 00:14:55,720 --> 00:14:57,440 ‫תגידי את זה!‬ 139 00:14:57,520 --> 00:14:58,360 ‫כן!‬ 140 00:15:23,040 --> 00:15:24,920 ‫היי, די… מה קרה?‬ 141 00:15:27,120 --> 00:15:29,600 ‫טוב, האמת… שיקרתי. אני לא מסתלק.‬ 142 00:15:32,360 --> 00:15:34,440 ‫רגע. זה בגלל אלה?‬ 143 00:15:34,520 --> 00:15:38,480 ‫כן, סליחה. המראה הרגיל שלי‬ ‫הוא קצת הרבה בשביל העולם הזה.‬ 144 00:15:39,120 --> 00:15:40,320 ‫רק שנייה.‬ 145 00:15:44,680 --> 00:15:46,480 ‫זה יותר טוב לך?‬ 146 00:15:47,840 --> 00:15:52,320 ‫הצצתי לתוך הנשמה שלך,‬ ‫וזה כנראה מראה שמתאים לך, אז…‬ 147 00:15:52,400 --> 00:15:55,280 ‫אולי ראית את זה לאחרונה,‬ ‫וזה מצא חן בעינייך?‬ 148 00:15:56,360 --> 00:15:58,120 ‫לא יודע, תני לי להציץ.‬ 149 00:16:01,920 --> 00:16:02,760 ‫וואו.‬ 150 00:16:06,440 --> 00:16:09,080 ‫טוב. אני… ליצן?‬ 151 00:16:09,800 --> 00:16:12,000 ‫ככה ליצנים מתלבשים בעולם שלך?‬ 152 00:16:12,680 --> 00:16:14,800 ‫אני יכול לעבוד עם זה, אבל…‬ 153 00:16:19,320 --> 00:16:21,680 ‫פשוט תתגברי על ההלם ותדברי איתי.‬ 154 00:16:21,760 --> 00:16:23,840 ‫את יודעת, אנחנו צריכים לעבוד ביחד.‬ 155 00:16:23,920 --> 00:16:24,920 ‫אני חולמת.‬ 156 00:16:25,560 --> 00:16:27,200 ‫חול… באמת שלא, את יודעת.‬ 157 00:16:28,480 --> 00:16:29,480 ‫אתה לא אמיתי.‬ 158 00:16:30,040 --> 00:16:32,800 ‫אתה לא אמיתי.‬ 159 00:16:39,400 --> 00:16:42,760 ‫היי. כמו שאמרתי, אנחנו צריכים לעבוד ביחד.‬ 160 00:16:42,840 --> 00:16:46,000 ‫זה דם ועצם. את משחת את הקמע.‬ ‫אני לא קובע את החוקים.‬ 161 00:16:46,080 --> 00:16:50,080 ‫בקיצור, אנחנו חייבים לספק‬ ‫שלושה קורבנות עד חג האביב.‬ 162 00:16:50,760 --> 00:16:52,880 ‫האחד במאי, בשבילך. אחרת…‬ 163 00:16:53,800 --> 00:16:55,480 ‫השמיים יבערו.‬ 164 00:16:59,680 --> 00:17:01,640 ‫אני רואה שאת זקוקה לשכנוע.‬ 165 00:17:03,240 --> 00:17:05,320 ‫אראה לך מה יקרה. בסדר?‬ 166 00:17:05,400 --> 00:17:07,240 ‫זה מה שיקרה אם לא נצליח. מוכנה?‬ 167 00:17:08,880 --> 00:17:09,720 ‫מוכנה?‬ 168 00:17:10,560 --> 00:17:11,640 ‫3, 2, 1…‬ 169 00:17:25,760 --> 00:17:26,840 ‫אז…‬ 170 00:17:26,920 --> 00:17:29,440 ‫זה סוג הדברים שעליהם מדובר.‬ 171 00:17:32,440 --> 00:17:34,040 ‫קיר של להבות חורכות,‬ 172 00:17:34,120 --> 00:17:36,760 ‫מוות לכולם בייסורים,‬ 173 00:17:36,840 --> 00:17:37,800 ‫וכולי.‬ 174 00:18:13,240 --> 00:18:16,040 ‫לאנשים בוערים יש ריח כמו שהיית מצפה, לא?‬ 175 00:18:16,120 --> 00:18:18,040 ‫כמו המבורגר על הפלנצ׳ה.‬ 176 00:18:18,560 --> 00:18:20,760 ‫זה ריח נעים, אם מתנתקים.‬ 177 00:18:20,840 --> 00:18:24,320 ‫מה שכן, השיער החרוך… זה נתקע בגרון.‬ 178 00:18:32,080 --> 00:18:35,080 ‫למען האמת, אני לא רוצה‬ ‫שהאפוקליפסה תגיע, בדיוק כמוך.‬ 179 00:18:35,160 --> 00:18:37,040 ‫אז בואי נמנע אותה, את ואני.‬ 180 00:18:37,120 --> 00:18:40,040 ‫אנחנו רק צריכים לספק‬ ‫שלושה קורבנות תוך שלושה ימים.‬ 181 00:18:40,120 --> 00:18:41,360 ‫שלוש רציחות סך הכול.‬ 182 00:18:43,320 --> 00:18:45,840 ‫כמו שאמרתי, חיות לא נחשבות, רק בני אדם,‬ 183 00:18:45,920 --> 00:18:48,360 ‫ובקצב מסוים. אחד ביום.‬ 184 00:18:49,200 --> 00:18:51,760 ‫הריגה אחת ביום. זה…‬ 185 00:18:51,840 --> 00:18:53,240 ‫מה?‬ 186 00:18:58,400 --> 00:19:02,680 ‫זה פחות ממספר האנשים שימותו‬ ‫בנפילה מסולמות באותו פרק זמן.‬ 187 00:19:02,760 --> 00:19:05,040 ‫את תהיי פחות קטלנית מסולם.‬ 188 00:19:05,120 --> 00:19:08,040 ‫אם אדבר איתך, אתה אמיתי, אז לא אדבר איתך.‬ 189 00:19:08,120 --> 00:19:10,960 ‫טוב, כבר התחלנו לשוחח,‬ ‫אז איחרת את הרכבת.‬ 190 00:19:11,040 --> 00:19:13,240 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 191 00:19:13,320 --> 00:19:16,960 ‫אל תדאגי. אנחנו צוות.‬ ‫אני בצד שלך, את יודעת.‬ 192 00:19:17,040 --> 00:19:20,360 ‫בואי נעשה את ההריגה הראשונה ונמשיך משם.‬ 193 00:19:20,440 --> 00:19:22,800 ‫אתה יכול להפסיק, כי אני לא אהרוג אף אחד.‬ 194 00:19:25,320 --> 00:19:27,120 ‫…אז למה אתה ממשיך לדבר איתי?‬ 195 00:19:27,200 --> 00:19:30,040 ‫בשביל זה אני פה, בסדר? תמיכה נפשית.‬ 196 00:19:30,120 --> 00:19:32,680 ‫אז תחזיקי חזק בלבנה הזאת‬ ‫ובואי נחבוט במישהו.‬ 197 00:19:33,240 --> 00:19:34,120 ‫איזו לבנה?‬ 198 00:19:34,680 --> 00:19:35,800 ‫זאת שביד שלך, מותק.‬ 199 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 ‫לא אעשה את מה שאתה אומר.‬ 200 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 ‫מה, מותק?‬ 201 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 ‫כן…‬ 202 00:19:48,160 --> 00:19:49,280 ‫כן, הוא מושלם.‬ 203 00:19:49,360 --> 00:19:50,600 ‫אין עדים.‬ 204 00:19:50,680 --> 00:19:52,400 ‫ממש מזל של מתחילים.‬ ‫-לא.‬ 205 00:19:52,480 --> 00:19:54,720 ‫בום אחד לראש וזהו.‬ 206 00:19:54,800 --> 00:19:56,520 ‫בבקשה, תעשה שהוא יפסיק.‬ 207 00:19:56,600 --> 00:19:58,120 ‫שמי יפסיק?‬ 208 00:20:04,600 --> 00:20:06,720 ‫מותק, את בסדר?‬ 209 00:20:09,080 --> 00:20:10,160 ‫אני צריכה רופא.‬ 210 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 ‫שאמצא לך רופא?‬ 211 00:20:11,440 --> 00:20:14,400 ‫זה יעזור אם אגיד לך‬ ‫שאני רואה מה קורה בנשמה שלו,‬ 212 00:20:14,480 --> 00:20:16,160 ‫ושלחלוטין מגיע לו למות?‬ 213 00:20:16,240 --> 00:20:19,960 ‫שתוק!‬ ‫-יש לו בת בשם לורה. היא בת שמונה.‬ 214 00:20:21,040 --> 00:20:23,000 ‫רוצה לדעת מה הוא עושה לה? ללורה?‬ 215 00:20:23,560 --> 00:20:25,680 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-סליחה? לא הבנתי.‬ 216 00:20:25,760 --> 00:20:28,120 ‫הוא מבקר אצל לורה בלילות…‬ 217 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 ‫שתוק!‬ 218 00:20:29,280 --> 00:20:30,880 ‫הכול בסדר?‬ 219 00:20:30,960 --> 00:20:33,600 ‫רוצה לדעת איך המניאק גורם לה להרגיש?‬ ‫שימי לב.‬ 220 00:20:45,640 --> 00:20:48,640 ‫היא תתאבד בגיל 28,‬ 221 00:20:48,720 --> 00:20:51,000 ‫מותשת מרוב כאב ובושה.‬ 222 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 ‫אולי תניחי את זה.‬ 223 00:21:29,440 --> 00:21:32,320 ‫כן, צריך להתרגל לזה, אני מודה.‬ 224 00:21:32,400 --> 00:21:35,640 ‫אבל עוד שניים כאלה ואפסיק להציק לך.‬ 225 00:21:36,240 --> 00:21:37,200 ‫רגע…‬ 226 00:21:39,280 --> 00:21:40,760 ‫כן, תראי. רואה?‬ 227 00:21:40,840 --> 00:21:43,640 ‫פס אחד נעלם. קורבן אחד נרשם. נותרו שניים.‬ 228 00:21:43,720 --> 00:21:46,000 ‫יש לך את כל היום לבחור את הבא.‬ 229 00:21:47,240 --> 00:21:48,400 ‫נו, בחייך…‬ 230 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 ‫שכחת להוריד את המים!‬ 231 00:21:53,400 --> 00:21:54,320 ‫זין עליי…‬ 232 00:22:03,080 --> 00:22:04,440 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד.‬ 233 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 ‫מה העניין, סוז?‬ ‫-נעדר.‬ 234 00:22:07,680 --> 00:22:08,520 ‫ילד או ילדה?‬ 235 00:22:09,400 --> 00:22:10,440 ‫גבר בן 39.‬ 236 00:22:10,520 --> 00:22:12,240 ‫טים סיימונס.‬ 237 00:22:13,560 --> 00:22:14,440 ‫לא מכיר אותו.‬ 238 00:22:14,520 --> 00:22:16,520 ‫אשתו אמרה שהוא לא חזר הביתה אתמול.‬ 239 00:22:16,600 --> 00:22:17,680 ‫כן, כי הוא שיכור.‬ 240 00:22:18,320 --> 00:22:19,880 ‫עוד לא עברו 24 שעות אפילו.‬ 241 00:22:19,960 --> 00:22:21,920 ‫אני יודעת, אבל העניין הוא ש…‬ 242 00:22:22,000 --> 00:22:24,120 ‫היא אמרה שהכלב שלו חזר הביתה בלעדיו.‬ 243 00:22:24,200 --> 00:22:27,680 ‫- ג׳ון לה קארה‬ ‫כל אנשי סמיילי -‬ 244 00:22:35,240 --> 00:22:37,720 ‫אני מניחה שהפסקנו לצלם אחד את השני.‬ 245 00:22:42,120 --> 00:22:42,960 ‫הנה.‬ 246 00:22:44,200 --> 00:22:45,080 ‫זה הוא.‬ 247 00:22:48,200 --> 00:22:49,920 ‫הוא תמיד חוזר הביתה.‬ 248 00:22:52,280 --> 00:22:54,000 ‫קרה לו משהו.‬ 249 00:22:54,080 --> 00:22:56,560 ‫אני בטוחה בזה.‬ ‫-ממש לא בטוח שקרה לו משהו.‬ 250 00:22:59,040 --> 00:23:00,200 ‫שלום.‬ 251 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 ‫מי זאת?‬ 252 00:23:03,120 --> 00:23:04,360 ‫זה בסדר.‬ 253 00:23:04,440 --> 00:23:05,480 ‫זה בסדר, לורה.‬ 254 00:23:06,600 --> 00:23:09,680 ‫האיש הזה והאישה הזאת יעזרו למצוא את אבא.‬ 255 00:23:11,480 --> 00:23:13,200 ‫את מודאגת נורא, נכון?‬ 256 00:23:22,480 --> 00:23:24,520 ‫כמה זמן תשבי שם?‬ 257 00:23:24,600 --> 00:23:28,240 ‫את מאחרת. את חייבת ללכת לעבודה, את יודעת.‬ ‫אחרת אנשים יחשדו.‬ 258 00:23:29,160 --> 00:23:31,000 ‫אני רציני. אם לא תגיעי…‬ 259 00:23:31,080 --> 00:23:32,040 ‫סתום כבר!‬ 260 00:23:34,960 --> 00:23:35,880 ‫רצחתי איש.‬ 261 00:23:36,800 --> 00:23:38,840 ‫רצחתי מישהו.‬ ‫-עברו שעות מאז.‬ 262 00:23:38,920 --> 00:23:41,880 ‫אני כל הזמן מרגישה‬ ‫את הגולגולת שלו מתפצחת מהלבנה.‬ 263 00:23:43,920 --> 00:23:45,080 ‫אני עשיתי את זה.‬ 264 00:23:47,000 --> 00:23:47,840 ‫זה באשמתך.‬ 265 00:23:48,960 --> 00:23:50,000 ‫אתה בכלל לא…‬ 266 00:23:53,920 --> 00:23:54,840 ‫אני משוגעת.‬ 267 00:23:56,560 --> 00:23:57,920 ‫אני חולת רוח.‬ 268 00:23:58,960 --> 00:24:00,320 ‫אמרו שאימא משוגעת.‬ 269 00:24:00,920 --> 00:24:02,040 ‫יגידו את זה עליי.‬ 270 00:24:02,600 --> 00:24:05,320 ‫אבל הפעם הם יצדקו. הם יצדקו לגמרי.‬ ‫-היי…‬ 271 00:24:05,400 --> 00:24:06,840 ‫תראי, את לא משוגעת.‬ 272 00:24:06,920 --> 00:24:08,000 ‫אני רוצחת.‬ 273 00:24:08,600 --> 00:24:09,920 ‫כן, אבל לא משוגעת.‬ 274 00:24:12,360 --> 00:24:13,680 ‫למה זה קורה?‬ 275 00:24:15,440 --> 00:24:16,280 ‫תראי,‬ 276 00:24:19,360 --> 00:24:21,280 ‫האמת שזאת המשימה הראשונה שלי.‬ 277 00:24:21,760 --> 00:24:25,320 ‫זאת מין חניכה, האמת.‬ ‫כדי לקבל את הכנפיים שלי.‬ 278 00:24:26,160 --> 00:24:27,480 ‫זה חדש גם לי.‬ 279 00:24:29,160 --> 00:24:30,480 ‫אני לא אדם רע.‬ 280 00:24:30,560 --> 00:24:34,920 ‫אילו היית, זה לא היה עובד.‬ ‫זה חייב להיות מישהו שניתן להשחתה.‬ 281 00:24:35,480 --> 00:24:36,320 ‫אז…‬ 282 00:24:36,400 --> 00:24:38,960 ‫אם תחשבי על זה, מה שקורה פה…‬ 283 00:24:39,040 --> 00:24:41,520 ‫זה דווקא מעיד לטובה על האופי שלך.‬ 284 00:24:46,920 --> 00:24:47,760 ‫כן?‬ 285 00:24:51,960 --> 00:24:53,080 ‫מה? מה את עושה?‬ 286 00:24:53,760 --> 00:24:55,880 ‫מתקשרת למשטרה.‬ ‫-מה? למה?‬ 287 00:24:57,800 --> 00:24:59,440 ‫למה?‬ ‫-כדי שיעצרו אותי.‬ 288 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 ‫אבל אז לא תוכלי להקריב את הקורבנות האחרים.‬ ‫-יופי.‬ 289 00:25:03,240 --> 00:25:05,280 ‫ואז האפוקליפסה תתרחש,‬ 290 00:25:05,360 --> 00:25:06,480 ‫ומיליארדים ימותו.‬ 291 00:25:06,560 --> 00:25:07,840 ‫אני יודע. אני מבין.‬ 292 00:25:07,920 --> 00:25:12,440 ‫את לא רוצה את הדם של שלושת הקורבנות‬ ‫על הידיים שלך, אבל אם זה יציל מיליארדים…‬ 293 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 ‫הלו, שירותי חירום. מה השירות המבוקש?‬ 294 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 ‫הלו?‬ 295 00:25:30,760 --> 00:25:32,320 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 296 00:25:36,840 --> 00:25:38,800 ‫את רואה? את אדם טוב.‬ 297 00:25:40,760 --> 00:25:41,640 ‫מה לעשות?‬ 298 00:25:43,480 --> 00:25:47,480 ‫פשוט תמשיכי כרגיל, שהנורמלים לא ייבהלו.‬ 299 00:25:47,560 --> 00:25:49,440 ‫כלומר, לכי לעבודה.‬ 300 00:25:50,080 --> 00:25:53,880 ‫ובזמן שתהיי שם, נחליט את מי להרוג עכשיו.‬ 301 00:26:10,000 --> 00:26:11,120 ‫שלום.‬ 302 00:26:11,720 --> 00:26:12,800 ‫מה זה?‬ 303 00:26:14,400 --> 00:26:15,800 ‫היית אמורה להגיע בתשע.‬ 304 00:26:17,160 --> 00:26:19,680 ‫הקאתי בבוקר וחשבתי שאולי אני חולה.‬ 305 00:26:19,760 --> 00:26:21,160 ‫אל תתקרבי אליי.‬ 306 00:26:21,240 --> 00:26:22,760 ‫לא רוצה את החיידקים שלך.‬ 307 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ‫את נראית זוועה.‬ 308 00:26:28,600 --> 00:26:29,760 ‫היא נחמדה.‬ 309 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 ‫מועמדת מובילה ל…‬ 310 00:26:32,600 --> 00:26:33,760 ‫הייתי אומר.‬ 311 00:26:34,880 --> 00:26:37,360 ‫היא גונבת מהקופה, את יודעת?‬ 312 00:26:38,200 --> 00:26:39,520 ‫את חייבת לבחור מישהו!‬ 313 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 ‫אלוהים, כמה שאני אוהב זקנות.‬ 314 00:26:49,360 --> 00:26:50,560 ‫איזו מתוקה.‬ 315 00:26:51,440 --> 00:26:53,680 ‫אבל היא כל הזמן חושבת על הסוף.‬ 316 00:26:53,760 --> 00:26:56,760 ‫הם מתים שהוא יגיע כבר. את תעשי לה טובה.‬ 317 00:26:56,840 --> 00:26:57,880 ‫שתוק.‬ 318 00:26:57,960 --> 00:26:59,400 ‫מה, חמודה?‬ ‫-כלום.‬ 319 00:27:00,520 --> 00:27:02,760 ‫היא חולמת על המוות.‬ 320 00:27:02,840 --> 00:27:04,160 ‫אפילו עכשיו…‬ ‫-איך זה?‬ 321 00:27:04,240 --> 00:27:07,120 ‫נראה לי שזה מתאים. אסתכל רגע, אם אפשר.‬ 322 00:27:07,840 --> 00:27:10,920 ‫פשוט תעשי את זה. היא לא תחסר לאף אחד.‬ ‫-לא! שתוק!‬ 323 00:27:11,000 --> 00:27:12,800 ‫היא תכף מתה גם ככה!‬ 324 00:27:14,560 --> 00:27:15,480 ‫נחמד מאוד.‬ 325 00:27:17,360 --> 00:27:18,200 ‫המפקד?‬ 326 00:27:22,200 --> 00:27:23,880 ‫המפקד?‬ ‫-כן?‬ 327 00:27:23,960 --> 00:27:25,480 ‫אמרו לי שאתה פה.‬ 328 00:27:26,680 --> 00:27:28,000 ‫נחמד מצדם.‬ 329 00:27:28,080 --> 00:27:29,320 ‫- רוסיה: לא נוותר -‬ 330 00:27:29,400 --> 00:27:32,320 ‫זה יכול לחכות?‬ ‫-זה טים סיימונס.‬ 331 00:27:33,240 --> 00:27:34,320 ‫מצאו אותו?‬ 332 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 ‫כן, המפקד, אבל הוא מת.‬ 333 00:27:42,360 --> 00:27:44,080 ‫מישהו חבט בו, המפקד.‬ 334 00:27:44,640 --> 00:27:45,840 ‫אכן.‬ 335 00:27:51,280 --> 00:27:53,320 ‫אז מתי את מסיימת?‬ 336 00:27:53,400 --> 00:27:55,520 ‫תלוי מתי אתה רוצה להתחיל.‬ 337 00:27:57,680 --> 00:27:59,400 ‫אולי לא ארצה להפסיק.‬ 338 00:28:00,560 --> 00:28:01,640 ‫ואולי…‬ 339 00:28:02,440 --> 00:28:03,840 ‫לא ארצה לעצור אותך.‬ 340 00:28:09,200 --> 00:28:13,520 ‫ומה לגבי השמוק החתיך הזה?‬ ‫מתנה משמיים לנשים, עד שיתקרח בגיל 32‬ 341 00:28:13,600 --> 00:28:15,640 ‫ויוציא את זה על אשתו במשך 29 שנים.‬ 342 00:28:19,440 --> 00:28:22,240 ‫די להראות לי דברים כאלה.‬ ‫-היא לא תהיה אשתו, אגב.‬ 343 00:28:22,320 --> 00:28:25,400 ‫היא תישאר רווקה. עצוב מאוד.‬ ‫תראי, כבר חמש וחצי.‬ 344 00:28:25,480 --> 00:28:27,840 ‫את חייבת להקריב עוד מישהו עד חצות.‬ 345 00:28:27,920 --> 00:28:29,920 ‫את חייבת לבחור מישהו!‬ 346 00:28:30,000 --> 00:28:34,080 ‫בביקורך האחרון,‬ ‫גילית מה יושבי כדור הארץ אוכלים?‬ 347 00:28:34,160 --> 00:28:35,720 ‫הם אוכלים רבים כאלה.‬ 348 00:28:37,280 --> 00:28:39,520 ‫הם קולפים אותם בעזרת סכיני המתכת שלהם.‬ 349 00:28:40,040 --> 00:28:42,200 ‫מבשלים אותם במשך 20 מהדקות שלהם.‬ 350 00:28:42,280 --> 00:28:43,600 ‫בשם כל ה…‬ 351 00:28:44,360 --> 00:28:46,000 ‫את רוצה שהאפוקליפסה תקרה?‬ 352 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 ‫אתה מסתיר.‬ 353 00:28:47,520 --> 00:28:50,320 ‫ניכר כי הם יצורים פרימיטיביים.‬ 354 00:28:52,520 --> 00:28:54,920 ‫המתיחות הגרעינית גוברת עקב קריסת המו״מ.‬ 355 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 ‫מטוסי ארה״ב וברה״מ…‬ 356 00:28:56,680 --> 00:28:57,880 ‫צפיתי בזה.‬ 357 00:28:58,560 --> 00:29:01,680 ‫שתי מעצמות־האל מחזיקות‬ ‫בארסנלים גדולים של נשק אטומי.‬ 358 00:29:02,160 --> 00:29:06,440 ‫אך בשל ההרס המחריד‬ ‫שייגרם בכל מלחמה גרעינית,‬ 359 00:29:06,520 --> 00:29:07,680 ‫מדיניות ההרס ההדדי…‬ 360 00:29:07,760 --> 00:29:08,640 ‫רואה את זה?‬ 361 00:29:09,320 --> 00:29:10,480 ‫זה מתממש.‬ 362 00:29:11,640 --> 00:29:14,440 ‫את מבינה?‬ ‫זאת הצורה שזה לובש. זה אמיתי.‬ 363 00:29:14,520 --> 00:29:16,000 ‫אין לך הרבה זמן.‬ 364 00:29:16,080 --> 00:29:17,800 ‫את היחידה שיכולה למנוע את זה.‬ 365 00:29:20,760 --> 00:29:22,600 ‫לא…‬ 366 00:29:23,320 --> 00:29:24,880 ‫אל תעשי צחוק, נידה.‬ 367 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 ‫לא, את לא טיפוס של סכינים.‬ 368 00:29:35,160 --> 00:29:37,520 ‫קשה להחזיק, האצבעות נחתכות…‬ ‫-כן.‬ 369 00:29:38,200 --> 00:29:39,840 ‫אני יודע. שם למטה.‬ 370 00:29:43,240 --> 00:29:45,000 ‫כן.‬ 371 00:29:45,080 --> 00:29:47,160 ‫זה בשבילך. את דופקת.‬ 372 00:29:47,760 --> 00:29:50,720 ‫את כבר מאומנת. הפעם זה יהיה הרבה יותר קל.‬ 373 00:29:51,560 --> 00:29:53,080 ‫אומץ נוזלי!‬ 374 00:29:53,160 --> 00:29:56,240 ‫זה מה שאת צריכה. איפה פה האלכוהול?‬ ‫-אני לא שותה.‬ 375 00:29:56,320 --> 00:29:57,840 ‫כן. שיט… כן.‬ 376 00:30:01,520 --> 00:30:03,080 ‫אבל בא לך לשתות?‬ 377 00:30:26,320 --> 00:30:28,000 ‫היא לגמרי התעלמה ממך.‬ 378 00:30:28,080 --> 00:30:29,280 ‫אולי אותה?‬ 379 00:30:30,080 --> 00:30:31,760 ‫כן?‬ ‫-את מחכה?‬ 380 00:30:32,480 --> 00:30:33,320 ‫אני אשתה…‬ 381 00:30:35,200 --> 00:30:36,520 ‫וויסקי משולש, בבקשה.‬ 382 00:30:36,600 --> 00:30:38,120 ‫להירגע. עוד יש לך עבודה.‬ 383 00:30:38,680 --> 00:30:39,880 ‫עם קרח?‬ 384 00:30:40,480 --> 00:30:42,080 ‫שותים את זה עם קרח?‬ 385 00:30:42,160 --> 00:30:43,000 ‫בדרך כלל.‬ 386 00:30:44,520 --> 00:30:45,360 ‫בסדר.‬ 387 00:30:46,760 --> 00:30:48,680 ‫בעצם, פעמיים וויסקי משולש. תודה.‬ 388 00:30:48,760 --> 00:30:51,200 ‫את לא צריכה להזמין בשבילי.‬ ‫-לא הזמנתי.‬ 389 00:31:13,160 --> 00:31:14,880 ‫טוב. בואי נתחיל.‬ 390 00:31:14,960 --> 00:31:16,280 ‫רואה מישהו טעים?‬ 391 00:31:20,120 --> 00:31:21,360 ‫רואה אותו? הוא מושלם.‬ 392 00:31:21,440 --> 00:31:22,560 ‫חתיכת טיפוס.‬ 393 00:31:22,640 --> 00:31:24,840 ‫פורץ סדרתי. בעיקר לבתים של קשישים.‬ 394 00:31:27,520 --> 00:31:28,480 ‫מה דעתך?‬ 395 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 ‫לא?‬ 396 00:31:32,280 --> 00:31:33,120 ‫טוב.‬ 397 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 ‫רואה את זאת, עם הבירות?‬ 398 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 ‫בחופשה, כשהיא הייתה בת 12,‬ 399 00:31:38,680 --> 00:31:41,000 ‫היא ראתה את אחותה טובעת בבריכה.‬ 400 00:31:42,800 --> 00:31:46,760 ‫היא יכלה להציל אותה,‬ ‫אבל היא פשוט עמדה שם והסתכלה.‬ 401 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 ‫לעזאזל…‬ 402 00:31:50,680 --> 00:31:51,960 ‫אולי אתה סתם ממציא.‬ 403 00:32:00,160 --> 00:32:01,320 ‫אוקיי. רואה אותו?‬ 404 00:32:01,400 --> 00:32:04,760 ‫לפני שלוש שנים הוא חשב‬ ‫שאשתו בוגדת בו, אז הוא…‬ 405 00:32:04,840 --> 00:32:06,280 ‫חנק אותה באמבטיה.‬ 406 00:32:06,360 --> 00:32:07,840 ‫שמעת עליו?‬ 407 00:32:09,000 --> 00:32:10,120 ‫קית׳ הוליגן.‬ 408 00:32:11,560 --> 00:32:13,360 ‫מוזר. זה לא נעשה בכוונה תחילה,‬ 409 00:32:13,440 --> 00:32:15,840 ‫אבל עמד לו כשהוא עשה את זה, אז…‬ 410 00:32:37,400 --> 00:32:39,440 ‫נראה לי שיש לנו מתמודד מוביל.‬ 411 00:32:45,520 --> 00:32:47,000 ‫הוא בטח לא התרחק. בואי.‬ 412 00:33:20,200 --> 00:33:21,280 ‫מיקום מושלם.‬ 413 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 ‫אין עדים.‬ 414 00:33:22,880 --> 00:33:24,080 ‫תתנפלי עליו.‬ 415 00:33:28,800 --> 00:33:30,120 ‫נו כבר!‬ 416 00:33:32,680 --> 00:33:34,400 ‫עקבת אחריי מהפאב?‬ 417 00:33:39,640 --> 00:33:41,520 ‫את סוסה שחורה, מה?‬ 418 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 ‫קראתי על בנות כמוך.‬ 419 00:33:44,280 --> 00:33:47,520 ‫אני גר פה ממול.‬ ‫או במגרש הביתי שלו. עוד יותר טוב.‬ 420 00:33:48,680 --> 00:33:49,640 ‫נו כבר.‬ 421 00:33:50,600 --> 00:33:52,640 ‫את כבר לא צריכה להתבייש.‬ 422 00:34:13,720 --> 00:34:16,400 ‫נראה שהוא משתמש בבית שלו לניגוב התחת.‬ 423 00:34:21,400 --> 00:34:22,880 ‫בא לך שנעשה את זה פה, או…‬ 424 00:34:29,080 --> 00:34:30,960 ‫אולי עדיף בחדר השינה?‬ 425 00:34:32,680 --> 00:34:34,720 ‫נראה לי שבחדר השינה.‬ ‫-בחדר השינה.‬ 426 00:34:34,800 --> 00:34:35,720 ‫כן.‬ 427 00:34:45,520 --> 00:34:46,360 ‫בואי.‬ 428 00:34:47,120 --> 00:34:48,320 ‫לא לפחד.‬ 429 00:34:55,640 --> 00:34:57,760 ‫כמעט חצות. את מחכה לרגע האחרון.‬ 430 00:34:57,840 --> 00:34:59,240 ‫תסתום כבר.‬ ‫-מה?‬ 431 00:35:01,760 --> 00:35:03,240 ‫מתה כבר להזדיין איתך.‬ 432 00:35:08,200 --> 00:35:09,320 ‫לעזאזל…‬ 433 00:35:23,040 --> 00:35:24,840 ‫סליחה, קצת…‬ 434 00:35:26,600 --> 00:35:27,440 ‫סליחה.‬ 435 00:35:37,120 --> 00:35:38,920 ‫מה את עושה? תעשי את זה כבר!‬ 436 00:36:14,160 --> 00:36:16,480 ‫את יודעת מה? תרגישי בנוח.‬ 437 00:36:16,560 --> 00:36:18,960 ‫אני ארחץ שם למטה.‬ 438 00:36:35,480 --> 00:36:36,760 ‫רק עוד רגע!‬ 439 00:36:47,920 --> 00:36:49,720 ‫את לא באמת תזדייני איתו, נכון?‬ 440 00:36:49,800 --> 00:36:51,200 ‫רק בדקתי. רק…‬ 441 00:36:51,720 --> 00:36:52,800 ‫בדקתי.‬ 442 00:36:53,800 --> 00:36:55,560 ‫השעה 23:54.‬ 443 00:36:55,640 --> 00:36:57,440 ‫נותרו שש דקות, אם כבר שאלת.‬ 444 00:36:57,520 --> 00:36:58,360 ‫אז…‬ 445 00:36:59,160 --> 00:37:00,480 ‫נו כבר!‬ 446 00:37:28,480 --> 00:37:29,960 ‫את תכי אותי בזה.‬ 447 00:37:39,760 --> 00:37:40,640 ‫בסדר.‬ 448 00:37:47,040 --> 00:37:48,600 ‫תמיד ידעתי שמשהו יקרה.‬ 449 00:37:50,200 --> 00:37:51,400 ‫מאז שעשיתי את זה,‬ 450 00:37:53,000 --> 00:37:53,920 ‫יש לי‬ 451 00:37:55,400 --> 00:37:56,320 ‫חלומות.‬ 452 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 ‫זה מה שמגיע לי.‬ 453 00:38:04,160 --> 00:38:05,800 ‫באמת אהבתי אותה.‬ 454 00:38:09,600 --> 00:38:10,760 ‫נראה לי.‬ 455 00:38:20,120 --> 00:38:22,040 ‫לא הייתי בעל רע, פשוט…‬ 456 00:38:45,800 --> 00:38:46,640 ‫יש!‬ 457 00:38:48,200 --> 00:38:49,880 ‫וארבע דקות לפני הזמן!‬ 458 00:39:03,080 --> 00:39:04,880 ‫טוב, אל תשאירי את זה שם.‬ 459 00:39:22,160 --> 00:39:23,840 ‫צאי לפני שהוא ייראה אותך.‬ 460 00:39:49,000 --> 00:39:49,840 ‫קית׳?‬ 461 00:39:53,080 --> 00:39:53,920 ‫מי את?‬ 462 00:39:55,840 --> 00:39:57,800 ‫לא, בלי עדים. הוא חייב ללכת.‬ 463 00:39:59,400 --> 00:40:01,080 ‫החוצה!‬ ‫-אני לא יכולה להרוג עוד אחד.‬ 464 00:40:01,160 --> 00:40:02,880 ‫הוא ראה אותך. את חייבת.‬ 465 00:40:02,960 --> 00:40:04,480 ‫עופי לי מהבית!‬ 466 00:40:05,440 --> 00:40:06,440 ‫תתרחקי!‬ 467 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 ‫תעשי את זה! זה או הוא או את!‬ 468 00:40:09,120 --> 00:40:10,240 ‫בבקשה!‬ 469 00:40:10,720 --> 00:40:11,960 ‫בבקשה, לכי מפה.‬ 470 00:40:12,480 --> 00:40:13,440 ‫בבקשה.‬ 471 00:41:07,560 --> 00:41:08,680 ‫סליחה!‬ 472 00:41:12,680 --> 00:41:14,000 ‫סליחה.‬ 473 00:41:20,560 --> 00:41:21,440 ‫סליחה.‬ 474 00:41:45,600 --> 00:41:46,920 ‫בואי נלך.‬ 475 00:42:03,880 --> 00:42:04,800 ‫מי הוא היה?‬ 476 00:42:07,400 --> 00:42:10,240 ‫אח של קית׳, כריס.‬ 477 00:42:10,840 --> 00:42:12,080 ‫איזה מין אדם הוא היה?‬ 478 00:42:15,320 --> 00:42:16,400 ‫אתה יודע דברים.‬ 479 00:42:18,160 --> 00:42:20,360 ‫הוא היה אדם טוב או רע?‬ 480 00:42:22,840 --> 00:42:23,680 ‫הוא היה…‬ 481 00:42:25,520 --> 00:42:26,400 ‫רגיל.‬ 482 00:42:27,920 --> 00:42:29,600 ‫אני יודע.‬ 483 00:42:29,680 --> 00:42:31,800 ‫זה לא מה שרצית לשמוע, אני יודע, אבל…‬ 484 00:42:33,680 --> 00:42:36,160 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ 485 00:42:36,960 --> 00:42:39,960 ‫והצד החיובי: תפסת שניים הלילה.‬ 486 00:42:40,760 --> 00:42:43,080 ‫אחד ביום זה המינימום, אבל שניים…‬ 487 00:42:43,160 --> 00:42:45,200 ‫עמדת במכסה. עשית את זה.‬ 488 00:42:45,800 --> 00:42:46,640 ‫היי, תראי!‬ 489 00:42:47,440 --> 00:42:48,600 ‫את רואה? זה…‬ 490 00:42:52,480 --> 00:42:53,320 ‫זה…‬ 491 00:42:55,000 --> 00:42:55,840 ‫רק…‬ 492 00:42:55,920 --> 00:42:57,040 ‫שתי שניות.‬ 493 00:43:07,640 --> 00:43:09,200 ‫היי, זה גאאפ ממיסופאס.‬ 494 00:43:09,720 --> 00:43:10,560 ‫כן.‬ 495 00:43:11,240 --> 00:43:14,440 ‫כן… יש לי קמע מסביבות 1926,‬ 496 00:43:14,520 --> 00:43:17,720 ‫אבל אחד הקורבנות לא נרשם בסמל.‬ 497 00:43:19,320 --> 00:43:21,560 ‫כן, שתי הריגות, אבל רק אחת נרשמה.‬ 498 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 ‫כן.‬ 499 00:43:26,080 --> 00:43:27,560 ‫כן, אבל…‬ 500 00:43:31,360 --> 00:43:32,280 ‫מה…‬ 501 00:43:33,160 --> 00:43:34,400 ‫מה, אי אפשר פשוט…‬ 502 00:43:36,840 --> 00:43:37,880 ‫לא.‬ 503 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 ‫כן, אני מבין.‬ 504 00:43:52,800 --> 00:43:54,320 ‫קית׳ לא נחשב.‬ 505 00:43:54,400 --> 00:43:55,240 ‫מה?‬ 506 00:43:56,520 --> 00:43:57,840 ‫למה?‬ ‫-הוא רוצח.‬ 507 00:43:57,920 --> 00:43:59,320 ‫לכן הוא לא נחשב.‬ 508 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 ‫ככה אומרים לי.‬ 509 00:44:00,480 --> 00:44:02,680 ‫אבל בחרנו באנשים שמגיע להם.‬ ‫-כאילו…‬ 510 00:44:02,760 --> 00:44:05,080 ‫לא חייבים לעשות את זה ככה, פשוט…‬ 511 00:44:05,760 --> 00:44:07,240 ‫חשבתי שככה יהיה לך קל יותר.‬ 512 00:44:07,320 --> 00:44:09,360 ‫הבחור הראשון, על שפת התעלה,‬ 513 00:44:09,440 --> 00:44:12,880 ‫אותו הסכימו לתת לנו‬ ‫בגלל שהוא לא הרג אף אחד, אבל…‬ 514 00:44:12,960 --> 00:44:14,840 ‫מה לגבי מה שהוא עשה לבת שלו?‬ 515 00:44:14,920 --> 00:44:17,200 ‫אמרת שהיא תתאבד בגיל 28 בגללו.‬ 516 00:44:17,280 --> 00:44:18,560 ‫כן, אבל זה בעתיד.‬ 517 00:44:20,440 --> 00:44:21,520 ‫מצטער.‬ 518 00:44:21,600 --> 00:44:26,560 ‫בקיצור, כל אחד שכבר אחראי למותו של מישהו…‬ 519 00:44:26,640 --> 00:44:27,800 ‫הוא מחוץ לתחום.‬ 520 00:44:28,320 --> 00:44:30,960 ‫אחרי שזה קורה, מבחינת הבוס שלי,‬ 521 00:44:31,040 --> 00:44:32,560 ‫הוא משחק בקבוצה הביתית.‬ 522 00:44:34,160 --> 00:44:35,000 ‫את יודעת,‬ 523 00:44:35,480 --> 00:44:39,080 ‫יש לנו מזל שאחיו של קית׳ בא רגע לפני חצות.‬ 524 00:44:39,160 --> 00:44:40,640 ‫אחרת, סוף העולם היה מגיע.‬ 525 00:44:44,440 --> 00:44:46,880 ‫תראי… היית טובה.‬ 526 00:44:51,040 --> 00:44:53,560 ‫אויש, לך לעזאזל.‬ 527 00:44:54,080 --> 00:44:55,560 ‫לאלף עזאזל!‬ 528 00:44:57,040 --> 00:44:58,840 ‫זה בסדר מבחינתך.‬ ‫-לא נכון.‬ 529 00:44:58,920 --> 00:45:01,240 ‫אין לך דם על הידיים. אתה רק צופה מהצד.‬ 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,800 ‫בידור קל.‬ 531 00:45:02,880 --> 00:45:05,600 ‫אם סוף העולם יגיע, תהיה לך סיומת כיפית.‬ 532 00:45:05,680 --> 00:45:09,240 ‫זה יעשה בלגן בכל ה…‬ ‫-כן, זה לא ייראה בעין יפה. ינזפו בך.‬ 533 00:45:09,320 --> 00:45:11,080 ‫אם אכשל בחניכה שלי…‬ 534 00:45:11,160 --> 00:45:14,040 ‫יעיפו אותך מבית הספר לשדים? כמה נורא.‬ 535 00:45:14,120 --> 00:45:15,920 ‫יגרשו אותי.‬ ‫-שיהיה.‬ 536 00:45:17,320 --> 00:45:20,120 ‫אגורש לחלל קוסמי ריק וחסר גבולות.‬ 537 00:45:22,440 --> 00:45:26,720 ‫ייגזר עליי לבלות את הנצח‬ ‫בוואקום של אפסיות אינסופית.‬ 538 00:45:27,360 --> 00:45:31,840 ‫ללא חומר, ללא זמן, ללא חלל וללא קול.‬ 539 00:45:33,480 --> 00:45:40,360 ‫אמצא את עצמי חווה‬ ‫אי־קיום עמוק, מוחשי ונוכח,‬ 540 00:45:40,440 --> 00:45:43,320 ‫לבדי לעד,‬ 541 00:45:44,400 --> 00:45:45,440 ‫לנצח.‬ 542 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 ‫נשמע כמו החיים שלי.‬ 543 00:45:58,960 --> 00:46:00,440 ‫למען האמת, אני מפחד.‬ 544 00:46:19,560 --> 00:46:21,280 ‫אז עוד קורבן אחד.‬ 545 00:46:22,040 --> 00:46:23,600 ‫כן, אין דרך אחרת.‬ 546 00:46:24,400 --> 00:46:26,000 ‫אני לא יכולה להרוג חף מפשע.‬ 547 00:46:26,080 --> 00:46:27,840 ‫רק מרוצחים צריך להימנע.‬ 548 00:46:27,920 --> 00:46:29,360 ‫כלומר, מאנשים כמוני.‬ 549 00:46:31,480 --> 00:46:34,080 ‫מעולם לא איחלתי רעה לאף אחד.‬ 550 00:46:37,160 --> 00:46:38,000 ‫באמת.‬ 551 00:46:41,600 --> 00:46:44,520 ‫אם זה היה נכון,‬ ‫לא היית יכולה לזמן אותי למבחן שלי.‬ 552 00:46:44,600 --> 00:46:48,240 ‫היית צריכה להיות ניתנת להשחתה,‬ ‫לא בלתי מושחתת.‬ 553 00:46:51,000 --> 00:46:53,640 ‫בטח היה בתוכך כוח אפל כלשהו‬ 554 00:46:53,720 --> 00:46:54,880 ‫כשנגעת בקמע.‬ 555 00:46:54,960 --> 00:46:56,640 ‫אין בזה בושה.‬ 556 00:46:57,160 --> 00:46:58,000 ‫לא, ברצינות.‬ 557 00:46:58,800 --> 00:47:00,520 ‫מי עצבן אותך?‬ 558 00:47:20,800 --> 00:47:23,760 ‫אז פשוט תשכנעי אותה‬ ‫לרדת למרתף בתואנה כלשהי,‬ 559 00:47:23,840 --> 00:47:26,640 ‫תני לה בראש על המדרגות,‬ ‫ותגידי שהיא מעדה ונפלה.‬ 560 00:47:27,160 --> 00:47:29,840 ‫צאי מזה. לכי תטפלי בילדה הזאת.‬ 561 00:47:29,920 --> 00:47:31,920 ‫היא צריכה נעליים שחורות ללוויה.‬ 562 00:47:32,000 --> 00:47:35,600 ‫משו את אבא שלה מהתעלה.‬ ‫הייתי עושה את זה בעצמי, אבל…‬ 563 00:47:36,680 --> 00:47:38,080 ‫היא עושה לי צמרמורת.‬ 564 00:47:53,120 --> 00:47:55,120 ‫היא לא באבל.‬ 565 00:47:56,040 --> 00:47:57,800 ‫טוב, היא לא לא באבל.‬ 566 00:47:59,280 --> 00:48:01,600 ‫שמחה שזה נגמר, עצובה שהוא מת.‬ 567 00:48:02,480 --> 00:48:03,400 ‫אבל…‬ 568 00:48:04,040 --> 00:48:05,360 ‫זה נגמר.‬ 569 00:48:05,440 --> 00:48:08,080 ‫חסכת לה חמש שנים נוספות של זה.‬ 570 00:48:08,680 --> 00:48:12,240 ‫יהיו לה חיים שלמים בטיפול,‬ ‫ובכל זאת, חיים שלמים.‬ 571 00:48:13,440 --> 00:48:17,040 ‫היא תהיה אימא בגיל 29, סבתא בגיל 57.‬ 572 00:48:19,560 --> 00:48:21,560 ‫חשבתי שתרצי לדעת.‬ 573 00:48:28,400 --> 00:48:29,360 ‫מתאים לך.‬ 574 00:48:30,360 --> 00:48:32,680 ‫וכמובן, הטאץ׳ הסופי…‬ 575 00:48:32,760 --> 00:48:35,080 ‫קולין, ברצינות…‬ ‫-לא, לא.‬ 576 00:48:35,160 --> 00:48:36,720 ‫אני מתעקש. מאוחר מדי.‬ ‫-טוב…‬ 577 00:48:36,800 --> 00:48:39,000 ‫הגענו למחלקת ההנעלה.‬ 578 00:48:39,080 --> 00:48:41,560 ‫זה מר מייקל סמארט.‬ 579 00:48:41,640 --> 00:48:45,040 ‫הוא בטח מוכר לכן.‬ ‫הוא צפוי להיות הנציג הבא שלנו בפרלמנט.‬ 580 00:48:45,120 --> 00:48:46,720 ‫עם קצת מזל ורוח גבית.‬ 581 00:48:48,400 --> 00:48:50,960 ‫אביו של מייקל ואני למדנו יחד.‬ ‫-זין עליי…‬ 582 00:48:51,040 --> 00:48:54,360 ‫הוא משתמש בבית הנופש שלי בתור בסיס מבצעים.‬ 583 00:48:54,440 --> 00:48:55,640 ‫רואים שהוא יוצא צבא.‬ 584 00:48:56,600 --> 00:48:58,760 ‫מייקל ינאם הערב בבית העירייה.‬ 585 00:48:58,840 --> 00:49:01,600 ‫הבטחתי לו חליפה חדשה ונעליים חדשות.‬ 586 00:49:01,680 --> 00:49:05,080 ‫המיטב של ״פוסטס״, על חשבון הבית.‬ 587 00:49:05,160 --> 00:49:07,360 ‫כבר אמרתי לו שהוא יפשוט רגל בקצב הזה.‬ 588 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 ‫עוד זין עליי.‬ 589 00:49:11,480 --> 00:49:15,200 ‫אמרתי לך שאפקיד אותך‬ ‫בידי מיטב המוכרות שלנו, אז…‬ 590 00:49:15,800 --> 00:49:16,720 ‫ויקי,‬ 591 00:49:17,360 --> 00:49:18,720 ‫טפלי במייקל בבקשה.‬ 592 00:49:18,800 --> 00:49:22,480 ‫מייקל, תיהנה מטיפולה המסור של ויקי.‬ 593 00:49:22,560 --> 00:49:24,800 ‫רק רגע…‬ 594 00:49:24,880 --> 00:49:25,720 ‫מכאן, בבקשה.‬ 595 00:49:25,800 --> 00:49:27,200 ‫מה שתגידי.‬ 596 00:49:28,520 --> 00:49:29,760 ‫בשם אלוהים…‬ 597 00:49:29,840 --> 00:49:31,800 ‫הרצפה מלאה בקופסאות.‬ 598 00:49:31,880 --> 00:49:34,320 ‫אולי תסדרי אחרייך?‬ 599 00:49:37,640 --> 00:49:39,520 ‫נראה לי שבחניון, אחר כך.‬ 600 00:49:39,600 --> 00:49:41,840 ‫חכי שהוא יצא ותיכנסי בו ברוורס.‬ 601 00:49:41,920 --> 00:49:43,400 ‫יודעת? תצמידי אותו לקיר.‬ 602 00:49:43,480 --> 00:49:46,400 ‫תדרכי על הדוושה‬ ‫עד שתשמעי את הקיבה מתפקעת.‬ 603 00:49:48,080 --> 00:49:48,920 ‫מה דעתך?‬ 604 00:49:50,360 --> 00:49:51,400 ‫מה?‬ 605 00:49:56,280 --> 00:49:59,160 ‫אני מקווה שתצביעי לי השבוע.‬ ‫-צר לי אבל לא.‬ 606 00:49:59,240 --> 00:50:00,720 ‫אני מצביעה לחזית הלאומית.‬ 607 00:50:02,360 --> 00:50:03,200 ‫למה?‬ 608 00:50:03,800 --> 00:50:05,920 ‫השינויים פה לא לרוחי.‬ 609 00:50:07,080 --> 00:50:10,560 ‫דודה שלי גרה בצ׳יטהאם 20 שנה.‬ 610 00:50:11,240 --> 00:50:13,320 ‫עכשיו הם שכנים שלה משני הצדדים.‬ 611 00:50:13,400 --> 00:50:14,640 ‫זה הדבר הבא.‬ 612 00:50:14,720 --> 00:50:18,520 ‫אין לנו כלום. למה אנחנו צריכים‬ ‫להתחלק עם אלה שלא שייכים הנה?‬ 613 00:50:19,880 --> 00:50:21,880 ‫את חושבת שקול לחזית הלאומית יעזור?‬ 614 00:50:22,360 --> 00:50:23,880 ‫אני חושבת שהם יגנו עלינו.‬ 615 00:50:24,400 --> 00:50:26,560 ‫זאת הכותרת של העלון שלהם.‬ 616 00:50:26,640 --> 00:50:28,240 ‫אבל הם לא ייבחרו.‬ 617 00:50:29,560 --> 00:50:31,560 ‫זה ייתכן.‬ ‫-הם גלויים מדי.‬ 618 00:50:31,640 --> 00:50:33,520 ‫אנשים חושבים שזה…‬ 619 00:50:34,240 --> 00:50:35,160 ‫לא מנומס.‬ 620 00:50:40,160 --> 00:50:42,640 ‫את יודעת למה אני לא כותב ״לעצור את ההגירה״‬ 621 00:50:42,720 --> 00:50:45,680 ‫באותיות ענק על תעמולת הבחירות שלי?‬ 622 00:50:46,680 --> 00:50:47,800 ‫כי תראי אותי.‬ 623 00:50:51,640 --> 00:50:52,640 ‫תראי אותי.‬ 624 00:51:03,880 --> 00:51:06,640 ‫את יודעת מה העקרונות שלי.‬ 625 00:51:14,720 --> 00:51:15,560 ‫אז…‬ 626 00:51:16,400 --> 00:51:17,600 ‫תצביעי לי?‬ 627 00:51:21,240 --> 00:51:22,120 ‫כן, אדוני.‬ 628 00:51:25,000 --> 00:51:25,880 ‫ילדה טובה.‬ 629 00:51:27,960 --> 00:51:30,480 ‫אז את מי תהרגי? את הבוס שלך או את ויקי?‬ 630 00:51:30,560 --> 00:51:33,200 ‫אין לך הרבה זמן.‬ ‫-מה העתיד שלו? מייקל סמארט?‬ 631 00:51:33,960 --> 00:51:35,600 ‫תראה לי את העתיד שלו.‬ ‫-כאילו…‬ 632 00:51:35,680 --> 00:51:37,840 ‫כן, אבל…‬ ‫-תראה לי עכשיו.‬ 633 00:51:39,400 --> 00:51:42,080 ‫אחרת אצא לשם ואודה בכול,‬ 634 00:51:42,160 --> 00:51:44,640 ‫ואז זה ייגמר, והלך עליך.‬ 635 00:51:48,360 --> 00:51:49,200 ‫תראה לי.‬ 636 00:51:53,720 --> 00:51:56,320 ‫16,472 קולות.‬ 637 00:51:56,400 --> 00:51:57,680 ‫לא סתם שונים, הם נחותים.‬ 638 00:51:57,760 --> 00:52:01,200 ‫מייקל סמארט שסולק מהשמרנים‬ ‫הקים את מפלגת ״בריטניה החדשה״.‬ 639 00:52:01,280 --> 00:52:02,920 ‫נהרות הדם הגיעו.‬ 640 00:52:03,000 --> 00:52:04,560 ‫קחו בחזרה את הכוח שלכם!‬ 641 00:52:04,640 --> 00:52:06,200 ‫הארץ היא שלנו!‬ 642 00:52:06,280 --> 00:52:09,360 ‫בניצחון מפתיע, ראש ממשלה חדש לבריטניה.‬ 643 00:52:09,440 --> 00:52:10,840 ‫גיס חמישי. בוגדים.‬ 644 00:52:10,920 --> 00:52:12,280 ‫ראיתי את העתיד לבוא!‬ 645 00:52:12,360 --> 00:52:14,160 ‫הים עולה. השמיים בוערים.‬ 646 00:52:14,240 --> 00:52:16,760 ‫זוהי מלחמה!‬ 647 00:52:26,120 --> 00:52:27,760 ‫הוא השטן!‬ 648 00:52:27,840 --> 00:52:29,880 ‫לא, הוא לא משלנו. לא באמת.‬ 649 00:52:29,960 --> 00:52:33,320 ‫הם כן מחבבים אותו.‬ ‫אוהדים את פועלו, אפשר לומר.‬ 650 00:52:33,400 --> 00:52:34,240 ‫הוא חייב ללכת.‬ 651 00:52:35,600 --> 00:52:38,360 ‫הוא הבא בתור.‬ ‫-זה לא ימצא חן בעיניהם.‬ 652 00:52:38,440 --> 00:52:40,920 ‫רק בלי רוצחים. אמרת שזה הכלל היחיד.‬ 653 00:52:41,000 --> 00:52:44,240 ‫כן, אבל הוא אחראי‬ ‫למספר מרשים של מקרי מוות עסיסיים…‬ 654 00:52:44,320 --> 00:52:45,640 ‫עדיין לא.‬ 655 00:52:45,720 --> 00:52:46,920 ‫כן, אבל הוא…‬ 656 00:52:47,000 --> 00:52:48,240 ‫הוא מרביץ לאשתו.‬ 657 00:52:48,840 --> 00:52:51,000 ‫אבל לא רצח אותה.‬ ‫-כלומר…‬ 658 00:52:52,360 --> 00:52:55,000 ‫הוא הרג כלב באמצעות סלע בגיל 12.‬ 659 00:52:55,080 --> 00:52:57,000 ‫חיות לא נחשבות. בעצמך אמרת.‬ 660 00:52:59,200 --> 00:53:01,560 ‫מייקל סמארט עומד בדרישות או לא?‬ 661 00:53:01,640 --> 00:53:02,680 ‫טכנית כן, אבל…‬ 662 00:53:02,760 --> 00:53:04,920 ‫אז אני בוחרת במייקל סמארט וזהו זה.‬ 663 00:53:05,000 --> 00:53:07,320 ‫באמת, זה לא ימצא חן בעיניהם.‬ 664 00:53:07,400 --> 00:53:09,480 ‫אבל זה במסגרת הכללים, אז שיקפצו לי.‬ 665 00:53:11,240 --> 00:53:12,080 ‫או אותו,‬ 666 00:53:12,880 --> 00:53:13,760 ‫או אף אחד.‬ 667 00:53:14,800 --> 00:53:15,640 ‫אני רצינית.‬ 668 00:53:18,120 --> 00:53:20,240 ‫אתה רוצה להיכשל בחניכה שלך?‬ 669 00:53:24,280 --> 00:53:25,880 ‫הוא רוצה למדוד מידה 46.‬ 670 00:53:28,080 --> 00:53:31,440 ‫מהר. כבר אחרי הסגירה.‬ ‫-הנה השרפרף. עשי את זה בעצמך.‬ 671 00:54:24,360 --> 00:54:25,640 ‫השתנית.‬ 672 00:54:48,760 --> 00:54:50,280 ‫אין סימן לפריצה.‬ 673 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 ‫אולי הם רבו ביניהם.‬ 674 00:54:54,920 --> 00:54:56,280 ‫חתיכת ריב.‬ 675 00:54:56,360 --> 00:54:58,480 ‫קית׳ לא היה מלאך, זה ידוע.‬ 676 00:55:02,240 --> 00:55:03,800 ‫אחד מכם הפעיל את זה?‬ 677 00:55:04,320 --> 00:55:05,320 ‫לא נראה לי.‬ 678 00:55:07,840 --> 00:55:09,600 ‫- לעשות אהבה -‬ 679 00:55:17,000 --> 00:55:19,040 ‫קית׳ הוליגן? כן, הוא היה פה אתמול.‬ 680 00:55:19,120 --> 00:55:20,360 ‫הוא בא ברוב הערבים.‬ 681 00:55:20,440 --> 00:55:21,760 ‫הבחנת במשהו יוצא דופן?‬ 682 00:55:22,760 --> 00:55:24,240 ‫טוב, הוא רצח את אשתו.‬ 683 00:55:25,280 --> 00:55:28,080 ‫התכוונתי לאמש. הוא התנהג אחרת מהרגיל?‬ 684 00:55:28,160 --> 00:55:29,840 ‫סתם, כמנהגו נהג.‬ 685 00:55:29,920 --> 00:55:32,120 ‫ישב על התחת, שתה בירות לאט לאט…‬ 686 00:55:32,200 --> 00:55:33,480 ‫עזב בערך בשעת הסגירה.‬ 687 00:55:33,560 --> 00:55:35,560 ‫מישהו יצא איתו?‬ ‫-לא שראיתי.‬ 688 00:55:37,960 --> 00:55:38,840 ‫טוב…‬ 689 00:55:39,320 --> 00:55:40,440 ‫תודה על העזרה, בוב.‬ 690 00:55:41,840 --> 00:55:43,400 ‫היה דבר אחד אתמול.‬ 691 00:55:44,120 --> 00:55:46,440 ‫טוב, היא לא דיברה עם קית׳.‬ ‫-מי?‬ 692 00:55:46,520 --> 00:55:48,560 ‫הודית אחת. חדשה פה.‬ 693 00:55:48,640 --> 00:55:53,440 ‫שתתה שתי כוסות וויסקי משולשות לבדה.‬ ‫הם בקושי באים הנה, ובטח לא מזמינים וויסקי.‬ 694 00:55:53,520 --> 00:55:55,680 ‫אתה יכול לתאר אותה?‬ ‫-כן, הודית.‬ 695 00:55:56,680 --> 00:55:57,560 ‫ציינת את זה.‬ 696 00:55:57,640 --> 00:55:59,800 ‫זה מה שבלט. קצת נמוכה ממך, אולי.‬ 697 00:55:59,880 --> 00:56:01,440 ‫ג׳ולי, ראית אותה?‬ 698 00:56:02,680 --> 00:56:03,520 ‫ישבה שם.‬ 699 00:56:04,320 --> 00:56:05,680 ‫ראיתי אותה מדברת לעצמה.‬ 700 00:56:05,760 --> 00:56:06,720 ‫מדברת לעצמה?‬ 701 00:56:06,800 --> 00:56:08,160 ‫ממלמלת כזה.‬ 702 00:56:10,720 --> 00:56:11,720 ‫ראיתי אותה בעיר.‬ 703 00:56:12,320 --> 00:56:14,200 ‫עובדת במחלקת הנעלה ב״פוסטס״.‬ 704 00:56:23,720 --> 00:56:24,880 ‫תודה, בוב.‬ 705 00:56:25,880 --> 00:56:28,280 ‫אחרי שסמארט ינאם בבית העירייה,‬ 706 00:56:28,360 --> 00:56:30,720 ‫הוא בטח ייסע לבית הנופש, שנמצא כאן.‬ 707 00:56:30,800 --> 00:56:33,040 ‫אז בכל דרך שיבחר, הוא יהיה בשטח פתוח.‬ 708 00:56:33,520 --> 00:56:36,880 ‫אז נראה לי שאחכה מחוץ לבניין במכונית,‬ ‫אסע אחריו…‬ 709 00:56:36,960 --> 00:56:40,360 ‫ואם הוא לא יהיה לבדו?‬ ‫-הוא יהיה לבדו? תגיד לי.‬ 710 00:56:41,120 --> 00:56:42,480 ‫כן, אבל…‬ ‫-טוב.‬ 711 00:56:42,560 --> 00:56:43,720 ‫אז אני רק צריכה…‬ 712 00:56:51,160 --> 00:56:52,080 ‫איזה אנשים, אה?‬ 713 00:56:54,320 --> 00:56:55,560 ‫אצבע את הדלת.‬ 714 00:56:57,840 --> 00:56:58,680 ‫נידה הוק?‬ 715 00:56:59,600 --> 00:57:01,040 ‫לן פישר, משטרת טיפלי.‬ 716 00:57:01,120 --> 00:57:02,400 ‫אני בבדיקה שגרתית.‬ 717 00:57:02,480 --> 00:57:03,680 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 718 00:57:03,760 --> 00:57:05,000 ‫כן, בטח.‬ 719 00:57:05,080 --> 00:57:05,920 ‫כלומר…‬ 720 00:57:06,440 --> 00:57:07,280 ‫כן.‬ 721 00:57:08,160 --> 00:57:09,000 ‫בפנים?‬ 722 00:57:09,720 --> 00:57:11,840 ‫תכניסי אותו ואז תהרגי אותו.‬ 723 00:57:15,480 --> 00:57:16,320 ‫כן.‬ 724 00:57:24,160 --> 00:57:25,320 ‫רוצה כוס תה?‬ 725 00:57:25,400 --> 00:57:27,120 ‫לא, אין צורך. זה יהיה זריז.‬ 726 00:57:27,600 --> 00:57:29,040 ‫כמו שאמרתי, זה רק שגרתי.‬ 727 00:57:31,400 --> 00:57:32,240 ‫אוקיי.‬ 728 00:57:34,840 --> 00:57:37,480 ‫היית בפאב אתמול? ״שלושת הכתרים״?‬ 729 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 ‫כן. הייתי.‬ 730 00:57:44,160 --> 00:57:45,200 ‫לקוחה קבועה?‬ 731 00:57:45,760 --> 00:57:48,000 ‫לא הייתי אומרת.‬ ‫-באיזו תדירות את באה לשם?‬ 732 00:57:48,080 --> 00:57:50,560 ‫למען האמת, אתמול הייתי שם לראשונה.‬ 733 00:57:51,480 --> 00:57:52,480 ‫לראשונה.‬ 734 00:57:53,120 --> 00:57:55,360 ‫זה ממש ממול, לא?‬ 735 00:57:55,440 --> 00:57:57,800 ‫אני לא שותה. בדרך כלל.‬ 736 00:57:59,560 --> 00:58:01,240 ‫אבל שתית אתמול.‬ 737 00:58:03,720 --> 00:58:05,440 ‫אתמול היה יום ההולדת של אימא.‬ 738 00:58:09,000 --> 00:58:10,560 ‫היא כבר לא איתנו.‬ 739 00:58:11,080 --> 00:58:12,200 ‫אתה יודע, זה לא…‬ 740 00:58:12,840 --> 00:58:13,720 ‫לא קל.‬ 741 00:58:16,080 --> 00:58:16,920 ‫לא.‬ 742 00:58:19,560 --> 00:58:21,120 ‫ואני לא אמורה לשתות.‬ 743 00:58:21,640 --> 00:58:23,680 ‫אין לי אלכוהול בבית, אבל…‬ 744 00:58:29,000 --> 00:58:30,600 ‫אני לא גאה בעצמי.‬ 745 00:58:30,680 --> 00:58:32,000 ‫לא באתי הנה לשפוט.‬ 746 00:58:32,520 --> 00:58:34,800 ‫כל אחד צריך לשחרר קיטור לפעמים.‬ 747 00:58:37,960 --> 00:58:38,840 ‫תודה.‬ 748 00:58:43,200 --> 00:58:44,560 ‫במה מדובר?‬ 749 00:58:45,440 --> 00:58:48,440 ‫בטח שמעת על קית׳ וכריס הוליגן.‬ 750 00:58:49,360 --> 00:58:51,840 ‫מי?‬ ‫-ההוליגנים, קית׳ וכריס.‬ 751 00:58:52,480 --> 00:58:54,080 ‫לא שמעתי עליהם. צר לי.‬ 752 00:58:57,240 --> 00:59:00,480 ‫קית׳ ישב ב״שלושת הכתרים״ אמש.‬ 753 00:59:01,000 --> 00:59:01,960 ‫ראית אותו?‬ 754 00:59:03,160 --> 00:59:04,000 ‫אולי.‬ 755 00:59:05,160 --> 00:59:06,560 ‫אני לא מכירה אותו.‬ 756 00:59:08,400 --> 00:59:10,120 ‫אני רק שואל מפני ש…‬ 757 00:59:12,440 --> 00:59:15,640 ‫נראה ששירתת אותו בעבודה לפני כמה ימים.‬ 758 00:59:17,760 --> 00:59:18,600 ‫באמת?‬ 759 00:59:19,480 --> 00:59:21,360 ‫אלה ראשי התיבות של שמך, לא?‬ 760 00:59:22,720 --> 00:59:24,040 ‫אז שירתתי אותו, כנראה.‬ 761 00:59:26,760 --> 00:59:28,560 ‫באים אלינו המון לקוחות.‬ 762 00:59:28,640 --> 00:59:31,240 ‫למען האמת, בסוף היום‬ ‫אני בקושי מזהה את עצמי.‬ 763 00:59:34,640 --> 00:59:35,520 ‫אז לא ראית אותו.‬ 764 00:59:37,520 --> 00:59:39,040 ‫בהחלט לא הבחנתי בו.‬ 765 00:59:47,720 --> 00:59:49,400 ‫צר לי שלא יכולתי לעזור.‬ 766 00:59:50,080 --> 00:59:52,640 ‫אם תיזכרי במשהו, אנא דווחי לנו.‬ 767 00:59:56,200 --> 00:59:58,520 ‫את חתיכת שקרנית, אה?‬ 768 00:59:58,600 --> 00:59:59,600 ‫הרשמת אותי.‬ 769 00:59:59,680 --> 01:00:00,880 ‫אבל הוא לא האמין לך.‬ 770 01:00:00,960 --> 01:00:02,040 ‫אז כדאי שנמהר.‬ 771 01:00:03,240 --> 01:00:05,000 ‫סמארט בטח מסיים לנאום.‬ 772 01:00:25,040 --> 01:00:26,880 ‫השוטר הזה עוקב אחרינו.‬ 773 01:00:26,960 --> 01:00:29,320 ‫באמת לא יהיה קשה להרוג אותו.‬ 774 01:00:29,400 --> 01:00:31,680 ‫הוא חוטף התקף לב בשנה הבאה בכל מקרה.‬ 775 01:00:31,760 --> 01:00:34,040 ‫אין לו משפחה. הוא לא יחסר לאף אחד.‬ 776 01:00:42,880 --> 01:00:47,200 ‫לאיום על החופש שלנו‬ ‫מתלווה תחושה של חוסר אונים.‬ 777 01:00:47,720 --> 01:00:49,920 ‫תחושה שהאומה המפוארת שלנו‬ 778 01:00:50,720 --> 01:00:53,560 ‫נותרה מאחור, איבדה את דרכה,‬ 779 01:00:53,640 --> 01:00:56,240 ‫איבדה את זהותה.‬ 780 01:00:58,280 --> 01:00:59,880 ‫אבל עוד לא מאוחר מדי.‬ 781 01:01:00,480 --> 01:01:02,720 ‫ואיננו חסרי אונים.‬ 782 01:01:02,800 --> 01:01:04,800 ‫הבחירות האלה אולי יקבעו את גורלנו,‬ 783 01:01:05,400 --> 01:01:07,720 ‫אבל ההחלטה על גורלנו היא בידינו!‬ 784 01:01:08,280 --> 01:01:11,280 ‫אז לא מספיק לקוות לעתיד טוב יותר;‬ 785 01:01:12,040 --> 01:01:13,280 ‫צריך גם להצביע עבורו!‬ 786 01:01:22,200 --> 01:01:23,920 ‫פנטסטי.‬ 787 01:01:24,000 --> 01:01:25,480 ‫ערב מצוין. תודה רבה.‬ 788 01:01:26,000 --> 01:01:27,280 ‫תודה לקארן על הקיש.‬ 789 01:01:27,760 --> 01:01:29,600 ‫נאום מעולה. בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 790 01:01:29,680 --> 01:01:32,160 ‫יש לי הרגשה טובה לגבי זה.‬ ‫-אני מקווה מאוד.‬ 791 01:01:32,240 --> 01:01:34,280 ‫טוב, אני צריך את שנת היופי שלי.‬ 792 01:01:34,360 --> 01:01:35,280 ‫בטח, כן.‬ 793 01:02:06,080 --> 01:02:07,800 ‫מה לעזאזל את זוממת?‬ 794 01:02:46,200 --> 01:02:47,040 ‫זין.‬ 795 01:02:58,160 --> 01:03:01,080 ‫את יודעת, עוד לא מאוחר למצוא מישהו אחר…‬ ‫-סתום כבר!‬ 796 01:03:01,160 --> 01:03:04,400 ‫אני רק אומר שיהיה לי‬ ‫הרבה יותר קל אם תמצאי…‬ 797 01:03:04,480 --> 01:03:05,880 ‫אם לא באת לעזור, תתחפף.‬ 798 01:03:08,680 --> 01:03:09,680 ‫אני רצינית.‬ 799 01:03:11,840 --> 01:03:12,680 ‫בסדר.‬ 800 01:03:51,080 --> 01:03:52,000 ‫שומו שמיים!‬ 801 01:04:24,880 --> 01:04:25,920 ‫שיט.‬ 802 01:04:37,760 --> 01:04:38,840 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 803 01:04:43,120 --> 01:04:44,000 ‫באת לעזור לי?‬ 804 01:04:54,400 --> 01:04:55,240 ‫בבקשה…‬ 805 01:04:56,480 --> 01:04:57,520 ‫בבקשה.‬ 806 01:05:01,000 --> 01:05:02,400 ‫משטרה!‬ 807 01:05:02,480 --> 01:05:03,320 ‫עצרי!‬ 808 01:05:04,760 --> 01:05:05,800 ‫עצרי, אמרתי!‬ 809 01:05:07,040 --> 01:05:09,080 ‫חיה רעה. היא מנסה להרוג אותי!‬ 810 01:05:12,800 --> 01:05:13,640 ‫תניחי את זה.‬ 811 01:05:15,200 --> 01:05:18,200 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 812 01:05:19,120 --> 01:05:20,200 ‫את יודעת את זה.‬ 813 01:05:24,240 --> 01:05:25,360 ‫אתה איש טוב?‬ 814 01:05:26,200 --> 01:05:27,520 ‫לא יודע, מותק.‬ 815 01:05:29,120 --> 01:05:30,000 ‫אני מקווה שכן.‬ 816 01:05:32,640 --> 01:05:33,480 ‫תניחי את זה.‬ 817 01:05:35,600 --> 01:05:36,440 ‫מותק…‬ 818 01:05:37,400 --> 01:05:38,440 ‫תניחי את זה.‬ 819 01:05:38,520 --> 01:05:40,400 ‫אם לא אעשה את זה עד חצות,‬ 820 01:05:41,760 --> 01:05:42,800 ‫תהיה מלחמה.‬ 821 01:05:45,360 --> 01:05:46,240 ‫אש…‬ 822 01:05:46,320 --> 01:05:47,680 ‫אש בכל מקום.‬ 823 01:05:53,240 --> 01:05:54,600 ‫כשנגיע לגשר נעבור אותו.‬ 824 01:05:58,280 --> 01:05:59,120 ‫תניחי את זה.‬ 825 01:06:06,720 --> 01:06:07,560 ‫אני לא יכולה.‬ 826 01:06:11,480 --> 01:06:12,760 ‫גאאפ, סליחה.‬ 827 01:06:13,480 --> 01:06:14,320 ‫גאאפ!‬ 828 01:06:15,720 --> 01:06:16,560 ‫בואי הנה.‬ 829 01:06:18,640 --> 01:06:19,480 ‫לא…‬ 830 01:06:23,920 --> 01:06:24,760 ‫זה בסדר.‬ 831 01:06:27,760 --> 01:06:28,600 ‫זה בסדר.‬ 832 01:06:35,680 --> 01:06:36,520 ‫נידה?‬ 833 01:06:39,680 --> 01:06:40,760 ‫נידה.‬ 834 01:06:41,280 --> 01:06:44,920 ‫אמרת שתקפת רק אנשים שעשו משהו רע.‬ 835 01:06:48,920 --> 01:06:51,200 ‫חוץ מההוא… כריס.‬ 836 01:06:52,960 --> 01:06:53,880 ‫הוא במקרה הגיע.‬ 837 01:06:53,960 --> 01:06:59,120 ‫ובכל פעם שהקרבת מישהו,‬ ‫זה נרשם על הקמע?‬ 838 01:06:59,200 --> 01:07:00,200 ‫כן?‬ 839 01:07:00,280 --> 01:07:02,240 ‫אבל הם אמרו שקית׳ לא נחשב.‬ 840 01:07:04,440 --> 01:07:05,560 ‫וזה לא היה הוגן.‬ 841 01:07:06,360 --> 01:07:08,240 ‫זה היה בכיס המעיל שלך.‬ 842 01:07:10,040 --> 01:07:12,240 ‫זה הקמע, כן?‬ 843 01:07:16,960 --> 01:07:17,920 ‫הוא נהיה רגיל.‬ 844 01:07:19,280 --> 01:07:20,240 ‫קודם, הוא…‬ 845 01:07:20,840 --> 01:07:23,040 ‫קודם היו עליו צורות ש…‬ 846 01:07:23,120 --> 01:07:24,760 ‫השתנו כשהסתכלת עליו.‬ 847 01:07:24,840 --> 01:07:28,520 ‫והשד שאמר לך לעשות את כל זה.‬ 848 01:07:28,600 --> 01:07:31,160 ‫הוא דיבר אלייך לראשונה דרך הקמע הזה?‬ 849 01:07:31,240 --> 01:07:32,160 ‫רק לרגע.‬ 850 01:07:32,240 --> 01:07:34,160 ‫בהתחלה רק שמעתי אותו,‬ 851 01:07:34,240 --> 01:07:35,560 ‫ואז הוא הופיע בחדר.‬ 852 01:07:35,640 --> 01:07:36,880 ‫איך הוא נראה?‬ 853 01:07:36,960 --> 01:07:38,480 ‫כמו מפלצת בהתחלה,‬ 854 01:07:39,800 --> 01:07:41,720 ‫ואז הוא הפך לבחור מ״בוני אם״.‬ 855 01:07:44,160 --> 01:07:45,720 ‫הבחור מ״בוני אם״?‬ 856 01:07:47,160 --> 01:07:48,440 ‫זה שרוקד?‬ 857 01:07:57,560 --> 01:07:58,440 ‫טוב.‬ 858 01:08:00,560 --> 01:08:01,400 ‫אז…‬ 859 01:08:01,480 --> 01:08:04,240 ‫הבחור מ״בוני אם״ אמר לך…‬ ‫-קוראים לו ״גאאפ״.‬ 860 01:08:04,320 --> 01:08:05,280 ‫סליחה.‬ 861 01:08:05,360 --> 01:08:08,960 ‫גאאפ אמר לך שתהיה מלחמה גרעינית‬ 862 01:08:09,040 --> 01:08:12,080 ‫אם לא תהרגי שלושה אנשים לפני ה־1 במאי.‬ 863 01:08:12,160 --> 01:08:13,520 ‫הוא לא רק אמר לי.‬ 864 01:08:16,680 --> 01:08:18,520 ‫הוא הראה לי איך זה יהיה.‬ 865 01:08:20,920 --> 01:08:22,080 ‫חשתי את הלהבות.‬ 866 01:08:25,280 --> 01:08:26,800 ‫הרחתי אנשים בוערים.‬ 867 01:08:33,360 --> 01:08:34,320 ‫אוטוטו.‬ 868 01:08:37,240 --> 01:08:38,360 ‫ניסיתי למנוע את זה.‬ 869 01:08:39,960 --> 01:08:40,880 ‫באמת שניסיתי.‬ 870 01:09:20,360 --> 01:09:22,320 ‫היא יצאה מדעתה, זה בטוח.‬ 871 01:09:23,840 --> 01:09:25,760 ‫זה בהחלט מה שעורך הדין יגיד.‬ 872 01:09:25,840 --> 01:09:27,680 ‫זה מטורף שאני מרחמת עליה?‬ 873 01:09:28,800 --> 01:09:30,320 ‫סוז, יש לנו שלושה נרצחים.‬ 874 01:09:30,400 --> 01:09:33,800 ‫אז גם אם יש לך סימפתיה כלפיה,‬ 875 01:09:34,720 --> 01:09:36,800 ‫יש פה משפחות באבל.‬ ‫-אתה שומע את זה?‬ 876 01:09:59,000 --> 01:09:59,840 ‫נידה?‬ 877 01:10:03,640 --> 01:10:05,600 ‫ערב טוב לכולם.‬ 878 01:10:11,240 --> 01:10:12,120 ‫נכשלתי.‬ 879 01:10:12,200 --> 01:10:14,000 ‫כן, טוב… גם אני, אז…‬ 880 01:10:14,080 --> 01:10:14,920 ‫זהו זה.‬ 881 01:10:16,280 --> 01:10:18,640 ‫הרגע הודיעו לי. מגרשים אותי.‬ 882 01:10:18,720 --> 01:10:20,240 ‫תהום הנשייה.‬ 883 01:10:22,920 --> 01:10:23,880 ‫אני נורא מצטערת.‬ 884 01:10:29,200 --> 01:10:30,880 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 885 01:10:33,080 --> 01:10:34,000 ‫מה?‬ 886 01:10:34,080 --> 01:10:35,040 ‫זה מה שעשיתי.‬ 887 01:10:35,120 --> 01:10:37,720 ‫בדקתי באותיות הקטנות. זה לא מוזכר בכללים.‬ 888 01:10:37,800 --> 01:10:39,400 ‫זאת פרצה, מתברר.‬ 889 01:10:40,560 --> 01:10:44,760 ‫לא כתוב כלום על הצטרפות של בת אנוש, אז…‬ 890 01:10:44,840 --> 01:10:46,640 ‫את יכולה להצטרף.‬ 891 01:10:50,160 --> 01:10:51,720 ‫לתהום הנשייה?‬ 892 01:10:52,240 --> 01:10:53,640 ‫לא, זה הרבה יותר גרוע.‬ 893 01:10:55,840 --> 01:10:56,960 ‫זה איתי.‬ 894 01:11:03,720 --> 01:11:04,800 ‫שווה ניסיון.‬ 895 01:11:28,680 --> 01:11:30,360 ‫אלוהים שישמור, הם עשו את זה.‬ 896 01:13:02,000 --> 01:13:03,920 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬