1 00:00:15,880 --> 00:00:19,040 ‎PHỐ COACH ‎CỬA HÀNG CÁ & KHOAI CHIÊN NELSONS 2 00:00:19,120 --> 00:00:22,200 ‎GƯƠNG ĐEN GIỚI THIỆU 3 00:00:24,040 --> 00:00:27,120 ‎BỘ PHIM THUỘC GƯƠNG ĐỎ 4 00:00:30,880 --> 00:00:37,880 ‎QUỶ 79 5 00:02:35,560 --> 00:02:40,800 ‎CỬA HÀNG GIÀY POSSETTS ‎THANH TOÁN Ở ĐÂY 6 00:02:57,600 --> 00:03:00,600 ‎GIÀY NAM 7 00:03:31,520 --> 00:03:32,480 ‎Có khách kìa. 8 00:03:32,560 --> 00:03:34,520 ‎- Tôi đang ăn trưa. ‎- Tôi ngửi thấy rồi. 9 00:03:34,600 --> 00:03:37,640 ‎Năm phút nữa đến tôi, ‎nếu bắt đầu với khách bây giờ, 10 00:03:37,720 --> 00:03:39,080 ‎sẽ lạm vào giờ nghỉ của tôi. 11 00:03:53,960 --> 00:03:55,320 ‎Đó là Keith Holligan. 12 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 ‎Thì sao? 13 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 ‎Hắn đã giết vợ. 14 00:03:58,040 --> 00:04:01,680 ‎Ngộ sát ấy mà. ‎Thẩm phán nói cô ta khiêu khích hắn. 15 00:04:02,320 --> 00:04:04,440 ‎Có giống người thích bóp cổ đâu. 16 00:04:05,360 --> 00:04:08,080 ‎- Tay nõn chuối. ‎- Ta không bắt buộc phải phục vụ hắn chứ. 17 00:04:08,160 --> 00:04:11,400 ‎Ai cũng cần giày, Nida. ‎Cô cứ làm việc của mình đi nhé? 18 00:04:30,080 --> 00:04:31,760 ‎Tôi nghĩ tôi cần cỡ 11. 19 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 ‎Tôi to lắm. 20 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 ‎So với chiều cao. 21 00:04:45,520 --> 00:04:49,040 ‎- Chắc là không giảm giá được chứ? ‎- Xin lỗi, không được ạ. 22 00:04:49,120 --> 00:04:51,400 ‎Tôi hơi kẹt tiền cho đến cuối tháng. 23 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 ‎Tôi có thể cất riêng cho ông. 24 00:04:55,760 --> 00:04:56,600 ‎Được. 25 00:05:00,760 --> 00:05:03,760 ‎Nếu cô thích ghi số của cô vào, ‎tôi không phiền đâu. 26 00:05:29,320 --> 00:05:31,400 ‎Tôi nghĩ hắn thích kiểu như cô đấy. 27 00:05:37,080 --> 00:05:39,640 ‎Hết lần này đến lần khác! 28 00:05:39,720 --> 00:05:42,440 ‎Ta lại được chứng kiến ‎màn thể hiện thảm hại 29 00:05:42,520 --> 00:05:46,480 ‎của một chính phủ ‎đang vùng vẫy để níu giữ mạng sống. 30 00:05:47,120 --> 00:05:50,520 ‎Và chính nhờ sự ì ạch ‎của chính phủ của ông Callaghan 31 00:05:50,600 --> 00:05:54,640 ‎mà đất nước ta đã phải chịu ‎một mùa đông của sự bất mãn. 32 00:05:54,720 --> 00:05:57,200 ‎Họ hứa hẹn về một tương lai tươi sáng hơn, 33 00:05:57,280 --> 00:06:01,720 ‎nhưng sự thật vẫn là đảng Lao động ‎đang hoạt động không hiệu quả. 34 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 ‎- Anh ấy hơi trẻ nhỉ? ‎- Nhưng giỏi đấy. 35 00:06:04,920 --> 00:06:09,040 ‎Họ không chỉ thất bại trên toàn quốc, ‎mà ở cả Tipley này. 36 00:06:09,720 --> 00:06:14,960 ‎Chỉ cần nhìn quanh là các bạn đã thấy. ‎Rác rưởi ngập đường. Tội phạm tăng cao. 37 00:06:15,480 --> 00:06:17,600 ‎Bản sắc của cộng đồng các bạn 38 00:06:18,840 --> 00:06:19,800 ‎đang bị đe dọa. 39 00:06:21,160 --> 00:06:24,040 ‎Đúng thế! Ta không muốn ‎thành ra như Cheetham. 40 00:06:25,480 --> 00:06:28,360 ‎Nghe chưa? ‎"Ta không muốn thành ra như Cheetham". 41 00:06:29,640 --> 00:06:33,200 ‎Tất nhiên, ai cũng muốn thay đổi, ‎nhưng phải phù hợp. 42 00:06:33,720 --> 00:06:36,280 ‎Nên đừng chỉ mong đợi ‎tương lai tốt đẹp hơn, 43 00:06:37,360 --> 00:06:38,760 ‎hãy bầu cho nó! 44 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 45 00:07:08,680 --> 00:07:12,120 ‎Khi bầu cử đến gần, thăm dò cho thấy ‎đảng Bảo thủ của bà Thatcher 46 00:07:12,200 --> 00:07:13,800 ‎vẫn dẫn trước rất xa. 47 00:07:14,520 --> 00:07:18,120 ‎Bạo lực bùng phát khi nhóm cực hữu ‎National Front diễu hành qua Southall, 48 00:07:18,200 --> 00:07:19,720 ‎gây thiệt hại lớn 49 00:07:19,800 --> 00:07:23,640 ‎với hơn 100 vụ bắt giữ ‎và năm cảnh sát phải nhập viện. 50 00:07:23,720 --> 00:07:26,920 ‎Đàm phán không phổ biến ‎vũ khí hạt nhân giữa Mỹ và Liên Xô gặp… 51 00:07:27,000 --> 00:07:30,560 ‎Tụt hai bậc xuống thứ sáu, ‎"Does Your Mother Know" của ABBA. 52 00:07:30,640 --> 00:07:34,080 ‎Ra mắt ở vị trí thứ năm là Paul McCartney ‎và Wings với "Good Night Tonight". 53 00:07:34,160 --> 00:07:39,720 ‎Và ở vị trí thứ tư, đang biểu diễn ‎bản hit "Rasputin" ở studio, Boney M. 54 00:08:33,040 --> 00:08:36,160 ‎TIPLEY, ĐÃ ĐẾN LÚC CHO THAY ĐỔI 55 00:08:36,240 --> 00:08:39,360 ‎BẦU CHO MICHAEL SMART ‎BẦU CHO ĐẢNG BẢO THỦ 56 00:08:55,600 --> 00:08:58,040 ‎Chắc cô nằm mơ mới nghĩ mặc được nó. 57 00:08:58,120 --> 00:08:59,960 ‎Ông Duncan muốn gặp cô. 58 00:09:01,360 --> 00:09:03,120 ‎Nida, không có gì to tát, 59 00:09:03,200 --> 00:09:07,760 ‎nhưng theo tôi biết thì cô có thói quen ‎ăn trưa trong phòng kho. 60 00:09:08,640 --> 00:09:10,680 ‎Không sao. Ai cũng làm thế. 61 00:09:10,760 --> 00:09:11,840 ‎Nhưng vấn đề là… 62 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 ‎vấn đề là món cô ăn cơ. 63 00:09:15,560 --> 00:09:18,720 ‎Đồ ăn bình thường của đa số mọi người 64 00:09:18,800 --> 00:09:21,480 ‎thường không để lại mùi sau khi ăn. 65 00:09:21,560 --> 00:09:23,920 ‎Thế là bất công với đồng nghiệp của cô, 66 00:09:24,000 --> 00:09:27,480 ‎và có khả năng nó… ‎nó có thể bị ám vào da giày. 67 00:09:28,160 --> 00:09:31,000 ‎Nên nếu cô muốn ăn trong đó, ‎có lẽ nên mang sandwich. 68 00:09:31,080 --> 00:09:32,880 ‎Như sandwich phô mai và thịt nguội. 69 00:09:32,960 --> 00:09:35,480 ‎Hoặc phô mai, nếu cô không ăn thịt nguội. 70 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 ‎- Tôi xin lỗi vì phải yêu cầu… ‎- Từ giờ tôi sẽ mang sandwich. 71 00:09:41,320 --> 00:09:43,480 ‎Tôi nghĩ Vicky sẽ rất cảm kích. 72 00:09:44,480 --> 00:09:46,320 ‎Chúng tôi đều thế. 73 00:09:47,400 --> 00:09:50,280 ‎Vấn đề là, hôm nay ‎tôi mang món biryani mất rồi. 74 00:09:52,400 --> 00:09:53,240 ‎Tôi hiểu. 75 00:09:55,160 --> 00:09:56,000 ‎Chà… 76 00:09:57,200 --> 00:09:58,600 ‎Dưới hầm thì sao? 77 00:09:59,480 --> 00:10:02,400 ‎- Đúng! Cô có thể sử dụng hầm. ‎- Hầm? 78 00:10:02,480 --> 00:10:05,360 ‎Chính ông Possett ‎hồi đầu cũng làm việc dưới đó. 79 00:10:05,440 --> 00:10:09,000 ‎Ông ấy không thích bị quấy rầy. ‎Chỗ đó không thể xa nền văn minh hơn. 80 00:10:12,520 --> 00:10:13,840 ‎Cảm ơn ông Duncan. 81 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 ‎Rất tốt. 82 00:10:16,440 --> 00:10:17,560 ‎Cảm ơn Nida. 83 00:10:23,280 --> 00:10:25,720 ‎NATIONAL FRONT: SỰ THẬT THỰC SỰ LÀ GÌ? 84 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 ‎CHẤM DỨT NHẬP CƯ, BẢO VỆ VĂN HÓA ANH 85 00:10:28,280 --> 00:10:29,240 ‎Sao? 86 00:10:45,320 --> 00:10:46,760 ‎Xin chào, cô muốn gì? 87 00:10:48,200 --> 00:10:49,400 ‎Nghỉ ăn trưa đây. 88 00:11:19,080 --> 00:11:21,440 ‎ÔNG GEOFFREY POSSETT MỞ CỬA HÀNG BÁCH HÓA 89 00:11:25,400 --> 00:11:28,360 ‎CHỦ QUÁN BAR THIỆT MẠNG TRONG VỤ CHÁY 90 00:11:28,440 --> 00:11:32,600 ‎CÔNG NHÂN BỊ CHÔN VÙI VÌ TƯỜNG SẬP 91 00:11:38,520 --> 00:11:40,480 ‎VỤ MẤT TÍCH CỦA MỘT PHỤ NỮ ‎KHIẾN CẢNH SÁT BỐI RỐI 92 00:11:40,560 --> 00:11:42,880 ‎LỄ KỶ NIỆM QUỐC TẾ LAO ĐỘNG ‎LÀ "THÀNH CÔNG LỚN" 93 00:12:53,120 --> 00:12:56,840 ‎Các nguyên tố nặng hơn uranium có thể ‎không được sử dụng ở nơi có sự sống. 94 00:12:57,560 --> 00:12:59,680 ‎Các nguyên tử trung bình thì có. 95 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 ‎Vàng, Chì, Đồng. 96 00:13:04,600 --> 00:13:07,120 ‎Huyền thạch, Kim cương, Radium, 97 00:13:07,200 --> 00:13:09,800 ‎Sapphire, Bạc và Thép. 98 00:13:11,280 --> 00:13:14,440 ‎Sapphire và thép được chọn. 99 00:13:20,920 --> 00:13:21,760 ‎Xin chào. 100 00:13:23,040 --> 00:13:25,040 ‎Vậy bố mẹ đâu rồi? 101 00:13:25,840 --> 00:13:27,480 ‎- Đi rồi. ‎- Đi rồi? Đi đâu? 102 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 ‎Ra khỏi cửa, xuống tầng dưới? 103 00:13:31,520 --> 00:13:32,640 ‎Vậy thì đâu? 104 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 ‎Trong phòng này? 105 00:13:37,720 --> 00:13:39,680 ‎Nghĩa là họ đã biến mất à, Helen? 106 00:13:41,640 --> 00:13:44,880 ‎Chào. Tôi tên là Gaap. Tôi là quỷ. 107 00:13:44,960 --> 00:13:48,880 ‎Cô đã bôi máu lên tấm bùa này, ‎nên giờ ta bị ràng buộc với nhau và… 108 00:13:50,200 --> 00:13:54,240 ‎Trời đất ơi. Tôi chuẩn bị sẵn ‎cả một bài tự giới thiệu đấy. 109 00:13:56,600 --> 00:13:59,280 ‎Ta phải hợp tác với nhau. ‎Cô nhặt tôi lên nhé? 110 00:14:00,800 --> 00:14:02,560 ‎Nào, nhặt tôi lên đi. 111 00:14:03,200 --> 00:14:04,960 ‎Nhặt tôi lên đi. 112 00:14:06,360 --> 00:14:07,240 ‎Làm ơn? 113 00:14:09,560 --> 00:14:11,640 ‎Đúng rồi, nào. 114 00:14:11,720 --> 00:14:13,640 ‎Tôi không cắn đâu. 115 00:14:13,720 --> 00:14:14,920 ‎Tôi hứa. Nào. 116 00:14:21,200 --> 00:14:24,520 ‎Rồi. Như tôi đang nói, ‎cô đã bôi máu lên tấm bùa này, 117 00:14:24,600 --> 00:14:29,000 ‎và quy định là cô phải hiến tế ba người ‎trong ba ngày tiếp theo 118 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 ‎không thế giới sẽ tuyệt diệt. 119 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 ‎Nếu cô muốn tôi giúp cô, ‎cô phải cho tôi vào. 120 00:14:40,800 --> 00:14:43,520 ‎Cô có cho tôi vào không? Có hay không? 121 00:14:43,600 --> 00:14:44,560 ‎Không phải thật. 122 00:14:44,640 --> 00:14:47,240 ‎Cô phải nói "có". Nói "có" đi. Nói đi. 123 00:14:47,320 --> 00:14:50,280 ‎Nếu cô nói "có", ‎tôi sẽ dừng nhé? Tôi sẽ biến mất. 124 00:14:50,360 --> 00:14:54,160 ‎Cô sẽ không bao giờ nghe tôi nói nữa, ‎như chưa có chuyện gì. Nói "có" đi. 125 00:14:54,240 --> 00:14:55,640 ‎Nói đi. Nào, nói đi. 126 00:14:55,720 --> 00:14:57,440 ‎Nói đi! 127 00:14:57,520 --> 00:14:58,360 ‎Có! 128 00:15:23,040 --> 00:15:24,920 ‎Này, thôi nào. Có chuyện gì? 129 00:15:27,120 --> 00:15:30,040 ‎Nói thật nhé, tôi lừa cô về vụ biến mất. 130 00:15:32,360 --> 00:15:34,440 ‎Đợi đã, có phải ngoại hình này? 131 00:15:34,520 --> 00:15:40,320 ‎Xin lỗi, ngoại hình bình thường của tôi ‎có vẻ hơi rợn với thế giới này. Đợi chút. 132 00:15:44,680 --> 00:15:46,480 ‎Thế này tốt hơn với cô chưa? 133 00:15:47,840 --> 00:15:52,320 ‎Tôi đã ngó vào tâm hồn cô, và có vẻ ‎cô thấy hình dạng này hấp dẫn, nên… 134 00:15:52,400 --> 00:15:55,280 ‎Có lẽ cô mới thấy nó gần đây và thích nó? 135 00:15:56,360 --> 00:15:58,120 ‎Không biết nữa. Để tôi xem. 136 00:16:06,440 --> 00:16:12,000 ‎Trông tôi giống chú hề thế? Hề mặc thế này ‎trong thế giới của cô à? Ý tôi là… 137 00:16:12,680 --> 00:16:14,800 ‎Với tôi cũng được thôi, nhưng… 138 00:16:19,320 --> 00:16:23,320 ‎Cô phải vượt qua cú sốc ‎và nói chuyện với tôi. Ta phải hợp tác. 139 00:16:23,920 --> 00:16:24,920 ‎Mình đang mơ. 140 00:16:25,560 --> 00:16:27,200 ‎Mơ… Không phải đâu. 141 00:16:28,480 --> 00:16:32,800 ‎Ông không có thật. 142 00:16:39,400 --> 00:16:42,760 ‎Chào. Như tôi đã nói, ta phải hợp tác. 143 00:16:42,840 --> 00:16:46,000 ‎Đó là máu và xương. Cô đã đánh dấu ‎cái bùa. Tôi có làm ra luật đâu. 144 00:16:46,080 --> 00:16:50,680 ‎Về cơ bản, ta phải ‎hiến tế ba người trước Maymass… 145 00:16:50,760 --> 00:16:55,480 ‎Ngày quốc tế lao động với cô. ‎Không thì… Bầu trời sẽ rực cháy đấy. 146 00:16:59,680 --> 00:17:01,640 ‎Tôi thấy cô cần được thuyết phục. 147 00:17:03,240 --> 00:17:07,200 ‎Để tôi cho cô xem sẽ thế nào ‎nếu ta không thành công. Sẵn sàng chưa? 148 00:17:08,880 --> 00:17:09,720 ‎Sẵn sàng chưa? 149 00:17:10,560 --> 00:17:11,640 ‎Ba, hai, một. 150 00:17:25,760 --> 00:17:29,440 ‎Về cơ bản, đây là viễn cảnh ‎ta sẽ phải đối mặt. 151 00:17:32,440 --> 00:17:34,040 ‎Tường lửa thiêu đốt, 152 00:17:34,120 --> 00:17:37,800 ‎cái chết đau đớn cho tất cả, vân vân. 153 00:18:13,240 --> 00:18:16,040 ‎Thịt người cháy có mùi ‎đúng như cô nghĩ nhỉ? 154 00:18:16,120 --> 00:18:18,480 ‎Như burger trên vỉ nướng. 155 00:18:18,560 --> 00:18:22,360 ‎Nếu không nghĩ là thịt người ‎thì cũng khá ngon. Nhưng mà tóc cháy 156 00:18:22,840 --> 00:18:24,120 ‎bị kẹt trong họng ấy. 157 00:18:32,080 --> 00:18:35,080 ‎Tôi cũng như cô, ‎không muốn tận thế xảy ra. 158 00:18:35,160 --> 00:18:37,080 ‎Nên hãy ngăn chặn nó, cô và tôi. 159 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 ‎Ta chỉ cần hiến tế ba người trong ba ngày. 160 00:18:40,040 --> 00:18:41,360 ‎Chỉ giết ba mạng thôi. 161 00:18:43,320 --> 00:18:45,840 ‎Động vật không tính, phải là người, 162 00:18:45,920 --> 00:18:48,680 ‎và phải đúng quy tắc. Mỗi ngày một người. 163 00:18:49,200 --> 00:18:51,760 ‎Mỗi ngày giết một mạng. Đó… 164 00:18:51,840 --> 00:18:53,240 ‎Sao? 165 00:18:58,400 --> 00:19:02,680 ‎Số người chết vì ngã khỏi thang ‎trong một ngày còn nhiều hơn ấy. 166 00:19:02,760 --> 00:19:05,040 ‎Cô sẽ giết ít người hơn cả thang. 167 00:19:05,120 --> 00:19:08,040 ‎Tôi nói chuyện là công nhận ông có thật, ‎nên tôi không nói đâu. 168 00:19:08,120 --> 00:19:10,960 ‎Đang nói rồi còn gì nữa. ‎Nên chuyện đã rồi… 169 00:19:11,040 --> 00:19:13,240 ‎- Không. ‎- Rồi đấy. 170 00:19:13,320 --> 00:19:16,960 ‎Được rồi, đừng lo. Ta là một đội. ‎Tôi đứng về phía cô nhé? 171 00:19:17,040 --> 00:19:20,360 ‎Hãy đi tìm mạng đầu tiên xem nào. ‎Bắt đầu tích mạng dần. 172 00:19:20,440 --> 00:19:22,800 ‎Thôi đi, vì tôi sẽ không giết ai cả. 173 00:19:25,320 --> 00:19:27,280 ‎…nên tôi không hiểu ‎sao ông cứ nói với tôi! 174 00:19:27,360 --> 00:19:30,040 ‎Tôi ở đây vì thế mà? Hỗ trợ tinh thần. 175 00:19:30,120 --> 00:19:33,160 ‎Nên hãy cầm chắc viên gạch đó. ‎Đi đập ai đó nào. 176 00:19:33,240 --> 00:19:35,800 ‎- Gạch nào? ‎- Trong tay cô đó. 177 00:19:42,080 --> 00:19:43,440 ‎Tôi không làm theo đâu. 178 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 ‎Gì thế cô ơi? 179 00:19:46,880 --> 00:19:49,280 ‎Hay lắm. Hắn là mục tiêu hoàn hảo. 180 00:19:49,360 --> 00:19:50,600 ‎Không có nhân chứng. 181 00:19:50,680 --> 00:19:52,400 ‎- Cờ bạc đãi tay mới. ‎- Không. 182 00:19:52,480 --> 00:19:54,720 ‎Đập một phát vào đầu là xong. 183 00:19:54,800 --> 00:19:58,120 ‎- Làm ơn, bảo ông ta dừng lại đi. ‎- Ai cơ? 184 00:20:04,600 --> 00:20:06,720 ‎Cô ơi? Cô ổn chứ? 185 00:20:09,080 --> 00:20:11,360 ‎- Tôi cần bác sĩ. ‎- Để tôi gọi nhé? 186 00:20:11,440 --> 00:20:14,400 ‎Sẽ thế nào nếu tôi nói với cô ‎tôi có thể nhìn vào tâm hồn hắn 187 00:20:14,480 --> 00:20:16,160 ‎và hắn cực kỳ đáng chết? 188 00:20:16,240 --> 00:20:17,880 ‎- Im đi! ‎- Hắn có con gái. 189 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 ‎Cô bé tên là Laura, tám tuổi. 190 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 ‎Muốn biết hắn làm gì với nó chứ? 191 00:20:23,080 --> 00:20:25,560 ‎- Tôi không muốn biết. ‎- Tôi không hiểu. 192 00:20:25,640 --> 00:20:28,120 ‎Hắn vào phòng Laura buổi tối… 193 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 ‎Im đi! 194 00:20:29,280 --> 00:20:30,880 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 195 00:20:30,960 --> 00:20:34,760 ‎Cô muốn biết tên khốn đó ‎khiến cô bé cảm thấy sao không? Xem đây. 196 00:20:45,640 --> 00:20:51,000 ‎Cô bé tự tử, ở tuổi 28, ‎kiệt sức trước nỗi đau đớn và nhục nhã. 197 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 ‎Có lẽ cô nên bỏ nó xuống. 198 00:21:29,440 --> 00:21:32,320 ‎Đúng, phải làm quen dần, ‎công nhận với cô thế. 199 00:21:32,400 --> 00:21:35,640 ‎Nhưng thêm hai mạng ‎là tôi không làm phiền cô nữa đâu. 200 00:21:36,240 --> 00:21:37,200 ‎Đợi chút. 201 00:21:39,280 --> 00:21:41,600 ‎Đúng, xem nhé? Mất một vạch rồi. 202 00:21:41,680 --> 00:21:43,640 ‎Ca hiến tế đó được xác nhận, ‎còn hai ca nữa. 203 00:21:43,720 --> 00:21:46,000 ‎Có cả ngày để chọn mục tiêu kế tiếp. 204 00:21:47,240 --> 00:21:48,400 ‎Thôi nào. 205 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 ‎Cô quên xả nước rồi. 206 00:21:53,400 --> 00:21:54,320 ‎Khỉ gió. 207 00:22:03,080 --> 00:22:04,560 ‎Xin lỗi vì làm phiền ông. 208 00:22:05,160 --> 00:22:07,600 ‎- Sao thế, Suz? ‎- Có một vụ mất tích. 209 00:22:07,680 --> 00:22:08,520 ‎Trai hay gái? 210 00:22:08,600 --> 00:22:10,440 ‎Một người đàn ông 39 tuổi. 211 00:22:10,520 --> 00:22:12,240 ‎Tên là Tim Simons. 212 00:22:13,480 --> 00:22:16,600 ‎- Không biết anh ta. ‎- Vợ báo tối qua anh ta không về. 213 00:22:16,680 --> 00:22:19,880 ‎Vì anh ta đi nhậu. ‎Còn chưa đến 24 tiếng mà. 214 00:22:19,960 --> 00:22:24,120 ‎Tôi biết, nhưng vấn đề là ‎cô ấy nói con chó của anh ta về một mình. 215 00:22:35,240 --> 00:22:37,680 ‎Chắc là chúng tôi đã thôi chụp ảnh nhau. 216 00:22:42,120 --> 00:22:42,960 ‎Đây. 217 00:22:44,200 --> 00:22:45,080 ‎Anh ấy đây. 218 00:22:48,200 --> 00:22:49,920 ‎Anh ấy luôn ở nhà buổi tối. 219 00:22:52,280 --> 00:22:56,720 ‎- Có chuyện, tôi biết chắc như thế. ‎- Chưa chắc đã có chuyện gì. 220 00:22:59,040 --> 00:23:00,200 ‎Xin chào. 221 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 ‎Ai đây? 222 00:23:03,120 --> 00:23:05,480 ‎Không sao đâu. Không sao đâu, Laura. 223 00:23:06,600 --> 00:23:09,680 ‎Bác này và cô này sẽ giúp tìm bố. 224 00:23:11,480 --> 00:23:12,680 ‎Lo phát ốm ra nhỉ? 225 00:23:22,480 --> 00:23:24,520 ‎Cô định ngồi đó bao lâu nữa? 226 00:23:24,600 --> 00:23:28,400 ‎Muộn giờ làm rồi. Cô phải đi làm. ‎Không thể để người ta nghi ngờ. 227 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 ‎- Tôi nói thật đấy. Nếu cô không đến… ‎- Im đi! 228 00:23:35,120 --> 00:23:38,840 ‎- Tôi đã giết một người. ‎- Cách đây mấy tiếng rồi còn gì. 229 00:23:38,920 --> 00:23:41,680 ‎Tôi không quên được cảm giác ‎sọ anh ấy nứt ra dưới viên gạch. 230 00:23:43,920 --> 00:23:45,080 ‎Tôi gây ra điều đó. 231 00:23:47,000 --> 00:23:47,840 ‎Lỗi của ông. 232 00:23:48,960 --> 00:23:50,000 ‎Ông không… 233 00:23:53,920 --> 00:23:55,000 ‎Tôi phát điên rồi. 234 00:23:56,560 --> 00:23:57,920 ‎Tôi bị điên. 235 00:23:58,960 --> 00:24:02,040 ‎Người ta bảo mẹ bị điên. ‎Người ta sẽ nói thế về tôi. 236 00:24:02,120 --> 00:24:05,320 ‎Nhưng lần này họ đúng. ‎Họ nói quá chuẩn luôn. 237 00:24:05,400 --> 00:24:06,840 ‎Nghe này. Cô không điên. 238 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 ‎- Tôi là kẻ giết người. ‎- Đúng, nhưng cô không điên. 239 00:24:12,360 --> 00:24:13,680 ‎Sao lại có chuyện này? 240 00:24:15,440 --> 00:24:16,280 ‎Nghe này. 241 00:24:19,360 --> 00:24:21,240 ‎Đây là nhiệm vụ đầu của tôi. 242 00:24:21,760 --> 00:24:25,320 ‎Nghi thức kết nạp thì đúng hơn. ‎Để được nhận đôi cánh. 243 00:24:26,160 --> 00:24:27,760 ‎Tôi cũng chân ướt chân ráo. 244 00:24:29,160 --> 00:24:30,480 ‎Tôi không phải người xấu. 245 00:24:30,560 --> 00:24:34,920 ‎Không. Cô là người xấu nói làm gì. ‎Phải là một người có thể tha hóa. 246 00:24:35,640 --> 00:24:41,520 ‎Nên cô cứ nghĩ mà xem, chuyện này, thật ra ‎nó phản ánh rất đúng tính cách của cô. 247 00:24:46,920 --> 00:24:47,760 ‎Ừ. 248 00:24:51,960 --> 00:24:53,080 ‎Cô làm gì thế? 249 00:24:53,760 --> 00:24:55,880 ‎- Gọi cảnh sát. ‎- Cái gì? Tại sao? 250 00:24:57,800 --> 00:24:59,440 ‎- Tại sao? ‎- Để họ bắt tôi. 251 00:25:00,320 --> 00:25:02,720 ‎Thế thì sao hiến tế được nữa. 252 00:25:02,800 --> 00:25:03,640 ‎Tốt! 253 00:25:03,720 --> 00:25:06,480 ‎Thế thì tận thế sẽ đến, ‎hàng tỷ người sẽ chết. 254 00:25:06,560 --> 00:25:07,840 ‎Tôi hiểu mà. 255 00:25:07,920 --> 00:25:12,520 ‎Cô không muốn ba người chết dưới tay mình, ‎nhưng nếu cứu được hàng tỷ người… 256 00:25:23,040 --> 00:25:26,040 ‎Xin chào, ứng phó khẩn cấp đây. ‎Cô cần hỗ trợ gì? 257 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 ‎A lô? 258 00:25:30,760 --> 00:25:32,320 ‎A lô? Có ai không… 259 00:25:36,840 --> 00:25:38,800 ‎Thấy chưa? Cô là người tốt. 260 00:25:40,760 --> 00:25:41,720 ‎Tôi phải làm gì? 261 00:25:43,480 --> 00:25:47,480 ‎Cứ sống như bình thường ‎để mọi người khỏi nghi ngờ, 262 00:25:47,560 --> 00:25:49,440 ‎nghĩa là phải đi làm. 263 00:25:50,080 --> 00:25:53,880 ‎Và nhân lúc đó, ta có thể ‎quyết định nên giết ai tiếp theo. 264 00:26:10,000 --> 00:26:11,120 ‎Chào. 265 00:26:11,720 --> 00:26:12,800 ‎Sao đấy? 266 00:26:14,400 --> 00:26:16,400 ‎Cô phải đến lúc chín giờ chứ. 267 00:26:17,160 --> 00:26:19,680 ‎Sáng nay tôi bị nôn. Tôi tưởng bị ốm. 268 00:26:19,760 --> 00:26:22,760 ‎Đừng đến gần tôi. ‎Tôi không muốn dính vi trùng đâu. 269 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ‎Trông cô tệ lắm. 270 00:26:28,600 --> 00:26:29,760 ‎Cô ấy có vẻ tử tế. 271 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 ‎Ứng viên hàng đầu cho… 272 00:26:32,120 --> 00:26:33,200 ‎Tôi nghĩ thế. 273 00:26:34,880 --> 00:26:37,360 ‎Cô ấy trộm tiền quầy thu ngân đấy. 274 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 ‎Phải chọn ai đó đi! 275 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 ‎Chúa ơi, tôi thích một bà già. 276 00:26:47,040 --> 00:26:48,200 ‎Này… 277 00:26:49,360 --> 00:26:50,560 ‎Bà ấy dễ mến nhỉ? 278 00:26:51,440 --> 00:26:53,680 ‎Nhưng bà ấy cứ nghĩ mãi về cái chết. 279 00:26:53,760 --> 00:26:56,760 ‎Mong đến lúc chết lắm. ‎Cô làm thế là giúp bà ấy đấy. 280 00:26:56,840 --> 00:26:57,880 ‎Im đi. 281 00:26:57,960 --> 00:26:59,400 ‎- Sao thế? ‎- Không có gì. 282 00:27:00,440 --> 00:27:04,160 ‎- Bà ấy mơ về cái chết. Kể cả lúc này… ‎- Bà thấy đôi đó thế nào? 283 00:27:04,240 --> 00:27:07,120 ‎Tôi nghĩ là vừa đấy. Để tôi ra xem. 284 00:27:07,840 --> 00:27:10,920 ‎- Làm đi. Không ai nhớ bà ấy đâu. ‎- Không, im đi. 285 00:27:11,000 --> 00:27:12,800 ‎Bà ấy gần đất xa trời rồi. 286 00:27:14,560 --> 00:27:15,480 ‎Rất đẹp. 287 00:27:17,360 --> 00:27:18,200 ‎Thưa ông? 288 00:27:22,200 --> 00:27:23,880 ‎- Thưa ông? ‎- Ừ? 289 00:27:23,960 --> 00:27:25,480 ‎Họ bảo ông ở trong này. 290 00:27:26,680 --> 00:27:28,000 ‎Họ tử tế nhỉ. 291 00:27:29,400 --> 00:27:32,320 ‎- Đợi được không? ‎- Là vụ Tim Simons. 292 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 ‎Ừ. Xuất hiện rồi hả? 293 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 ‎Vâng, nhưng anh ta chết rồi. 294 00:27:42,360 --> 00:27:43,840 ‎Anh ta bị đập, thưa ông. 295 00:27:44,640 --> 00:27:45,840 ‎Đúng. 296 00:27:51,280 --> 00:27:53,320 ‎Thôi nào. Mấy giờ em xong? 297 00:27:53,400 --> 00:27:55,360 ‎Còn tùy anh muốn bắt đầu lúc nào. 298 00:27:57,680 --> 00:28:03,880 ‎- Có lẽ anh sẽ không muốn dừng lại. ‎- Và có lẽ em không muốn anh dừng lại. 299 00:28:09,200 --> 00:28:10,920 ‎Gã đẹp mã đó thì sao hả? 300 00:28:11,000 --> 00:28:13,520 ‎Sắc đẹp trời cho ‎đến khi rụng tóc ở tuổi 32 301 00:28:13,600 --> 00:28:16,160 ‎và dành 29 năm tiếp theo trút giận lên vợ. 302 00:28:19,560 --> 00:28:20,960 ‎Đừng cho tôi xem nữa. 303 00:28:21,040 --> 00:28:23,480 ‎Cô ấy không phải vợ. ‎Cô ấy không lấy chồng, rất buồn. 304 00:28:23,560 --> 00:28:27,840 ‎Đã năm rưỡi rồi. ‎Cô phải xong trước nửa đêm đấy. 305 00:28:27,920 --> 00:28:29,400 ‎Cô phải chọn ai đó. 306 00:28:30,000 --> 00:28:34,080 ‎Trong chuyến đi lần trước, ‎anh khám phá ra người trái đất ăn gì chưa? 307 00:28:34,160 --> 00:28:35,720 ‎Họ ăn rất nhiều thứ này. 308 00:28:37,280 --> 00:28:39,520 ‎Họ gọt nó bằng dao kim loại. 309 00:28:40,040 --> 00:28:42,200 ‎Luộc trong 20 phút. 310 00:28:42,280 --> 00:28:43,600 ‎Trời đất ơi. 311 00:28:44,360 --> 00:28:47,440 ‎- Cô muốn tận thế xảy ra à? ‎- Ông đang che TV đấy. 312 00:28:47,520 --> 00:28:50,320 ‎Rõ ràng họ là giống loài ‎cực kỳ nguyên thủy. 313 00:28:52,520 --> 00:28:56,600 ‎Căng thẳng dâng cao khi đàm phán đổ bể ‎và phản lực của Mỹ và Liên Xô… 314 00:28:56,680 --> 00:28:58,000 ‎Tôi đang xem dở mà. 315 00:28:58,560 --> 00:29:02,080 ‎Hai siêu cường sở hữu ‎kho vũ khí hạt nhân ngày càng lớn, 316 00:29:02,160 --> 00:29:06,440 ‎vậy mà với hậu quả kinh hoàng ‎mà chiến tranh hạt nhân có thể gây ra, 317 00:29:06,520 --> 00:29:07,680 ‎chính sách… 318 00:29:07,760 --> 00:29:10,480 ‎Cô thấy không? Nguy cơ đang dần hiện ra. 319 00:29:11,640 --> 00:29:14,440 ‎Cô hiểu không? Nó sẽ đến ‎dưới hình thức đó. Là thật đấy. 320 00:29:14,520 --> 00:29:18,200 ‎Cô không còn nhiều thời gian đâu. ‎Chỉ cô mới ngăn chặn được nó. 321 00:29:20,760 --> 00:29:22,600 ‎Không. 322 00:29:23,320 --> 00:29:24,880 ‎Đừng đùa, Nida. 323 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 ‎Không, cô không hợp dùng dao. 324 00:29:35,160 --> 00:29:37,520 ‎- Dễ khiến tay cô bị thương lắm. ‎- Ừ. 325 00:29:38,200 --> 00:29:39,840 ‎Tôi biết rồi. Dưới đó. 326 00:29:43,240 --> 00:29:45,000 ‎Đúng rồi. 327 00:29:45,080 --> 00:29:47,160 ‎Cô dùng búa hợp lắm. 328 00:29:47,760 --> 00:29:50,720 ‎Thôi nào, cô từng thử rồi mà. ‎Lần này sẽ dễ hơn. 329 00:29:51,560 --> 00:29:55,080 ‎Uống rượu lấy can đảm nhé? ‎Cô cần nó. Cô cất rượu ở đâu? 330 00:29:55,160 --> 00:29:57,840 ‎- Tôi không uống rượu. ‎- Khỉ thật, ừ. 331 00:30:01,520 --> 00:30:03,080 ‎Cô muốn uống không? 332 00:30:26,320 --> 00:30:28,000 ‎Cô ta lờ tịt cô kìa. 333 00:30:28,080 --> 00:30:29,280 ‎Này, cô ta thì sao? 334 00:30:30,080 --> 00:30:31,760 ‎- Nhé? ‎- Cô đợi gọi đồ à? 335 00:30:32,480 --> 00:30:33,320 ‎Cho tôi… 336 00:30:35,200 --> 00:30:38,600 ‎- Ly scotch gấp ba. ‎- Từ từ thôi, cô có việc phải làm đấy. 337 00:30:38,680 --> 00:30:39,880 ‎Có đá không? 338 00:30:40,480 --> 00:30:43,080 ‎- Người ta uống có đá không? ‎- Thường thì có. 339 00:30:44,520 --> 00:30:45,360 ‎Vậy thì được. 340 00:30:46,800 --> 00:30:48,680 ‎Cho hai ly scotch gấp ba nhé. Cảm ơn. 341 00:30:48,760 --> 00:30:50,800 ‎- Không cần gọi cho tôi đâu. ‎- Ai bảo cho ông. 342 00:31:13,160 --> 00:31:14,880 ‎Rồi, vào việc thôi nào. 343 00:31:14,960 --> 00:31:16,680 ‎Thấy ai hấp dẫn không? 344 00:31:20,160 --> 00:31:21,360 ‎Anh ta? Hoàn hảo. 345 00:31:21,440 --> 00:31:24,840 ‎Bố láo lắm. Một loạt vụ trộm, ‎chủ yếu nhắm vào người già. 346 00:31:27,520 --> 00:31:28,640 ‎Cô thấy sao? 347 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 ‎Không à? 348 00:31:32,280 --> 00:31:33,120 ‎Được. 349 00:31:34,280 --> 00:31:36,520 ‎Thấy cô đang cầm cốc bia không? 350 00:31:36,600 --> 00:31:41,000 ‎Kỳ nghỉ năm 12 tuổi, cô ấy đã chứng kiến ‎em mình chết đuối trong bể bơi. 351 00:31:42,800 --> 00:31:46,760 ‎Cô ấy có thể kéo em mình lên ‎nhưng chỉ đứng đó nhìn. 352 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 ‎Quỷ thần ơi. 353 00:31:50,600 --> 00:31:51,960 ‎Nhỡ ông bịa ra thì sao. 354 00:32:00,160 --> 00:32:01,320 ‎Thấy hắn không? 355 00:32:01,400 --> 00:32:04,760 ‎Ba năm trước, ‎hắn tưởng bị vợ cắm sừng. Nên hắn… 356 00:32:04,840 --> 00:32:07,720 ‎- Bóp cổ cô ấy trong bồn tắm. ‎- Cô biết à? 357 00:32:09,000 --> 00:32:10,120 ‎Keith Holligan. 358 00:32:11,600 --> 00:32:15,840 ‎Hay thật, không chủ tâm trước, nhưng ‎hắn cương cứng lúc làm việc đó, nên… 359 00:32:37,400 --> 00:32:39,440 ‎Tôi nghĩ là có đối tượng rồi đấy. 360 00:32:45,520 --> 00:32:47,000 ‎Hắn chưa đi xa được đâu. 361 00:33:20,200 --> 00:33:22,800 ‎Vị trí hoàn hảo. Không có nhân chứng. 362 00:33:22,880 --> 00:33:24,080 ‎Cô nên xông vào. 363 00:33:28,800 --> 00:33:30,120 ‎Cố lên nào! 364 00:33:32,680 --> 00:33:34,400 ‎Cô đi theo tôi từ quán bar à? 365 00:33:39,640 --> 00:33:41,520 ‎Cô đúng là con ngựa ô, nhỉ? 366 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 ‎Tôi đã đọc về những cô gái như cô. 367 00:33:44,400 --> 00:33:47,520 ‎- Tôi sống gần đây thôi. ‎- Về nhà thì càng tốt. 368 00:33:48,680 --> 00:33:49,640 ‎Đi nào. 369 00:33:50,600 --> 00:33:52,640 ‎Giờ còn ngại làm gì nữa. 370 00:34:13,720 --> 00:34:16,400 ‎Có vẻ hắn biến nhà thành cái chuồng lợn. 371 00:34:21,560 --> 00:34:22,880 ‎Cô muốn làm ở đây hay… 372 00:34:29,080 --> 00:34:30,960 ‎Có lẽ phòng ngủ thì tốt hơn? 373 00:34:32,680 --> 00:34:35,600 ‎- Tôi nghĩ là phòng ngủ. ‎- Phòng ngủ, được. 374 00:34:45,520 --> 00:34:46,360 ‎Đi nào. 375 00:34:47,120 --> 00:34:48,320 ‎Đừng sợ. 376 00:34:55,560 --> 00:34:57,760 ‎Gần nửa đêm rồi. Để nước đến chân cơ. 377 00:34:57,840 --> 00:34:59,840 ‎- Im đi. ‎- Sao thế? 378 00:35:01,760 --> 00:35:03,240 ‎Thèm chịch quá. 379 00:35:08,200 --> 00:35:09,320 ‎Quỷ thần ơi. 380 00:35:23,040 --> 00:35:24,840 ‎Xin lỗi, hơi… 381 00:35:26,600 --> 00:35:27,440 ‎Xin lỗi. 382 00:35:37,120 --> 00:35:38,920 ‎Cô sao thế? Làm đi. 383 00:36:14,160 --> 00:36:18,960 ‎Bảo nhé, cô cứ tự nhiên đi. ‎Tôi đi rửa dưới đó trước đã. 384 00:36:35,480 --> 00:36:36,760 ‎Không lâu đâu. 385 00:36:47,920 --> 00:36:49,720 ‎Không định chịch hắn thật chứ? 386 00:36:49,800 --> 00:36:52,760 ‎Tôi hỏi cho chắc thôi. 387 00:36:53,800 --> 00:36:58,040 ‎Giờ là 11:54 rồi, còn sáu phút, ‎vì cô hỏi, nên… 388 00:36:59,160 --> 00:37:00,480 ‎Nhanh lên nào! 389 00:37:28,480 --> 00:37:29,960 ‎Cô định lấy nó đập tôi. 390 00:37:39,760 --> 00:37:40,640 ‎Thôi được. 391 00:37:47,040 --> 00:37:48,840 ‎Tôi luôn biết ngày này sẽ đến. 392 00:37:50,200 --> 00:37:51,400 ‎Từ khi làm việc đó, 393 00:37:53,000 --> 00:37:53,920 ‎tôi đã có 394 00:37:55,400 --> 00:37:56,320 ‎những giấc mơ. 395 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 ‎Tôi đáng bị thế. 396 00:38:04,160 --> 00:38:05,800 ‎Tôi thật sự yêu cô ấy. 397 00:38:09,600 --> 00:38:10,760 ‎Tôi nghĩ thế. 398 00:38:20,120 --> 00:38:22,040 ‎Tôi không phải người chồng tồi… 399 00:38:45,800 --> 00:38:46,640 ‎Tuyệt! 400 00:38:48,200 --> 00:38:49,880 ‎Vẫn còn tận bốn phút. 401 00:39:03,080 --> 00:39:04,880 ‎Cô không thể bỏ nó lại được. 402 00:39:22,160 --> 00:39:23,960 ‎Chuồn trước khi hắn nhìn thấy. 403 00:39:49,000 --> 00:39:49,840 ‎Keith? 404 00:39:53,080 --> 00:39:53,920 ‎Cô là ai? 405 00:39:55,840 --> 00:39:57,960 ‎Không để có nhân chứng. Phải xử hắn. 406 00:39:59,400 --> 00:40:01,080 ‎- Ra đi! ‎- Không được. 407 00:40:01,160 --> 00:40:02,880 ‎- Ở yên đó. ‎- Hắn thấy cô rồi. 408 00:40:02,960 --> 00:40:04,480 ‎Ra khỏi nhà tôi! 409 00:40:05,440 --> 00:40:06,440 ‎Cút đi! 410 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 ‎Làm đi! Hắn hoặc cô. 411 00:40:09,120 --> 00:40:11,960 ‎Làm ơn, hãy ra khỏi đây đi. 412 00:40:12,480 --> 00:40:13,440 ‎Làm ơn. 413 00:41:07,560 --> 00:41:08,680 ‎Tôi rất xin lỗi. 414 00:41:12,680 --> 00:41:14,000 ‎Tôi rất xin lỗi. 415 00:41:20,400 --> 00:41:21,440 ‎Tôi rất xin lỗi. 416 00:41:45,600 --> 00:41:46,920 ‎Nào, đi thôi. 417 00:42:03,880 --> 00:42:04,800 ‎Anh ta là ai? 418 00:42:07,400 --> 00:42:12,000 ‎- Đó là em trai Keith, Chris. ‎- Anh ta là người thế nào? 419 00:42:15,320 --> 00:42:16,400 ‎Ông biết mà. 420 00:42:18,160 --> 00:42:20,360 ‎Anh ta là người tốt hay xấu? 421 00:42:22,840 --> 00:42:23,680 ‎Anh ta… 422 00:42:25,520 --> 00:42:26,400 ‎bình thường. 423 00:42:27,920 --> 00:42:31,680 ‎Tôi biết. Không phải ‎điều cô muốn nghe, nhưng… 424 00:42:33,680 --> 00:42:36,160 ‎đó là việc đã rồi. 425 00:42:36,960 --> 00:42:39,960 ‎Và tích cực mà nói, ‎tối nay cô làm hai mạng đấy. 426 00:42:40,720 --> 00:42:45,280 ‎Mỗi ngày một mạng là tối thiểu thôi, ‎hai mạng là đủ chỉ tiêu. Cô làm được rồi. 427 00:42:45,800 --> 00:42:46,640 ‎Xem này. 428 00:42:47,440 --> 00:42:48,600 ‎Thấy không, nó… 429 00:42:52,480 --> 00:42:53,320 ‎Nó… 430 00:42:55,000 --> 00:42:55,840 ‎Hãy… 431 00:42:55,920 --> 00:42:57,040 ‎Đợi chút. 432 00:43:07,640 --> 00:43:10,040 ‎Chào. Gaap xứ Misophaes đây. Vâng. 433 00:43:11,240 --> 00:43:14,440 ‎Vâng, tôi có một tấm bùa từ năm 1926, 434 00:43:14,520 --> 00:43:17,760 ‎nhưng mặt bùa chưa ghi nhận ‎một ca hiến tế. 435 00:43:19,320 --> 00:43:21,680 ‎Vâng, hai mạng, nhưng mới nhận một mạng. 436 00:43:23,280 --> 00:43:24,120 ‎Vâng. 437 00:43:26,080 --> 00:43:27,560 ‎Ý tôi là, vâng, nhưng… 438 00:43:31,360 --> 00:43:32,280 ‎Cái gì? 439 00:43:33,160 --> 00:43:34,400 ‎Cái gì, ta không thể… 440 00:43:36,840 --> 00:43:37,880 ‎Không. 441 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 442 00:43:52,800 --> 00:43:55,240 ‎- Keith không tính. ‎- Cái gì? 443 00:43:56,480 --> 00:43:57,840 ‎- Vì sao? ‎- Hắn là kẻ sát nhân. 444 00:43:57,920 --> 00:44:00,400 ‎Nên không đủ tiêu chuẩn. Họ nói thế. 445 00:44:00,480 --> 00:44:02,680 ‎Nhưng ta chọn những kẻ đáng chết mà. 446 00:44:02,760 --> 00:44:05,080 ‎Không nhất thiết phải làm vậy. Tôi… 447 00:44:05,760 --> 00:44:07,240 ‎Tôi nghĩ thế sẽ dễ hơn. 448 00:44:07,320 --> 00:44:09,360 ‎Gã đầu tiên, chỗ con kênh ấy, 449 00:44:09,440 --> 00:44:12,880 ‎họ công nhận ‎vì hắn chưa thực sự giết ai cả, nhưng… 450 00:44:12,960 --> 00:44:14,840 ‎Thế việc hắn làm với con gái? 451 00:44:14,920 --> 00:44:18,560 ‎- Ông nói cô ấy tự tử ở tuổi 28 do hắn. ‎- Đó là tương lai. 452 00:44:20,440 --> 00:44:24,480 ‎Tôi xin lỗi. Về cơ bản thì ‎những ai từng chịu trách nhiệm trực tiếp 453 00:44:24,560 --> 00:44:27,800 ‎cho cái chết của một người khác ‎thì đều không tính. 454 00:44:28,320 --> 00:44:32,240 ‎Đã xảy ra việc đó thì với sếp của tôi, ‎họ đã về đội của quỷ rồi. 455 00:44:34,160 --> 00:44:36,280 ‎Thật ra chúng ta gặp may 456 00:44:36,360 --> 00:44:39,080 ‎vì em Keith xuất hiện ‎ngay trước nửa đêm đấy. 457 00:44:39,160 --> 00:44:40,480 ‎Không thì tận thế rồi. 458 00:44:44,440 --> 00:44:46,880 ‎Nghe này, cô đã làm tốt. 459 00:44:51,040 --> 00:44:53,560 ‎Chết cả họ nhà ông đi. 460 00:44:54,080 --> 00:44:55,560 ‎Chết thảm vào. 461 00:44:57,040 --> 00:44:58,880 ‎- Ông thì chả sao. ‎- Có sao đấy. 462 00:44:58,960 --> 00:45:01,240 ‎Ông chỉ xem chứ không ra tay. 463 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 ‎Màn giải trí nhẹ nhàng. 464 00:45:02,800 --> 00:45:05,600 ‎Nếu tận thế thật, ‎ông sẽ có màn kết hoành tráng. 465 00:45:05,680 --> 00:45:09,240 ‎- Mọi thứ sẽ xáo trộn… ‎- Chả ai thích thế. Ông sẽ bị kỳ thị. 466 00:45:09,320 --> 00:45:11,080 ‎Nếu tôi làm hỏng lễ kết nạp… 467 00:45:11,160 --> 00:45:14,040 ‎Bị đuổi khỏi trường ‎đào tạo quỷ à? Buồn chưa. 468 00:45:14,120 --> 00:45:16,080 ‎- Bị trục xuất thì đúng hơn. ‎- Kệ. 469 00:45:17,320 --> 00:45:20,120 ‎Trục xuất đến một khoảng hư vô rộng lớn. 470 00:45:22,440 --> 00:45:26,720 ‎Và phải sống vĩnh viễn ‎trong khoảng không vô tận đó. 471 00:45:27,360 --> 00:45:31,840 ‎Không có vật chất, thời gian, ‎không gian, ánh sáng, âm thanh. 472 00:45:33,480 --> 00:45:40,360 ‎Tôi sẽ phải chịu trạng thái không tồn tại ‎mênh mông, vô tận, hữu hình, 473 00:45:40,440 --> 00:45:43,320 ‎cô đơn vĩnh viễn, 474 00:45:44,400 --> 00:45:45,440 ‎đến mãi mãi. 475 00:45:52,600 --> 00:45:54,040 ‎Nghe giống cuộc đời tôi. 476 00:45:58,960 --> 00:46:00,440 ‎Nói thật nhé, tôi sợ lắm. 477 00:46:19,560 --> 00:46:21,280 ‎Vậy thêm một nạn nhân nữa. 478 00:46:22,040 --> 00:46:23,600 ‎Cách duy nhất. 479 00:46:24,640 --> 00:46:27,840 ‎- Không thể giết người vô tội hoàn toàn. ‎- Chỉ cần tránh kẻ sát nhân. 480 00:46:27,920 --> 00:46:29,360 ‎Những kẻ như tôi. 481 00:46:31,480 --> 00:46:34,280 ‎Suốt cuộc đời, ‎tôi chưa bao giờ muốn làm hại ai. 482 00:46:37,160 --> 00:46:38,000 ‎Thật mà. 483 00:46:41,680 --> 00:46:44,520 ‎Nếu thế thật ‎thì cô không triệu hồi được tôi đâu. 484 00:46:44,600 --> 00:46:48,240 ‎Cô phải là người có thể tha hóa, ‎không phải không thể tha hóa. 485 00:46:51,000 --> 00:46:53,640 ‎Chắc đã có một thôi thúc ‎đen tối bên trong cô 486 00:46:53,720 --> 00:46:56,240 ‎khi cô chạm vào cái bùa. ‎Không phải xấu hổ. 487 00:46:57,160 --> 00:47:00,520 ‎Nói xem, ai đã làm cô tức giận? 488 00:47:20,800 --> 00:47:23,680 ‎Tôi đang nghĩ là nên lấy cớ ‎dụ cô ta xuống hầm. 489 00:47:23,760 --> 00:47:26,640 ‎Đập trên cầu thang ‎rồi nói cô ấy hụt bước và ngã. 490 00:47:27,160 --> 00:47:29,840 ‎Đừng ngẩn ngơ nữa. ‎Ra tiếp đứa nhỏ ở ngoài đi. 491 00:47:29,920 --> 00:47:33,800 ‎Cần giày đen cho đám tang. ‎Bố nó bị kéo từ kênh lên. 492 00:47:34,320 --> 00:47:38,000 ‎Tôi định tự làm, ‎nhưng nó khiến tôi sởn gai ốc. 493 00:47:53,120 --> 00:47:55,120 ‎Cô bé trông không đau buồn. 494 00:47:56,040 --> 00:47:57,800 ‎Nhưng cũng không hoan hỉ gì. 495 00:47:59,200 --> 00:48:02,000 ‎Vui vì việc đó đã kết thúc, ‎buồn vì hắn đã chết… 496 00:48:02,520 --> 00:48:05,360 ‎Nhưng… việc đó đã kết thúc rồi. 497 00:48:05,440 --> 00:48:08,080 ‎Cô đã giúp cô bé ‎khỏi chịu đựng thêm năm năm 498 00:48:08,160 --> 00:48:12,240 ‎và cả đời phải đi điều trị tâm lý. ‎Nhưng dù sao cô bé sẽ sống. 499 00:48:13,440 --> 00:48:17,040 ‎Cô bé làm mẹ ở tuổi 29, ‎lên chức bà ở tuổi 57. 500 00:48:19,560 --> 00:48:21,080 ‎Tôi nghĩ cô nên biết. 501 00:48:28,400 --> 00:48:29,360 ‎Vừa lắm. 502 00:48:30,360 --> 00:48:32,640 ‎Và tất nhiên, chi tiết cuối cùng. 503 00:48:32,720 --> 00:48:36,640 ‎- Colin, thật sao? Thôi được. ‎- Không. Cậu phải nhận. Quá muộn rồi. 504 00:48:36,720 --> 00:48:39,000 ‎Đến cửa hàng giày rồi. 505 00:48:39,080 --> 00:48:41,560 ‎Đây là anh Michael Smart. 506 00:48:41,640 --> 00:48:44,520 ‎Có lẽ các cô đã nhận ra. ‎Cậu ấy sẽ là nghị sĩ tương lai. 507 00:48:44,600 --> 00:48:47,200 ‎Với một chút may mắn và gió thuận chiều. 508 00:48:48,400 --> 00:48:50,920 ‎- Bố cậu ấy và tôi học chung trường. ‎- Giết tôi đi. 509 00:48:51,000 --> 00:48:54,360 ‎Cậu ấy dùng nhà nghỉ cuối tuần của tôi ‎làm đại bản doanh. 510 00:48:54,440 --> 00:48:56,000 ‎Biết ngay ông ấy là cựu quân nhân. 511 00:48:56,600 --> 00:48:58,760 ‎Michael có bài phát biểu ‎quan trọng tối nay. 512 00:48:58,840 --> 00:49:01,600 ‎Tôi hứa cho cậu ấy bộ vét và đôi giày mới. 513 00:49:01,680 --> 00:49:05,080 ‎Loại tốt nhất mà Possetts có, miễn phí. 514 00:49:05,160 --> 00:49:07,600 ‎Tôi bảo ông ấy cứ làm thế là phá sản đấy. 515 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 ‎Giết tôi nữa đi. 516 00:49:11,480 --> 00:49:15,720 ‎Tôi nói sẽ gọi trợ lý tốt nhất ‎phục vụ cho cậu, nên… 517 00:49:15,800 --> 00:49:18,720 ‎Vicky, cô chăm sóc Michael nhé. 518 00:49:18,800 --> 00:49:22,480 ‎Michael, chúc vui vẻ ‎với sự phục vụ tận tình của Vicky. 519 00:49:22,560 --> 00:49:24,640 ‎Này, đừng đùa nhé. Đừng đùa. 520 00:49:24,720 --> 00:49:27,200 ‎- Mời anh đi lối này? ‎- Đi kiểu gì tôi cũng chiều. 521 00:49:28,520 --> 00:49:31,800 ‎Chúa ơi, hộp vứt lung tung ra sàn kìa. 522 00:49:31,880 --> 00:49:34,320 ‎Dọn dẹp đống lộn xộn cô bày ra đi nhé? 523 00:49:37,640 --> 00:49:39,520 ‎Tôi nghĩ lát nữa ở bãi đỗ xe. 524 00:49:39,600 --> 00:49:41,840 ‎Đợi ông ta ra, cài số lùi đâm ông ta. 525 00:49:41,920 --> 00:49:43,400 ‎Đâm thẳng vào tường. 526 00:49:43,480 --> 00:49:46,400 ‎Giữ nguyên chân ga ‎đến khi nghe tiếng ruột vỡ ra. 527 00:49:47,000 --> 00:49:48,560 ‎Nhé? Cô nghĩ sao? 528 00:49:49,840 --> 00:49:52,200 ‎- Cô không nói thì tôi cũng không. ‎- Sao? 529 00:49:56,280 --> 00:50:00,720 ‎- Mong tuần này cô sẽ bầu cho tôi. ‎- E là không. Tôi bầu cho National Front. 530 00:50:02,360 --> 00:50:05,920 ‎- Sao lại thế? ‎- Không thích cách mọi thứ thay đổi ở đây. 531 00:50:07,080 --> 00:50:10,560 ‎Cô tôi, đã sống ở Cheetham 20 năm. 532 00:50:11,200 --> 00:50:13,320 ‎Giờ thì lũ bọn chúng sống ở hai bên. 533 00:50:13,400 --> 00:50:14,640 ‎Tương lai là thế đấy. 534 00:50:14,720 --> 00:50:18,520 ‎Chúng tôi còn nghèo rớt ra, ‎sao phải chia sẻ với bọn nhập cư? 535 00:50:19,920 --> 00:50:22,280 ‎Cô nghĩ bầu cho National Front là tốt? 536 00:50:22,360 --> 00:50:26,560 ‎Tôi nghĩ họ sẽ đại diện chúng tôi. ‎Tờ rơi của họ ghi thế. 537 00:50:26,640 --> 00:50:28,320 ‎Nhưng họ không được bầu đâu. 538 00:50:29,560 --> 00:50:31,560 ‎- Có thể chứ. ‎- Họ quá công khai. 539 00:50:31,640 --> 00:50:33,520 ‎Người ta cảm thấy như thế… 540 00:50:34,240 --> 00:50:35,160 ‎là bất lịch sự. 541 00:50:40,160 --> 00:50:42,600 ‎Cô biết vì sao tôi không in chữ to tướng 542 00:50:42,680 --> 00:50:45,680 ‎"không nhập cư" ‎lên tài liệu tranh cử không? 543 00:50:46,680 --> 00:50:47,800 ‎Vì nhìn tôi đi. 544 00:50:51,640 --> 00:50:52,640 ‎Nhìn tôi đi! 545 00:51:03,880 --> 00:51:06,640 ‎Cô biết tôi đại diện cho điều gì mà. 546 00:51:14,720 --> 00:51:17,160 ‎Nên, cô bầu cho tôi nhé? 547 00:51:21,240 --> 00:51:22,160 ‎Vâng thưa anh. 548 00:51:25,000 --> 00:51:25,880 ‎Ngoan lắm. 549 00:51:27,960 --> 00:51:31,400 ‎Vậy cô định giết ai, sếp hay Vicky? ‎Sắp hết thời gian rồi. 550 00:51:31,480 --> 00:51:33,440 ‎Tương lai anh ta thế nào? ‎Michael Smart ấy? 551 00:51:33,960 --> 00:51:35,600 ‎- Đó… ‎- Cho tôi xem đi? 552 00:51:35,680 --> 00:51:37,840 ‎- Ừ, đừng… ‎- Cho tôi xem ngay đi. 553 00:51:39,400 --> 00:51:42,080 ‎Không tôi sẽ chạy ra, thú nhận mọi thứ, 554 00:51:42,160 --> 00:51:44,640 ‎và thế là hết, ông tiêu đời. 555 00:51:48,360 --> 00:51:49,280 ‎Cho tôi xem đi. 556 00:51:53,720 --> 00:51:57,680 ‎- Có 16.472 phiếu. ‎- Không chỉ khác, họ thấp kém hơn. 557 00:51:57,760 --> 00:52:01,200 ‎Bị đuổi khỏi đảng Bảo thủ, ‎Michael Smart lập đảng mới Britannia. 558 00:52:01,280 --> 00:52:02,920 ‎Những dòng sông máu đang ở đây! 559 00:52:03,000 --> 00:52:06,200 ‎Giành lại quyền lực của bạn. ‎Đất là của chúng ta. 560 00:52:06,280 --> 00:52:09,360 ‎Trong một thắng lợi gây sốc, ‎Anh có thủ tướng mới. 561 00:52:09,440 --> 00:52:10,840 ‎Bọn nối giáo cho giặc. 562 00:52:10,920 --> 00:52:12,280 ‎Tôi đã thấy trước. 563 00:52:12,360 --> 00:52:16,760 ‎Nước biển dâng, bầu trời rực cháy. ‎Đang có chiến tranh. 564 00:52:16,840 --> 00:52:17,920 ‎KIỂM SOÁT. TÔN TRỌNG. TRẬT TỰ 565 00:52:26,120 --> 00:52:27,760 ‎Hắn là quỷ Satan. 566 00:52:27,840 --> 00:52:29,880 ‎Hắn không phải quỷ thật đâu. 567 00:52:29,960 --> 00:52:33,320 ‎Ý tôi là, họ thích hắn. ‎Họ hâm mộ cách làm việc của hắn. 568 00:52:33,400 --> 00:52:34,240 ‎Hắn phải chết. 569 00:52:35,600 --> 00:52:38,360 ‎- Tiếp theo đến hắn. ‎- Họ không thích thế đâu. 570 00:52:38,440 --> 00:52:40,920 ‎Tránh kẻ sát nhân. ‎Ông nói có một quy tắc đó thôi. 571 00:52:41,000 --> 00:52:44,240 ‎Đúng, nhưng hắn chịu trách nhiệm ‎cho một con số ấn tượng những cái chết… 572 00:52:44,320 --> 00:52:45,640 ‎Giờ thì chưa. 573 00:52:45,720 --> 00:52:48,240 ‎Đúng, nhưng hắn đánh vợ. 574 00:52:48,840 --> 00:52:51,000 ‎- Nhưng chưa giết chứ gì? ‎- Ý tôi là… 575 00:52:52,360 --> 00:52:55,000 ‎Hồi 12 tuổi, hắn dùng đá giết một con chó. 576 00:52:55,080 --> 00:52:57,600 ‎Động vật không tính. Ông nói từ đầu. 577 00:52:59,200 --> 00:53:02,800 ‎- Michael Smart có đủ tiêu chuẩn không? ‎- Lý thuyết là có, mà… 578 00:53:02,880 --> 00:53:04,920 ‎Tôi chọn Michael Smart. Thế thôi. 579 00:53:05,000 --> 00:53:09,600 ‎- Nói thật là họ sẽ không thích đâu. ‎- Nhưng không phạm quy tắc, nên kệ xác họ. 580 00:53:11,240 --> 00:53:15,640 ‎Hắn hoặc không ai cả. ‎Tôi nói nghiêm túc đấy. 581 00:53:18,120 --> 00:53:20,240 ‎Ông có muốn hỏng lễ kết nạp không? 582 00:53:24,280 --> 00:53:25,880 ‎Anh ấy muốn thử cỡ 11. 583 00:53:28,080 --> 00:53:29,840 ‎Nhanh lên. Gần đóng cửa rồi. 584 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 ‎Ghế đấy, tự đi mà làm. 585 00:54:24,360 --> 00:54:25,640 ‎Cô đã thay đổi. 586 00:54:48,760 --> 00:54:50,360 ‎Không có dấu hiệu đột nhập. 587 00:54:53,480 --> 00:54:56,280 ‎- Có khả năng đã có xô xát. ‎- Xô xát ra trò đấy. 588 00:54:56,360 --> 00:54:58,560 ‎Ta biết Keith chả thánh thiện gì rồi. 589 00:55:02,240 --> 00:55:03,800 ‎Có ai bật nó chưa? 590 00:55:04,320 --> 00:55:05,320 ‎Tôi nghĩ là chưa. 591 00:55:07,840 --> 00:55:09,600 ‎LÀM TÌNH 592 00:55:16,880 --> 00:55:20,320 ‎Keith Holligan? Có ở đây tối qua. ‎Hầu như tối nào cũng đến. 593 00:55:20,400 --> 00:55:21,760 ‎Có gì bất thường không? 594 00:55:22,760 --> 00:55:24,240 ‎Anh ta đã giết vợ. 595 00:55:25,280 --> 00:55:28,080 ‎Ý tôi là tối qua cơ? ‎Anh ta có cư xử khác thường không? 596 00:55:28,160 --> 00:55:29,840 ‎Như bình thường thôi. 597 00:55:29,920 --> 00:55:33,520 ‎Ngồi một chỗ nhâm nhi cốc bia, ‎về gần lúc đóng cửa. 598 00:55:33,600 --> 00:55:36,080 ‎- Có ai đi theo không? ‎- Tôi không thấy ai. 599 00:55:37,960 --> 00:55:40,240 ‎Cảm ơn đã dành thời gian, Bob. 600 00:55:41,840 --> 00:55:45,400 ‎Tối qua có một người. ‎Cô ấy không nói chuyện với Keith. 601 00:55:45,480 --> 00:55:48,560 ‎- Ai cơ? ‎- Cô gái người Ấn. Chưa đến bao giờ. 602 00:55:48,640 --> 00:55:50,960 ‎Uống một mình hai cốc scotch gấp ba. 603 00:55:51,040 --> 00:55:53,440 ‎Ít người như thế đến, ‎chưa kể còn gọi whiskey. 604 00:55:53,520 --> 00:55:55,680 ‎- Mô tả cô ta được không? ‎- Người Ấn. 605 00:55:56,920 --> 00:55:59,800 ‎- Ông nói rồi mà. ‎- Chỉ thế là nổi bật. Lùn hơn cô một chút. 606 00:55:59,880 --> 00:56:01,440 ‎Julie, cô có thấy không? 607 00:56:02,680 --> 00:56:03,520 ‎Ngồi đằng kia. 608 00:56:04,280 --> 00:56:06,720 ‎- Thấy cô ấy nói chuyện một mình. ‎- Thế à? 609 00:56:06,800 --> 00:56:08,160 ‎Kiểu lẩm bẩm ấy. 610 00:56:10,720 --> 00:56:14,200 ‎Từng gặp cô ấy trong thị trấn. ‎Làm ở hàng giày ở Possetts. 611 00:56:23,720 --> 00:56:24,880 ‎Tạm biệt, Bob. 612 00:56:25,880 --> 00:56:30,320 ‎Sau khi phát biểu xong ở tòa thị chính, ‎Smart sẽ về căn nhà gỗ, ở đây. 613 00:56:30,880 --> 00:56:33,360 ‎Nên kiểu gì cũng đi đường quê hết. 614 00:56:33,440 --> 00:56:36,880 ‎Nên tôi định ngồi trong xe đợi hắn ‎ở ngoài, rồi bám theo… 615 00:56:36,960 --> 00:56:40,200 ‎- Nhỡ hắn không đi một mình? ‎- Có hay không? Ông nói đi. 616 00:56:41,120 --> 00:56:43,720 ‎- Có, nhưng… ‎- Vậy tôi chỉ cần … 617 00:56:51,240 --> 00:56:52,080 ‎Bố láo nhỉ? 618 00:56:54,320 --> 00:56:55,560 ‎Tôi sẽ sơn đè lên. 619 00:56:57,840 --> 00:56:58,680 ‎Nida Huq? 620 00:56:59,600 --> 00:57:02,400 ‎Len Fisher, cảnh sát Tipley. ‎Đi hỏi thăm bình thường thôi. 621 00:57:02,480 --> 00:57:04,560 ‎- Phiền cô một lát nhé? ‎- Được thôi. 622 00:57:05,080 --> 00:57:07,280 ‎Ý tôi là, vâng. 623 00:57:08,160 --> 00:57:09,000 ‎Vào trong nhé? 624 00:57:09,720 --> 00:57:11,840 ‎Mời ông ta vào, rồi giết. 625 00:57:15,480 --> 00:57:16,320 ‎Vâng. 626 00:57:24,160 --> 00:57:27,640 ‎- Ông uống trà không? ‎- Không cần, tôi không ở lại lâu đâu. 627 00:57:27,720 --> 00:57:29,640 ‎Như tôi nói, hỏi thăm thôi mà. 628 00:57:31,400 --> 00:57:32,240 ‎Được. 629 00:57:34,840 --> 00:57:37,840 ‎Tối qua cô có đến quán bar không? ‎Quán Three Crowns? 630 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 ‎Vâng, tôi có đến. 631 00:57:44,160 --> 00:57:45,200 ‎Khách quen hả? 632 00:57:45,760 --> 00:57:48,000 ‎- Không đâu. ‎- Cô hay đến đó không? 633 00:57:48,080 --> 00:57:50,080 ‎Nói thật thì tối qua là lần đầu. 634 00:57:51,480 --> 00:57:52,480 ‎Lần đầu. 635 00:57:53,120 --> 00:57:55,360 ‎Chúa ơi, quán ngay gần đây mà nhỉ? 636 00:57:55,440 --> 00:57:57,800 ‎Tôi không uống. Không hay uống. 637 00:57:59,560 --> 00:58:01,240 ‎Nhưng tối qua thì có. 638 00:58:03,720 --> 00:58:05,440 ‎Hôm qua là sinh nhật mẹ tôi. 639 00:58:09,000 --> 00:58:10,280 ‎Bà không còn nữa rồi. 640 00:58:11,080 --> 00:58:12,200 ‎Chuyện đó không… 641 00:58:12,840 --> 00:58:13,720 ‎Không dễ dàng. 642 00:58:16,080 --> 00:58:16,920 ‎Vâng. 643 00:58:19,560 --> 00:58:20,920 ‎Và tôi không định uống. 644 00:58:21,640 --> 00:58:23,720 ‎Tôi không có rượu trong nhà, nhưng… 645 00:58:28,920 --> 00:58:32,000 ‎- Tôi không tự hào về bản thân. ‎- Tôi không đánh giá. 646 00:58:32,520 --> 00:58:34,720 ‎Ai cũng có lúc cần xả bớt căng thẳng. 647 00:58:37,960 --> 00:58:38,840 ‎Cảm ơn ông. 648 00:58:43,200 --> 00:58:44,560 ‎Mà ông đến vì việc gì? 649 00:58:45,440 --> 00:58:48,440 ‎Chắc cô đã biết chuyện ‎của Keith và Chris Holligan. 650 00:58:49,360 --> 00:58:51,840 ‎- Ai? ‎- Nhà Holligan, Keith và Chris. 651 00:58:52,480 --> 00:58:54,160 ‎Tôi không biết họ, e là thế. 652 00:58:57,240 --> 00:59:00,480 ‎Thật ra tối qua, ‎Keith đã đến quán Three Crowns. 653 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 ‎- Cô có gặp anh ta không? ‎- Có thể. 654 00:59:05,160 --> 00:59:06,560 ‎Tôi không biết mặt. 655 00:59:08,400 --> 00:59:10,120 ‎Tôi chỉ hỏi vì… 656 00:59:12,440 --> 00:59:15,640 ‎Có vẻ cô đã phục vụ anh ta ‎ở cửa hàng vài ngày trước. 657 00:59:17,760 --> 00:59:18,600 ‎Thế à? 658 00:59:19,480 --> 00:59:21,360 ‎Đó là tên viết tắt của cô? 659 00:59:22,760 --> 00:59:24,040 ‎Chắc là có thật. 660 00:59:26,760 --> 00:59:28,560 ‎Cửa hàng đông khách lắm. 661 00:59:28,640 --> 00:59:31,760 ‎Nói thật là đến cuối ngày, ‎tôi còn chẳng nhận ra mình. 662 00:59:34,760 --> 00:59:36,120 ‎Vậy là cô không gặp? 663 00:59:37,520 --> 00:59:39,200 ‎Chắc chắn tôi không nhận ra. 664 00:59:47,720 --> 00:59:52,520 ‎- Xin lỗi vì không giúp được nhiều hơn. ‎- Nếu cô nhớ gì thì báo chúng tôi nhé. 665 00:59:56,200 --> 00:59:58,520 ‎Cô nói dối tỉnh bơ luôn nhỉ? 666 00:59:58,600 --> 00:59:59,680 ‎Tôi ấn tượng đấy. 667 00:59:59,760 --> 01:00:02,040 ‎- Nhưng ông ấy không tin đâu. ‎- Vậy thì nhanh lên. 668 01:00:03,240 --> 01:00:05,440 ‎Smart sắp kết thúc bài phát biểu rồi. 669 01:00:25,040 --> 01:00:26,880 ‎Gã cảnh sát đó bám theo. 670 01:00:26,960 --> 01:00:31,680 ‎Giết ông ta sẽ rất dễ. ‎Kiểu gì năm sau ông ta chả đau tim chết. 671 01:00:31,760 --> 01:00:34,720 ‎Ông ta không có người thân. ‎Sẽ không ai nhớ ông ta. 672 01:00:42,880 --> 01:00:46,440 ‎Cùng với mối đe dọa tự do, ‎có một cảm giác bất lực. 673 01:00:47,680 --> 01:00:50,120 ‎Cảm giác đất nước từng có lúc vĩ đại này, 674 01:00:50,720 --> 01:00:53,560 ‎đã tụt lại phía sau, đi sai hướng, 675 01:00:53,640 --> 01:00:56,240 ‎đánh mất bản sắc. 676 01:00:58,280 --> 01:00:59,880 ‎Nhưng vẫn chưa quá muộn, 677 01:01:00,480 --> 01:01:02,800 ‎và chúng ta không bất lực. 678 01:01:02,880 --> 01:01:04,800 ‎Cuộc bầu cử này ‎có thể quyết định vận mệnh. 679 01:01:05,400 --> 01:01:07,720 ‎Ta phải quyết định vận mệnh cho mình. 680 01:01:08,280 --> 01:01:11,280 ‎Nên đừng chỉ mong đợi ‎tương lai tốt đẹp hơn, 681 01:01:12,040 --> 01:01:13,080 ‎hãy bầu cho nó! 682 01:01:13,160 --> 01:01:15,520 ‎BẦU CHO MICHAEL SMART 683 01:01:22,200 --> 01:01:25,480 ‎Hay lắm. Một đêm tuyệt vời. Cảm ơn. 684 01:01:25,560 --> 01:01:27,280 ‎Cảm ơn Karen vì bánh quiche. 685 01:01:27,360 --> 01:01:29,600 ‎- Phát biểu hay lắm. Chúc may mắn. ‎- Cảm ơn. 686 01:01:29,680 --> 01:01:32,160 ‎- Tôi có linh cảm tốt. ‎- Mong là thế. 687 01:01:32,240 --> 01:01:34,280 ‎Ngủ sớm dưỡng sắc đây. 688 01:01:34,360 --> 01:01:35,560 ‎Tất nhiên. 689 01:02:06,080 --> 01:02:07,800 ‎Cô định làm gì thế, cô gái? 690 01:02:46,200 --> 01:02:47,040 ‎Khỉ thật. 691 01:02:58,200 --> 01:03:01,080 ‎- Chưa quá muộn để tìm người khác đâu. ‎- Im đi! 692 01:03:01,160 --> 01:03:04,400 ‎Ý tôi chỉ là, sẽ dễ hơn cho tôi ‎nếu cô tìm người khác… 693 01:03:04,480 --> 01:03:06,680 ‎Không giúp được gì thì biến đi. 694 01:03:08,680 --> 01:03:09,680 ‎Tôi nói thật đấy. 695 01:03:11,840 --> 01:03:12,680 ‎Thôi được. 696 01:03:51,080 --> 01:03:52,000 ‎Trời ơi! 697 01:04:24,880 --> 01:04:25,920 ‎Khỉ thật. 698 01:04:37,280 --> 01:04:39,280 ‎Cô làm cái quái gì thế? 699 01:04:41,920 --> 01:04:44,000 ‎Nào, giúp tôi đi. 700 01:04:54,400 --> 01:04:55,240 ‎Làm ơn. 701 01:04:56,480 --> 01:04:57,520 ‎Làm ơn. 702 01:05:01,000 --> 01:05:02,400 ‎Cảnh sát đây! 703 01:05:02,480 --> 01:05:03,320 ‎Dừng lại! 704 01:05:04,760 --> 01:05:05,800 ‎Tôi nói dừng lại! 705 01:05:07,040 --> 01:05:09,080 ‎Đồ súc sinh. Cô ta định giết tôi. 706 01:05:12,800 --> 01:05:13,640 ‎Bỏ xuống. 707 01:05:15,200 --> 01:05:16,280 ‎Tôi phải làm. 708 01:05:17,200 --> 01:05:18,200 ‎Thế là sai trái. 709 01:05:19,120 --> 01:05:20,200 ‎Cô biết thế mà. 710 01:05:24,240 --> 01:05:27,520 ‎- Ông có phải người tốt không? ‎- Tôi không biết. 711 01:05:29,120 --> 01:05:30,000 ‎Tôi mong thế. 712 01:05:32,640 --> 01:05:33,480 ‎Bỏ xuống. 713 01:05:35,600 --> 01:05:36,440 ‎Cô gái ơi… 714 01:05:37,400 --> 01:05:38,440 ‎Bỏ xuống đi. 715 01:05:38,520 --> 01:05:42,800 ‎Nếu tôi không làm việc này ‎trước nửa đêm, sẽ có chiến tranh. 716 01:05:45,360 --> 01:05:46,240 ‎Cháy… 717 01:05:46,320 --> 01:05:47,680 ‎Cháy khắp nơi. 718 01:05:49,680 --> 01:05:50,520 ‎Chà… 719 01:05:53,360 --> 01:05:55,200 ‎Cứ việc đến đâu tính đến đó. 720 01:05:58,280 --> 01:05:59,120 ‎Bỏ xuống đi. 721 01:06:06,720 --> 01:06:07,560 ‎Không được. 722 01:06:11,480 --> 01:06:12,760 ‎Gaap, tôi xin lỗi. 723 01:06:13,480 --> 01:06:14,320 ‎Gaap! 724 01:06:15,720 --> 01:06:16,560 ‎Đến đây. 725 01:06:18,640 --> 01:06:19,480 ‎Không. 726 01:06:21,480 --> 01:06:22,440 ‎Tôi rất xin lỗi. 727 01:06:23,920 --> 01:06:24,760 ‎Không sao. 728 01:06:27,760 --> 01:06:28,600 ‎Không sao. 729 01:06:35,680 --> 01:06:36,520 ‎Nida? 730 01:06:39,680 --> 01:06:40,760 ‎Nida? 731 01:06:41,280 --> 01:06:44,920 ‎Cô nói là cô chỉ nhắm vào ‎những người đã làm điều sai trái? 732 01:06:48,920 --> 01:06:51,200 ‎Trừ người đó, Chris. 733 01:06:52,960 --> 01:06:57,120 ‎- Anh ta tự nhiên xuất hiện. ‎- Và mỗi lần cô hiến tế một người, 734 01:06:57,200 --> 01:06:59,120 ‎tấm bùa sẽ ghi nhận? 735 01:06:59,200 --> 01:07:00,200 ‎Đúng thế không? 736 01:07:00,280 --> 01:07:02,240 ‎Nhưng họ nói Keith không tính. 737 01:07:04,440 --> 01:07:05,560 ‎Thế là bất công. 738 01:07:06,360 --> 01:07:08,400 ‎Cái này trong túi áo khoác của cô. 739 01:07:10,040 --> 01:07:12,240 ‎Tấm bùa đây, đúng không? 740 01:07:16,960 --> 01:07:18,520 ‎Nó trở về bình thường rồi. 741 01:07:19,280 --> 01:07:20,240 ‎Trước đó, nó… 742 01:07:20,840 --> 01:07:24,720 ‎Trước đó, nó có hình vẽ ‎biến đổi khi ta nhìn vào nó. 743 01:07:24,800 --> 01:07:28,520 ‎Và con quỷ bảo cô làm những việc này, 744 01:07:28,600 --> 01:07:31,120 ‎ban đầu nó nói chuyện với cô qua tấm bùa? 745 01:07:31,200 --> 01:07:34,160 ‎Chỉ một lát thôi. ‎Ban đầu tôi chỉ nghe thấy ông ấy. 746 01:07:34,240 --> 01:07:36,880 ‎- Rồi ông ấy xuất hiện trong phòng. ‎- Trông thế nào? 747 01:07:36,960 --> 01:07:41,760 ‎Ban đầu như một con quái vật. Rồi ông ấy ‎biến thành anh trong nhóm Boney M. 748 01:07:44,160 --> 01:07:45,720 ‎Anh trong nhóm Boney M? 749 01:07:47,160 --> 01:07:48,440 ‎Cái người nhảy múa á? 750 01:07:57,560 --> 01:07:58,440 ‎Được. 751 01:08:00,560 --> 01:08:04,240 ‎- Người từ nhóm Boney M bảo cô… ‎- Ông ấy tên là Gaap. 752 01:08:04,320 --> 01:08:08,960 ‎Xin lỗi, Gaap bảo cô ‎sẽ có chiến tranh hạt nhân 753 01:08:09,040 --> 01:08:12,080 ‎nếu cô không giết ba người trước ngày 1/5. 754 01:08:12,160 --> 01:08:13,400 ‎Ông ấy không chỉ nói. 755 01:08:16,680 --> 01:08:18,240 ‎Mà cho tôi xem sẽ thế nào. 756 01:08:20,920 --> 01:08:22,240 ‎Tôi cảm thấy lửa cháy. 757 01:08:25,280 --> 01:08:26,800 ‎Tôi ngửi mùi người cháy. 758 01:08:33,360 --> 01:08:34,440 ‎Không lâu nữa đâu. 759 01:08:37,240 --> 01:08:38,440 ‎Tôi đã cố ngăn chặn. 760 01:08:39,960 --> 01:08:40,880 ‎Thật đấy. 761 01:09:20,360 --> 01:09:22,440 ‎Cô ấy mất trí rồi, đó là chắc chắn. 762 01:09:23,840 --> 01:09:25,760 ‎Chắc chắn luật sư sẽ nói thế. 763 01:09:25,840 --> 01:09:30,320 ‎- Tôi có điên không khi thương hại cô ấy? ‎- Suz, ba người đã chết. 764 01:09:30,400 --> 01:09:33,720 ‎Nên dù cô có thông cảm thế nào ‎với hoàn cảnh của cô ấy, 765 01:09:34,640 --> 01:09:36,800 ‎- có người bị mất người thân. ‎- Nghe thấy không? 766 01:09:59,000 --> 01:09:59,840 ‎Nida? 767 01:10:03,640 --> 01:10:05,600 ‎Chào buổi tối. 768 01:10:11,240 --> 01:10:14,920 ‎- Tôi đã thất bại. ‎- Ừ, tôi cũng thế, đành chấp nhận thôi. 769 01:10:16,280 --> 01:10:20,240 ‎Vừa nhận được tin. ‎Họ sẽ tống tôi vào lãng quên vĩnh viễn. 770 01:10:23,040 --> 01:10:23,880 ‎Tôi xin lỗi. 771 01:10:29,200 --> 01:10:30,880 ‎Cô muốn đi cùng tôi không? 772 01:10:33,080 --> 01:10:34,000 ‎Sao cơ? 773 01:10:34,080 --> 01:10:37,080 ‎Tôi vừa đọc chi tiết. ‎Quy định không nói gì. 774 01:10:37,840 --> 01:10:39,960 ‎Có vẻ như có một kẽ hở khác. 775 01:10:40,560 --> 01:10:44,240 ‎Họ không nói gì ‎về bạn đồng hành con người. 776 01:10:44,320 --> 01:10:46,640 ‎Nên cô có thể đi cùng. 777 01:10:50,160 --> 01:10:53,640 ‎- Vào lãng quên vĩnh viễn à? ‎- Không, tệ hơn thế nhiều. 778 01:10:55,840 --> 01:10:56,960 ‎Đi cùng tôi. 779 01:11:03,720 --> 01:11:04,800 ‎Tôi sẽ thử. 780 01:11:28,680 --> 01:11:30,480 ‎Chúa ơi, họ làm thật kìa. 781 01:13:02,000 --> 01:13:03,920 ‎Biên dịch: TH