1 00:00:16,760 --> 00:00:23,080 ЧЕРНОТО ОГЛЕДАЛО 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,200 ОТВЪД МОРЕТО 3 00:00:38,920 --> 00:00:40,040 Скъпа? 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,320 Като си почешеш носа, после заеми същата поза. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,600 Защо трябва да съм тук? Рики има рожден ден. 6 00:00:47,640 --> 00:00:48,960 Той ти е брат. 7 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Добре, готови ли сме за тръгване? 8 00:00:56,800 --> 00:00:58,760 Лили, свободна си. 9 00:01:00,520 --> 00:01:01,640 Хайде, приятел. 10 00:01:20,800 --> 00:01:22,240 Не съм свикнал още. 11 00:01:23,440 --> 00:01:25,280 Все още се приспособявам. 12 00:01:35,200 --> 00:01:36,040 Здравей. 13 00:01:37,640 --> 00:01:38,480 Здравей. 14 00:01:42,480 --> 00:01:46,160 Хенри питаше кога ще вечеряме. 15 00:01:50,280 --> 00:01:51,600 Мога да започна. 16 00:02:01,080 --> 00:02:04,640 Само това ли правите, г-н Потс? Изобретявате? 17 00:02:04,720 --> 00:02:07,240 Само това ли? - А това какво е? 18 00:02:07,320 --> 00:02:12,200 Все още не е готово, но скоро ще предавам движещи се образи чрез безжична връзка. 19 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 Така ли? - Да. 20 00:02:14,040 --> 00:02:15,480 Както Маркони… - А това? 21 00:02:16,080 --> 00:02:18,760 Това е машина за бонбони. 22 00:02:20,760 --> 00:02:23,000 А това един от бонбоните ли е? - Да. 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,480 Това също ли е твое? - Извинете. 24 00:02:26,240 --> 00:02:27,280 Извинете, сър. 25 00:02:28,280 --> 00:02:31,680 Простете за безпокойството, но вие Дейвид Рос ли сте? 26 00:02:31,760 --> 00:02:32,680 Да, така е. 27 00:02:33,960 --> 00:02:36,640 За мен е чест, сър. - Това е голяма чест. 28 00:02:36,720 --> 00:02:38,320 Благодаря. Много сте мили. 29 00:02:40,960 --> 00:02:44,080 Толкова сте истински. Невероятно е. 30 00:02:44,160 --> 00:02:45,080 Може ли? 31 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 О, боже. 32 00:02:48,840 --> 00:02:49,800 Невероятно е. 33 00:02:50,440 --> 00:02:53,240 В момента спите ли там горе? 34 00:02:53,320 --> 00:02:54,720 Нещо като сън е. 35 00:02:54,800 --> 00:02:57,600 Човешкият опит, оцеляването на тялото, живота 36 00:02:57,680 --> 00:02:59,600 са главната цел на мисията… 37 00:03:01,760 --> 00:03:03,520 Както и да е, трябва да… 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 Беше ни приятно. - Да. 39 00:03:07,440 --> 00:03:10,800 Знам, че се вълнуват, но понякога са много груби. 40 00:03:10,880 --> 00:03:12,720 Те не го осъзнават, скъпа. 41 00:03:14,880 --> 00:03:18,120 Господи, който си на небето, благослови тези дарове, 42 00:03:18,200 --> 00:03:22,680 които ние опитваме от изобилието на Твоята благост чрез Исус Христос. 43 00:03:22,760 --> 00:03:23,880 Амин. 44 00:03:23,960 --> 00:03:25,640 Амин. - Амин. 45 00:03:50,520 --> 00:03:52,160 Трябва да изчакате. 46 00:03:52,240 --> 00:03:54,920 Чакайте малко. Ще кажа: "Готови? Старт!" 47 00:03:58,320 --> 00:03:59,480 Не толкова бързо! 48 00:04:01,960 --> 00:04:03,680 Чиста победа за Лили. 49 00:04:04,360 --> 00:04:05,320 Чиста победа. 50 00:04:07,040 --> 00:04:09,480 Мамо, хайде! 51 00:04:09,560 --> 00:04:10,480 Идвам. 52 00:04:16,040 --> 00:04:17,800 Лека нощ. Обичам те. 53 00:04:19,920 --> 00:04:20,760 Лека нощ. 54 00:06:33,280 --> 00:06:34,400 УЛ ДЕ 55 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 Съжалявам, трябва да тръгвам. 56 00:06:38,520 --> 00:06:39,480 Няма ли да спиш? 57 00:06:41,920 --> 00:06:43,120 Ако не те видя... 58 00:06:55,440 --> 00:06:56,280 УЛ ДЕ 59 00:06:58,000 --> 00:06:58,840 Съжалявам. 60 00:07:00,040 --> 00:07:01,120 Трябва да тръгвам. 61 00:08:24,000 --> 00:08:26,160 Здравей, Клиф. - Дейвид, какво става? 62 00:08:27,280 --> 00:08:30,080 Слаб удар. Сигурно някакви отломки. 63 00:08:31,800 --> 00:08:35,080 Но има пукнатина в соларното покритие. 64 00:08:35,960 --> 00:08:37,000 Да се заемаме. 65 00:10:33,160 --> 00:10:35,400 Не съм те питал как е новият ти дом. 66 00:10:35,480 --> 00:10:38,600 Все още свикваме, но е добре. 67 00:10:39,240 --> 00:10:43,080 Далеч от града, както обичам. - На Хенри харесва ли му? 68 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 Нищо не казва, но ще свикне. 69 00:10:47,080 --> 00:10:47,920 А Лана? 70 00:10:48,480 --> 00:10:51,160 Кейп Ан достатъчно космополитен ли е за нея? 71 00:10:52,800 --> 00:10:54,160 Добре е. 72 00:10:54,240 --> 00:10:55,200 Наистина ли? 73 00:10:55,920 --> 00:10:59,400 Виждал съм я само веднъж, но ми се стори доста общителна. 74 00:11:00,400 --> 00:11:01,840 Мисля, че й харесва там. 75 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Кога е следващата проверка? 76 00:11:06,840 --> 00:11:07,720 В петък. 77 00:11:10,280 --> 00:11:12,360 Добре, ще се видим в петък. 78 00:11:13,040 --> 00:11:14,680 Хубава седмица. - И на теб. 79 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Здравей. 80 00:12:09,160 --> 00:12:10,080 Все още четеш. 81 00:12:11,880 --> 00:12:14,360 Просто се взирам в думите. 82 00:12:18,720 --> 00:12:20,360 Да си направим малко парти. 83 00:12:20,960 --> 00:12:21,920 Парти ли? 84 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 Кой ще дойде чак дотук? - Ще поканим местните. 85 00:12:27,920 --> 00:12:29,000 Да се запознаем. 86 00:12:29,800 --> 00:12:31,200 Със съседите. 87 00:12:33,280 --> 00:12:35,120 Нещо малко. В градината. 88 00:12:36,360 --> 00:12:37,280 Не знам. 89 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 Хенри ще се запознае с местните деца. 90 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 Ще видим. 91 00:14:14,120 --> 00:14:15,320 Махайте се оттук. 92 00:14:16,800 --> 00:14:18,400 Срещнахме човека-машина. 93 00:14:18,480 --> 00:14:20,000 Много е яко. 94 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 Аз съм Капа. 95 00:14:22,040 --> 00:14:24,760 Това са Сигма, Тета и Епсилон. 96 00:14:25,280 --> 00:14:26,480 Не ми пука. 97 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 Вие сте в къщата ми. 98 00:14:29,440 --> 00:14:30,400 Така е. 99 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 Имаш ли член? - Добър въпрос. 100 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 Веднага се махайте оттук. 101 00:14:36,960 --> 00:14:37,800 Веднага! 102 00:14:38,880 --> 00:14:42,640 Отговори на въпроса ми. - Казвам ви да се махате оттук. 103 00:14:42,720 --> 00:14:46,080 Ще разбиеш главата на приятеля си Капа в тази хубава стая? 104 00:14:46,680 --> 00:14:47,720 Ако се наложи. 105 00:14:48,320 --> 00:14:50,440 Това може да наруши честотата ти. 106 00:14:51,440 --> 00:14:54,760 Ако си тръгнете веднага, нищо няма да се случи. 107 00:14:58,440 --> 00:15:02,040 Никой от тълпата не се съмняваше, че Кейси е с бухалката. 108 00:15:05,800 --> 00:15:06,760 Дръжте го. 109 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 Къде си в момента? 110 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 Сложете го там. 111 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Хайде. 112 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 Дръжте му ръката. 113 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 Да видим какво има в ръката ти. 114 00:15:28,080 --> 00:15:29,280 Не! 115 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 Да. 116 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 Не! 117 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 Доста трудно се реже. 118 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Гадост. 119 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 Ти дори нямаш кръв. 120 00:15:53,960 --> 00:15:57,800 Ти изобщо не си човек, приятелю. 121 00:15:59,080 --> 00:16:00,000 По дяволите. 122 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 Сигма, дай ми чука си. 123 00:16:03,800 --> 00:16:08,680 Тета, доведи семейството му. - Не! 124 00:16:10,400 --> 00:16:11,960 Осъзнай къде си. 125 00:16:23,960 --> 00:16:26,120 Хайде! 126 00:16:37,760 --> 00:16:38,600 Моля ви. 127 00:16:39,480 --> 00:16:41,320 Не и децата ми. Моля ви. 128 00:16:41,880 --> 00:16:43,320 Моля ви. Не и децата ми. 129 00:16:44,200 --> 00:16:46,480 На кого са тези деца? 130 00:16:46,560 --> 00:16:49,960 Искаме да разберем кой друг е машина, г-н Зайче. 131 00:16:50,040 --> 00:16:52,720 Не, никой от нас не е машина. 132 00:16:52,800 --> 00:16:55,360 Само той. Само Дейвид. 133 00:16:56,920 --> 00:16:58,000 Ние сме истински. 134 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 Истински сме. Аз... 135 00:17:00,680 --> 00:17:03,480 Истинска кръв. Порязах си ръката. 136 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 Не се съмнявам, че си истинска. 137 00:17:05,560 --> 00:17:06,880 Да. 138 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 И децата ти са истински. - Да! 139 00:17:09,760 --> 00:17:12,360 Но в случая това няма значение, скъпа. 140 00:17:14,080 --> 00:17:15,800 Защото фактите показват, 141 00:17:16,760 --> 00:17:21,040 че всичко, което е станало в дома ти с пълното ти знание, 142 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 изобщо не е естествено. 143 00:17:25,720 --> 00:17:30,960 Човекът си спи в небето, а механичният му образ се разхожда по земята. 144 00:17:32,560 --> 00:17:37,520 И ти споделяш леглото си с тази гадост? 145 00:17:41,360 --> 00:17:43,680 Това изобщо не е правилно. 146 00:17:45,520 --> 00:17:46,640 И как би могло? 147 00:17:48,480 --> 00:17:53,280 Ние вървим срещу природата и трябва да платим за това. Иначе какво ще стане? 148 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Затова да, ти. 149 00:17:57,480 --> 00:17:59,960 И да, децата. - Не... 150 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 А човекът-машина ще гледа 151 00:18:03,000 --> 00:18:05,920 и сърцето му ще се къса милиони километри над нас. 152 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 Моля ви, не. 153 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 Моля ви, не! 154 00:18:10,160 --> 00:18:11,960 Епсилон, започвай. - Не! 155 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 Не! 156 00:18:15,880 --> 00:18:18,160 Не! 157 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 Ало. 158 00:19:06,960 --> 00:19:07,880 Какво? 159 00:19:10,840 --> 00:19:13,640 Чакай. Какво искаш да кажеш? 160 00:20:09,520 --> 00:20:10,400 Дейвид. 161 00:20:22,160 --> 00:20:23,240 Дейвид, аз съм. 162 00:20:33,200 --> 00:20:34,040 Дейвид. 163 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 Остави ме. 164 00:20:43,520 --> 00:20:44,560 Много съжалявам. 165 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 Махай се оттук! 166 00:20:56,600 --> 00:20:59,840 "БОСТЪН ГЛОУБ" СЕМЕЙСТВОТО НА АСТРОНАВТА Е ИЗБИТО 167 00:21:01,920 --> 00:21:03,240 Каза ми да се махам. 168 00:21:08,800 --> 00:21:12,960 Говорих с управлението. Холънд каза да го оставя на мира. Той е в шок. 169 00:21:13,600 --> 00:21:17,240 Убийците просто отишли в полицията и се предали. 170 00:21:17,320 --> 00:21:18,600 Някаква секта. 171 00:21:19,200 --> 00:21:21,800 Началниците казаха, че могат да ни защитят, 172 00:21:21,880 --> 00:21:24,920 но ние сме далеч от Калифорния. 173 00:21:26,520 --> 00:21:28,040 Постоянно мисля за тях. 174 00:21:29,360 --> 00:21:30,520 За Джесика... 175 00:21:31,800 --> 00:21:32,840 За децата. 176 00:21:34,400 --> 00:21:36,320 Не мога дори да си представя. 177 00:21:36,960 --> 00:21:39,320 Мръсниците дори са унищожили копието му. 178 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Запалили са го. 179 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Това значи, че когато съм тук долу, 180 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 той е сам горе. 181 00:21:52,720 --> 00:21:54,520 Минаха две години от мисията. 182 00:21:55,400 --> 00:21:56,600 Остават още четири. 183 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 Не могат ли да направят друго копие? 184 00:21:59,640 --> 00:22:02,000 Направиха ги, когато бяхме още тук. 185 00:22:02,080 --> 00:22:04,120 Сега вече е невъзможно. 186 00:22:05,240 --> 00:22:08,560 Дори и да можеха, какво му е останало тук? 187 00:22:25,760 --> 00:22:27,560 Почвата и веществата са наред. 188 00:22:28,160 --> 00:22:30,520 Лампата за въглероден оксид работи. 189 00:22:30,600 --> 00:22:32,240 Чистотата е на 93%. 190 00:22:54,280 --> 00:22:56,480 ДНЕС ПОГРЕБВАТ СЕМЕЙСТВО РОС 191 00:22:56,560 --> 00:23:01,760 ЛИДЕРЪТ НА СЕКТАТА: "НИЕ ЗАЩИТАВАХМЕ ЕСТЕСТВЕНИЯ РЕД" 192 00:23:02,400 --> 00:23:05,560 "Господ е Пастир мой, от нищо не ще се нуждая. 193 00:23:06,160 --> 00:23:09,520 Той ме настанява на злачни пасбища. 194 00:23:10,520 --> 00:23:13,200 И ме води в тихи води. 195 00:23:14,520 --> 00:23:16,520 Подкрепя душата ми. 196 00:23:17,720 --> 00:23:21,640 Насочва ме по пътя на правдата заради Своето име. 197 00:23:23,040 --> 00:23:26,560 Да тръгна и по долината на смъртната сянка, 198 00:23:27,320 --> 00:23:28,920 няма да се уплаша от злото, 199 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 защото Ти си с мене, 200 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 Твоят жезъл и Твоята палица 201 00:23:35,320 --> 00:23:36,600 ме успокояват." 202 00:23:39,240 --> 00:23:40,800 Гледаш ли? - Да. 203 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Добре. 204 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 Ето така. 205 00:25:10,000 --> 00:25:10,840 Сега си ти. 206 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 Проблем с въздушния шлюз. Тръгвам. 207 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Всичко наред ли е? 208 00:26:01,440 --> 00:26:02,280 Разбира се. 209 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 Просто проверявам. 210 00:26:12,080 --> 00:26:14,360 Не знаеш дали щеше да се хвърли. 211 00:26:14,440 --> 00:26:15,520 Не знам. 212 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 Ако щеше да прави нещо, 213 00:26:20,440 --> 00:26:21,880 аз все още съм там. 214 00:26:22,560 --> 00:26:23,880 Това е кораб за двама. 215 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 Той разчита на нас двамата. 216 00:26:29,360 --> 00:26:32,240 Ако има някаква повреда в компютъра, 217 00:26:32,320 --> 00:26:33,920 някакъв технически проблем, 218 00:26:34,520 --> 00:26:36,920 аз също ще умра. - Не говори така. 219 00:26:38,080 --> 00:26:40,280 Трябва да помислим за това. 220 00:26:41,640 --> 00:26:43,720 Той е изгубен. 221 00:26:44,840 --> 00:26:47,400 Не ме слуша и не знам какво да правя. 222 00:26:50,680 --> 00:26:51,920 Ами ако... 223 00:26:53,680 --> 00:26:56,960 Ами ако използва твоята връзка? 224 00:26:59,480 --> 00:27:00,480 Моята връзка ли? 225 00:27:01,920 --> 00:27:02,760 Като... 226 00:27:03,400 --> 00:27:05,640 Например за един час. 227 00:27:05,720 --> 00:27:11,000 Ще може да се разходи в гората, да усети вятъра по лицето си. 228 00:27:12,680 --> 00:27:16,000 Не знам. Това ще е странно за теб и Хенри. 229 00:27:16,080 --> 00:27:18,040 Няма да казваме на Хенри. 230 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 Дейвид може да не го иска. 231 00:27:26,000 --> 00:27:27,920 Можеш да го попиташ. 232 00:27:43,440 --> 00:27:44,360 Добре. 233 00:27:45,160 --> 00:27:48,680 08:00 ч. Започваме рутинните проверки. 234 00:27:56,000 --> 00:27:59,240 Разстояние до целта: 4,7 астрономически единици. 235 00:28:09,920 --> 00:28:11,280 Виж, Дейвид... 236 00:28:12,720 --> 00:28:17,800 Говорих с Лана и ние двамата мислим, че ти е необходима почивка. 237 00:28:21,120 --> 00:28:23,280 Какво ще кажеш 238 00:28:24,640 --> 00:28:26,360 да използваш моята връзка? 239 00:28:28,960 --> 00:28:30,400 Само за малко. 240 00:28:31,160 --> 00:28:33,520 Да подишаш чист въздух. 241 00:28:34,880 --> 00:28:39,240 Къщата е далеч от града. Много е усамотена. 242 00:28:39,320 --> 00:28:43,200 Отзад има гора, река за риболов. 243 00:28:44,320 --> 00:28:45,480 Добро място е. 244 00:28:54,440 --> 00:28:55,360 Какво... 245 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 Какво ще кажеш? 246 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 Мисля, че много ще ми хареса. 247 00:29:15,960 --> 00:29:17,120 И така... 248 00:29:18,880 --> 00:29:20,440 Отивам при устройството. 249 00:29:22,600 --> 00:29:24,160 Как да говоря с него? 250 00:29:25,600 --> 00:29:26,800 По какъв начин? 251 00:29:28,080 --> 00:29:29,000 Тихо? 252 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 Сериозно или... 253 00:29:31,960 --> 00:29:35,600 Както обикновено? Сякаш нищо не е станало? Искам да кажа... 254 00:29:36,920 --> 00:29:38,160 Нали разбираш? 255 00:29:39,600 --> 00:29:45,160 Преди той беше общителен, но сега не мога да го разбера. 256 00:29:47,800 --> 00:29:50,640 Остави го да подиша чист въздух. 257 00:30:04,640 --> 00:30:05,520 Готов ли си? 258 00:32:08,040 --> 00:32:08,920 Здравей. 259 00:32:13,320 --> 00:32:14,160 Здравей. 260 00:32:28,000 --> 00:32:30,680 Клиф каза, че ще ти трябва време да свикнеш. 261 00:32:37,840 --> 00:32:40,000 Искаш ли да видиш гората? 262 00:32:42,760 --> 00:32:43,600 Да. 263 00:32:45,200 --> 00:32:46,080 Благодаря. 264 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 Това е любимото ми място. 265 00:33:39,360 --> 00:33:41,320 Въздухът е толкова чист. 266 00:33:42,360 --> 00:33:43,440 Бях забравил това. 267 00:34:14,600 --> 00:34:15,560 Харесва те. 268 00:35:42,000 --> 00:35:43,200 Какво има? 269 00:35:45,080 --> 00:35:47,480 Нищо. Просто... 270 00:35:49,840 --> 00:35:51,160 Имате хубава къща. 271 00:36:13,080 --> 00:36:15,040 РЕЙ БРЕДБЪРИ "ИЛЮСТРИРАНИЯТ ЧОВЕК" 272 00:36:55,480 --> 00:36:56,560 Домът ти... 273 00:36:58,720 --> 00:36:59,760 е прекрасен. 274 00:37:02,320 --> 00:37:03,200 Благодаря. 275 00:37:05,600 --> 00:37:07,040 Радвам се, че ти хареса. 276 00:37:10,880 --> 00:37:12,440 Най-добре е да... 277 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Разбира се. 278 00:37:16,600 --> 00:37:17,800 Ще се видим в петък. 279 00:37:19,720 --> 00:37:20,640 Довиждане. 280 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 Здравей. 281 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 Стресна ме. 282 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 Това май наистина проработи. 283 00:38:20,920 --> 00:38:22,160 Сега изглежда 284 00:38:22,920 --> 00:38:23,880 малко по-добре. 285 00:38:25,520 --> 00:38:26,400 И така, 286 00:38:27,400 --> 00:38:28,280 как беше? 287 00:38:30,880 --> 00:38:33,040 Плачеше като дете, горкичкият. 288 00:38:34,200 --> 00:38:35,240 Пред теб ли? 289 00:38:39,600 --> 00:38:40,720 Какво си направила? 290 00:38:42,960 --> 00:38:44,320 Нищо. Аз... 291 00:38:45,520 --> 00:38:47,600 Той седна до старото дърво. 292 00:38:48,800 --> 00:38:50,520 Какво можех да кажа? 293 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 Да. 294 00:39:12,480 --> 00:39:13,840 Нека ти покажа нещо. 295 00:39:17,480 --> 00:39:19,000 По памет ли го нарисува? 296 00:39:20,080 --> 00:39:23,680 Споменът е толкова жив, сякаш го виждам. 297 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 Това е страхотно. 298 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 Ако беше долу, щях да я закача на стената. 299 00:39:31,680 --> 00:39:32,520 Знаеш ли... 300 00:39:34,120 --> 00:39:37,640 Ако ми намерите платно и бои, 301 00:39:37,720 --> 00:39:40,120 ще нарисувам нещо такова за къщата ви. 302 00:39:40,800 --> 00:39:42,160 В знак на благодарност. 303 00:39:46,280 --> 00:39:49,520 Ще трябва обаче пак да използвам копието ти. 304 00:39:49,600 --> 00:39:52,040 Може би не искаш, но просто... 305 00:39:53,440 --> 00:39:54,680 Рисуването ми помага. 306 00:39:57,000 --> 00:39:58,960 Искам отново да рисувам. 307 00:40:00,240 --> 00:40:03,760 С маслени бои. Колко време ще я рисуваш? 308 00:40:04,480 --> 00:40:06,720 Доста време. 309 00:40:11,320 --> 00:40:12,200 Добре. 310 00:40:13,000 --> 00:40:14,280 Виж, разбирам те. 311 00:40:15,720 --> 00:40:18,680 Не трябваше да те питам. Не е честно. Съжалявам. 312 00:40:18,760 --> 00:40:20,000 Нека си помисля. 313 00:40:22,240 --> 00:40:23,080 Става ли? 314 00:40:24,480 --> 00:40:25,320 Добре. 315 00:40:27,000 --> 00:40:27,880 Благодаря ти. 316 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 Само за един час? 317 00:40:31,120 --> 00:40:32,000 За един час. 318 00:40:32,920 --> 00:40:35,400 Веднъж в седмицата, докато съм на проверка. 319 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 Искам да кажа, разбирам го. 320 00:40:38,200 --> 00:40:41,240 Той може да рисува в плевнята. 321 00:40:43,480 --> 00:40:47,760 Направи цял списък. Трябва му платно, скъпи бои и какво ли още не. 322 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 Явно го е обмислял. 323 00:40:53,080 --> 00:40:54,040 Какво ще кажеш? 324 00:40:57,840 --> 00:40:58,800 Добре ли си? 325 00:41:17,240 --> 00:41:20,160 Това ли е? Мисля, че купихме всичко. 326 00:41:21,440 --> 00:41:22,600 Така изглежда. 327 00:41:23,840 --> 00:41:24,800 Благодаря. 328 00:41:27,560 --> 00:41:30,600 Как ти се струва "Долината на куклите"? 329 00:41:33,040 --> 00:41:34,840 Не съм чак луда по нея. 330 00:41:34,920 --> 00:41:38,680 Забавна е, но е доста долнопробна. 331 00:41:38,760 --> 00:41:40,280 Тайно удоволствие. 332 00:41:40,360 --> 00:41:41,320 Така е. 333 00:41:42,360 --> 00:41:47,360 А научната фантастика? - Не съм чела. Нямаме много книги вкъщи. 334 00:41:47,440 --> 00:41:48,640 Клиф не чете. 335 00:41:49,400 --> 00:41:51,360 Ще ти препоръчам няколко книги. 336 00:41:52,680 --> 00:41:53,640 Добре. 337 00:43:21,120 --> 00:43:23,040 Сър, може ли да стана от масата? 338 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 Добро момче. 339 00:44:19,680 --> 00:44:21,360 Рисувала ли си? 340 00:44:22,480 --> 00:44:23,920 Само в детската градина. 341 00:44:28,920 --> 00:44:29,760 Заповядай. 342 00:44:31,440 --> 00:44:33,560 Не мога. Ще я разваля. 343 00:44:33,640 --> 00:44:36,560 Нищо. Ако я развалиш, аз ще рисувам отгоре. 344 00:44:39,680 --> 00:44:40,560 Ето така. 345 00:44:41,280 --> 00:44:44,480 Защо не довършиш дървото? 346 00:44:46,200 --> 00:44:47,680 Как... 347 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 Не се страхувай. Само малко. 348 00:44:55,560 --> 00:44:57,120 Добре. Ето едно петно. 349 00:44:57,200 --> 00:45:00,720 Добре, сега прокарай четката през него. 350 00:45:00,800 --> 00:45:01,680 Чакай. 351 00:45:02,640 --> 00:45:03,560 Ето... 352 00:45:06,640 --> 00:45:07,480 така. 353 00:45:08,080 --> 00:45:10,800 Ето. Съвършените листа. 354 00:45:11,960 --> 00:45:12,800 Мамо! 355 00:45:14,720 --> 00:45:17,160 Ще отида да видя какво иска. - Разбира се. 356 00:45:55,320 --> 00:45:56,600 Картината е добра. 357 00:46:43,040 --> 00:46:44,120 Всичко наред ли е? 358 00:46:44,880 --> 00:46:47,360 Имаш ли ленено масло, защото свърши? 359 00:46:48,360 --> 00:46:50,000 Ленено масло? 360 00:46:50,080 --> 00:46:53,280 Да, то разрежда боята без да разваля цвета. 361 00:47:01,240 --> 00:47:04,520 Маслото на "Уесън" ще свърши ли работа? - Не, няма. 362 00:47:05,360 --> 00:47:07,000 В града има ли железария? 363 00:47:07,080 --> 00:47:09,240 Да, "Мичълс". Сега е отворена. 364 00:47:09,840 --> 00:47:12,040 Може ли да отидем с колата на Клиф? 365 00:47:57,360 --> 00:47:58,560 Взех го. 366 00:47:58,640 --> 00:47:59,520 Добре. 367 00:48:00,640 --> 00:48:03,800 Искам да отида до книжарницата за малко. 368 00:48:04,560 --> 00:48:05,760 Искаш ли да дойдеш? 369 00:48:07,720 --> 00:48:08,600 Добре. 370 00:48:16,920 --> 00:48:17,960 Той я носи навън. 371 00:48:22,760 --> 00:48:24,280 "СПОКОЙСТВИЕ" 372 00:48:24,360 --> 00:48:27,760 "ЛУНАТА Е НАСТАВНИЦА СУРОВА" "ГАЛАКТИЧЕСКА ОДИСЕЯ" 373 00:48:29,880 --> 00:48:31,000 Тази е добра. 374 00:48:32,480 --> 00:48:33,840 Мисля, че ще ти хареса. 375 00:48:39,640 --> 00:48:43,840 Съжалявам, но трябва да попитам. Вие Клиф Стенфийлд ли сте? 376 00:48:45,760 --> 00:48:48,200 Да. - Така си и помислих. 377 00:48:48,280 --> 00:48:51,800 Е, не сте вие, а вашият... 378 00:48:53,440 --> 00:48:54,760 Как го наричате? 379 00:48:54,840 --> 00:48:55,720 Копие. 380 00:48:55,800 --> 00:48:56,720 Копие. 381 00:48:57,480 --> 00:48:59,320 Какво ли не правят вече! 382 00:48:59,840 --> 00:49:02,240 А вие сигурно сте г-жа Стенфийлд. 383 00:49:02,760 --> 00:49:03,600 Да. 384 00:49:04,320 --> 00:49:07,760 Чух, че сте купили къщата на Уотсън. 385 00:49:07,840 --> 00:49:08,960 Как ви се струва? 386 00:49:10,240 --> 00:49:11,400 Ами... 387 00:49:12,200 --> 00:49:13,560 Чудесна е. 388 00:49:13,640 --> 00:49:15,200 Там е много красиво. 389 00:49:15,840 --> 00:49:17,800 Прекрасно място за семейство. 390 00:49:17,880 --> 00:49:19,520 Така е. 391 00:49:21,440 --> 00:49:26,840 Съжалявам за това, което се е случило с втория ви пилот, г-н Рос. 392 00:49:26,920 --> 00:49:28,360 Цялото му семейство... 393 00:49:29,960 --> 00:49:31,520 Ужасно нещо. 394 00:49:33,960 --> 00:49:34,800 Ами... 395 00:49:36,680 --> 00:49:37,520 Да. 396 00:49:39,840 --> 00:49:40,880 Как е той? 397 00:49:43,920 --> 00:49:44,880 Държи се. 398 00:49:45,960 --> 00:49:47,640 Трябва да вървим. 399 00:49:48,320 --> 00:49:49,160 Разбира се. 400 00:49:50,920 --> 00:49:52,360 Приятно ми беше. 401 00:49:56,240 --> 00:49:57,320 Благодаря. 402 00:50:09,600 --> 00:50:10,560 Добре ли си? 403 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 Цялото е твое. 404 00:50:48,160 --> 00:50:50,160 Благодаря. - Ще се видим в петък. 405 00:51:10,320 --> 00:51:16,160 РОБЪРТ ХАЙНЛАЙН "ЛУНАТА Е НАСТАВНИЦА СУРОВА" 406 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 Здравей. 407 00:51:51,120 --> 00:51:51,960 Виж. 408 00:51:58,320 --> 00:51:59,760 Това... 409 00:52:01,600 --> 00:52:02,800 Мен ли си нарисувал? 410 00:52:03,480 --> 00:52:04,840 Нали не си против? 411 00:52:05,480 --> 00:52:06,360 Не съм. 412 00:52:07,920 --> 00:52:10,040 Не. Поласкана съм. 413 00:54:06,160 --> 00:54:07,000 Лана! 414 00:54:19,960 --> 00:54:21,080 Всичко е наред. 415 00:54:25,000 --> 00:54:26,880 Не си ме разбрал правилно. 416 00:54:29,680 --> 00:54:31,040 Той няма да разбере. 417 00:54:32,440 --> 00:54:33,280 Спри! 418 00:54:38,480 --> 00:54:39,520 Ти го искаш. 419 00:54:39,600 --> 00:54:40,680 Махни се от мен. 420 00:54:43,120 --> 00:54:46,000 Дойде тук. Объркваш ме. 421 00:54:47,520 --> 00:54:50,000 Подаряваш ми подаръци, манипулираш ме. 422 00:54:51,160 --> 00:54:55,200 Влизаш в дома ми, облечен с образа на мъжа ми като някаква дреха. 423 00:54:56,400 --> 00:54:59,720 Но това не е твоят дом и те не си моят съпруг. 424 00:54:59,800 --> 00:55:02,520 Той не те заслужава. 425 00:55:02,600 --> 00:55:04,720 Ти си гост в тази къща. 426 00:55:04,800 --> 00:55:07,480 Ти го искаш. - Не ме познаваш. 427 00:55:10,280 --> 00:55:12,240 Знам как ме гледаш. 428 00:55:13,360 --> 00:55:14,280 Теб ли? 429 00:56:10,800 --> 00:56:11,680 Хенри? 430 00:56:18,160 --> 00:56:19,120 Върви си. 431 00:56:45,000 --> 00:56:46,720 Всичко наред ли е? 432 00:56:47,240 --> 00:56:48,160 Всичко е наред. 433 00:56:51,240 --> 00:56:54,280 Каза, че Хенри е съсипал картината. - Той го удари! 434 00:56:54,360 --> 00:56:56,640 Малко го е пляснал по главата. 435 00:56:56,720 --> 00:56:59,160 Хенри си мисли, че ти си го ударил. 436 00:56:59,240 --> 00:57:02,400 Правил съм го стотици пъти. 437 00:57:02,480 --> 00:57:05,720 Знаеш, че Хенри може да бъде непоносим. 438 00:57:05,800 --> 00:57:09,520 Когато прогори дупка в седалката на колата, доста го бих. 439 00:57:09,600 --> 00:57:10,880 Тук, в тази стая. 440 00:57:10,960 --> 00:57:13,240 Трябва да се научи на дисциплина. 441 00:57:20,680 --> 00:57:21,520 Виж. 442 00:57:22,600 --> 00:57:26,040 Дейвид иска да довърши картината. - Проклетата картина. 443 00:57:26,120 --> 00:57:27,240 Знам. 444 00:57:29,480 --> 00:57:33,080 Да го оставим да си довърши картината. 445 00:57:33,680 --> 00:57:37,240 Става ли? Ще дойде още веднъж или два пъти. 446 00:57:37,320 --> 00:57:40,480 А след това ще измисля нещо. 447 00:57:41,600 --> 00:57:42,880 Някакво оправдание. 448 00:57:46,480 --> 00:57:47,360 Става ли? 449 00:57:50,600 --> 00:57:51,480 Добре. 450 00:58:47,440 --> 00:58:50,520 Лана, виж. - Нещата ти са в плевнята. 451 00:58:50,600 --> 00:58:53,080 Лана, моля те. - Отивам с Хенри до басейна. 452 00:59:21,320 --> 00:59:26,280 ГРЕШКА 453 01:00:23,840 --> 01:00:28,800 ЗА ТАТКО 454 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 Получих сигнал. 455 01:01:53,480 --> 01:01:54,320 Какво става? 456 01:01:56,760 --> 01:01:58,120 Как ще го обясниш? 457 01:02:02,400 --> 01:02:03,720 Това е... 458 01:02:03,800 --> 01:02:04,840 Това е рисунка. 459 01:02:05,720 --> 01:02:06,920 Просто глупава... 460 01:02:07,520 --> 01:02:09,280 Фантазия. 461 01:02:09,360 --> 01:02:11,720 Ще ти счупя челюстта. 462 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Искаш ли счупена челюст? 463 01:02:13,400 --> 01:02:15,520 Съжалявам. Не е каквото си мислиш. 464 01:02:16,240 --> 01:02:17,560 Моята жена! 465 01:02:17,640 --> 01:02:19,040 Скапаняк такъв! 466 01:02:19,120 --> 01:02:22,360 Тя е моята жена. Моята! 467 01:02:22,440 --> 01:02:25,360 Това е само фантазия. Обърках се. 468 01:02:25,440 --> 01:02:26,800 Объркал си се значи? 469 01:02:26,880 --> 01:02:28,560 Тя е толкова красива... 470 01:02:40,920 --> 01:02:42,280 О, боже! 471 01:02:44,520 --> 01:02:45,840 Не разбираш ли? 472 01:02:47,200 --> 01:02:48,720 Аз нямам нищо. 473 01:02:49,960 --> 01:02:51,640 Абсолютно нищо. 474 01:02:52,600 --> 01:02:56,400 Нямаш представа какво ми е. 475 01:02:56,480 --> 01:02:57,800 Всичко, което имах... 476 01:03:01,760 --> 01:03:03,600 го няма вече. 477 01:03:04,560 --> 01:03:05,560 Унищожиха го. 478 01:03:08,600 --> 01:03:09,520 Ти не разбираш. 479 01:03:18,520 --> 01:03:21,000 Ти имаш всичко 480 01:03:21,520 --> 01:03:23,400 и дори не ти пука. 481 01:03:23,480 --> 01:03:25,000 Много ми пука. 482 01:03:25,080 --> 01:03:27,840 Жена ти е самотна. 483 01:03:29,240 --> 01:03:30,880 Тя е съвсем сама там. 484 01:03:32,240 --> 01:03:33,520 Недооценена. 485 01:03:34,480 --> 01:03:36,800 Недоволна. - Затваряй си устата. 486 01:03:37,480 --> 01:03:38,320 Недокосвана. 487 01:03:39,720 --> 01:03:42,800 Ще те размажа по стената! 488 01:03:45,680 --> 01:03:49,320 Не знаеш какво имаш. - Много добре знам. 489 01:03:50,520 --> 01:03:51,480 Така ли? 490 01:04:01,360 --> 01:04:03,600 Колко още ще седим тук? 491 01:04:04,960 --> 01:04:06,680 Докато не се прибере баща ти. 492 01:04:35,960 --> 01:04:38,600 Хенри, влез вътре. - Да, сър. 493 01:05:00,640 --> 01:05:03,120 Клиф, какво има? - Кажи ми какво е станало. 494 01:05:04,640 --> 01:05:06,960 Какво е станало между вас двамата? 495 01:05:07,040 --> 01:05:09,040 Не знам за какво говориш. 496 01:05:09,560 --> 01:05:12,640 Какво си направила? - Нали ти казах? Нищо. 497 01:05:12,720 --> 01:05:14,120 Позира ли му? 498 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 Не, не съм му позирала. 499 01:05:16,280 --> 01:05:19,320 Показвала ли си му тялото си? - Не, разбира се. 500 01:05:19,400 --> 01:05:20,720 Докосвал ли те е? 501 01:05:20,800 --> 01:05:23,000 Не. - А ти докосвала ли си го? 502 01:05:23,080 --> 01:05:24,800 Не. - Спала ли си с него? 503 01:05:24,880 --> 01:05:26,560 В никакъв случай. 504 01:05:26,640 --> 01:05:28,080 Кажи ми какво е станало! 505 01:05:28,160 --> 01:05:30,280 Нищо. Кълна се. 506 01:05:30,360 --> 01:05:32,040 Той те е нарисувал гола. 507 01:05:32,120 --> 01:05:35,200 В каютата си. Горе, на кораба. 508 01:05:35,280 --> 01:05:38,840 Не знам какво е нарисувал. - Той рисува по памет. 509 01:05:40,360 --> 01:05:42,600 По памет! - Нищо не е видял. 510 01:05:45,040 --> 01:05:47,280 Кажи ми истината! 511 01:05:47,360 --> 01:05:48,640 Аз… - Казвай истината! 512 01:05:48,720 --> 01:05:52,480 Кълна се в моя живот и в живота на Хенри, че нищо не е станало. 513 01:05:59,040 --> 01:06:00,200 Но той го е искал. 514 01:06:03,560 --> 01:06:04,400 Да. 515 01:06:06,080 --> 01:06:09,680 И му позволяваш да идва тук. - Не исках да идва повече. 516 01:06:09,760 --> 01:06:10,920 Не си го казала. 517 01:06:11,000 --> 01:06:15,200 Казах ти, че е ударил сина ни, но ти не ме послуша. 518 01:06:15,280 --> 01:06:16,560 Не ме послуша! 519 01:06:28,400 --> 01:06:29,440 Той каза, 520 01:06:30,840 --> 01:06:31,920 че не те докосвам. 521 01:06:36,600 --> 01:06:37,880 Откъде знае това? 522 01:06:40,200 --> 01:06:43,520 Никога не бих казала такова нещо на никого. 523 01:06:44,240 --> 01:06:46,320 Откъде е разбрал тогава? 524 01:06:46,960 --> 01:06:47,960 Не знам. 525 01:06:53,480 --> 01:06:55,200 Мисли, че си самотна. 526 01:06:57,920 --> 01:07:00,520 Самотна съм през цялото време, докато си тук. 527 01:07:03,640 --> 01:07:05,520 Дойдохме тук заради теб! 528 01:07:07,320 --> 01:07:10,000 Доведе ме тук, в тази къща. 529 01:07:11,040 --> 01:07:15,960 Сега само се разхождам из стаите и ти се разхождаш из стаите, 530 01:07:16,040 --> 01:07:19,000 но ти си само сянка, а аз съм тук, аз съм истинска! 531 01:07:20,440 --> 01:07:23,440 Не ме е докосвал, но ми се иска да беше го направил. 532 01:07:26,400 --> 01:07:28,560 За един миг... 533 01:07:29,360 --> 01:07:33,160 За миг сякаш мъжът ми се беше върнал. 534 01:07:33,240 --> 01:07:34,320 И той... 535 01:07:35,720 --> 01:07:38,560 видя, че съм истинска, а аз искам това. 536 01:07:41,600 --> 01:07:43,440 Иска ми се и той да го виждаше. 537 01:08:16,280 --> 01:08:17,280 Съжалявам. 538 01:08:32,760 --> 01:08:33,600 Виж. 539 01:08:39,080 --> 01:08:39,920 Какво? 540 01:08:44,040 --> 01:08:45,520 Искам да ти се извиня. 541 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Прекрачих границата. Съжалявам. 542 01:08:51,960 --> 01:08:54,680 Нищо не е станало с Лана. 543 01:08:56,000 --> 01:08:59,120 Знам. Тя не се интересува от теб. 544 01:09:03,400 --> 01:09:04,240 Виж. 545 01:09:07,280 --> 01:09:10,760 Знам, че не искаш да използвам връзката ти повече. 546 01:09:13,160 --> 01:09:16,640 Но искам да й се извиня лично. 547 01:09:17,840 --> 01:09:19,320 Дължа й извинение. 548 01:09:25,400 --> 01:09:27,160 Може ли поне да се сбогувам? 549 01:09:28,480 --> 01:09:30,160 Само да се сбогувам с нея. 550 01:09:30,240 --> 01:09:31,680 Няма да стане. 551 01:09:32,920 --> 01:09:34,280 Знаеш ли какво ми каза? 552 01:09:35,160 --> 01:09:37,080 Посещенията ти я отблъскват. 553 01:09:37,160 --> 01:09:38,640 Ти я отблъскваш. 554 01:09:39,840 --> 01:09:42,360 Гади й се от мисълта, че ще се върнеш. 555 01:09:44,840 --> 01:09:46,680 Каза, че си змия. 556 01:09:47,360 --> 01:09:48,440 Измамник. 557 01:09:49,320 --> 01:09:50,400 От най-лошите. 558 01:09:51,280 --> 01:09:52,640 От нахалните. 559 01:09:53,920 --> 01:09:56,000 Не иска да си близо до нея. 560 01:09:56,880 --> 01:09:58,000 Тя е моя. 561 01:09:59,800 --> 01:10:02,640 Тя е моя завинаги. 562 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 Всеки ден, 563 01:10:05,600 --> 01:10:06,880 всяка нощ, 564 01:10:08,000 --> 01:10:09,080 по всякакъв начин. 565 01:10:10,680 --> 01:10:13,880 Никога няма да я видиш или да говориш с нея. 566 01:10:49,200 --> 01:10:50,840 Кой е добро момче? 567 01:11:15,040 --> 01:11:17,800 По дяволите. Някаква спешна ситуация. 568 01:11:27,000 --> 01:11:27,880 Какво има? 569 01:11:28,520 --> 01:11:31,560 Удар в тръбите на охладителя преди няколко минути. 570 01:11:31,640 --> 01:11:33,360 Има теч. 571 01:12:21,440 --> 01:12:24,240 Аз съм при четвъртия охладител. 572 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 Няма признаци на повреда. 573 01:12:34,400 --> 01:12:37,280 Дейвид, сигурен ли си, че е този охладител? 574 01:12:41,360 --> 01:12:42,200 Дейвид? 575 01:12:45,360 --> 01:12:46,240 Дейвид? 576 01:13:13,640 --> 01:13:14,520 Дейвид! 577 01:13:19,200 --> 01:13:20,200 Дейвид! 578 01:13:24,360 --> 01:13:25,480 Дейвид! 579 01:13:46,640 --> 01:13:48,080 Къде беше, по дяволите? 580 01:13:49,840 --> 01:13:50,760 В тоалетната. 581 01:13:51,640 --> 01:13:52,600 В тоалетната ли? 582 01:13:55,920 --> 01:13:58,200 Четвъртият охладител е наред. 583 01:13:59,720 --> 01:14:02,200 Системата изпраща фалшиви доклади. 584 01:14:03,560 --> 01:14:06,800 Трябва да се свържем с Маккензи. Това е неприемливо. 585 01:14:13,960 --> 01:14:15,200 Къде ми е медальонът? 586 01:14:19,360 --> 01:14:20,240 Медальонът ми. 587 01:14:31,800 --> 01:14:32,920 Какво си направил? 588 01:14:40,720 --> 01:14:41,560 Хайде. 589 01:14:59,400 --> 01:15:00,280 Лана? 590 01:15:12,040 --> 01:15:13,120 Лана? 591 01:15:16,000 --> 01:15:17,240 Не. 592 01:15:18,360 --> 01:15:19,400 Не. 593 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 Лана? 594 01:15:30,960 --> 01:15:31,880 Не. 595 01:15:54,240 --> 01:15:56,080 Не! 596 01:18:38,360 --> 01:18:40,440 Превод на субтитрите: Денис Шепелев