1 00:00:16,760 --> 00:00:23,080 FEKETE TÜKÖR 2 00:00:38,920 --> 00:00:40,040 Édesem! 3 00:00:40,760 --> 00:00:43,320 Orrvakarás után ülj vissza az eredeti pózba! 4 00:00:43,400 --> 00:00:46,600 Nekem miért kell itt lennem? Ma Ricky szülinapja van. 5 00:00:47,680 --> 00:00:48,640 Mert ő az öcséd. 6 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Jól van, srácok, mehetünk? 7 00:00:56,800 --> 00:00:58,840 Szabad vagy, Lily. 8 00:01:00,520 --> 00:01:01,640 Gyere, öcskös! 9 00:01:20,800 --> 00:01:22,160 A fogásom nem az igazi. 10 00:01:23,440 --> 00:01:24,880 Még szoknom kell. 11 00:01:35,200 --> 00:01:36,040 Szia! 12 00:01:37,600 --> 00:01:38,440 Szia! 13 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 Figyelj! Henry kérdi, hogy mikor vacsorázunk. 14 00:01:50,360 --> 00:01:51,480 Akkor nekilátok. 15 00:02:01,080 --> 00:02:03,160 Ez minden, amit csinál, Mr. Potts? 16 00:02:03,240 --> 00:02:04,600 Feltalál dolgokat? 17 00:02:04,680 --> 00:02:07,240 - Hogyhogy „ez minden”? - Ez az izé micsoda? 18 00:02:07,320 --> 00:02:08,520 Még nem tökéletes, 19 00:02:08,600 --> 00:02:12,200 de terveim szerint rádión továbbít majd mozgóképeket. 20 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 - Tényleg? - Igen, tényleg. 21 00:02:14,040 --> 00:02:15,480 - Ahogy Marconi… - És ez? 22 00:02:16,120 --> 00:02:18,760 Ez itt, hölgyem, egy cukorkagyártó gép. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 - Ez a cukorka ezzel készült? - Igen. 24 00:02:23,720 --> 00:02:25,480 - Az is a tiéd? - Elnézést! 25 00:02:26,240 --> 00:02:27,680 - Elnézést, uram! - Igen? 26 00:02:28,320 --> 00:02:31,680 Nem szeretnénk tolakodóak lenni, de ön David Ross? 27 00:02:31,760 --> 00:02:32,680 Így van. 28 00:02:33,920 --> 00:02:36,640 - Megtisztelő megismerni. - Nagyon megtisztelő. 29 00:02:36,720 --> 00:02:38,160 Köszönöm, ez kedves. 30 00:02:41,080 --> 00:02:44,080 Milyen valóságos! Ez hihetetlen! 31 00:02:44,160 --> 00:02:45,080 Megengedi? 32 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 Úristen! 33 00:02:48,840 --> 00:02:49,800 Elképesztő! 34 00:02:50,560 --> 00:02:53,240 Odafent most éppen alszik? 35 00:02:53,320 --> 00:02:54,840 Nevezhetjük alvásnak. 36 00:02:54,920 --> 00:02:59,600 Az emberi test túlélésének vizsgálata a küldetés kulcsfontosságú része… 37 00:03:01,760 --> 00:03:03,560 Nos, azt hiszem, ideje… 38 00:03:03,640 --> 00:03:05,160 - Nagyon örültünk. - Igen. 39 00:03:07,400 --> 00:03:10,800 Értem, hogy lelkesek, de néha olyan udvariatlanok. 40 00:03:10,880 --> 00:03:12,280 Nekik ez fel sem tűnik. 41 00:03:14,880 --> 00:03:18,480 Mi urunk, mennyei atyánk, áldj meg minket és mindezen javakat, 42 00:03:18,560 --> 00:03:22,120 miket bőkezűségedből magunkhoz vehetünk Jézus Krisztus által. 43 00:03:22,800 --> 00:03:23,880 Ámen. 44 00:03:23,960 --> 00:03:25,640 - Ámen. - Ámen. 45 00:03:50,520 --> 00:03:52,160 Tudom, de várnotok kell. 46 00:03:52,240 --> 00:03:54,920 Hé, még nem mondtam, hogy vigyázz, kész, rajt! 47 00:03:58,280 --> 00:03:59,480 Ne túl gyorsan! 48 00:04:01,960 --> 00:04:03,680 Egyértelműen Lily győzött. 49 00:04:04,360 --> 00:04:05,440 Rajt-cél győzelem. 50 00:04:07,040 --> 00:04:10,360 - Anya, gyere! - Jövök. 51 00:04:16,040 --> 00:04:17,800 Aludj jól! Szeretlek. 52 00:04:19,920 --> 00:04:20,760 Szép álmokat! 53 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 Bocs, édesem, de mennem kell. 54 00:06:38,560 --> 00:06:39,520 Megvársz ébren? 55 00:06:41,920 --> 00:06:43,360 Ha már nem találkoznánk… 56 00:06:58,000 --> 00:06:58,840 Sajnálom. 57 00:07:00,040 --> 00:07:00,960 Mennem kell. 58 00:08:24,000 --> 00:08:26,160 - Szia, Cliff! - Mi újság, David? 59 00:08:27,240 --> 00:08:30,080 Volt egy kis ütközés. Valószínűleg csak űrszemét. 60 00:08:31,840 --> 00:08:35,080 Viszont egy helyen megrepedt a védőburkolat. 61 00:08:36,000 --> 00:08:37,040 Lássunk neki! 62 00:10:33,120 --> 00:10:35,400 Jut eszembe, milyen az új ház? 63 00:10:35,480 --> 00:10:38,600 Még nem rendezkedtünk be teljesen, de jónak tűnik. 64 00:10:39,240 --> 00:10:43,080 - Kellően távol van a várostól. - Henry bírja a vidéki levegőt? 65 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 A költözés óta kissé csendes, de majd megszokja. 66 00:10:47,080 --> 00:10:47,920 És Lana? 67 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 Elég nagyvilági lesz számára Cape Ann? 68 00:10:52,800 --> 00:10:55,200 - Lana is jól érzi ott magát. - Valóban? 69 00:10:55,960 --> 00:10:59,400 Csak egyszer találkoztunk, de úgy tűnt, mindene a nyüzsgés. 70 00:11:00,400 --> 00:11:01,760 Szerintem jó ott neki. 71 00:11:03,640 --> 00:11:05,080 A következő vizsgálat? 72 00:11:06,840 --> 00:11:07,720 Pénteken. 73 00:11:10,280 --> 00:11:12,360 Értem. Akkor pénteken találkozunk. 74 00:11:13,080 --> 00:11:14,680 - Szép hetet! - Neked is. 75 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Szia! 76 00:12:09,240 --> 00:12:10,080 Még olvasol? 77 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Igazából csak bambulok magam elé. 78 00:12:18,720 --> 00:12:20,360 Tarthatnánk egy kis partit. 79 00:12:20,960 --> 00:12:21,920 Egy partit? 80 00:12:23,800 --> 00:12:25,440 Ugyan, ki jönne el idáig? 81 00:12:25,520 --> 00:12:27,240 Helyieket hívnánk meg. 82 00:12:27,920 --> 00:12:31,200 Csak bemutatkoznánk, megismerkednénk a szomszédokkal… 83 00:12:33,280 --> 00:12:35,000 Egy kis kerti összejövetelt. 84 00:12:36,360 --> 00:12:37,280 Nem tudom. 85 00:12:39,600 --> 00:12:41,920 Henry találkozhatna itteni gyerekekkel. 86 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 Meglátjuk. 87 00:14:14,120 --> 00:14:15,200 Kifelé a házamból! 88 00:14:16,360 --> 00:14:19,480 - Nahát, a robotember személyesen! - Ez nem semmi! 89 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 Én Kappa vagyok. 90 00:14:22,040 --> 00:14:24,760 Ők itt Szigma, Théta és Epszilon. 91 00:14:25,320 --> 00:14:26,480 Leszarom. 92 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 A házamban vagytok. 93 00:14:29,440 --> 00:14:30,400 Így van. 94 00:14:32,240 --> 00:14:33,920 - Van farkad? - Jó kérdés. 95 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 Tűnjetek innen most azonnal! 96 00:14:36,440 --> 00:14:37,600 Kifelé! 97 00:14:38,960 --> 00:14:40,400 Bunkóság nem válaszolni. 98 00:14:41,080 --> 00:14:42,640 Húzzatok el a házamból! 99 00:14:42,720 --> 00:14:46,080 Szétloccsantanád a jó öreg Kappa agyát a szép otthonodban? 100 00:14:46,160 --> 00:14:47,720 Ha muszáj. 101 00:14:48,320 --> 00:14:50,440 Ez interferenciát is okozhat. 102 00:14:51,440 --> 00:14:54,760 Nem lesz semmi gubanc, ha most azonnal elmentek. 103 00:14:58,440 --> 00:15:01,560 „A tömegben láthatta mindenki: az ütőt Casey pörgeti.” 104 00:15:05,800 --> 00:15:06,760 Kapjátok el! 105 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 Hol vagy most valójában, ember? 106 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 Fektessétek oda, rajta! 107 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 A karját! 108 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 Lássuk, hogy fest belülről a kezed! 109 00:15:28,080 --> 00:15:30,440 - Ne! - Így ni. 110 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 Ne! 111 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 Inas husi. 112 00:15:41,720 --> 00:15:42,760 Ez durva. 113 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 Még vérezni se tudsz rendesen. 114 00:15:53,960 --> 00:15:57,800 Minden porcikád természetellenes, barátom. 115 00:15:59,080 --> 00:16:00,000 Bassza meg! 116 00:16:00,920 --> 00:16:02,240 Szigma, a kalapácsot! 117 00:16:03,800 --> 00:16:05,120 Théta, a családját! 118 00:16:05,200 --> 00:16:08,760 Ne! 119 00:16:10,400 --> 00:16:11,960 Találd ki, hol is vagy! 120 00:16:23,960 --> 00:16:26,160 Gyerünk! Működj! 121 00:16:37,760 --> 00:16:38,600 Kérem! 122 00:16:39,480 --> 00:16:41,320 Ne bántsa a gyerekeimet, kérem! 123 00:16:41,920 --> 00:16:43,320 Kérem, őket ne bántsa! 124 00:16:44,200 --> 00:16:46,480 Kinek a gyerekei ők valójában, hm? 125 00:16:46,560 --> 00:16:49,960 Mi csak tudni akarjuk, ki itt a robot, Nyuszi úrfi. 126 00:16:50,040 --> 00:16:52,720 Nem, mi nem vagyunk azok. Egyikünk sem robot. 127 00:16:52,800 --> 00:16:55,360 Csak ő. Csak David az. 128 00:16:56,880 --> 00:16:58,000 Mi igaziak vagyunk. 129 00:16:58,960 --> 00:17:00,080 Igazi emberek. 130 00:17:00,680 --> 00:17:02,200 Nézze, ez igazi vér! 131 00:17:02,280 --> 00:17:05,480 - Vérzik a vágás. - Nem kétlem, hogy igazi vagy. 132 00:17:05,560 --> 00:17:06,880 Igen, az. 133 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 - Ahogy a gyerekeid is. - Így van. 134 00:17:09,840 --> 00:17:12,360 Csakhogy ez lényegtelen, szivi. 135 00:17:14,080 --> 00:17:15,640 Mert a helyzet az, 136 00:17:16,680 --> 00:17:18,800 hogy minden, ami a házadban történt, 137 00:17:19,640 --> 00:17:21,040 méghozzá a tudtoddal, 138 00:17:21,720 --> 00:17:23,480 bűn a természet ellen. 139 00:17:25,720 --> 00:17:30,960 Egy férfi alszik valahol odafent, míg robothasonmása itt él köztünk. 140 00:17:32,560 --> 00:17:33,800 Te pedig 141 00:17:34,920 --> 00:17:37,520 beengeded az ágyadba ezt a szörnyszülöttet? 142 00:17:41,360 --> 00:17:43,720 Jól tudod, hogy ez nem helyes. 143 00:17:45,520 --> 00:17:46,640 Hogy lehetne az? 144 00:17:48,480 --> 00:17:51,440 Ha büntetlenül áthághatnánk a természet törvényeit, 145 00:17:51,520 --> 00:17:53,120 ugyan mi lenne belőlünk? 146 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Ezért te is bűnhődsz, 147 00:17:57,480 --> 00:17:59,240 és a gyerekeid is. 148 00:17:59,320 --> 00:18:00,520 Ne! 149 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 A gépember pedig végignézi, 150 00:18:03,000 --> 00:18:05,920 míg innen millió kilométerre megszakad a szíve. 151 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 Kérem, ne! 152 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 Kérem, menjenek el! Ne! 153 00:18:10,160 --> 00:18:11,960 - Ne! - Epszilon, te kezded. 154 00:18:13,480 --> 00:18:14,880 Ne! 155 00:18:15,880 --> 00:18:18,160 Ne! 156 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 Halló? 157 00:19:06,960 --> 00:19:07,880 Hogy mi? 158 00:19:10,880 --> 00:19:11,720 Várjon! 159 00:19:12,520 --> 00:19:13,720 Mi a fenéről beszél? 160 00:20:09,520 --> 00:20:10,400 David! 161 00:20:22,160 --> 00:20:23,360 Én vagyok az, David. 162 00:20:33,400 --> 00:20:36,040 - David! - Hagyj békén! 163 00:20:43,560 --> 00:20:46,400 - Nagyon sajnálom. - Tűnj innen a francba! 164 00:20:56,600 --> 00:20:59,840 LEMÉSZÁROLTÁK A FÖLDI HASONMÁSSAL BÍRÓ ŰRHAJÓS CSALÁDJÁT 165 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Elzavart. 166 00:21:08,840 --> 00:21:12,680 Beszéltem a központtal. Holland szerint hagyjam. Sokkot kaphatott. 167 00:21:13,600 --> 00:21:18,600 A rohadék gyilkosok feladták magukat a rendőrségen. Valami hippiszekta tagjai. 168 00:21:18,680 --> 00:21:21,680 Gondoskodnak a védelmünkről, ha akarjuk, 169 00:21:21,760 --> 00:21:24,920 de mi elég messze vagyunk Kaliforniától. 170 00:21:26,520 --> 00:21:28,240 Folyton ők járnak a fejemben. 171 00:21:29,360 --> 00:21:30,520 Jessica, 172 00:21:31,800 --> 00:21:32,840 a gyerekek… 173 00:21:34,440 --> 00:21:35,760 Ez felfoghatatlan! 174 00:21:37,000 --> 00:21:39,280 A szemetek a replikáját is elintézték. 175 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Felgyújtották. 176 00:21:43,880 --> 00:21:47,000 Vagyis amíg én itt vagyok, ő mindvégig 177 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 egyedül van fenn. 178 00:21:52,720 --> 00:21:54,440 Két év telt el a küldetésből. 179 00:21:55,400 --> 00:21:56,600 Még négy van hátra. 180 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 Nem tudnak készíteni egy másik replikát? 181 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Mikor ezek készültek, még idelenn voltunk, ami most nem lehetséges. 182 00:22:05,320 --> 00:22:06,400 De ha tudnának is, 183 00:22:07,440 --> 00:22:08,680 ugyan miért jönne le? 184 00:22:25,840 --> 00:22:27,560 Jó talaj- és tápanyagminőség. 185 00:22:28,200 --> 00:22:32,240 A fotoszintézis működik, a levegőtisztaság 93 százalék. 186 00:22:54,280 --> 00:22:56,480 MA TEMETIK A ROSS CSALÁDOT 187 00:22:56,560 --> 00:23:01,760 A SZEKTAVEZÉR SZERINT ŐK „A TERMÉSZET RENDJÉT VÉDELMEZTÉK” 188 00:23:02,400 --> 00:23:05,560 Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. 189 00:23:06,240 --> 00:23:08,920 Füves legelőkön nyugtat engem, 190 00:23:10,600 --> 00:23:13,320 és csendes vizekhez terelget engem. 191 00:23:14,520 --> 00:23:16,520 Lelkemet megvidámítja, 192 00:23:17,720 --> 00:23:21,640 az igazság ösvényein vezet engem az ő nevéért. 193 00:23:23,040 --> 00:23:26,560 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, 194 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 nem félek a gonosztól, 195 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 mert te velem vagy. 196 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 A te vessződ és botod, 197 00:23:35,400 --> 00:23:36,840 azok vigasztalnak engem. 198 00:23:39,280 --> 00:23:40,560 - Figyelsz? - Igen. 199 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Rendben. 200 00:25:07,080 --> 00:25:08,080 Meg is van. 201 00:25:10,040 --> 00:25:10,880 Te jössz. 202 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Gond a zsilippel. 203 00:25:23,080 --> 00:25:24,320 Mennem kell. 204 00:25:57,240 --> 00:25:58,440 Minden rendben? 205 00:26:01,440 --> 00:26:02,280 Persze. 206 00:26:03,560 --> 00:26:05,000 Csak átnézem a dolgokat. 207 00:26:12,080 --> 00:26:14,360 Nem biztos, hogy ki akart ugrani. 208 00:26:14,440 --> 00:26:15,560 Valóban nem. 209 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 De ha tényleg készült valamire… 210 00:26:20,480 --> 00:26:21,880 Én is odafent vagyok. 211 00:26:22,640 --> 00:26:23,960 Ez egy kétfős űrhajó. 212 00:26:25,080 --> 00:26:27,200 Mindketten kellünk a működtetéséhez. 213 00:26:29,360 --> 00:26:33,920 Ha meghibásodna a számítógép, vagy műszaki probléma merülne fel, 214 00:26:34,520 --> 00:26:36,920 - nekem is végem. - Ne mondd ezt! 215 00:26:38,080 --> 00:26:40,320 Számolnunk kell az eshetőséggel. 216 00:26:41,680 --> 00:26:43,680 A társam elveszett. 217 00:26:44,880 --> 00:26:47,040 Nem tudom, hogy segíthetnék rajta. 218 00:26:50,680 --> 00:26:51,920 És mi lenne ha… 219 00:26:53,720 --> 00:26:56,960 Megengedhetnéd, hogy használja a te portodat. 220 00:26:59,520 --> 00:27:00,360 Az enyémet? 221 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 Mármint… 222 00:27:03,440 --> 00:27:05,640 Csak egy órára. 223 00:27:05,720 --> 00:27:11,000 Hogy egy kicsit sétálhasson az erdőben, érezhesse a szellőt az arcán… 224 00:27:12,680 --> 00:27:16,000 Nem tudom. Fura lenne neked és Henrynek. 225 00:27:16,080 --> 00:27:17,560 Henrynek nem kell tudnia. 226 00:27:21,320 --> 00:27:23,320 Lehet, hogy David nem akarná. 227 00:27:26,000 --> 00:27:27,960 Már az ajánlat is kedves gesztus. 228 00:27:43,440 --> 00:27:44,360 Rendben. 229 00:27:45,120 --> 00:27:48,720 Nyolc óra nulla nulla. Megkezdem a rutinellenőrzést. 230 00:27:56,000 --> 00:27:59,240 A céltól való távolság 4,7 csillagászati egység. 231 00:28:09,920 --> 00:28:11,280 Figyelj, David! 232 00:28:12,800 --> 00:28:17,800 Beszéltem Lanával. Szerintünk rád férne némi pihenés. 233 00:28:21,120 --> 00:28:23,280 Mit szólnál hozzá, ha átengedném 234 00:28:24,640 --> 00:28:26,320 a saját portomat? 235 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 Egy kis időre. 236 00:28:31,200 --> 00:28:33,520 Hogy friss levegőt szívhass. 237 00:28:34,880 --> 00:28:39,240 A házunk távol van mindentől, eléggé eldugott. 238 00:28:39,320 --> 00:28:43,200 Van mögötte egy erdő, patakok, amikben horgászni lehet. 239 00:28:44,360 --> 00:28:45,440 Kellemes hely. 240 00:28:54,440 --> 00:28:55,320 Lenne kedved… 241 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Lemennél oda? 242 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 Azt hiszem, az nagyon jó lenne. 243 00:29:15,960 --> 00:29:17,120 Nos… 244 00:29:18,880 --> 00:29:20,080 Vár a port. 245 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Hogy beszéljek vele? 246 00:29:25,560 --> 00:29:26,760 Milyen hangnemben? 247 00:29:28,080 --> 00:29:29,000 Csendesen? 248 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 Komolyan? Vagy… 249 00:29:31,960 --> 00:29:34,240 Úgy, mintha mi sem történt volna? 250 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Úgy értem… 251 00:29:36,960 --> 00:29:38,040 Tudod, hogy értem. 252 00:29:39,600 --> 00:29:45,160 David azelőtt beszédes, laza fickó volt, de most elég nehéz eligazodni rajta. 253 00:29:47,800 --> 00:29:50,640 Szerintem csak hagyd, hogy levegőhöz jusson! 254 00:30:04,640 --> 00:30:05,480 Készen állsz? 255 00:32:08,040 --> 00:32:08,920 Helló! 256 00:32:13,320 --> 00:32:14,160 Üdv! 257 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 Cliff szerint idő kell, hogy megszokd. 258 00:32:37,880 --> 00:32:40,000 Szeretnéd megnézni az erdőt? 259 00:32:42,800 --> 00:32:43,640 Igen. 260 00:32:45,280 --> 00:32:46,160 Köszönöm. 261 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 Ez a kedvenc helyem. 262 00:33:39,360 --> 00:33:41,320 Milyen tiszta a levegő! 263 00:33:42,360 --> 00:33:43,680 Már el is felejtettem. 264 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 Hékás! 265 00:34:05,640 --> 00:34:06,520 Szia! 266 00:34:14,600 --> 00:34:15,560 Kedvel téged. 267 00:35:42,000 --> 00:35:43,200 Mi az? 268 00:35:45,080 --> 00:35:45,920 Semmi. 269 00:35:46,680 --> 00:35:47,560 Csak… 270 00:35:49,840 --> 00:35:50,920 Ez egy csodás ház. 271 00:36:13,080 --> 00:36:15,000 RAY BRADBURY AZ ILLUSZTRÁLT EMBER 272 00:36:55,480 --> 00:36:56,440 Az otthonod… 273 00:36:58,760 --> 00:36:59,800 gyönyörű. 274 00:37:02,320 --> 00:37:03,200 Köszönöm. 275 00:37:05,560 --> 00:37:06,880 Örülök, hogy élvezted. 276 00:37:10,880 --> 00:37:12,440 Nos, most jobb, ha… 277 00:37:12,520 --> 00:37:13,600 Hogyne. 278 00:37:16,560 --> 00:37:17,800 Pénteken találkozunk. 279 00:37:19,720 --> 00:37:20,640 Viszlát! 280 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 Szia! 281 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 Megijesztettél. 282 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 Azt hiszem, az ötlet tényleg bevált. 283 00:38:20,960 --> 00:38:22,160 Most úgy tűnik, 284 00:38:22,920 --> 00:38:23,880 kevésbé feszült. 285 00:38:25,520 --> 00:38:26,400 És? 286 00:38:27,440 --> 00:38:28,320 Milyen volt? 287 00:38:30,920 --> 00:38:33,040 Szegénykém sírt, mint egy gyerek. 288 00:38:34,240 --> 00:38:35,240 Előtted? 289 00:38:39,600 --> 00:38:40,600 És te mit tettél? 290 00:38:43,000 --> 00:38:44,320 Nem sokat, én… 291 00:38:45,520 --> 00:38:47,600 Az öreg fánál üldögéltünk. 292 00:38:48,960 --> 00:38:50,520 Mit mondhattam volna? 293 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 Hát igen. 294 00:39:10,160 --> 00:39:11,000 Figyelj! 295 00:39:12,560 --> 00:39:13,520 Mutatok valamit. 296 00:39:17,520 --> 00:39:19,120 Ezt emlékezetből rajzoltad? 297 00:39:20,120 --> 00:39:23,680 Ami élénken él az emlékeimben, azt szinte magam előtt látom. 298 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 Ez elképesztően jó. 299 00:39:27,120 --> 00:39:29,960 Ha le tudnám vinni, kiraknám a falra. 300 00:39:31,680 --> 00:39:32,520 Nos… 301 00:39:34,200 --> 00:39:37,640 Ha szereznétek nekem vásznat és olajfestéket, 302 00:39:37,720 --> 00:39:39,840 festhetnék egy ilyet az otthonodba. 303 00:39:40,840 --> 00:39:41,920 Köszönetképpen. 304 00:39:46,320 --> 00:39:51,000 Persze ehhez újra használnom kéne a replikádat, és nem biztos, hogy akarod, 305 00:39:51,080 --> 00:39:52,040 de én… 306 00:39:53,440 --> 00:39:54,640 A rajzolás segít… 307 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 de szeretnék újra festeni. 308 00:40:00,240 --> 00:40:01,320 Egy olajfestmény. 309 00:40:02,120 --> 00:40:03,760 Meddig tartana elkészíteni? 310 00:40:04,480 --> 00:40:06,280 Nyilván eltartana egy darabig. 311 00:40:11,320 --> 00:40:12,160 Na jó. 312 00:40:13,000 --> 00:40:14,280 Megértelek. 313 00:40:15,760 --> 00:40:18,680 Nem helyes ilyet kérnem tőled. Sajnálom. 314 00:40:18,760 --> 00:40:20,000 Hadd gondoljam át! 315 00:40:22,240 --> 00:40:23,080 Rendben? 316 00:40:24,520 --> 00:40:25,360 Rendben. 317 00:40:27,040 --> 00:40:27,880 Köszönöm. 318 00:40:29,600 --> 00:40:30,520 Csak egy órára? 319 00:40:31,120 --> 00:40:32,000 Egy órára. 320 00:40:32,960 --> 00:40:34,560 A heti vizsgálat idején. 321 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 Van benne ráció. 322 00:40:38,200 --> 00:40:41,240 Berendezkedhetne a pajtában. 323 00:40:43,480 --> 00:40:47,200 Összeírta a szükséges holmikat. Kell vászon, festék, ilyenek. 324 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 Már törhette ezen a fejét egy ideje. 325 00:40:53,120 --> 00:40:53,960 Mit mondasz? 326 00:40:57,880 --> 00:40:58,840 Mehet? 327 00:41:17,240 --> 00:41:20,160 Megvan, ami kell? Beszereztünk mindent a listáról. 328 00:41:21,440 --> 00:41:22,600 Igen, úgy tűnik. 329 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 Köszönöm. 330 00:41:28,080 --> 00:41:30,560 Tetszik a könyv? A Babák völgye? 331 00:41:33,040 --> 00:41:34,400 Nem vagyok oda érte. 332 00:41:34,920 --> 00:41:38,680 Mármint szórakoztató, de túlságos ponyvaízű. 333 00:41:38,760 --> 00:41:41,320 - Bűnös élvezet. - A legbűnösebb. 334 00:41:42,360 --> 00:41:43,520 Szereted a sci-fit? 335 00:41:44,320 --> 00:41:45,880 Még nem igazán olvastam. 336 00:41:45,960 --> 00:41:48,640 Nincs sok könyvünk. Cliff nem egy könyvmoly. 337 00:41:49,560 --> 00:41:51,360 Majd összeírok pár jót. 338 00:41:52,720 --> 00:41:53,680 Az jó lenne. 339 00:43:21,120 --> 00:43:23,120 Felállhatok az asztaltól, uram? 340 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 Jó fiú. 341 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Szoktál festeni? 342 00:44:22,480 --> 00:44:23,840 Ovi óta nem festettem. 343 00:44:29,120 --> 00:44:30,360 Tessék. 344 00:44:31,520 --> 00:44:36,400 - Nem. Csak elrontanám az egészet. - Nyugi, ha elrontod, majd kijavítom. 345 00:44:39,680 --> 00:44:40,560 Tessék. 346 00:44:41,320 --> 00:44:44,120 Festhetnél mondjuk egy levelet erre a fára. 347 00:44:46,200 --> 00:44:47,680 Hogyan kell? 348 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 Ne félj tőle! Egy könnyed ecsetvonás az egész. 349 00:44:55,560 --> 00:44:57,120 Egy pacát csináltam rá. 350 00:44:57,200 --> 00:45:01,280 Semmi baj. Csak húzd át rajta az ecsetet! Várj! 351 00:45:02,640 --> 00:45:03,640 Valahogy… 352 00:45:06,640 --> 00:45:07,480 így. 353 00:45:08,080 --> 00:45:10,800 Ennyi. Ez egy tökéletes levél. 354 00:45:11,960 --> 00:45:12,800 Anya! 355 00:45:14,720 --> 00:45:16,920 - Megnézem, mit szeretne. - Hogyne. 356 00:45:55,560 --> 00:45:56,600 Jól néz ki a kép. 357 00:46:43,080 --> 00:46:44,040 Minden rendben? 358 00:46:44,880 --> 00:46:47,360 Van itthon lenmagolaj? Kifogytam belőle. 359 00:46:48,440 --> 00:46:50,000 Lenmagolaj? 360 00:46:50,080 --> 00:46:53,280 Igen. Hígítja a festéket, de nem fakítja a színeket. 361 00:47:01,240 --> 00:47:02,960 Étolaj esetleg? 362 00:47:03,560 --> 00:47:04,520 Az nem lesz jó. 363 00:47:05,400 --> 00:47:07,000 Van barkácsbolt a városban? 364 00:47:07,080 --> 00:47:09,240 Mitchellék boltja biztos nyitva van. 365 00:47:09,880 --> 00:47:12,040 Esetleg elvihetnénk Cliff kocsiját? 366 00:47:57,400 --> 00:47:59,240 - Megvan. - Nagyszerű! 367 00:48:00,640 --> 00:48:03,800 Szeretnék beugrani a könyvesboltba egy percre. 368 00:48:04,600 --> 00:48:05,520 Elkísérsz? 369 00:48:07,720 --> 00:48:08,600 Persze. 370 00:48:16,960 --> 00:48:18,200 Ezt fel szokta venni. 371 00:48:22,760 --> 00:48:24,280 A NYUGALOM SZIRÉNDALA 372 00:48:24,360 --> 00:48:27,760 A HOLD BÖRTÖNÉBEN GALAKTIKUS ODÜSSZEIA 373 00:48:29,920 --> 00:48:31,040 Ez egy jó könyv. 374 00:48:32,440 --> 00:48:33,400 Tetszene neked. 375 00:48:39,600 --> 00:48:41,560 Elnézést, de muszáj megkérdeznem. 376 00:48:42,800 --> 00:48:43,840 Ön Cliff Stanfield? 377 00:48:45,800 --> 00:48:48,200 - Igen. - Tudtam, hogy ön az. 378 00:48:48,280 --> 00:48:51,800 Mármint nem személyesen ön, hanem az ön… 379 00:48:53,440 --> 00:48:55,720 - Hogy is nevezik? - Replika. 380 00:48:55,800 --> 00:48:56,720 Replika. 381 00:48:57,480 --> 00:48:59,720 Mire nem képes a tudomány! 382 00:48:59,800 --> 00:49:02,240 Ön pedig biztosan Mrs. Stanfield. 383 00:49:02,760 --> 00:49:03,600 Igen. 384 00:49:04,440 --> 00:49:07,360 Hallottam, hogy a régi Watson-birtokra költöztek. 385 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 Hogy tetszik? 386 00:49:10,280 --> 00:49:11,440 Nos, eléggé… 387 00:49:12,200 --> 00:49:15,200 - Csodálatos hely. - Bizony, gyönyörű arra a táj. 388 00:49:15,840 --> 00:49:17,800 Ideális hely egy családnak. 389 00:49:17,880 --> 00:49:19,080 Abszolút. 390 00:49:21,480 --> 00:49:26,840 Annyira sajnálom, ami a társával, Mr. Ross-szal történt. 391 00:49:26,920 --> 00:49:28,360 Az egész családja… 392 00:49:29,960 --> 00:49:31,520 Micsoda borzalom! 393 00:49:33,960 --> 00:49:34,800 Nos… 394 00:49:36,680 --> 00:49:37,520 Így van. 395 00:49:39,880 --> 00:49:40,880 Mondja, hogy van? 396 00:49:43,960 --> 00:49:44,920 Tartja magát. 397 00:49:45,960 --> 00:49:47,160 Mennünk kellene. 398 00:49:48,320 --> 00:49:49,160 Hogyne. 399 00:49:50,920 --> 00:49:52,360 Nagyon örültem. 400 00:49:56,240 --> 00:49:57,320 Köszönjük. 401 00:50:09,640 --> 00:50:10,600 Jól vagy? 402 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 A tiéd a hely. 403 00:50:48,160 --> 00:50:50,160 - Köszönöm. - Viszlát pénteken! 404 00:51:10,320 --> 00:51:16,160 ROBERT A. HEINLEIN A HOLD BÖRTÖNÉBEN 405 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 Hé! 406 00:51:51,120 --> 00:51:51,960 Ezt nézd meg! 407 00:51:58,320 --> 00:51:59,760 Az ott… 408 00:52:01,640 --> 00:52:02,600 Az én vagyok? 409 00:52:03,520 --> 00:52:04,600 Nem baj, ugye? 410 00:52:05,520 --> 00:52:06,400 Dehogy! 411 00:52:07,920 --> 00:52:09,960 Egyáltalán nem, sőt, ez hízelgő. 412 00:54:06,160 --> 00:54:07,000 Lana! 413 00:54:19,960 --> 00:54:21,200 Semmi baj. 414 00:54:25,000 --> 00:54:26,880 Talán félreértettél. 415 00:54:29,680 --> 00:54:31,040 Cliff nem tudja meg. 416 00:54:32,640 --> 00:54:33,880 Hagyd abba! 417 00:54:38,520 --> 00:54:39,520 Te is akarod. 418 00:54:39,600 --> 00:54:40,680 Hagyj békén! 419 00:54:43,200 --> 00:54:46,000 Hogy vagy képes idejönni és összezavarni? 420 00:54:47,520 --> 00:54:49,960 Ajándékot választasz nekem, megszédítesz, 421 00:54:51,160 --> 00:54:55,200 betolakszol a házamba, magadra öltöd a férjem testét… 422 00:54:56,480 --> 00:54:59,200 Ez itt nem a te otthonod, és nem vagy a férjem. 423 00:54:59,800 --> 00:55:02,520 Az a pasas nem illik hozzád. 424 00:55:02,600 --> 00:55:04,720 Te csak vendég vagy ebben a házban. 425 00:55:04,800 --> 00:55:07,480 - De hisz erre vágysz! - Nem ismersz engem. 426 00:55:10,320 --> 00:55:12,240 Látom, hogy nézel rám. 427 00:55:13,440 --> 00:55:14,280 Rád? 428 00:56:10,840 --> 00:56:11,680 Henry? 429 00:56:18,240 --> 00:56:19,120 Ideje menned. 430 00:56:45,000 --> 00:56:46,720 Minden rendben? 431 00:56:47,240 --> 00:56:48,120 Persze. 432 00:56:51,240 --> 00:56:54,280 - David szerint Henry elrontotta a képet. - Megütötte őt. 433 00:56:54,360 --> 00:56:59,160 - Csak egy fülest kapott. - Tőled, legalábbis Henry azt hiszi. 434 00:56:59,240 --> 00:57:02,400 Ugyan, én is százszor felpofoztam már. 435 00:57:02,480 --> 00:57:05,720 Tudod, milyen komisz tud lenni. 436 00:57:05,800 --> 00:57:09,520 Egyszer lyukat égetett a kocsi ülésébe. Sokszor elvertem már, 437 00:57:09,600 --> 00:57:13,240 itt, ebben a szobában. Muszáj fegyelmezni a fiút. 438 00:57:20,680 --> 00:57:21,520 Figyelj! 439 00:57:22,680 --> 00:57:24,200 David befejezné a képet. 440 00:57:24,280 --> 00:57:27,240 - Az a rohadt kép! - Megértelek. 441 00:57:29,440 --> 00:57:33,080 De hagyjuk, hadd fejezze be! 442 00:57:33,720 --> 00:57:37,800 Rendben? Még egyszer, legfeljebb kétszer jön le, 443 00:57:39,120 --> 00:57:40,560 aztán kitalálok valamit. 444 00:57:41,640 --> 00:57:42,880 Valami kifogást. 445 00:57:46,480 --> 00:57:47,320 Rendben? 446 00:57:50,640 --> 00:57:51,520 Rendben. 447 00:58:47,440 --> 00:58:49,920 - Figyelj, Lana! - A pajtában van a holmid. 448 00:58:50,600 --> 00:58:52,920 - Lana, kérlek! - Elviszem Henryt úszni. 449 00:59:21,320 --> 00:59:26,280 HIBA 450 01:00:23,840 --> 01:00:28,800 APÁNAK 451 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 Riasztást kaptam. 452 01:01:53,520 --> 01:01:54,360 Mi történt? 453 01:01:56,760 --> 01:01:58,120 Megmagyaráznád? 454 01:02:02,440 --> 01:02:04,800 Ez csak… Ez egy rajz. 455 01:02:05,720 --> 01:02:06,920 Csak egy hülye… 456 01:02:07,520 --> 01:02:11,720 - A képzeletem műve. - Talán eltöröm az állad. 457 01:02:11,800 --> 01:02:15,520 - Szeretnél egy törött állkapcsot? - Sajnálom, de ez nem az… 458 01:02:16,240 --> 01:02:19,040 Ő az én nejem, de rohadt görény! 459 01:02:19,120 --> 01:02:22,360 Az én feleségem. Az enyém! 460 01:02:22,440 --> 01:02:25,320 Ez csak egy fantazmagória. Megzavarta a fejem. 461 01:02:25,400 --> 01:02:28,560 - Megzavarta? - Hiszen olyan gyönyörű, és… 462 01:02:40,920 --> 01:02:42,280 Jézusom! 463 01:02:44,560 --> 01:02:45,840 Hát nem érted? 464 01:02:47,240 --> 01:02:48,720 Nekem nincs semmim. 465 01:02:50,000 --> 01:02:51,640 Semmim a világon. 466 01:02:52,600 --> 01:02:56,400 Fogalmad sincs, hogy milyen ez. 467 01:02:56,480 --> 01:02:57,800 Minden, amim volt… 468 01:03:01,760 --> 01:03:03,600 odalett. 469 01:03:04,560 --> 01:03:05,640 Romba dőlt minden. 470 01:03:08,600 --> 01:03:09,520 Te nem érted. 471 01:03:18,520 --> 01:03:20,920 Neked mindened megvan, 472 01:03:21,520 --> 01:03:23,400 de nem is törődsz vele. 473 01:03:23,480 --> 01:03:25,000 Nagyon is törődöm. 474 01:03:25,080 --> 01:03:27,960 A feleséged magányos. 475 01:03:29,240 --> 01:03:30,880 Egyedül van. 476 01:03:32,240 --> 01:03:33,600 Nem értékeled őt. 477 01:03:34,480 --> 01:03:36,800 - Nem teszed boldoggá. - Kussolj! 478 01:03:37,560 --> 01:03:38,920 Nem érinted meg. 479 01:03:39,720 --> 01:03:42,800 Áthajítalak ezen a kibaszott falon! 480 01:03:45,720 --> 01:03:47,240 Te nem is tudod, mid van. 481 01:03:47,320 --> 01:03:48,840 Nagyon is jól tudom. 482 01:03:50,560 --> 01:03:51,480 Valóban? 483 01:04:01,360 --> 01:04:03,600 Meddig ülünk még itt? 484 01:04:05,000 --> 01:04:06,400 Amíg hazajön apád. 485 01:04:35,960 --> 01:04:38,600 - Menj be, Henry! - Igenis, uram. 486 01:05:00,680 --> 01:05:02,680 - Cliff, mi a baj? - Mi folyik itt? 487 01:05:04,680 --> 01:05:06,960 Mi folyik közted és közte? 488 01:05:07,040 --> 01:05:08,680 Nem tudom, miről beszélsz. 489 01:05:09,560 --> 01:05:10,600 Mit csináltatok? 490 01:05:11,440 --> 01:05:12,640 Semmit. Már mondtam. 491 01:05:12,720 --> 01:05:14,120 Modellt álltál neki? 492 01:05:14,200 --> 01:05:17,400 - Nem álltam neki modellt. - Megmutattad neki a tested? 493 01:05:18,400 --> 01:05:19,320 Dehogyis! 494 01:05:19,400 --> 01:05:21,240 - Megérintett? - Nem. 495 01:05:21,840 --> 01:05:23,000 Te megérintetted? 496 01:05:23,080 --> 01:05:24,800 - Nem. - Az ágyunkba vitted? 497 01:05:24,880 --> 01:05:28,080 - Eszembe sem jutott. - Mondd el, mi történt! 498 01:05:28,160 --> 01:05:32,040 - Semmi. Esküszöm. - Lerajzolt téged meztelenül. 499 01:05:32,120 --> 01:05:35,280 Odafenn, a hálóegységében. 500 01:05:35,360 --> 01:05:38,840 - Honnan tudjam, miket rajzolt? - Emlékezetből alkot. 501 01:05:40,360 --> 01:05:42,600 - Emlékezetből! - Nem látott semmit. 502 01:05:45,040 --> 01:05:47,280 Az igazat akarom hallani! 503 01:05:47,360 --> 01:05:48,640 - Én… - Az igazat! 504 01:05:48,720 --> 01:05:52,640 Esküszöm a saját életemre, és Henryére, hogy nem történt semmi. 505 01:05:59,080 --> 01:06:00,200 De szerette volna. 506 01:06:03,640 --> 01:06:04,480 Igen. 507 01:06:06,240 --> 01:06:09,680 - És hagytad, hogy újra lejöjjön. - Látni se akartam. 508 01:06:09,760 --> 01:06:10,880 Ezt sosem mondtad. 509 01:06:10,960 --> 01:06:15,200 Elmondtam, hogy megütötte a fiunkat, de te nem figyeltél rám. 510 01:06:15,280 --> 01:06:16,560 Nem figyeltél rám. 511 01:06:28,400 --> 01:06:29,440 Azt mondta, 512 01:06:30,840 --> 01:06:32,080 hogy nem érek hozzád. 513 01:06:36,600 --> 01:06:37,880 Honnan tudta? 514 01:06:40,280 --> 01:06:41,960 Sosem mondanék ilyet. 515 01:06:42,640 --> 01:06:43,520 Senkinek. 516 01:06:44,240 --> 01:06:45,840 Akkor honnan tudta? 517 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Fogalmam sincs. 518 01:06:53,520 --> 01:06:54,880 Szerinte magányos vagy. 519 01:06:58,000 --> 01:07:00,480 Magányos vagyok, noha itt vagy velem. 520 01:07:03,640 --> 01:07:05,520 Miattad jöttünk ide. 521 01:07:07,360 --> 01:07:10,000 Idehoztál engem, ebbe a házba, 522 01:07:11,120 --> 01:07:15,960 de csak kóválygunk mindketten egyik szobából a másikba. 523 01:07:16,040 --> 01:07:19,280 Te csak egy árnyék vagy, de én valós vagyok, itt vagyok. 524 01:07:20,440 --> 01:07:23,440 Nem ért hozzám, de azt kívántam, bár megtenné. 525 01:07:26,480 --> 01:07:28,560 Egy pillanatra… 526 01:07:29,440 --> 01:07:34,160 Egy pillanatra úgy éreztem, hogy visszatért a férjem, 527 01:07:35,720 --> 01:07:38,400 és hús-vér nőnek látott. Én erre vágyom, én… 528 01:07:41,640 --> 01:07:43,600 Azt kívántam, bár ő is így látna. 529 01:08:16,280 --> 01:08:17,280 Sajnálom! 530 01:08:32,760 --> 01:08:33,600 Figyelj! 531 01:08:39,120 --> 01:08:39,960 Mi van? 532 01:08:44,080 --> 01:08:45,640 Bocsánatot akarok kérni. 533 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Átléptem a határt. Bocsánatot kérek. 534 01:08:51,960 --> 01:08:54,680 Semmi sem történt Lana és köztem. 535 01:08:56,040 --> 01:08:56,880 Tudom. 536 01:08:57,800 --> 01:08:59,120 Mert nem érdekelted. 537 01:09:03,400 --> 01:09:04,240 Figyelj! 538 01:09:07,320 --> 01:09:10,760 Megértem, ha többé nem engeded át a portodat, de… 539 01:09:13,160 --> 01:09:16,640 Szeretnék tőle is személyesen bocsánatot kérni. 540 01:09:17,920 --> 01:09:19,320 Tartozom neki ezzel. 541 01:09:20,120 --> 01:09:21,000 Várj! 542 01:09:25,400 --> 01:09:27,160 Legalább elköszönhetek tőle? 543 01:09:28,480 --> 01:09:31,240 - Csak szeretnék elköszönni. - Az kizárt. 544 01:09:32,960 --> 01:09:34,080 Tudod, mit mondott? 545 01:09:35,200 --> 01:09:36,520 Zavarja a jelenléted. 546 01:09:37,160 --> 01:09:38,640 A személyed. 547 01:09:39,920 --> 01:09:42,360 Hánynia kell a gondolattól, hogy odamész. 548 01:09:44,840 --> 01:09:46,280 Szerinte kígyó vagy. 549 01:09:47,400 --> 01:09:48,480 Egy csaló. 550 01:09:49,320 --> 01:09:50,520 A legrosszabb fajta. 551 01:09:51,280 --> 01:09:52,640 Egy arrogáns csaló. 552 01:09:53,920 --> 01:09:56,000 Nem akarja, hogy a közelébe menj. 553 01:09:56,880 --> 01:09:58,000 Ő az enyém. 554 01:09:59,800 --> 01:10:02,640 És az enyém is marad, az idők végezetéig. 555 01:10:03,360 --> 01:10:04,600 Mindennap, 556 01:10:05,600 --> 01:10:06,880 minden éjszaka, 557 01:10:08,000 --> 01:10:09,080 minden értelemben. 558 01:10:10,680 --> 01:10:13,880 Soha többé nem fogod őt látni, és nem beszélhetsz vele. 559 01:10:49,200 --> 01:10:50,840 Ki a jó fiú? 560 01:11:15,040 --> 01:11:17,800 A fenébe! Valami vészhelyzet van. 561 01:11:27,000 --> 01:11:27,880 Mi a helyzet? 562 01:11:28,520 --> 01:11:32,920 Pár perce valami eltalálta a négyes hűtő csöveit. Csúnyán szivárog. 563 01:12:21,440 --> 01:12:24,320 A négyes hűtőnél vagyok. 564 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 Sérülésnek nincs látható jele. 565 01:12:34,400 --> 01:12:37,280 David, biztos a négyes hűtővel van gond? 566 01:12:41,360 --> 01:12:42,200 David? 567 01:12:45,360 --> 01:12:46,240 David? 568 01:13:13,640 --> 01:13:14,520 David! 569 01:13:19,200 --> 01:13:20,200 David! 570 01:13:24,360 --> 01:13:25,480 David! 571 01:13:46,720 --> 01:13:47,800 Hol voltál? 572 01:13:49,840 --> 01:13:50,760 Mosdóban. 573 01:13:51,680 --> 01:13:52,640 Mosdóban? 574 01:13:55,920 --> 01:13:58,200 A négyes hűtő rendben van. 575 01:13:59,720 --> 01:14:02,000 A rendszer téves jelentéseket küld. 576 01:14:03,520 --> 01:14:05,360 Erről szólni kell McKenzie-nek. 577 01:14:05,440 --> 01:14:06,640 Ez elfogadhatatlan. 578 01:14:14,000 --> 01:14:15,200 Hol a dögcédulám? 579 01:14:19,400 --> 01:14:20,240 A dögcédulám? 580 01:14:31,800 --> 01:14:32,920 Mit tettél? 581 01:14:40,720 --> 01:14:41,560 Gyerünk már! 582 01:14:59,440 --> 01:15:00,320 Lana? 583 01:15:12,040 --> 01:15:13,120 Lana? 584 01:15:16,000 --> 01:15:17,240 Ne! 585 01:15:18,360 --> 01:15:19,400 Ne! 586 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 Lana? 587 01:15:30,960 --> 01:15:31,880 Ne! 588 01:15:54,240 --> 01:15:56,160 Ne! 589 01:18:38,360 --> 01:18:40,720 A feliratot fordította: Kisházi Viktória