1 00:00:16,760 --> 00:00:23,080 ЧЕРНОЕ ЗЕРКАЛО 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,200 ЗА МОРЕМ 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,040 Милая? 4 00:00:40,760 --> 00:00:43,320 Как почешешь нос, вернись в ту же позу. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,600 Зачем я тут сижу вообще? Это же день рождения Рики. 6 00:00:47,680 --> 00:00:48,720 Но он твой брат. 7 00:00:53,480 --> 00:00:55,560 Ну что, все готовы выезжать? 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,920 Лили, можешь быть свободна. 9 00:01:00,520 --> 00:01:01,640 Идем, дружочек. 10 00:01:20,800 --> 00:01:22,240 Пока не нащупал хватку. 11 00:01:23,480 --> 00:01:24,960 Всё еще привыкаю. 12 00:01:35,240 --> 00:01:36,080 Привет. 13 00:01:37,640 --> 00:01:38,480 Привет. 14 00:01:42,480 --> 00:01:46,040 Генри интересуется, когда будет ужин. 15 00:01:50,400 --> 00:01:51,520 Пожалуй, приступлю. 16 00:02:01,120 --> 00:02:04,600 Это и вся ваша работа, мистер Поттс? Вы изобретатель? 17 00:02:04,680 --> 00:02:07,240 - Вся работа? - А что это за приспособление? 18 00:02:07,320 --> 00:02:10,920 Когда доведу его до ума, оно будет передавать изображение 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 без проводов. 20 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 - Правда? - Да, правда. 21 00:02:14,040 --> 00:02:15,480 - Как Маркони… - А это? 22 00:02:16,120 --> 00:02:18,760 А это, мэм, машина для производства конфет. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 - И это одна из конфет? - Да. 24 00:02:23,680 --> 00:02:25,480 - Тоже твоя? - Простите. 25 00:02:26,240 --> 00:02:27,760 - Простите, сэр. - Да? 26 00:02:28,280 --> 00:02:31,680 Прошу прощения за беспокойство, но вы ведь Дэвид Росс? 27 00:02:31,760 --> 00:02:32,680 Он самый. 28 00:02:33,960 --> 00:02:36,640 - Встреча с вами — большая честь. - Огромная. 29 00:02:36,720 --> 00:02:38,160 Спасибо. Вы очень добры. 30 00:02:40,960 --> 00:02:44,080 Вы совсем как настоящий. Поразительно. 31 00:02:44,160 --> 00:02:45,080 Позвольте? 32 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 С ума сойти. 33 00:02:48,840 --> 00:02:49,800 Потрясающе. 34 00:02:50,560 --> 00:02:53,240 Так вы сейчас там, наверху, спите? 35 00:02:53,320 --> 00:02:54,840 Можно сказать, сплю. 36 00:02:54,920 --> 00:02:59,600 Опыт и выживание человека — основная задача нашей миссии… 37 00:03:01,760 --> 00:03:03,520 Ладно, нам пора. 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 - Рады знакомству. - Очень. 39 00:03:07,440 --> 00:03:10,800 Да, они рады и воодушевлены, но порой так невежливы. 40 00:03:10,880 --> 00:03:12,440 Они этого не осознают. 41 00:03:14,880 --> 00:03:19,280 Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам 42 00:03:19,360 --> 00:03:22,160 мы будем вкушать через Христа, Господа нашего. 43 00:03:22,800 --> 00:03:23,920 Аминь. 44 00:03:24,000 --> 00:03:25,640 - Аминь. - Аминь. 45 00:03:50,520 --> 00:03:52,160 Да, но придется подождать. 46 00:03:52,240 --> 00:03:54,920 Куда погнали? Я же просил дождаться отмашки. 47 00:03:58,320 --> 00:03:59,480 Не спешите! 48 00:04:01,960 --> 00:04:03,680 Лили тут явно победила. 49 00:04:04,360 --> 00:04:05,440 С большим отрывом. 50 00:04:07,040 --> 00:04:09,120 Мам, заходи уже! 51 00:04:09,640 --> 00:04:10,560 Иду. 52 00:04:16,120 --> 00:04:17,800 Сладких снов. Люблю тебя. 53 00:04:19,920 --> 00:04:20,760 Сладких снов. 54 00:06:33,280 --> 00:06:34,400 UL DE 55 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 Прости, милая, мне пора. 56 00:06:38,520 --> 00:06:39,480 Ты не ложишься? 57 00:06:41,920 --> 00:06:43,280 Если я тебя не застану… 58 00:06:55,040 --> 00:06:56,280 UL DE 59 00:06:58,080 --> 00:06:58,920 Прости. 60 00:07:00,080 --> 00:07:00,960 Мне пора. 61 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Привет, Клифф. 62 00:08:25,080 --> 00:08:26,160 Дэвид, что такое? 63 00:08:27,280 --> 00:08:30,080 Небольшое столкновение. Видимо, с обломками. 64 00:08:31,840 --> 00:08:35,080 Но это повредило солнечный щит. 65 00:08:35,960 --> 00:08:37,000 Так давай чинить. 66 00:10:33,160 --> 00:10:35,400 Забыл спросить. Как твой новый дом? 67 00:10:35,480 --> 00:10:38,600 Пока приживаемся, но всё хорошо. 68 00:10:39,240 --> 00:10:43,080 - Далеко от города, как мне нравится. - Генри по душе деревня? 69 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 Он какой-то молчаливый, но ничего, привыкнет. 70 00:10:47,080 --> 00:10:47,920 А Лана как? 71 00:10:48,480 --> 00:10:51,040 Кейп-Энн для нее достаточно шумное место? 72 00:10:52,800 --> 00:10:54,160 У нее всё хорошо. 73 00:10:54,240 --> 00:10:55,200 Правда? 74 00:10:55,960 --> 00:10:59,400 Я видел ее один раз, но сразу понял, что она душа компании. 75 00:11:00,440 --> 00:11:01,760 Вроде ей там нравится. 76 00:11:03,680 --> 00:11:05,080 Когда у нас медосмотр? 77 00:11:06,840 --> 00:11:07,720 В пятницу. 78 00:11:10,320 --> 00:11:12,360 Хорошо. Тогда увидимся в пятницу. 79 00:11:13,080 --> 00:11:14,920 - Хорошей тебе недели. - И тебе. 80 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Привет. 81 00:12:09,400 --> 00:12:10,680 Всё еще читаешь? 82 00:12:11,960 --> 00:12:14,000 Да просто смотрю на слова. 83 00:12:18,720 --> 00:12:20,360 Может, устроим вечеринку? 84 00:12:21,000 --> 00:12:21,920 Вечеринку? 85 00:12:23,800 --> 00:12:27,240 - И кто приедет в нашу глушь? - Вечеринку для местных. 86 00:12:27,960 --> 00:12:29,160 Поприветствуем всех. 87 00:12:29,760 --> 00:12:31,200 Познакомимся с соседями. 88 00:12:33,320 --> 00:12:35,120 Небольшую вечеринку в саду. 89 00:12:36,400 --> 00:12:37,360 Ну не знаю. 90 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 Генри познакомится с местной детворой. 91 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Поглядим. 92 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 Валите из моего дома. 93 00:14:16,800 --> 00:14:18,400 А вот и человек-машина. 94 00:14:18,480 --> 00:14:19,560 Вот ништяк. 95 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 Я Каппа. 96 00:14:22,080 --> 00:14:24,760 Это Сигма, Тета и Эпсилон. 97 00:14:25,320 --> 00:14:26,480 Да мне пофиг. 98 00:14:27,680 --> 00:14:28,840 Вы в моём доме. 99 00:14:29,440 --> 00:14:30,520 Что есть, то есть. 100 00:14:32,120 --> 00:14:33,920 - У тебя есть член? - И правда. 101 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 Все вы, уходите живо. 102 00:14:36,440 --> 00:14:37,640 Живо! 103 00:14:38,920 --> 00:14:42,600 - Не отвечать на вопросы невежливо. - Убирайтесь из моего дома. 104 00:14:42,680 --> 00:14:46,680 А то накостыляешь своему другу Каппе прямо в своей красивой гостиной? 105 00:14:46,760 --> 00:14:47,720 Да, если надо. 106 00:14:48,320 --> 00:14:50,440 Но это вызовет помехи связи. 107 00:14:51,440 --> 00:14:54,760 Если вы все сейчас уйдете, ничего не случится. 108 00:14:58,360 --> 00:15:01,600 Каждый в этот миг смекал, войдя в угар Кейси с битой, и ему держать удар 109 00:15:05,800 --> 00:15:06,760 Хватайте его. 110 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 Где же ты находишься? 111 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 Кладите его туда. 112 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Давайте. 113 00:15:20,160 --> 00:15:21,280 Протяните его руку. 114 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 Посмотрим, из чего у тебя рука. 115 00:15:28,080 --> 00:15:29,280 Нет! 116 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 Да. 117 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 Нет! 118 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 Какой жесткий стейк. 119 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Ну и жуть. 120 00:15:47,760 --> 00:15:49,840 У тебя даже кровь не идет толком. 121 00:15:54,000 --> 00:15:57,800 В тебе ни капли настоящего, друг мой. 122 00:15:59,080 --> 00:16:00,000 Зараза. 123 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 Сигма, дай молоток. 124 00:16:03,800 --> 00:16:05,120 Тета, веди его семью. 125 00:16:05,200 --> 00:16:08,680 Нет! 126 00:16:10,440 --> 00:16:11,960 Попробуй понять, где ты. 127 00:16:23,960 --> 00:16:26,120 Ну же. Давай! 128 00:16:37,760 --> 00:16:38,600 Пожалуйста. 129 00:16:39,480 --> 00:16:41,320 Только не мои дети. Пожалуйста! 130 00:16:41,920 --> 00:16:43,320 Прошу, не мои дети. 131 00:16:44,200 --> 00:16:46,480 Тогда чьи это дети, а? 132 00:16:46,560 --> 00:16:49,960 Мы просто хотим узнать, кто тут еще машина, мистер Кролик. 133 00:16:50,040 --> 00:16:52,720 Нет. Из нас — никто. 134 00:16:52,800 --> 00:16:55,360 Только он. Только Дэвид. 135 00:16:56,920 --> 00:16:58,000 Мы настоящие. 136 00:16:58,960 --> 00:17:00,040 Мы настоящие. Я… 137 00:17:00,680 --> 00:17:03,480 Вот, кровь. Настоящая кровь на месте пореза. 138 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 Я знаю, что ты настоящая. 139 00:17:05,560 --> 00:17:06,480 Да. 140 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - И дети настоящие. - Да. 141 00:17:09,800 --> 00:17:12,360 Прости, милочка, это не играет никакой роли. 142 00:17:14,080 --> 00:17:15,800 Потому что расклад такой: 143 00:17:16,760 --> 00:17:21,040 всё, что происходило в твоем доме при твоей полной осведомленности, 144 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 в корне неправильно. 145 00:17:25,720 --> 00:17:28,600 Человек спит в небе, 146 00:17:29,120 --> 00:17:30,960 а его механическая копия ходит по Земле. 147 00:17:32,560 --> 00:17:37,520 И ты спишь в одной постели с этой мерзостью? 148 00:17:41,400 --> 00:17:43,720 Ты сама знаешь, что всё это неправильно. 149 00:17:45,520 --> 00:17:46,640 И это понятно. 150 00:17:48,520 --> 00:17:51,400 За отрицание законов природы надо расплачиваться. 151 00:17:51,480 --> 00:17:53,280 Иначе к чему мы все придем? 152 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Так что да, ты. 153 00:17:57,480 --> 00:17:59,960 - И да, дети. - Нет. 154 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 А машина будет смотреть, 155 00:18:03,000 --> 00:18:05,920 и пусть его сердце разрывается высоко над нами. 156 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 Прошу, нет. 157 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 Пожалуйста, нет! 158 00:18:10,160 --> 00:18:11,960 - Эпсилон, начинай. - Нет! 159 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 Нет! 160 00:18:15,880 --> 00:18:18,160 Нет! 161 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 Алло. 162 00:19:07,320 --> 00:19:08,160 Что? 163 00:19:10,880 --> 00:19:13,640 Стой. Что всё это значит-то? 164 00:20:09,520 --> 00:20:10,400 Дэвид. 165 00:20:22,160 --> 00:20:23,240 Дэвид, это я. 166 00:20:33,200 --> 00:20:34,040 Дэвид. 167 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 Оставь меня. 168 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 Соболезную. 169 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 Я сказал, вали отсюда! 170 00:20:56,600 --> 00:20:59,840 «БОСТОН ГЛОБ» УБИТА СЕМЬЯ АСТРОНАВТА 171 00:21:01,920 --> 00:21:03,080 Он меня прогнал. 172 00:21:08,800 --> 00:21:10,080 Поговорил с ЦУПом. 173 00:21:10,160 --> 00:21:12,760 Сказали оставить его в покое. Он в шоке. 174 00:21:13,600 --> 00:21:17,240 Твари, которые это сделали, пришли в полицию и сами сдались. 175 00:21:17,320 --> 00:21:18,600 Какая-то хиппи-секта. 176 00:21:19,200 --> 00:21:21,680 Совет пообещал нам защиту, если она нужна, 177 00:21:21,760 --> 00:21:24,920 но мы далеко от Калифорнии. 178 00:21:26,560 --> 00:21:28,040 Я всё время думаю о них. 179 00:21:29,360 --> 00:21:30,520 Джессика. 180 00:21:31,840 --> 00:21:32,880 Их дети. 181 00:21:34,400 --> 00:21:35,880 Не могу даже представить. 182 00:21:36,960 --> 00:21:39,200 Эти сволочи даже его копию уничтожили. 183 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Подожгли ее. 184 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Это значит, всё то время, что я тут сижу, он там 185 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 совсем один. 186 00:21:52,760 --> 00:21:54,520 Два года миссии позади. 187 00:21:55,400 --> 00:21:56,600 Впереди еще четыре. 188 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 А ему не могут сделать другую копию? 189 00:21:59,640 --> 00:22:02,080 Эти копии сделали до того, как мы улетели. 190 00:22:02,160 --> 00:22:03,680 Сейчас уже не смогут. 191 00:22:05,320 --> 00:22:08,400 Даже если бы смогли. Что у него тут осталось? 192 00:22:25,840 --> 00:22:27,560 Почва и удобрения в норме. 193 00:22:28,160 --> 00:22:30,120 Углекислый газ поглощается. 194 00:22:30,680 --> 00:22:32,240 Чистота — 93%. 195 00:22:54,280 --> 00:22:56,600 «БОСТОН ГЛОБ» СЕГОДНЯ ХОРОНЯТ СЕМЬЮ РОСС 196 00:22:56,680 --> 00:23:01,760 ЛИДЕР СЕКТЫ «МЫ ЗАЩИЩАЛИ ЗАКОНЫ ПРИРОДЫ» 197 00:23:02,400 --> 00:23:05,560 «Господь — пастырь мой. Я ни в чём не буду нуждаться. 198 00:23:06,160 --> 00:23:09,520 Он покоит меня на злачных пажитях 199 00:23:10,520 --> 00:23:13,200 и водит меня к водам тихим, 200 00:23:14,520 --> 00:23:16,520 подкрепляет душу мою, 201 00:23:17,720 --> 00:23:21,640 направляет меня на стези правды ради имени Своего. 202 00:23:23,040 --> 00:23:26,560 Если я пойду и долиною смертной тени, 203 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 не убоюсь зла, 204 00:23:30,080 --> 00:23:31,880 потому что Ты со мной. 205 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 Твой жезл и Твой посох — 206 00:23:35,360 --> 00:23:36,680 они успокаивают меня». 207 00:23:39,240 --> 00:23:40,760 - Ты смотришь? - Да. 208 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Ладно. 209 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 Вот так. 210 00:25:10,000 --> 00:25:10,840 Твоя очередь. 211 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 Проблема со шлюзом. Мне нужно бежать. 212 00:25:37,320 --> 00:25:38,200 Эй! 213 00:25:43,480 --> 00:25:44,440 Эй! 214 00:25:57,160 --> 00:25:58,000 Всё в порядке? 215 00:26:01,440 --> 00:26:02,280 Ну да. 216 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 Просто провожу проверку. 217 00:26:12,040 --> 00:26:14,360 Неизвестно, собирался ли он выпрыгнуть. 218 00:26:14,440 --> 00:26:15,520 Не знаю. 219 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 Если бы он хотел что-то с собой сделать… 220 00:26:20,480 --> 00:26:23,880 Я всё еще там, с ним. Это корабль на двух человек. 221 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 Для его управления нужны мы оба. 222 00:26:29,360 --> 00:26:32,240 Если будет какая-то неисправность в компьютере, 223 00:26:32,320 --> 00:26:35,480 какая-то техническая проблема, тогда и мне конец. 224 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 Не смей так говорить. 225 00:26:38,080 --> 00:26:40,280 Нам придется об этом подумать. 226 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 У него совсем плохи дела. 227 00:26:44,880 --> 00:26:47,040 Я не знаю, как до него достучаться. 228 00:26:50,680 --> 00:26:51,920 А что, если… 229 00:26:53,600 --> 00:26:56,960 Что, если ты позволишь ему использовать твой коммуникатор. 230 00:26:59,480 --> 00:27:00,480 Мой коммуникатор? 231 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 То есть… 232 00:27:03,440 --> 00:27:05,640 Скажем, всего на час. 233 00:27:05,720 --> 00:27:11,000 Чтобы он мог прогуляться по лесу, почувствовать дуновение ветра на лице. 234 00:27:12,720 --> 00:27:16,000 Ну не знаю. Для вас с Генри это будет странно. 235 00:27:16,080 --> 00:27:17,600 Генри мы не скажем. 236 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 Дэвид, может, и сам не захочет. 237 00:27:26,000 --> 00:27:27,920 Спросить его — уже благое дело. 238 00:27:43,440 --> 00:27:44,360 Ну что ж. 239 00:27:45,160 --> 00:27:48,680 На часах 8:00, приступаю к плановым проверкам. 240 00:27:56,040 --> 00:27:59,240 Расстояние до цели — 4,7 астрономических единиц. 241 00:28:09,920 --> 00:28:11,280 Слушай, Дэвид. 242 00:28:12,760 --> 00:28:17,800 Я тут говорил с Ланой, и мы оба думаем, что тебе не помешает небольшой перерыв. 243 00:28:21,120 --> 00:28:23,280 Как тебе идея 244 00:28:24,560 --> 00:28:26,360 использовать мой коммуникатор? 245 00:28:28,960 --> 00:28:30,160 Ненадолго. 246 00:28:31,200 --> 00:28:33,520 Подышать воздухом. 247 00:28:34,920 --> 00:28:39,240 Дом наш уединенный, находится в глуши, вдали от всего. 248 00:28:39,320 --> 00:28:43,200 Там есть лес, пара речек для рыбалки. 249 00:28:44,360 --> 00:28:45,480 Хорошее место. 250 00:28:54,440 --> 00:28:55,360 Тебе этого 251 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 хотелось бы? 252 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 Мне бы этого очень хотелось. 253 00:29:15,960 --> 00:29:17,120 Ну что, 254 00:29:18,880 --> 00:29:20,320 пойду я к коммуникатору. 255 00:29:22,640 --> 00:29:24,040 Как мне с ним общаться? 256 00:29:25,600 --> 00:29:26,720 В какой манере? 257 00:29:28,080 --> 00:29:29,000 Спокойно? 258 00:29:30,120 --> 00:29:31,320 Серьезно? 259 00:29:32,040 --> 00:29:35,600 Или, не знаю, как обычно, будто ничего не случилось? Ну, я… 260 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 Ну, сам понимаешь. 261 00:29:39,600 --> 00:29:45,160 Раньше он был разговорчивым, а сейчас неясно, что у него на уме. 262 00:29:47,840 --> 00:29:50,200 Просто дай ему надышаться. 263 00:30:04,640 --> 00:30:05,520 Готов? 264 00:32:08,040 --> 00:32:08,920 Привет. 265 00:32:13,320 --> 00:32:14,160 Привет. 266 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 Клифф говорил, ты не сразу привыкнешь. 267 00:32:37,880 --> 00:32:40,000 Хочешь прогуляться по лесу? 268 00:32:42,800 --> 00:32:43,640 Да. 269 00:32:45,280 --> 00:32:46,120 Спасибо. 270 00:33:12,720 --> 00:33:13,720 Ух ты. 271 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 Это мое любимое место. 272 00:33:39,360 --> 00:33:41,320 Воздух тут такой чистый. 273 00:33:42,360 --> 00:33:43,680 Я и забыл, каково это. 274 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 Эй. 275 00:34:05,640 --> 00:34:06,520 Привет. 276 00:34:14,600 --> 00:34:15,560 Ты ей нравишься. 277 00:35:41,920 --> 00:35:42,760 Что такое? 278 00:35:45,120 --> 00:35:45,960 Ничего. 279 00:35:46,720 --> 00:35:47,560 Просто… 280 00:35:49,880 --> 00:35:51,040 Хороший у вас дом. 281 00:36:13,080 --> 00:36:15,040 РЭЙ БРЭДБЕРИ «ЧЕЛОВЕК В КАРТИНКАХ» 282 00:36:55,480 --> 00:36:56,600 Там, где вы живете… 283 00:36:58,720 --> 00:36:59,760 …очень красиво. 284 00:37:02,320 --> 00:37:03,200 Спасибо. 285 00:37:05,640 --> 00:37:06,880 Рад, что тебе понравилось. 286 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 Я, пожалуй… 287 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Конечно. 288 00:37:16,680 --> 00:37:17,800 Увидимся в пятницу. 289 00:37:19,760 --> 00:37:20,640 До встречи. 290 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 Привет. 291 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 Ты меня напугал. 292 00:38:16,640 --> 00:38:19,760 Похоже, наша затея сработала. 293 00:38:20,960 --> 00:38:23,880 Ему сейчас вроде бы полегчало. 294 00:38:25,520 --> 00:38:26,400 Ну что, 295 00:38:27,400 --> 00:38:28,320 как всё прошло? 296 00:38:30,880 --> 00:38:33,040 Бедняга. Он рыдал как дитя малое. 297 00:38:34,200 --> 00:38:35,240 Перед тобой? 298 00:38:39,600 --> 00:38:40,560 А ты что? 299 00:38:43,000 --> 00:38:44,280 Да ничего. Я… 300 00:38:45,520 --> 00:38:47,600 Он сидел у старого дерева. 301 00:38:48,960 --> 00:38:50,520 А что тут скажешь-то? 302 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 Да. 303 00:39:10,160 --> 00:39:11,000 Слушай, 304 00:39:12,520 --> 00:39:13,760 давай кое-что покажу. 305 00:39:17,520 --> 00:39:19,120 Ты нарисовал это по памяти? 306 00:39:20,080 --> 00:39:23,680 Когда воспоминание яркое, я просто всё вижу в голове. 307 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 Это что-то невероятное. 308 00:39:27,040 --> 00:39:29,960 Будь это у меня там, внизу, я бы на стену повесил. 309 00:39:31,680 --> 00:39:32,520 А вообще… 310 00:39:34,160 --> 00:39:37,640 Если вы мне добудете холст и масляные краски, 311 00:39:37,720 --> 00:39:40,040 я нарисую вам что-то подобное для дома. 312 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 В благодарность. 313 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 Конечно, тебе придется опять пустить меня в свою копию. 314 00:39:49,600 --> 00:39:52,040 Может, ты и не захочешь. Просто… 315 00:39:53,440 --> 00:39:54,600 Рисование помогает. 316 00:39:57,000 --> 00:39:58,960 Я бы очень хотел снова рисовать. 317 00:40:00,280 --> 00:40:03,760 Живопись маслом. И долго рисовать такую картину? 318 00:40:04,480 --> 00:40:06,280 Ну, это дело небыстрое. 319 00:40:11,320 --> 00:40:12,200 Ладно. 320 00:40:13,000 --> 00:40:14,280 Слушай, я понимаю. 321 00:40:15,760 --> 00:40:18,720 Зря я спросил. Это нечестно. Прости. 322 00:40:18,800 --> 00:40:20,000 Дай мне подумать. 323 00:40:22,240 --> 00:40:23,080 Хорошо? 324 00:40:24,520 --> 00:40:25,360 Хорошо. 325 00:40:27,080 --> 00:40:27,920 Спасибо. 326 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 Всего лишь час? 327 00:40:31,120 --> 00:40:34,520 Один час. Раз в неделю, пока я занят медосмотром. 328 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 Это ведь вполне разумно. 329 00:40:38,720 --> 00:40:41,240 Он оборудует себе место в сарае. 330 00:40:43,520 --> 00:40:47,160 Он дал список того, что ему нужно. Холст, краски и всё такое. 331 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 Он об этом явно много думал. 332 00:40:53,120 --> 00:40:54,000 Что скажешь? 333 00:40:57,840 --> 00:40:58,800 Готов? 334 00:41:17,240 --> 00:41:20,240 Тут всё, что нужно? Мы достали всё из твоего списка. 335 00:41:21,480 --> 00:41:22,600 Да, я вижу. 336 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 Спасибо. 337 00:41:28,080 --> 00:41:30,600 И как, нравится? «Долина кукол». 338 00:41:33,080 --> 00:41:34,440 Я не в восторге. 339 00:41:34,960 --> 00:41:38,680 То есть читать интересно, но это такая непритязательная чушь. 340 00:41:38,760 --> 00:41:40,280 Постыдное удовольствие. 341 00:41:40,360 --> 00:41:41,320 Наипостыднейшее. 342 00:41:42,400 --> 00:41:45,760 - Любишь научную фантастику? - Никогда не читала. 343 00:41:45,840 --> 00:41:48,640 В доме не так много книг. Клифф не любит читать. 344 00:41:49,400 --> 00:41:51,360 Я подумаю, что тебе посоветовать. 345 00:41:52,680 --> 00:41:53,760 Буду признательна. 346 00:43:21,120 --> 00:43:23,080 Сэр, можно мне выйти из-за стола? 347 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 Молодец. 348 00:44:19,680 --> 00:44:21,200 А ты сама рисуешь? 349 00:44:22,480 --> 00:44:23,800 Не рисовала с детсада. 350 00:44:28,920 --> 00:44:29,760 Держи. 351 00:44:31,480 --> 00:44:33,560 Не могу. Я всё испорчу. 352 00:44:33,640 --> 00:44:36,560 Ничего страшного. Испортишь — я закрашу. 353 00:44:39,680 --> 00:44:40,560 Вот так. 354 00:44:41,280 --> 00:44:44,160 Дорисуй немного вот это дерево. 355 00:44:46,200 --> 00:44:47,680 И как мне… 356 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 Не бойся. Просто нанеси легкий мазок. 357 00:44:55,600 --> 00:44:57,120 Поставила пятно. 358 00:44:57,200 --> 00:45:00,720 Ничего. Просто проведи по нему кистью. 359 00:45:00,800 --> 00:45:01,680 Давай. 360 00:45:02,640 --> 00:45:03,560 Вот… 361 00:45:06,640 --> 00:45:07,480 …так. 362 00:45:08,120 --> 00:45:10,800 Ну вот. Отличный получился листок. 363 00:45:11,960 --> 00:45:12,800 Мама! 364 00:45:14,760 --> 00:45:16,920 - Узнаю, чего он хочет. - Давай. 365 00:45:55,440 --> 00:45:57,200 Картина неплохо выходит. 366 00:46:43,080 --> 00:46:44,080 Всё хорошо? 367 00:46:44,880 --> 00:46:47,480 У вас есть льняное масло? У меня закончилось. 368 00:46:48,440 --> 00:46:49,560 Льняное масло? 369 00:46:50,080 --> 00:46:53,280 Да, оно разжижает краску и при этом не меняет цвет. 370 00:47:01,240 --> 00:47:03,040 Масло Wesson подойдет? 371 00:47:03,560 --> 00:47:04,520 Нет, не годится. 372 00:47:05,440 --> 00:47:09,240 - В городе есть магазин хозтоваров? - Есть Mitchell's. Он открыт. 373 00:47:09,880 --> 00:47:11,600 А можно взять машину Клиффа? 374 00:47:35,040 --> 00:47:38,080 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН COOPER'S 375 00:47:57,280 --> 00:47:58,120 Купила. 376 00:47:58,640 --> 00:47:59,480 Отлично. 377 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 Слушай, я хочу заглянуть в книжный. 378 00:48:04,560 --> 00:48:05,640 Заглянешь со мной? 379 00:48:07,760 --> 00:48:08,640 Хорошо. 380 00:48:16,920 --> 00:48:18,160 Он ее носит на людях. 381 00:48:22,760 --> 00:48:24,680 «ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ОДИССЕЯ» 382 00:48:24,760 --> 00:48:27,760 «ЛУНА — СУРОВАЯ ХОЗЯЙКА» РОБЕРТ ХАЙНЛАЙН 383 00:48:29,920 --> 00:48:31,040 Вот, хорошая книга. 384 00:48:32,480 --> 00:48:33,480 Тебе понравится. 385 00:48:39,640 --> 00:48:41,440 Простите, не могу не спросить. 386 00:48:42,760 --> 00:48:43,840 Вы Клифф Стэнфилд? 387 00:48:45,800 --> 00:48:48,200 - Да. - Я так и думала, что это вы. 388 00:48:48,280 --> 00:48:51,800 Ну как, не вы, а ваша… 389 00:48:53,440 --> 00:48:55,720 - Как это называется? - Копия. 390 00:48:55,800 --> 00:48:56,720 Копия. 391 00:48:57,480 --> 00:48:59,320 Что только не придумают! 392 00:48:59,840 --> 00:49:02,240 А вы, должно быть, миссис Стэнфилд. 393 00:49:02,760 --> 00:49:03,600 Да. 394 00:49:04,400 --> 00:49:07,360 Слышала, вы переехали в старый дом Уотсонов. 395 00:49:07,880 --> 00:49:08,960 И как, нравится? 396 00:49:10,320 --> 00:49:11,400 Ну, нам… 397 00:49:12,200 --> 00:49:13,520 Да, очень нравится. 398 00:49:13,600 --> 00:49:15,200 В тех местах такая красота. 399 00:49:15,840 --> 00:49:17,360 Отличный дом для семьи. 400 00:49:17,880 --> 00:49:19,080 Однозначно. 401 00:49:21,480 --> 00:49:25,280 Я так расстроилась, когда услышала о трагедии вашего напарника, 402 00:49:25,360 --> 00:49:26,440 мистера Росса. 403 00:49:26,960 --> 00:49:28,360 Всю его семью… 404 00:49:29,960 --> 00:49:31,520 Это просто ужас. 405 00:49:33,960 --> 00:49:34,800 Ну… 406 00:49:36,680 --> 00:49:37,520 Да. 407 00:49:39,880 --> 00:49:40,840 Как он там? 408 00:49:43,960 --> 00:49:44,920 Как-то держится. 409 00:49:46,000 --> 00:49:47,200 Нам правда пора. 410 00:49:48,320 --> 00:49:49,160 Разумеется. 411 00:49:50,920 --> 00:49:52,600 Очень приятно познакомиться. 412 00:49:56,240 --> 00:49:57,320 Спасибо. 413 00:50:09,680 --> 00:50:10,600 Ты как? 414 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 Забирай. 415 00:50:48,160 --> 00:50:49,120 Спасибо. 416 00:50:49,200 --> 00:50:50,160 До пятницы. 417 00:51:10,320 --> 00:51:16,160 РОБЕРТ ХАЙНЛАЙН «ЛУНА — СУРОВАЯ ХОЗЯЙКА» 418 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 Вот, 419 00:51:51,120 --> 00:51:51,960 взгляни. 420 00:51:58,360 --> 00:51:59,760 Это что… 421 00:52:01,600 --> 00:52:02,560 Ты добавил меня? 422 00:52:03,520 --> 00:52:04,680 Ты же не против? 423 00:52:05,480 --> 00:52:06,360 Нет. 424 00:52:07,920 --> 00:52:10,040 Нет, что ты. Я польщена. 425 00:54:06,160 --> 00:54:07,000 Лана! 426 00:54:19,960 --> 00:54:21,080 Всё хорошо. 427 00:54:25,000 --> 00:54:26,880 Ты меня неправильно понял. 428 00:54:29,680 --> 00:54:31,040 Он ничего не узнает. 429 00:54:32,680 --> 00:54:33,880 Прекрати! 430 00:54:35,440 --> 00:54:36,360 Слушай. 431 00:54:38,520 --> 00:54:40,680 - Ты этого хочешь. - Отстань от меня. 432 00:54:43,200 --> 00:54:46,000 Приходишь сюда, баламутишь воду. 433 00:54:47,520 --> 00:54:50,000 Даришь подарки, морочишь мне голову. 434 00:54:51,160 --> 00:54:55,200 Пробираешься ко мне в дом, надев личину моего мужа. 435 00:54:56,480 --> 00:54:59,040 Но это не твой дом, и ты не мой муж. 436 00:54:59,840 --> 00:55:02,520 Твой муж тебя не стоит. 437 00:55:02,600 --> 00:55:04,720 Ты в этом доме гость. 438 00:55:04,800 --> 00:55:07,480 - И ты не против. - Ты меня не знаешь. 439 00:55:10,320 --> 00:55:12,240 Я вижу, как ты на меня смотришь. 440 00:55:13,400 --> 00:55:14,320 На тебя? 441 00:56:10,840 --> 00:56:11,720 Генри? 442 00:56:18,240 --> 00:56:19,200 Тебе лучше уйти. 443 00:56:45,000 --> 00:56:46,720 Всё хорошо? 444 00:56:47,240 --> 00:56:48,120 Нормально. 445 00:56:51,240 --> 00:56:54,280 - Генри испортил картину Дэвида. - Дэвид его ударил! 446 00:56:54,360 --> 00:56:56,640 Отвесил ему подзатыльник. 447 00:56:56,720 --> 00:56:59,160 И Генри считает, что это был ты. 448 00:56:59,240 --> 00:57:02,440 Я и сам их отвешивал не раз. 449 00:57:02,520 --> 00:57:05,720 Ты сама знаешь, как Генри иногда ужасно себя ведет. 450 00:57:05,800 --> 00:57:09,520 Когда он прожег дыру в салоне машины, я его отхлестал от души 451 00:57:09,600 --> 00:57:10,880 прямо в этой комнате. 452 00:57:10,960 --> 00:57:13,240 Пацана нужно дисциплинировать. 453 00:57:20,680 --> 00:57:21,520 Слушай. 454 00:57:22,640 --> 00:57:26,080 - Дэвид хочет закончить картину. - Да чтоб она провалилась! 455 00:57:26,160 --> 00:57:27,240 Согласен. 456 00:57:29,480 --> 00:57:33,080 Но пусть он закончит уже свою картину. 457 00:57:33,720 --> 00:57:37,240 Это будет еще одно посещение. От силы — два. 458 00:57:37,320 --> 00:57:40,480 А потом я что-нибудь придумаю. 459 00:57:41,640 --> 00:57:42,880 Отговорку. 460 00:57:46,480 --> 00:57:47,360 Ладно? 461 00:57:50,600 --> 00:57:51,480 Ладно. 462 00:58:47,440 --> 00:58:49,760 - Лана, послушай. - Всё твое в сарае. 463 00:58:50,600 --> 00:58:53,080 - Лана, прошу. - Я везу Генри в бассейн. 464 00:59:21,320 --> 00:59:26,280 ОШИБКА 465 01:00:23,840 --> 01:00:28,800 ДЛЯ ПАПЫ 466 01:01:51,000 --> 01:01:52,080 Мне пришел сигнал. 467 01:01:53,480 --> 01:01:54,320 Что случилось? 468 01:01:56,760 --> 01:01:58,120 И как ты это объяснишь? 469 01:02:02,400 --> 01:02:03,280 Да это просто… 470 01:02:03,800 --> 01:02:04,840 Это рисунок. 471 01:02:05,760 --> 01:02:06,920 Просто дурацкий… 472 01:02:07,520 --> 01:02:09,280 Это фантазия. 473 01:02:09,360 --> 01:02:11,720 Может, тебе в челюсть съездить? 474 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Хочешь в челюсть, а? 475 01:02:13,400 --> 01:02:15,520 Прости. Это совсем не то, что ты… 476 01:02:16,320 --> 01:02:19,040 Это моя жена! Извращенец ты сраный! 477 01:02:19,120 --> 01:02:22,360 Моя жена. Моя! 478 01:02:22,440 --> 01:02:25,360 Да это просто фантазия. Я запутался. 479 01:02:25,440 --> 01:02:26,800 Ах, запутался? 480 01:02:26,880 --> 01:02:28,560 Она ведь такая красивая… 481 01:02:40,920 --> 01:02:42,280 Да елки зеленые. 482 01:02:44,560 --> 01:02:45,840 Ты что, не видишь? 483 01:02:47,240 --> 01:02:48,720 У меня ничего нет. 484 01:02:50,000 --> 01:02:51,640 Вообще ничего нет. 485 01:02:52,640 --> 01:02:55,960 Ты даже не представляешь, каково мне. 486 01:02:56,480 --> 01:02:57,840 Того, что у меня было… 487 01:03:01,800 --> 01:03:02,880 …больше нет. 488 01:03:02,960 --> 01:03:03,880 Его взяли 489 01:03:04,560 --> 01:03:05,560 и уничтожили. 490 01:03:08,640 --> 01:03:09,560 Ты без понятия. 491 01:03:18,520 --> 01:03:21,000 У тебя есть всё, 492 01:03:21,520 --> 01:03:23,400 и тебя это вообще не волнует. 493 01:03:23,480 --> 01:03:25,000 Очень даже волнует. 494 01:03:25,080 --> 01:03:27,960 Твоя жена — одинокая женщина. 495 01:03:29,240 --> 01:03:30,880 Она там совсем одна. 496 01:03:32,240 --> 01:03:33,520 Никто ее не ценит. 497 01:03:34,400 --> 01:03:36,800 - Не удовлетворяет. - А ну, заткнись. 498 01:03:37,480 --> 01:03:38,320 Не касается. 499 01:03:39,720 --> 01:03:42,800 Я тобой эту проклятую стену прошибу! 500 01:03:45,680 --> 01:03:48,880 - Ты не осознаешь, что у тебя есть. - Еще как осознаю. 501 01:03:50,560 --> 01:03:51,480 Неужели? 502 01:04:01,440 --> 01:04:03,600 Сколько нам тут еще сидеть? 503 01:04:04,960 --> 01:04:06,560 Пока твой папа не вернется. 504 01:04:36,000 --> 01:04:38,600 - Генри, иди в дом. - Да, сэр. 505 01:05:00,720 --> 01:05:02,960 - Клифф, что такое? - Расскажи мне всё. 506 01:05:04,680 --> 01:05:06,960 Вы с ним. Чем вы тут занимались? 507 01:05:07,040 --> 01:05:08,760 Не понимаю, о чём речь-то? 508 01:05:09,600 --> 01:05:10,640 Что ты натворила? 509 01:05:11,440 --> 01:05:12,640 Ничего я не творила. 510 01:05:12,720 --> 01:05:14,120 Ты для него позировала? 511 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 Да не позировала я для него. 512 01:05:16,280 --> 01:05:17,480 Оголялась перед ним? 513 01:05:18,400 --> 01:05:19,320 Нет, конечно. 514 01:05:19,400 --> 01:05:20,720 Он тебя трогал? 515 01:05:20,800 --> 01:05:21,720 Нет. 516 01:05:21,800 --> 01:05:23,000 А ты его? 517 01:05:23,080 --> 01:05:24,800 - Нет. - Водила в спальню? 518 01:05:24,880 --> 01:05:26,560 Ну вот еще! 519 01:05:26,640 --> 01:05:28,080 Тогда что было? 520 01:05:28,160 --> 01:05:30,360 Ничего. Клянусь. 521 01:05:30,440 --> 01:05:35,280 Он нарисовал тебя голой. В своей каюте. Там, на борту. 522 01:05:35,360 --> 01:05:38,840 - Я без понятия, что он там рисовал. - Он рисует по памяти. 523 01:05:40,360 --> 01:05:42,600 - По памяти! - Он ничего не видел. 524 01:05:45,080 --> 01:05:46,880 Скажи мне правду. 525 01:05:47,400 --> 01:05:48,600 - Я… - Правду говори! 526 01:05:48,680 --> 01:05:52,560 Клянусь жизнью Генри и своей, ничего не было. 527 01:05:59,080 --> 01:06:00,200 Но он этого хотел. 528 01:06:03,600 --> 01:06:04,440 Да. 529 01:06:06,160 --> 01:06:09,680 - И всё равно ты его сюда пускала. - А ведь я была против. 530 01:06:09,760 --> 01:06:10,920 И при этом молчала. 531 01:06:11,000 --> 01:06:15,200 Я же сказала, он ударил нашего сына, а ты меня проигнорировал. 532 01:06:15,280 --> 01:06:16,560 Проигнорировал! 533 01:06:28,400 --> 01:06:29,440 Он сказал, 534 01:06:30,840 --> 01:06:32,160 что я тебя не касаюсь. 535 01:06:36,640 --> 01:06:37,880 Как он это узнал? 536 01:06:40,280 --> 01:06:43,400 Я бы такого никогда никому не сказала. 537 01:06:44,240 --> 01:06:45,840 Тогда как же он узнал? 538 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Да откуда я знаю? 539 01:06:53,520 --> 01:06:55,000 Он думает, тебе одиноко. 540 01:06:57,960 --> 01:07:00,480 Всё время, пока ты тут, мне одиноко. 541 01:07:03,640 --> 01:07:05,520 Мы приехали сюда ради тебя! 542 01:07:07,360 --> 01:07:10,000 Ты привез меня сюда, посадил в этот дом. 543 01:07:11,080 --> 01:07:15,960 И вот я хожу из одной комнаты в другую, и ты ходишь из одной комнаты в другую, 544 01:07:16,040 --> 01:07:19,000 но ты — всего лишь тень, а я тут, я настоящая! 545 01:07:20,480 --> 01:07:23,440 Так что нет, он меня не трогал, к сожалению. 546 01:07:26,480 --> 01:07:28,560 На секунду… 547 01:07:29,480 --> 01:07:33,160 На одну секунду мне показалось, что мой муж вернулся, 548 01:07:33,240 --> 01:07:34,320 и он… 549 01:07:35,720 --> 01:07:38,560 Он увидел, что я живая, а мне это очень нужно. Я… 550 01:07:41,600 --> 01:07:43,720 Я хотела, чтобы ему тоже было нужно. 551 01:08:16,320 --> 01:08:17,200 Прости меня. 552 01:08:30,680 --> 01:08:31,640 Клифф, 553 01:08:32,760 --> 01:08:33,600 слушай. 554 01:08:39,080 --> 01:08:39,920 Что? 555 01:08:44,040 --> 01:08:45,520 Я хочу извиниться. 556 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Я вышел за рамки дозволенного и прошу прощения. 557 01:08:52,000 --> 01:08:54,680 У нас с Ланой ничего не было. 558 01:08:56,040 --> 01:08:56,880 Я знаю. 559 01:08:57,800 --> 01:08:59,120 Ей это было не нужно. 560 01:09:03,400 --> 01:09:04,240 Послушай. 561 01:09:07,280 --> 01:09:10,760 Я знаю, ты не хочешь подпускать меня к своей копии. Просто… 562 01:09:13,200 --> 01:09:16,640 Я хотел бы лично попросить у нее прощения. 563 01:09:17,840 --> 01:09:19,320 Я и перед ней провинился. 564 01:09:20,120 --> 01:09:21,000 Стой. 565 01:09:25,400 --> 01:09:27,160 Можно хотя бы попрощаться? 566 01:09:28,480 --> 01:09:30,160 Просто попрощаюсь — и всё. 567 01:09:30,240 --> 01:09:31,360 Ну уж нет. 568 01:09:32,960 --> 01:09:36,560 Знаешь, что она сказала? Что твои визиты ее раздражают. 569 01:09:37,160 --> 01:09:38,640 И что ее раздражаешь ты. 570 01:09:39,840 --> 01:09:42,360 Ее тошнит от мысли о твоем возвращении. 571 01:09:44,840 --> 01:09:46,480 Она говорит, что ты подлец. 572 01:09:47,400 --> 01:09:48,360 И пройдоха. 573 01:09:49,320 --> 01:09:50,480 Самый гнусный вид — 574 01:09:51,280 --> 01:09:52,640 высокомерный. 575 01:09:53,920 --> 01:09:56,000 Она тебя знать не желает. 576 01:09:56,880 --> 01:09:58,000 Она моя. 577 01:09:59,800 --> 01:10:02,640 Она моя всегда. 578 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 Каждый день, 579 01:10:05,600 --> 01:10:06,880 каждую ночь, 580 01:10:08,000 --> 01:10:09,080 всецело. 581 01:10:10,680 --> 01:10:13,880 Ты больше никогда с ней не увидишься и не поговоришь. 582 01:10:49,200 --> 01:10:50,840 Кто хороший мальчик? 583 01:11:15,040 --> 01:11:17,800 Вот чёрт. Там что-то случилось. 584 01:11:27,000 --> 01:11:27,880 Что такое? 585 01:11:28,480 --> 01:11:31,680 Небольшое столкновение. Повреждение системы охлаждения. 586 01:11:31,760 --> 01:11:33,360 Она сильно протекает. 587 01:12:21,440 --> 01:12:24,240 Я у охладителя номер четыре. 588 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 Видимых следов повреждений нет. 589 01:12:34,400 --> 01:12:37,360 Дэвид, ты уверен, что это охладитель номер четыре? 590 01:12:41,360 --> 01:12:42,200 Дэвид? 591 01:12:45,360 --> 01:12:46,240 Дэвид? 592 01:13:13,640 --> 01:13:14,520 Дэвид! 593 01:13:19,200 --> 01:13:20,200 Дэвид! 594 01:13:24,360 --> 01:13:25,480 Дэвид! 595 01:13:46,720 --> 01:13:47,840 Где ты был? 596 01:13:49,840 --> 01:13:50,760 В ванной. 597 01:13:51,680 --> 01:13:52,600 Ах, в ванной. 598 01:13:55,920 --> 01:13:58,280 С охладителем номер четыре всё в порядке. 599 01:13:59,720 --> 01:14:02,080 Проклятая система шлет ошибочные сигналы. 600 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 Надо передать МакКензи. 601 01:14:05,440 --> 01:14:06,680 Это неприемлемо. 602 01:14:14,000 --> 01:14:15,200 Где мой жетон? 603 01:14:19,360 --> 01:14:20,240 Мой жетон. 604 01:14:31,880 --> 01:14:32,920 Что ты натворил? 605 01:14:40,720 --> 01:14:41,560 Ну же. 606 01:14:59,400 --> 01:15:00,280 Лана? 607 01:15:12,040 --> 01:15:13,120 Лана? 608 01:15:16,000 --> 01:15:17,240 Нет. 609 01:15:18,360 --> 01:15:19,400 Нет. 610 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 Лана! 611 01:15:30,960 --> 01:15:31,880 Нет. 612 01:15:54,360 --> 01:15:56,080 Нет! 613 01:18:38,360 --> 01:18:40,320 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра