1 00:00:16,760 --> 00:00:22,920 ЧОРНЕ ДЗЕРКАЛО 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,200 BEYOND THE SEA 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,040 Сонечко. 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,320 Як почухаєш ніс, сядь так само, як сиділа перед тим. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,600 Навіщо я тут? Сьогодні день народження Рікі. 6 00:00:47,680 --> 00:00:48,680 А він твій брат. 7 00:00:53,480 --> 00:00:55,560 Гаразд, усі готові? 8 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 Лілі, ти вільна. 9 00:01:00,520 --> 00:01:01,640 Ходімо, друже. 10 00:01:20,800 --> 00:01:22,080 Ще не звик до рук. 11 00:01:23,440 --> 00:01:24,800 На це треба час. 12 00:01:35,240 --> 00:01:36,080 Привіт. 13 00:01:37,640 --> 00:01:38,480 Привіт. 14 00:01:42,480 --> 00:01:46,040 Генрі питав, коли буде вечеря. 15 00:01:48,760 --> 00:01:49,600 Отакої. 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,720 Мабуть, почну готувати. 17 00:02:01,080 --> 00:02:04,640 Це все, що ви робите, пане Поттс? Винаходи? 18 00:02:04,720 --> 00:02:07,200 -Усе, що я роблю? -А що це за ґаджет? 19 00:02:07,280 --> 00:02:10,880 Він ще не готовий, та я маю намір передавати рухомі зображення 20 00:02:10,960 --> 00:02:12,200 бездротовим способом. 21 00:02:12,280 --> 00:02:13,920 -Справді? -Так, справді. 22 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 -Як Марконі… -А це? 23 00:02:16,080 --> 00:02:18,760 Це, пані, машина для приготування солодощів. 24 00:02:20,760 --> 00:02:23,000 -А це ті солодощі? -Так. 25 00:02:23,600 --> 00:02:25,480 -Це теж твоє? -Перепрошую. 26 00:02:26,240 --> 00:02:27,280 Пробачте, пане. 27 00:02:28,280 --> 00:02:31,720 Вибачте, що турбую. Ви Девід Росс? 28 00:02:31,800 --> 00:02:32,680 Схоже на те. 29 00:02:33,960 --> 00:02:36,640 -Це велика честь. -Боже мій, яка честь. 30 00:02:36,720 --> 00:02:38,320 Дякую. Ви надто люб'язні. 31 00:02:40,960 --> 00:02:44,080 Ви такий справжній. Просто неймовірно. 32 00:02:44,160 --> 00:02:45,080 Можна? 33 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 Господи. 34 00:02:48,840 --> 00:02:49,800 Неперевершено. 35 00:02:50,440 --> 00:02:53,240 То там нагорі ви зараз спите? 36 00:02:53,320 --> 00:02:54,800 Це щось схоже на сон. 37 00:02:54,880 --> 00:02:57,600 Людський досвід, виживання тіла, життя — 38 00:02:57,680 --> 00:02:59,600 це дуже важливо для місії… 39 00:03:02,280 --> 00:03:03,520 Але нам уже час… 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,760 -Радий знайомству. -Дуже рада. 41 00:03:07,440 --> 00:03:10,800 Знаю, вони в захваті, але іноді такі невиховані. 42 00:03:10,880 --> 00:03:12,520 Вони цього не усвідомлюють. 43 00:03:14,880 --> 00:03:18,120 Господи, Отче Небесний, благослови нас і ці дари, 44 00:03:18,200 --> 00:03:22,680 якими Ти обдарував нас із доброти Своєї, в ім'я Ісуса Христа, Господа нашого. 45 00:03:22,760 --> 00:03:23,880 Амінь. 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,640 -Амінь. -Амінь. 47 00:03:50,520 --> 00:03:52,160 Знаю, але треба зачекати. 48 00:03:52,240 --> 00:03:55,080 Хвилинку. Я просив зачекати, поки дам команду. 49 00:03:58,320 --> 00:03:59,480 Не так швидко! 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,680 І перемагає Лілі. 51 00:04:04,360 --> 00:04:05,320 Без сумніву. 52 00:04:07,040 --> 00:04:09,040 Мамо, ходімо! 53 00:04:09,600 --> 00:04:10,480 Іду. 54 00:04:16,080 --> 00:04:17,800 Солодких снів. Люблю тебе. 55 00:04:19,920 --> 00:04:20,760 Солодких снів. 56 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 Вибач, кохана, мушу йти. 57 00:06:38,480 --> 00:06:39,560 Ти ще не лягаєш? 58 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 Якщо я тебе не побачу… 59 00:06:58,000 --> 00:06:58,840 Вибач. 60 00:07:00,040 --> 00:07:00,880 Мушу йти. 61 00:08:24,000 --> 00:08:24,920 Привіт, Кліффе. 62 00:08:25,000 --> 00:08:26,160 Девіде, що сталося? 63 00:08:27,280 --> 00:08:30,080 Незначний удар, мабуть, від уламків. 64 00:08:31,800 --> 00:08:35,080 Але в сонячному покритті є тріщина. 65 00:08:35,960 --> 00:08:37,000 Треба перевірити. 66 00:10:33,160 --> 00:10:35,400 Я забув спитати. Як тобі новий дім? 67 00:10:35,480 --> 00:10:38,600 Досі облаштовуюся, але дім гарний. 68 00:10:39,240 --> 00:10:43,080 -Далеко від міста, і це добре. -Генрі до вподоби сільське повітря? 69 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 Він трохи мовчазний, але звикне. 70 00:10:47,080 --> 00:10:47,920 А Лана? 71 00:10:48,480 --> 00:10:51,000 Кейп-Енн для неї достатньо космополітичний? 72 00:10:52,800 --> 00:10:54,160 У неї все добре. 73 00:10:54,240 --> 00:10:55,200 Серйозно? 74 00:10:55,920 --> 00:10:59,400 Я бачив її лише раз, але вона здалася мені дуже товариською. 75 00:11:00,440 --> 00:11:01,760 Думаю, їй подобається. 76 00:11:03,640 --> 00:11:05,120 Коли наступний огляд? 77 00:11:06,840 --> 00:11:07,720 У п'ятницю. 78 00:11:10,280 --> 00:11:12,360 Добре. Тоді до п'ятниці. 79 00:11:13,040 --> 00:11:14,680 -Гарного тижня. -Тобі теж. 80 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Привіт. 81 00:12:09,200 --> 00:12:10,080 Досі читаєш? 82 00:12:11,960 --> 00:12:14,040 Просто дивлюся на слова. 83 00:12:18,720 --> 00:12:20,360 Може, влаштуємо вечірку? 84 00:12:21,000 --> 00:12:21,920 Вечірку? 85 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 -Хто сюди приїде? -Для місцевих. 86 00:12:27,960 --> 00:12:29,000 Привітаємося. 87 00:12:29,800 --> 00:12:31,200 Познайомимося із сусідами. 88 00:12:33,280 --> 00:12:35,120 Щось невеличке. У саду. 89 00:12:36,360 --> 00:12:37,280 Не знаю. 90 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 Генрі познайомиться з місцевими дітьми. 91 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 Побачимо. 92 00:14:14,120 --> 00:14:15,320 Геть із мого дому. 93 00:14:16,800 --> 00:14:18,400 Та це ж механічна людина. 94 00:14:18,480 --> 00:14:19,560 Оце пощастило. 95 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 Я Каппа. 96 00:14:22,040 --> 00:14:24,760 Це Сигма, Тета, а це Епсилон. 97 00:14:25,280 --> 00:14:26,480 Мені начхати. 98 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 Ви в моєму домі. 99 00:14:29,440 --> 00:14:30,400 Так і є. 100 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 -У тебе є член? -А й справді. 101 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 Забирайтеся негайно. 102 00:14:36,440 --> 00:14:37,720 Негайно! 103 00:14:38,920 --> 00:14:42,640 -Невиховано не відповідати. -Забирайтеся з мого дому. 104 00:14:42,720 --> 00:14:46,080 Виб'єш мізки дружбана Каппи в такій гарній кімнаті? 105 00:14:46,680 --> 00:14:47,720 Якщо доведеться. 106 00:14:48,320 --> 00:14:50,440 Це може порушити твою частоту. 107 00:14:51,440 --> 00:14:54,760 Якщо підете зараз, нічого не буде. 108 00:14:58,400 --> 00:15:02,040 «Жоден незнайомець у натовпі не сумнівався, що з битою Кейсі». 109 00:15:05,800 --> 00:15:06,760 Хапайте його. 110 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 Де ти взагалі є? 111 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 Туди його. 112 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Ну ж бо. 113 00:15:20,160 --> 00:15:21,360 Випростай йому руку. 114 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 Подивимося, що там у тебе всередині. 115 00:15:28,080 --> 00:15:29,280 Ні! 116 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 Так. 117 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 Ні! 118 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 Міцний горішок. 119 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Моторошно. 120 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 Навіть кровотеча неправильна. 121 00:15:53,960 --> 00:15:57,800 Нічого природного в тобі, друже. 122 00:15:59,080 --> 00:16:00,000 Бляха. 123 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 Сигмо, дай молоток. 124 00:16:03,800 --> 00:16:05,120 Тето, знайди сім'ю. 125 00:16:05,200 --> 00:16:08,680 Ні! 126 00:16:10,400 --> 00:16:11,960 Зроби щось там, де ти є. 127 00:16:23,960 --> 00:16:26,120 Ну ж бо! 128 00:16:37,760 --> 00:16:38,600 Будь ласка. 129 00:16:39,480 --> 00:16:41,320 Прошу, тільки не дітей. Прошу! 130 00:16:41,920 --> 00:16:43,320 Тільки не моїх дітей. 131 00:16:44,200 --> 00:16:46,480 Тоді чиї це діти? 132 00:16:46,560 --> 00:16:49,960 Ми лише хочемо дізнатися, хто ще механічний, пане Зайчику. 133 00:16:50,040 --> 00:16:52,720 Ніхто з нас. 134 00:16:52,800 --> 00:16:55,360 Лише він. Лише Девід. 135 00:16:56,920 --> 00:16:58,000 Ми справжні. 136 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 Ми справжні. Я… 137 00:17:00,680 --> 00:17:03,480 Кров. Справжня кров від порізу. 138 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 Я не сумніваюся, що ти справжня. 139 00:17:05,560 --> 00:17:06,440 Так. 140 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 -І твої діти справжні. -Так! 141 00:17:09,760 --> 00:17:12,360 Вибач, що кажу, але це неважливо, солоденька. 142 00:17:14,080 --> 00:17:15,680 Бо згідно з фактами, 143 00:17:16,760 --> 00:17:21,040 усе, що сталося у твоєму домі, з твого відома, 144 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 не є природним. 145 00:17:25,720 --> 00:17:30,960 Людина спить собі в небі, а її механічна подоба гуляє по Землі. 146 00:17:32,560 --> 00:17:37,520 І ти ділиш ліжко із цією мерзотою? 147 00:17:41,360 --> 00:17:43,680 Це неправильно. І ти це знаєш. 148 00:17:45,520 --> 00:17:46,640 Хіба ж так можна? 149 00:17:48,480 --> 00:17:51,400 Коли йдеш проти природи, треба платити, 150 00:17:51,480 --> 00:17:53,280 бо що буде з усіма нами? 151 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Тож так, ти. 152 00:17:57,480 --> 00:17:59,960 -І так, діти. -Ні… 153 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 А механічна людина дивитиметься, 154 00:18:03,000 --> 00:18:05,920 і її душа ридатиме за мільйон кілометрів звідси. 155 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 Прошу, ні. 156 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 Будь ласка, ні! 157 00:18:10,160 --> 00:18:11,960 -Епсилоне, починай. -Ні! 158 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 Ні! 159 00:18:15,880 --> 00:18:18,160 Ні! 160 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 Алло. 161 00:19:06,960 --> 00:19:07,880 Що? 162 00:19:10,840 --> 00:19:13,640 Чекай. Що ти таке кажеш? 163 00:20:09,520 --> 00:20:10,400 Девіде. 164 00:20:22,160 --> 00:20:23,240 Девіде, це я. 165 00:20:33,400 --> 00:20:34,640 Девіде. 166 00:20:35,160 --> 00:20:36,120 Дай мені спокій. 167 00:20:43,520 --> 00:20:44,560 Мені дуже шкода. 168 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 Забирайся, кажу! 169 00:20:56,600 --> 00:20:59,840 «БОСТОН ҐЛОУБ» УБИВСТВО СІМ'Ї «ЗЕМНОЇ КОПІЇ» АСТРОНАВТА 170 00:21:01,920 --> 00:21:03,040 Він мене вигнав. 171 00:21:08,800 --> 00:21:10,080 Я говорив із центром. 172 00:21:10,160 --> 00:21:12,800 Голланд радить дати йому спокій. У нього шок. 173 00:21:13,600 --> 00:21:17,240 Виродки, які це зробили, пішли у відділок і здалися. 174 00:21:17,320 --> 00:21:18,600 Якийсь культ хіпі. 175 00:21:19,200 --> 00:21:21,800 Якщо потрібен захист, нам його нададуть, 176 00:21:21,880 --> 00:21:24,920 але ми далеко від Каліфорнії. 177 00:21:26,520 --> 00:21:28,040 Я все думаю про них. 178 00:21:29,360 --> 00:21:30,520 Джессіка… 179 00:21:31,800 --> 00:21:32,840 Діти. 180 00:21:34,400 --> 00:21:35,760 Навіть уявити страшно. 181 00:21:36,960 --> 00:21:39,200 Ці виродки знищили його копію. 182 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Спалили. 183 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Тобто весь час, поки я тут, він там 184 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 зовсім сам. 185 00:21:52,720 --> 00:21:54,520 Два роки місії позаду, 186 00:21:55,400 --> 00:21:56,600 ще чотири попереду. 187 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 А йому не можуть зробити ще одну копію? 188 00:21:59,640 --> 00:22:02,000 Їх зробили, коли ми були тут. 189 00:22:02,080 --> 00:22:03,640 Зараз це просто неможливо. 190 00:22:05,280 --> 00:22:08,560 А навіть якби могли, що в нього тут залишилося? 191 00:22:25,760 --> 00:22:27,560 Ґрунт і поживні речовини в нормі. 192 00:22:28,160 --> 00:22:30,520 Поглинання монооксиду вуглецю в нормі. 193 00:22:30,600 --> 00:22:32,240 Чистота — 93 %. 194 00:22:54,280 --> 00:22:57,000 «БОСТОН ҐЛОУБ» СЬОГОДНІ ПОХОРОН РОССІВ 195 00:22:57,080 --> 00:23:01,760 ЛІДЕР КУЛЬТУ «МИ ЗАХИСТИЛИ ПРИРОДНИЙ ПОРЯДОК» 196 00:23:02,400 --> 00:23:05,560 «Господь — мій пастир, тож недостатку не матиму. 197 00:23:06,160 --> 00:23:09,520 На зелених пасовищах Він оселить мене. 198 00:23:10,520 --> 00:23:13,200 На тиху воду мене запровадить! 199 00:23:14,520 --> 00:23:16,520 Він душу мою відживляє. 200 00:23:17,720 --> 00:23:21,640 Провадить мене ради імені Свого стежками справедливості. 201 00:23:23,040 --> 00:23:26,560 Коли навіть піду долиною смертної темряви, 202 00:23:27,320 --> 00:23:28,920 то не буду боятися зла. 203 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 Бо Ти біля мене. 204 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 Твій жезл і Твій посох 205 00:23:35,320 --> 00:23:36,600 мене втішать». 206 00:23:39,240 --> 00:23:40,800 -Дивишся уважно? -Так. 207 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Гаразд. 208 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 Ось так. 209 00:25:10,000 --> 00:25:10,840 Твоя черга. 210 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 Проблема зі шлюзом. Мушу бігти. 211 00:25:37,320 --> 00:25:38,200 Агов! 212 00:25:43,480 --> 00:25:44,440 Агов! 213 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Усе гаразд? 214 00:26:01,440 --> 00:26:02,280 Звісно. 215 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 Просто перевіряю. 216 00:26:12,080 --> 00:26:14,360 Ти не знаєш, чи він хотів викинутися. 217 00:26:14,440 --> 00:26:15,520 Не знаю. 218 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 Якби він щось таке втнув, 219 00:26:20,440 --> 00:26:21,880 я ж усе одно там. 220 00:26:22,560 --> 00:26:24,160 Корабель розрахований на двох. 221 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 Усі функції виконуються обома. 222 00:26:29,360 --> 00:26:32,240 Припустімо, станеться збій комп'ютера, 223 00:26:32,320 --> 00:26:33,920 якась технічна проблема. 224 00:26:34,520 --> 00:26:36,920 -Я теж загину. -Не кажи так. 225 00:26:38,080 --> 00:26:40,280 Ми мусимо про це подумати. 226 00:26:41,640 --> 00:26:43,720 Чоловік розгублений. 227 00:26:44,840 --> 00:26:47,400 Я не можу до нього достукатися і не знаю, що робити. 228 00:26:50,680 --> 00:26:51,920 А якщо… 229 00:26:53,680 --> 00:26:56,960 А якщо ти дозволиш йому використати свою ланку? 230 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 Мою ланку? 231 00:27:01,920 --> 00:27:02,760 Тобто… 232 00:27:03,400 --> 00:27:05,640 Скажімо, на годину. 233 00:27:05,720 --> 00:27:11,000 Достатньо часу, щоб прогулятися лісом, відчути вітерець на обличчі. 234 00:27:12,680 --> 00:27:16,000 Не знаю. Це було б дивно для тебе й Генрі. 235 00:27:16,080 --> 00:27:17,560 Генрі не мусить знати. 236 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 Девід може цього не хотіти. 237 00:27:26,000 --> 00:27:28,120 Навіть спитавши, ти проявиш турботу. 238 00:27:43,440 --> 00:27:44,360 Добре. 239 00:27:45,160 --> 00:27:48,680 О восьмій початок планових перевірок. 240 00:27:56,000 --> 00:27:59,240 Відстань до цілі становить 4,7 а.о. 241 00:28:09,920 --> 00:28:11,280 Слухай, Девіде… 242 00:28:12,720 --> 00:28:17,800 Я говорив із Ланою, і ми подумали, що тобі потрібна перерва. 243 00:28:21,120 --> 00:28:23,280 Хочеш використати 244 00:28:24,640 --> 00:28:26,360 мою ланку? 245 00:28:28,960 --> 00:28:30,160 Ненадовго. 246 00:28:31,160 --> 00:28:33,520 Подихаєш повітрям. 247 00:28:34,880 --> 00:28:39,240 Будинок віддалений. Дуже приватний. 248 00:28:39,320 --> 00:28:43,200 Там є ліс, кілька струмків для риболовлі. 249 00:28:44,320 --> 00:28:45,480 Гарне місце. 250 00:28:54,440 --> 00:28:55,360 Ти б… 251 00:28:57,000 --> 00:28:57,960 Ти б хотів? 252 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 Я б дуже цього хотів. 253 00:29:15,960 --> 00:29:17,120 Що ж… 254 00:29:18,880 --> 00:29:20,160 Я піду до ланки. 255 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 А як із ним говорити? 256 00:29:25,600 --> 00:29:26,800 У який спосіб? 257 00:29:28,080 --> 00:29:29,000 Лагідно? 258 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 Серйозно чи… 259 00:29:31,960 --> 00:29:35,600 Не знаю, звичайно? Наче нічого не сталося? Я… 260 00:29:36,920 --> 00:29:38,040 Ти мене розумієш. 261 00:29:39,600 --> 00:29:45,160 Раніше він був балакучим, але зараз його важко зрозуміти. 262 00:29:47,800 --> 00:29:50,640 Хай подихає повітрям. 263 00:30:04,640 --> 00:30:05,520 Готовий? 264 00:32:08,040 --> 00:32:08,920 Привіт. 265 00:32:13,320 --> 00:32:14,160 Привіт. 266 00:32:28,000 --> 00:32:30,680 Кліфф казав, що треба звикнути. 267 00:32:37,840 --> 00:32:40,000 Ходімо в ліс? 268 00:32:42,760 --> 00:32:43,600 Так. 269 00:32:45,240 --> 00:32:46,080 Дякую. 270 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 Це моє улюблене місце. 271 00:33:39,360 --> 00:33:41,320 Повітря таке чисте. 272 00:33:42,360 --> 00:33:43,400 Я вже й забув. 273 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 Привіт. 274 00:34:05,640 --> 00:34:06,520 Привіт. 275 00:34:14,560 --> 00:34:15,680 Ти йому подобаєшся. 276 00:35:41,920 --> 00:35:42,760 Що таке? 277 00:35:45,080 --> 00:35:47,320 Нічого. Просто… 278 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Гарний дім. 279 00:36:13,080 --> 00:36:15,000 РЕЙ БРЕДБЕРІ THE ILLUSTRATED MAN 280 00:36:55,480 --> 00:36:56,360 У тебе… 281 00:36:58,720 --> 00:36:59,680 дуже гарний дім. 282 00:37:02,320 --> 00:37:03,200 Дякую. 283 00:37:05,600 --> 00:37:07,080 Радий, що сподобалося. 284 00:37:10,840 --> 00:37:12,000 Я, мабуть… 285 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Звісно. 286 00:37:16,600 --> 00:37:17,800 До п'ятниці. 287 00:37:19,720 --> 00:37:20,640 До зустрічі. 288 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 Привіт. 289 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 Ти мене налякав. 290 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 Здається, спрацювало. 291 00:38:20,920 --> 00:38:22,160 Він наче 292 00:38:22,920 --> 00:38:23,880 повеселішав. 293 00:38:25,520 --> 00:38:26,360 Отже, 294 00:38:27,400 --> 00:38:28,280 як усе минуло? 295 00:38:30,880 --> 00:38:33,040 Бідолашний. Він плакав, мов дитина. 296 00:38:34,200 --> 00:38:35,240 Біля тебе? 297 00:38:39,600 --> 00:38:40,560 І що ти зробила? 298 00:38:42,960 --> 00:38:44,320 Нічого такого. Я… 299 00:38:45,520 --> 00:38:47,600 Він сидів під старим деревом. 300 00:38:48,800 --> 00:38:50,520 Що тут узагалі скажеш? 301 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 Так. 302 00:39:10,160 --> 00:39:11,000 Слухай. 303 00:39:12,480 --> 00:39:13,640 Хочу дещо показати. 304 00:39:17,480 --> 00:39:19,040 Ти намалював це з пам'яті? 305 00:39:20,080 --> 00:39:23,680 Коли мене щось вражає, я це ніби бачу. 306 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 Стривай, чудовий малюнок. 307 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 Якби він був унизу, я повісив би його на стіну. 308 00:39:31,680 --> 00:39:32,520 Знаєш… 309 00:39:34,120 --> 00:39:37,640 Якби ви дістали мені полотно та олійні фарби, 310 00:39:37,720 --> 00:39:39,880 я б намалював вам щось для дому. 311 00:39:40,800 --> 00:39:41,960 На знак подяки. 312 00:39:46,280 --> 00:39:49,520 Звісно, довелося б знову використати твою копію. 313 00:39:49,600 --> 00:39:52,040 Може, ти не захочеш. Просто… 314 00:39:53,440 --> 00:39:54,680 Малювання допомагає. 315 00:39:57,000 --> 00:39:58,800 Я б дуже хотів знову малювати. 316 00:40:00,240 --> 00:40:03,760 Картина олійними фарбами. Довго її малювати? 317 00:40:04,480 --> 00:40:06,200 Довгенько. 318 00:40:11,320 --> 00:40:12,200 Гаразд. 319 00:40:13,000 --> 00:40:14,280 Слухай, я розумію. 320 00:40:15,720 --> 00:40:18,680 Не варто було просити. Це нечесно, вибач. 321 00:40:18,760 --> 00:40:20,080 Дозволь мені подумати. 322 00:40:22,240 --> 00:40:23,080 Добре? 323 00:40:24,480 --> 00:40:25,320 Гаразд. 324 00:40:27,040 --> 00:40:27,880 Дякую. 325 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 Лише годину? 326 00:40:31,120 --> 00:40:32,000 Одну годину. 327 00:40:32,960 --> 00:40:34,920 Раз на тиждень, поки я на огляді. 328 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 У цьому є певний сенс. 329 00:40:38,200 --> 00:40:41,240 Він може облаштуватися в коморі. 330 00:40:43,480 --> 00:40:47,760 У нього був список того, що треба: полотно, якісь особливі фарби тощо. 331 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 Очевидно, він про це думав. 332 00:40:53,080 --> 00:40:54,040 Що скажеш? 333 00:40:57,840 --> 00:40:58,720 Усе добре? 334 00:41:17,240 --> 00:41:20,160 Усе є? Ми начебто все купили за списком. 335 00:41:21,440 --> 00:41:22,600 Схоже на те. 336 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 Дякую. 337 00:41:27,560 --> 00:41:30,600 Як тобі книга? Valley of the Dolls. 338 00:41:33,040 --> 00:41:34,400 Не скажу, що в захваті. 339 00:41:34,920 --> 00:41:38,680 Книга цікава, але… не надто розумна. 340 00:41:38,760 --> 00:41:41,320 -Задоволення, за яке соромно. -Дуже соромно. 341 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Любиш наукову фантастику? 342 00:41:44,360 --> 00:41:47,360 Не читала. У будинку небагато книг. 343 00:41:47,440 --> 00:41:48,640 Кліфф не книголюб. 344 00:41:49,480 --> 00:41:51,360 Я подумаю, що тобі порадити. 345 00:41:52,680 --> 00:41:53,640 Буду вдячна. 346 00:43:21,120 --> 00:43:23,120 Пане, можна вийти з-за столу? 347 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 Молодець. 348 00:44:19,680 --> 00:44:21,360 А ти малюєш? 349 00:44:22,440 --> 00:44:24,080 Востаннє малювала в дитсадку. 350 00:44:28,920 --> 00:44:29,760 Візьми. 351 00:44:31,480 --> 00:44:33,560 Не можу. Я все зіпсую. 352 00:44:33,640 --> 00:44:36,400 Не хвилюйся. Якщо зіпсуєш, я замалюю. 353 00:44:39,680 --> 00:44:40,560 Тримай. 354 00:44:41,320 --> 00:44:44,200 Спробуй домалювати дерево. 355 00:44:46,200 --> 00:44:47,680 Як мені… 356 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 Не бійся. Легкий мазок. 357 00:44:55,560 --> 00:44:57,120 Якась плямка вийшла. 358 00:44:57,200 --> 00:45:00,720 Усе гаразд. Ось, проведи пензликом. 359 00:45:00,800 --> 00:45:01,640 Тут. 360 00:45:02,640 --> 00:45:03,560 Ось… 361 00:45:06,640 --> 00:45:07,480 так. 362 00:45:08,080 --> 00:45:10,800 Молодець. Чудовий листок. 363 00:45:11,960 --> 00:45:12,800 Мамо! 364 00:45:14,720 --> 00:45:16,920 -Подивлюся, чого він хоче. -Звісно. 365 00:45:55,320 --> 00:45:56,600 Гарна картина. 366 00:46:43,040 --> 00:46:44,040 Усе гаразд? 367 00:46:44,880 --> 00:46:47,360 У тебе є лляна олія? Моя закінчилася. 368 00:46:48,360 --> 00:46:49,560 Лляна олія? 369 00:46:50,080 --> 00:46:53,280 Так. Вона розріджує фарбу, але не псує кольору. 370 00:47:01,240 --> 00:47:03,000 Олія «Вессон» підійде? 371 00:47:03,520 --> 00:47:04,520 Ні, не підійде. 372 00:47:05,360 --> 00:47:07,000 У місті є крамниця госптоварів? 373 00:47:07,080 --> 00:47:09,240 Є крамниця Мітчелла. Вони відчинені. 374 00:47:09,840 --> 00:47:12,040 Кліфф не буде проти, якщо ми позичимо машину? 375 00:47:57,320 --> 00:47:58,160 Купила. 376 00:47:58,680 --> 00:47:59,520 Чудово. 377 00:48:00,640 --> 00:48:03,360 Я хочу зазирнути в книгарню. 378 00:48:04,560 --> 00:48:05,480 Підеш зі мною? 379 00:48:07,720 --> 00:48:08,600 Звісно. 380 00:48:16,920 --> 00:48:18,080 Він завжди вдягає. 381 00:48:22,760 --> 00:48:26,520 РОБЕРТ А. ГАЙНЛАЙН THE MOON IS A HARSH MISTRESS 382 00:48:29,880 --> 00:48:31,000 Ця хороша. 383 00:48:32,440 --> 00:48:33,520 Тобі сподобається. 384 00:48:39,640 --> 00:48:41,320 Вибачте, я мушу спитати. 385 00:48:42,760 --> 00:48:43,840 Ви Кліфф Стенфілд? 386 00:48:45,760 --> 00:48:48,200 -Так. -Я так і думала. 387 00:48:48,280 --> 00:48:51,800 Ну, не ви, а… 388 00:48:53,440 --> 00:48:54,720 Як це називається? 389 00:48:54,800 --> 00:48:55,720 Копія. 390 00:48:55,800 --> 00:48:56,720 Копія. 391 00:48:57,480 --> 00:48:59,320 Чого тільки не придумають! 392 00:48:59,840 --> 00:49:02,240 А ви, мабуть, пані Стенфілд. 393 00:49:02,760 --> 00:49:03,600 Так. 394 00:49:04,400 --> 00:49:07,760 Чула, ви переїхали в старий будинок Вотсона. 395 00:49:07,840 --> 00:49:08,880 І як він вам? 396 00:49:10,240 --> 00:49:11,400 Ну… 397 00:49:12,200 --> 00:49:13,560 він чудовий. 398 00:49:13,640 --> 00:49:15,200 Там так гарно. 399 00:49:15,840 --> 00:49:17,800 Прекрасне місце для родини. 400 00:49:17,880 --> 00:49:19,080 Авжеж. 401 00:49:21,440 --> 00:49:26,360 Мені дуже шкода, що так сталося з вашим колегою, паном Россом. 402 00:49:26,920 --> 00:49:28,360 Уся сім'я… 403 00:49:29,960 --> 00:49:31,520 Жахлива трагедія. 404 00:49:33,960 --> 00:49:34,800 Що ж… 405 00:49:36,680 --> 00:49:37,520 Так. 406 00:49:39,840 --> 00:49:40,880 Як він? 407 00:49:43,920 --> 00:49:44,880 Тримається. 408 00:49:45,960 --> 00:49:47,200 Нам справді вже час. 409 00:49:48,320 --> 00:49:49,160 Звісно. 410 00:49:50,920 --> 00:49:52,360 Дуже рада знайомству. 411 00:49:56,240 --> 00:49:57,320 Дякую. 412 00:50:09,640 --> 00:50:10,560 Усе гаразд? 413 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 Твоя черга. 414 00:50:48,160 --> 00:50:49,120 Дякую. 415 00:50:49,200 --> 00:50:50,120 До п'ятниці. 416 00:51:10,320 --> 00:51:16,160 РОБЕРТ А. ГАЙНЛАЙН THE MOON IS A HARSH MISTRESS 417 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 Агов. 418 00:51:51,120 --> 00:51:51,960 Поглянь. 419 00:51:58,320 --> 00:51:59,760 Це… 420 00:52:01,600 --> 00:52:02,560 Ти додав мене? 421 00:52:03,480 --> 00:52:04,600 Ти ж не проти? 422 00:52:05,480 --> 00:52:06,360 Ні. 423 00:52:07,920 --> 00:52:10,040 Ні, звісно. Мені приємно. 424 00:54:06,160 --> 00:54:07,000 Лано! 425 00:54:19,960 --> 00:54:21,080 Усе гаразд. 426 00:54:25,000 --> 00:54:26,880 Я навела тебе на хибну думку. 427 00:54:29,680 --> 00:54:31,040 Він не дізнається. 428 00:54:32,640 --> 00:54:33,880 Припини! 429 00:54:35,400 --> 00:54:36,360 Послухай. 430 00:54:38,560 --> 00:54:39,520 Ти цього хочеш. 431 00:54:39,600 --> 00:54:40,680 Не підходь. 432 00:54:43,120 --> 00:54:46,000 Ти приходиш сюди. Бентежиш мене. 433 00:54:47,520 --> 00:54:49,880 Обираєш подарунки, крутиш мені голову. 434 00:54:51,160 --> 00:54:55,200 Шукаєш шляхи в мій дім, натягнувши личину мого чоловіка, як костюм. 435 00:54:56,440 --> 00:54:59,120 Але це не твій дім, і ти не мій чоловік. 436 00:54:59,800 --> 00:55:02,520 Цей чоловік тобі не пара. 437 00:55:02,600 --> 00:55:04,720 Ти гість у цьому домі. 438 00:55:04,800 --> 00:55:07,480 -І ти цього хочеш. -Ти мене не знаєш. 439 00:55:10,280 --> 00:55:12,240 Я бачу, як ти на мене дивишся. 440 00:55:13,400 --> 00:55:14,280 На тебе? 441 00:56:10,800 --> 00:56:11,680 Генрі? 442 00:56:18,160 --> 00:56:19,120 Тобі краще піти. 443 00:56:45,000 --> 00:56:46,720 Усе гаразд? 444 00:56:47,240 --> 00:56:48,120 Усе добре. 445 00:56:51,240 --> 00:56:54,280 -Девід каже, що Генрі зіпсував картину. -Він його вдарив! 446 00:56:54,360 --> 00:56:56,640 Дав йому запотиличника. 447 00:56:56,720 --> 00:56:59,160 І Генрі думає, що це ти. 448 00:56:59,240 --> 00:57:02,400 Та я не раз так робив. 449 00:57:02,480 --> 00:57:05,720 Ти знаєш, що Генрі може допекти. 450 00:57:05,800 --> 00:57:09,520 Коли він випалив дірку в сидінні машини, я відшмагав його 451 00:57:09,600 --> 00:57:10,880 тут, у цій кімнаті. 452 00:57:10,960 --> 00:57:13,240 Хлопцю потрібна дисципліна. 453 00:57:20,680 --> 00:57:21,520 Слухай. 454 00:57:22,680 --> 00:57:26,040 -Девід хоче закінчити картину. -Клята картина. 455 00:57:26,120 --> 00:57:27,240 Я знаю. 456 00:57:29,440 --> 00:57:33,080 Нехай закінчить картину. 457 00:57:33,680 --> 00:57:37,240 Гаразд? Буде ще один–два візити максимум. 458 00:57:37,320 --> 00:57:40,480 І тоді я щось придумаю. 459 00:57:41,600 --> 00:57:42,880 Знайду привід. 460 00:57:46,480 --> 00:57:47,360 Добре? 461 00:57:50,600 --> 00:57:51,480 Добре. 462 00:58:47,440 --> 00:58:49,960 -Лано, послухай. -Твої речі в коморі. 463 00:58:50,600 --> 00:58:53,080 -Лано, будь ласка. -Я везу Генрі в басейн. 464 00:59:21,320 --> 00:59:26,280 ПОМИЛКА 465 01:00:23,840 --> 01:00:28,800 ДЛЯ ТАТКА 466 01:01:50,920 --> 01:01:52,360 Надійшов сигнал тривоги. 467 01:01:53,480 --> 01:01:54,320 Що сталося? 468 01:01:56,760 --> 01:01:58,120 Поясниш? 469 01:02:02,400 --> 01:02:03,280 Це… 470 01:02:03,800 --> 01:02:04,840 Це малюнок. 471 01:02:05,720 --> 01:02:06,920 Звичайна дурня… 472 01:02:07,520 --> 01:02:09,280 Фантазія. 473 01:02:09,360 --> 01:02:11,720 А якщо я розтрощу тобі щелепу? 474 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Хочеш розтрощену щелепу? 475 01:02:13,400 --> 01:02:15,520 Вибач. Це не те, що ти думаєш… 476 01:02:16,240 --> 01:02:17,560 Моя дружина! 477 01:02:17,640 --> 01:02:19,040 Ти довбаний збоченець! 478 01:02:19,120 --> 01:02:22,360 Моя дружина. Моя! 479 01:02:22,440 --> 01:02:25,360 Це просто фантазія. Я заплутався. 480 01:02:25,440 --> 01:02:26,800 Ти заплутався? 481 01:02:26,880 --> 01:02:28,560 Вона така гарна… 482 01:02:40,920 --> 01:02:42,280 Господи милостивий. 483 01:02:44,520 --> 01:02:45,840 Ти що, не розумієш? 484 01:02:47,200 --> 01:02:48,720 У мене нічого немає. 485 01:02:49,960 --> 01:02:51,640 Зовсім нічого. 486 01:02:52,600 --> 01:02:55,960 Ти не уявляєш, як це — бути мною. 487 01:02:56,480 --> 01:02:57,800 Усе, що в мене було… 488 01:03:01,800 --> 01:03:03,440 Зникло. Усе просто 489 01:03:04,560 --> 01:03:05,560 знищили. 490 01:03:08,600 --> 01:03:09,520 Ти не розумієш. 491 01:03:18,520 --> 01:03:21,000 У тебе є все, 492 01:03:21,520 --> 01:03:23,400 і тобі байдуже. 493 01:03:23,480 --> 01:03:25,000 Мені не байдуже. 494 01:03:25,080 --> 01:03:27,840 Твоя дружина — самотня жінка. 495 01:03:29,240 --> 01:03:30,880 Вона там сама-самісінька. 496 01:03:32,240 --> 01:03:33,520 Неоцінена. 497 01:03:34,400 --> 01:03:36,800 -Невдоволена. -Замовкни. 498 01:03:37,480 --> 01:03:38,320 Неторкана. 499 01:03:39,720 --> 01:03:42,800 Я проб'ю тобою цю кляту стіну! 500 01:03:45,680 --> 01:03:49,320 -Ти не знаєш, що маєш. -Чудово знаю. 501 01:03:50,520 --> 01:03:51,480 Серйозно? 502 01:04:01,400 --> 01:04:03,600 Скільки ще ми тут пробудемо? 503 01:04:05,000 --> 01:04:06,480 Поки тато не повернеться. 504 01:04:35,960 --> 01:04:38,600 -Генрі, іди в дім. -Так, пане. 505 01:05:00,640 --> 01:05:03,120 -Що сталося? -Скажи, що відбувається. 506 01:05:04,640 --> 01:05:06,960 Ти й він. Що відбувається? 507 01:05:07,040 --> 01:05:08,840 Не розумію, про що ти. 508 01:05:09,560 --> 01:05:10,600 Що ти зробила? 509 01:05:11,440 --> 01:05:12,640 Нічого, я ж сказала. 510 01:05:12,720 --> 01:05:14,120 Ти йому позувала? 511 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 Ні, не позувала. 512 01:05:16,280 --> 01:05:17,520 Показувала йому тіло? 513 01:05:18,400 --> 01:05:19,320 Звісно, ні. 514 01:05:19,400 --> 01:05:20,720 Він тебе торкався? 515 01:05:20,800 --> 01:05:21,720 Ні. 516 01:05:21,800 --> 01:05:23,000 Ти його торкалася? 517 01:05:23,080 --> 01:05:24,800 -Ні. -Ви були в нашому ліжку? 518 01:05:24,880 --> 01:05:26,560 Ні, ти що! 519 01:05:26,640 --> 01:05:28,080 Скажи мені, що сталося! 520 01:05:28,160 --> 01:05:30,280 Нічого. Присягаюся. 521 01:05:30,360 --> 01:05:32,040 Він намалював тебе голою. 522 01:05:32,120 --> 01:05:35,280 У своїй каюті. Там, на борту. 523 01:05:35,360 --> 01:05:38,840 -Не знаю, що він намалював. -Він малює з пам'яті. 524 01:05:40,360 --> 01:05:42,640 -З пам'яті! -Він нічого не бачив. 525 01:05:45,040 --> 01:05:47,280 Скажи мені правду! 526 01:05:47,360 --> 01:05:48,640 -Я… -Скажи правду! 527 01:05:48,720 --> 01:05:52,600 Присягаюся своїм життям і життям Генрі, що нічого не було. 528 01:05:59,080 --> 01:06:00,200 Але він хотів. 529 01:06:03,600 --> 01:06:04,440 Так. 530 01:06:06,240 --> 01:06:09,680 -І ти дозволила йому приходити. -Ти знав, що я не хотіла. 531 01:06:09,760 --> 01:06:10,920 Ти цього не казала. 532 01:06:11,000 --> 01:06:15,200 Я сказала, що він ударив нашого сина, а ти мене не слухав. 533 01:06:15,280 --> 01:06:16,560 Ти не слухав! 534 01:06:28,400 --> 01:06:29,440 Він сказав, 535 01:06:30,840 --> 01:06:32,160 що я тебе не торкаюся. 536 01:06:36,600 --> 01:06:37,880 Звідки він знав? 537 01:06:40,240 --> 01:06:43,360 Я б ніколи й нікому цього не сказала. 538 01:06:44,240 --> 01:06:45,840 То звідки він знав? 539 01:06:47,000 --> 01:06:47,880 Не знаю. 540 01:06:53,480 --> 01:06:55,160 Він думає, що тобі самотньо. 541 01:06:57,920 --> 01:07:00,480 Увесь час, що ти тут, мені самотньо. 542 01:07:03,640 --> 01:07:05,520 Ми переїхали сюди заради тебе! 543 01:07:07,320 --> 01:07:10,000 Ти привіз мене сюди, посадив у цей дім. 544 01:07:11,040 --> 01:07:15,960 Я просто ходжу з кімнати в кімнату, і ти ходиш із кімнати в кімнату, 545 01:07:16,040 --> 01:07:19,000 але ти тінь, а я тут, я справжня! 546 01:07:20,440 --> 01:07:23,440 Ні, він мене не торкався, але я б хотіла. Я… 547 01:07:26,480 --> 01:07:28,560 На якусь мить… 548 01:07:29,440 --> 01:07:33,160 На мить мені здалося, що мій чоловік повернувся, 549 01:07:33,240 --> 01:07:34,200 і він 550 01:07:35,720 --> 01:07:38,320 побачив, що я справжня і хочу цього. Я… 551 01:07:41,600 --> 01:07:43,520 Якби ж він теж хотів. 552 01:08:16,320 --> 01:08:17,160 Пробач. 553 01:08:30,680 --> 01:08:31,640 Чуєш. 554 01:08:32,760 --> 01:08:33,600 Послухай. 555 01:08:39,080 --> 01:08:39,920 Що? 556 01:08:44,040 --> 01:08:45,560 Я хотів вибачитися. 557 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Я перетнув межу й прошу вибачення. 558 01:08:51,960 --> 01:08:54,680 У нас із Ланою нічого не було. 559 01:08:56,000 --> 01:08:56,840 Я знаю. 560 01:08:57,800 --> 01:08:59,120 Вона не захотіла. 561 01:09:03,400 --> 01:09:04,240 Слухай. 562 01:09:07,280 --> 01:09:10,760 Знаю, ти не хочеш, щоб я користувався твоєю ланкою. Просто… 563 01:09:13,160 --> 01:09:16,640 я хочу вибачитися перед нею особисто. 564 01:09:17,840 --> 01:09:19,320 Я винен їй вибачення. 565 01:09:20,080 --> 01:09:21,000 Чекай. 566 01:09:25,400 --> 01:09:27,160 Можна хоч попрощатися з нею? 567 01:09:28,480 --> 01:09:30,160 Я лише хочу попрощатися. 568 01:09:30,240 --> 01:09:31,320 Цього не буде. 569 01:09:32,920 --> 01:09:34,280 Знаєш, що вона сказала? 570 01:09:35,160 --> 01:09:36,640 Твої візити її ображають. 571 01:09:37,160 --> 01:09:38,640 Ти її ображаєш. 572 01:09:39,880 --> 01:09:42,360 Думка, що ти повернешся, змушує її блювати. 573 01:09:44,840 --> 01:09:46,280 Вона каже, що ти змій. 574 01:09:47,360 --> 01:09:48,360 Аферист. 575 01:09:49,320 --> 01:09:50,400 Найгірший з усіх. 576 01:09:51,280 --> 01:09:52,640 Зарозумілий. 577 01:09:53,920 --> 01:09:56,000 Вона не хоче, щоб ти був поруч. 578 01:09:56,880 --> 01:09:58,000 Вона моя. 579 01:09:59,800 --> 01:10:02,640 Назавжди моя. 580 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 Щодня, 581 01:10:05,600 --> 01:10:06,880 щоночі, 582 01:10:08,000 --> 01:10:09,040 уся моя. 583 01:10:10,680 --> 01:10:13,880 Ти її більше не побачиш і не розмовлятимеш із нею. 584 01:10:49,200 --> 01:10:50,840 Хто хороший хлопчик? 585 01:11:15,040 --> 01:11:17,800 Чорт. Якась екстрена ситуація. 586 01:11:27,000 --> 01:11:27,880 Що таке? 587 01:11:28,520 --> 01:11:31,560 Незначний удар, зачепило трубку охолоджувача. 588 01:11:31,640 --> 01:11:33,360 Сильне протікання. 589 01:12:21,440 --> 01:12:24,240 Я біля четвертого охолоджувача. 590 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 Жодних видимих ознак пошкодження. 591 01:12:34,400 --> 01:12:37,320 Ти впевнений, що це четвертий охолоджувач? 592 01:12:41,360 --> 01:12:42,200 Девіде! 593 01:12:45,360 --> 01:12:46,240 Девіде! 594 01:13:13,640 --> 01:13:14,520 Девіде! 595 01:13:19,200 --> 01:13:20,200 Девіде! 596 01:13:24,360 --> 01:13:25,480 Девіде! 597 01:13:46,640 --> 01:13:47,800 Де тебе носило? 598 01:13:49,800 --> 01:13:50,760 Я був у туалеті. 599 01:13:51,640 --> 01:13:52,600 У туалеті? 600 01:13:55,920 --> 01:13:58,200 Четвертий охолоджувач у нормі. 601 01:13:59,720 --> 01:14:02,040 Клята система шле хибні повідомлення. 602 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 Треба сказати Маккензі. 603 01:14:05,440 --> 01:14:06,600 Це неприпустимо. 604 01:14:14,000 --> 01:14:15,200 Де мій жетон? 605 01:14:19,360 --> 01:14:20,240 Мій жетон. 606 01:14:31,800 --> 01:14:32,920 Що ти зробив? 607 01:14:40,720 --> 01:14:41,560 Ну ж бо. 608 01:14:59,400 --> 01:15:00,280 Лано! 609 01:15:12,040 --> 01:15:13,120 Лано! 610 01:15:16,000 --> 01:15:17,240 Ні. 611 01:15:18,360 --> 01:15:19,400 Ні. 612 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 Лано! 613 01:15:30,960 --> 01:15:31,880 Ні. 614 01:15:54,240 --> 01:15:56,080 Ні! 615 01:18:38,360 --> 01:18:40,480 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин