1 00:00:16,760 --> 00:00:23,080 ‎GƯƠNG ĐEN 2 00:00:38,920 --> 00:00:40,040 ‎Con yêu? 3 00:00:40,120 --> 00:00:43,320 ‎Nếu con muốn gãi mũi, ‎thì sau đó phải về tư thế cũ nhé. 4 00:00:43,400 --> 00:00:46,600 ‎Sao con phải ngồi đây ạ? ‎Hôm nay sinh nhật Ricky mà. 5 00:00:47,640 --> 00:00:48,600 ‎Và nó là em con. 6 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 ‎Được rồi, sẵn sàng đi chưa nào? 7 00:00:56,800 --> 00:00:58,760 ‎Lily, con được trả tự do. 8 00:01:00,520 --> 00:01:01,640 ‎Đi nào, anh bạn. 9 00:01:20,800 --> 00:01:22,240 ‎Cầm nắm chưa quen. 10 00:01:23,440 --> 00:01:24,800 ‎Vẫn đang làm quen. 11 00:01:35,200 --> 00:01:36,040 ‎Chào. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,480 ‎Chào. 13 00:01:42,480 --> 00:01:46,160 ‎Henry đang tự hỏi là bao giờ đến bữa tối. 14 00:01:50,400 --> 00:01:51,520 ‎Chắc em nên đi nấu. 15 00:02:01,080 --> 00:02:04,600 ‎Ông chỉ làm thế thôi à, ‎ông Potts? Sáng chế? 16 00:02:04,680 --> 00:02:07,240 ‎- Tôi chỉ làm thế thôi? ‎- Cái máy này là gì? 17 00:02:07,320 --> 00:02:10,920 ‎Nó chưa hoàn thiện đâu, ‎nhưng tôi mong nó sẽ truyền ảnh động 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,200 ‎mà không cần dây. 19 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 20 00:02:14,040 --> 00:02:15,480 ‎- Marconi… ‎- Còn cái này? 21 00:02:16,080 --> 00:02:18,760 ‎Cái này, thưa cô, là máy làm kẹo. 22 00:02:20,760 --> 00:02:23,000 ‎- Và kẹo đây à? ‎- Vâng. 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,480 ‎- Cũng của con à? ‎- Xin lỗi. 24 00:02:26,240 --> 00:02:27,280 ‎Xin lỗi anh. 25 00:02:28,280 --> 00:02:31,680 ‎Xin lỗi vì đường đột, ‎nhưng anh có phải David Ross? 26 00:02:31,760 --> 00:02:32,680 ‎Tôi nghĩ thế. 27 00:02:33,920 --> 00:02:36,640 ‎- Rất hân hạnh được gặp anh. ‎- Vinh hạnh quá. 28 00:02:36,720 --> 00:02:38,320 ‎Cảm ơn. Anh tử tế quá. 29 00:02:40,960 --> 00:02:44,080 ‎Anh trông như người thật vậy. ‎Thật phi thường. 30 00:02:44,160 --> 00:02:45,080 ‎Cho phép tôi? 31 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 ‎Chúa ơi. 32 00:02:48,840 --> 00:02:49,800 ‎Tuyệt quá. 33 00:02:50,440 --> 00:02:53,240 ‎Vậy ở trên đó, anh đang ngủ à? 34 00:02:53,320 --> 00:02:57,600 ‎Một dạng ngủ. Trải nghiệm sống, ‎sự tồn tại của cơ thể người, sự sống, 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,600 ‎đó là trọng tâm của nhiệm vụ… 36 00:03:01,760 --> 00:03:03,520 ‎Chúng tôi phải… 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Tuyệt. 38 00:03:07,440 --> 00:03:10,800 ‎Em biết họ tò mò, ‎nhưng đôi khi họ bất lịch sự thật đấy. 39 00:03:10,880 --> 00:03:12,800 ‎Nhưng họ có nhận ra đâu, em yêu. 40 00:03:14,880 --> 00:03:18,120 ‎Tạ ơn Chúa vì chúc lành ‎và cho của ăn chúng con sắp dùng 41 00:03:18,200 --> 00:03:22,040 ‎do lòng rộng rãi của Chúa ban, ‎nhờ công nghiệp Chúa Giê-xu. 42 00:03:22,760 --> 00:03:23,880 ‎Amen. 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,640 ‎- Amen. ‎- Amen. 44 00:03:50,520 --> 00:03:54,920 ‎Bố biết, nhưng các con phải đợi. ‎Đợi đã. Bố bảo đợi bố hô xuất phát. 45 00:03:58,320 --> 00:03:59,480 ‎Đừng nhanh quá! 46 00:04:01,960 --> 00:04:05,320 ‎Và chiến thắng thuộc về Lily. ‎Chiến thắng rõ ràng. 47 00:04:07,040 --> 00:04:09,480 ‎Mẹ, nhanh lên! 48 00:04:09,560 --> 00:04:10,480 ‎Đến đây. 49 00:04:16,040 --> 00:04:17,800 ‎Ngủ ngon nhé. Bố yêu con. 50 00:04:19,920 --> 00:04:20,760 ‎Ngủ ngon nhé. 51 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 ‎Xin lỗi em yêu. Anh phải đi. 52 00:06:38,520 --> 00:06:39,560 ‎Em còn thức chứ? 53 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 ‎Nếu anh không thấy em… 54 00:06:58,000 --> 00:06:58,840 ‎Xin lỗi. 55 00:07:00,040 --> 00:07:00,960 ‎Anh phải đi. 56 00:08:24,000 --> 00:08:26,160 ‎- Chào Cliff. ‎- David, có chuyện gì? 57 00:08:27,280 --> 00:08:30,080 ‎Một vụ va chạm nhỏ, ‎có lẽ là mảnh thiên thạch. 58 00:08:31,800 --> 00:08:35,080 ‎Nhưng có vết nứt ‎trên lớp tráng pin mặt trời. 59 00:08:35,960 --> 00:08:37,000 ‎Sửa nào. 60 00:10:33,160 --> 00:10:35,400 ‎Tôi quên chưa hỏi. Nhà mới thế nào? 61 00:10:35,480 --> 00:10:38,600 ‎Vẫn đang làm quen, nhưng ổn đấy. 62 00:10:39,240 --> 00:10:43,200 ‎- Xa thành phố, tôi thích thế. ‎- Henry thích không khí đồng quê chứ? 63 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 ‎Nó hơi trầm, nhưng nó sẽ quen thôi. 64 00:10:47,080 --> 00:10:47,920 ‎Còn Lana? 65 00:10:48,480 --> 00:10:50,840 ‎Cape Ann có đủ sôi động với cô ấy không? 66 00:10:52,800 --> 00:10:54,160 ‎Cô ấy ổn. 67 00:10:54,240 --> 00:10:55,200 ‎Thật chứ? 68 00:10:55,920 --> 00:10:59,400 ‎Mới gặp một lần, ‎nhưng tôi thấy cô ấy rất thích phồn hoa. 69 00:11:00,400 --> 00:11:01,760 ‎Tôi nghĩ cô ấy thích nơi đó. 70 00:11:03,640 --> 00:11:07,720 ‎- Khi nào đến buổi tập kế tiếp? ‎- Thứ Sáu. 71 00:11:10,280 --> 00:11:12,360 ‎Được. Hẹn gặp anh vào thứ Sáu. 72 00:11:13,040 --> 00:11:14,680 ‎- Chúc tuần tốt lành. ‎- Anh cũng thế. 73 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 ‎Chào. 74 00:12:09,160 --> 00:12:10,080 ‎Vẫn đang đọc. 75 00:12:11,880 --> 00:12:14,000 ‎Thật ra chỉ là nhìn vào chữ thôi ấy? 76 00:12:18,720 --> 00:12:21,920 ‎- Có lẽ ta nên tổ chức một bữa tiệc nhỏ. ‎- Tiệc à? 77 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 ‎- Ai sẽ phóng xe về tận đây chứ? ‎- Cho dân xung quanh. 78 00:12:27,920 --> 00:12:29,000 ‎Chào hỏi. 79 00:12:29,800 --> 00:12:31,200 ‎Làm quen hàng xóm. 80 00:12:33,280 --> 00:12:35,120 ‎Tiệc nhỏ thôi. Trong vườn. 81 00:12:36,360 --> 00:12:37,520 ‎Anh không biết nữa. 82 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 ‎Cho Henry gặp bọn trẻ hàng xóm cũng tốt. 83 00:12:43,400 --> 00:12:44,240 ‎Để xem đã nhé. 84 00:14:14,120 --> 00:14:15,320 ‎Ra khỏi nhà tôi. 85 00:14:16,800 --> 00:14:19,440 ‎- Gặp người máy rồi đây. ‎- Phấn khích quá. 86 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 ‎Tôi là Kappa. 87 00:14:22,040 --> 00:14:24,760 ‎Đây là Sigma, Theta, còn kia là Epsilon. 88 00:14:25,280 --> 00:14:26,480 ‎Tôi không quan tâm. 89 00:14:27,640 --> 00:14:30,400 ‎- Các người đang ở trong nhà tôi. ‎- Đúng thế. 90 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 ‎- Có của quý không? ‎- Hỏi hay đấy. 91 00:14:34,000 --> 00:14:35,720 ‎Tất cả các người, đi ngay. 92 00:14:36,960 --> 00:14:37,800 ‎Ngay! 93 00:14:38,880 --> 00:14:42,640 ‎- Không trả lời là bất lịch sự đấy. ‎- Ra khỏi nhà tôi. 94 00:14:42,720 --> 00:14:46,080 ‎Định đập vỡ đầu anh bạn Kappa ‎ở căn phòng xinh đẹp này à? 95 00:14:46,680 --> 00:14:47,720 ‎Nếu cần thiết. 96 00:14:48,320 --> 00:14:50,440 ‎Sợ làm gián đoạn tần số của anh đấy. 97 00:14:51,440 --> 00:14:54,760 ‎Nếu các người rời khỏi đây ngay, ‎sẽ không có chuyện gì. 98 00:14:58,440 --> 00:15:02,040 ‎Đám đông cực kỳ tự tin khi Casey cầm gậy. 99 00:15:05,800 --> 00:15:06,760 ‎Bắt hắn. 100 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 ‎Mày đang ở đâu chứ? 101 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 ‎Đưa hắn vào vị trí. 102 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 ‎Nào. 103 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 ‎Đưa tay hắn ra. 104 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 ‎Hãy xem bên trong cái tay có gì nào. 105 00:15:28,080 --> 00:15:29,280 ‎Không! 106 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 ‎Không! 107 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 ‎Miếng bít tết dai phết. 108 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 ‎Kỳ quái quá. 109 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 ‎Chảy máu cũng chả giống thật. 110 00:15:53,960 --> 00:15:57,800 ‎Bạn ơi, ở bạn chẳng có gì là tự nhiên cả. 111 00:15:59,080 --> 00:16:00,000 ‎Chết tiệt. 112 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 ‎Sigma, đưa búa đây. 113 00:16:03,680 --> 00:16:05,120 ‎Theta, bắt gia đình hắn. 114 00:16:05,200 --> 00:16:08,680 ‎Không! 115 00:16:10,400 --> 00:16:11,960 ‎Nghĩ xem mày ở đâu nhé. 116 00:16:23,960 --> 00:16:26,120 ‎Nào! 117 00:16:37,760 --> 00:16:38,600 ‎Làm ơn. 118 00:16:39,480 --> 00:16:41,320 ‎Xin đừng giết con tôi! 119 00:16:41,920 --> 00:16:43,320 ‎Xin đừng giết con tôi. 120 00:16:44,200 --> 00:16:46,480 ‎Vậy chúng là con ai, hả? 121 00:16:46,560 --> 00:16:49,960 ‎Chúng tôi chỉ muốn biết ‎còn ai là người máy không thôi. 122 00:16:50,040 --> 00:16:52,720 ‎Mẹ con tôi đều không phải. 123 00:16:52,800 --> 00:16:55,360 ‎Chỉ có anh ấy thôi. Chỉ có David. 124 00:16:56,920 --> 00:16:58,000 ‎Chúng tôi là thật. 125 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 ‎Chúng tôi là thật… 126 00:17:00,680 --> 00:17:03,480 ‎Máu. Máu thật, chỗ tôi bị đứt tay. 127 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 ‎Chắc chắn cô là thật rồi. 128 00:17:05,560 --> 00:17:06,880 ‎Vâng. 129 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 ‎- Và các con cô cũng thế. ‎- Vâng! 130 00:17:09,760 --> 00:17:12,360 ‎Rất tiếc phải thông báo ‎chuyện đó không quan trọng. 131 00:17:14,080 --> 00:17:15,800 ‎Vì xét trên sự thật mà nói, 132 00:17:16,760 --> 00:17:21,040 ‎cô hoàn toàn ý thức rõ ‎là không có gì trong nhà này 133 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 ‎là thuận theo tự nhiên. 134 00:17:25,720 --> 00:17:30,960 ‎Một người ngủ trên trời trong lúc ‎bản sao bằng máy sống dưới trái đất. 135 00:17:32,560 --> 00:17:37,520 ‎Và cô ngủ chung giường ‎với thứ báng bổ này? 136 00:17:41,360 --> 00:17:43,680 ‎Cô biết thế là trái tự nhiên mà. 137 00:17:45,520 --> 00:17:46,640 ‎Sao lại thế được? 138 00:17:48,480 --> 00:17:53,280 ‎Chống lại lẽ tự nhiên thì phải trả giá, ‎không thì chúng ta sẽ thành thế nào? 139 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 ‎Nên đúng, cô. 140 00:17:57,480 --> 00:17:59,960 ‎- Và đúng, bọn trẻ. ‎- Không… 141 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 ‎Và gã người máy sẽ chứng kiến 142 00:18:03,000 --> 00:18:05,920 ‎với trái tim gào thét ‎cách đây hàng triệu cây số. 143 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 ‎Làm ơn, không. 144 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 ‎Làm ơn, không! 145 00:18:10,160 --> 00:18:11,960 ‎- Epsilon, bắt đầu đi. ‎- Không! 146 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 ‎Không! 147 00:18:15,880 --> 00:18:18,160 ‎Không! 148 00:19:02,360 --> 00:19:03,240 ‎A lô. 149 00:19:06,960 --> 00:19:07,880 ‎Sao cơ? 150 00:19:10,840 --> 00:19:13,640 ‎Khoan đã. Anh nói cái quái gì cơ? 151 00:20:09,520 --> 00:20:10,400 ‎David. 152 00:20:22,160 --> 00:20:23,240 ‎David, tôi đây. 153 00:20:33,200 --> 00:20:34,040 ‎David. 154 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 ‎Để tôi yên. 155 00:20:43,520 --> 00:20:44,560 ‎Tôi rất tiếc. 156 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 ‎Tôi bảo đi đi! 157 00:20:56,600 --> 00:20:59,840 ‎GIA ĐÌNH CỦA PHI HÀNH GIA ‎'BẢN SAO DƯỚI ĐẤT' BỊ SÁT HẠI 158 00:21:01,920 --> 00:21:03,160 ‎Anh ấy bảo anh đi đi. 159 00:21:08,800 --> 00:21:12,960 ‎Đã bàn với Kiểm soát Mặt đất. ‎Holland nói để anh ấy tự vượt qua cú sốc. 160 00:21:13,600 --> 00:21:17,240 ‎Lũ khốn gây ra việc đó ‎đã tự ra đồn đầu thú. 161 00:21:17,320 --> 00:21:18,600 ‎Một giáo phái hippie. 162 00:21:19,200 --> 00:21:24,920 ‎Hội đồng nói nếu ta thấy cần bảo vệ, ‎họ sẽ bố trí, mà ta ở rất xa California. 163 00:21:26,520 --> 00:21:28,040 ‎Em cứ nghĩ mãi về họ. 164 00:21:29,360 --> 00:21:30,520 ‎Jessica… 165 00:21:31,800 --> 00:21:32,840 ‎Bọn trẻ đó. 166 00:21:34,400 --> 00:21:35,760 ‎Em không hình dung nổi. 167 00:21:36,960 --> 00:21:39,280 ‎Lũ khốn còn phá hủy bản sao của anh ấy. 168 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 ‎Châm lửa đốt. 169 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 ‎Nghĩa là trong lúc anh ở dưới này, anh ấy 170 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 ‎cô đơn trên đó. 171 00:21:52,720 --> 00:21:54,400 ‎Nhiệm vụ đã bắt đầu hai năm, 172 00:21:55,400 --> 00:21:56,600 ‎còn bốn năm nữa. 173 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 ‎Họ không làm bản sao khác ‎cho anh ấy được à? 174 00:21:59,640 --> 00:22:03,560 ‎Nó được làm khi bọn anh vẫn còn ở đây. ‎Giờ thì không được nữa. 175 00:22:05,240 --> 00:22:08,560 ‎Mà có được đi nữa, ‎anh ấy còn gì ở đây đâu? 176 00:22:25,840 --> 00:22:27,560 ‎Đất và dinh dưỡng ổn định. 177 00:22:28,160 --> 00:22:30,520 ‎Hấp thụ khí CO hoạt động tốt. 178 00:22:30,600 --> 00:22:32,240 ‎Độ tinh khiết là 93%. 179 00:22:54,280 --> 00:22:56,480 ‎HÔM NAY DIỄN RA ĐÁM TANG NHÀ ROSS 180 00:22:56,560 --> 00:23:01,760 ‎THỦ LĨNH GIÁO PHÁI ‎"CHÚNG TÔI ĐÃ BẢO VỆ TRẬT TỰ TỰ NHIÊN" 181 00:23:02,400 --> 00:23:05,560 ‎"Chúa là đấng chăn dắt tôi, ‎tôi chẳng thiếu thốn chi". 182 00:23:06,160 --> 00:23:09,520 ‎"Người cho tôi nằm nghỉ ‎trong đồng cỏ xanh tươi". 183 00:23:10,520 --> 00:23:13,200 ‎"Người đưa tôi ‎đi bên dòng nước trong lành". 184 00:23:14,520 --> 00:23:16,520 ‎"Người cứu chữa hồn tôi". 185 00:23:17,720 --> 00:23:21,640 ‎"Người dẫn tôi đi trên ‎đường ngay nẻo chính, vì tên Người". 186 00:23:23,040 --> 00:23:26,560 ‎"Vâng, dù con đi qua vũng tối của sự chết, 187 00:23:27,320 --> 00:23:28,920 ‎con không sợ điều ác". 188 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 ‎"Vì có Chúa ở cùng". 189 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 ‎"Gậy trượng của Người, 190 00:23:35,320 --> 00:23:36,600 ‎trấn an con". 191 00:23:39,240 --> 00:23:40,800 ‎- Để ý chưa? ‎- Rồi ạ. 192 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 ‎Được rồi. 193 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 ‎Bắt được rồi. 194 00:25:10,000 --> 00:25:10,840 ‎Đến lượt con. 195 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 ‎Khoang đệm khí có vấn đề. Bố phải đi. 196 00:25:37,320 --> 00:25:38,200 ‎Này! 197 00:25:43,480 --> 00:25:44,440 ‎Này! 198 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 ‎Ổn cả chứ? 199 00:26:01,440 --> 00:26:02,280 ‎Ừ. 200 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 ‎Đang kiểm tra mọi thứ thôi. 201 00:26:12,040 --> 00:26:14,360 ‎Sao mà biết anh ấy có định tự tử không. 202 00:26:14,440 --> 00:26:15,520 ‎Anh không biết. 203 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 ‎Ý anh là, lúc đó ‎nếu anh ấy định… làm gì đó, 204 00:26:20,440 --> 00:26:21,880 ‎sẽ chỉ còn lại anh. 205 00:26:22,560 --> 00:26:23,920 ‎Tàu dành cho hai người. 206 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 ‎Nó cần cả hai để vận hành. 207 00:26:29,360 --> 00:26:32,240 ‎Nếu có trục trặc máy tính, 208 00:26:32,320 --> 00:26:33,920 ‎hay lỗi kỹ thuật nào đó, 209 00:26:34,520 --> 00:26:36,920 ‎- thì anh cũng chết. ‎- Đừng nói thế. 210 00:26:38,080 --> 00:26:40,280 ‎Ta phải cân nhắc chuyện này. 211 00:26:41,640 --> 00:26:43,720 ‎Anh ấy đang mất mục đích sống. 212 00:26:44,840 --> 00:26:47,280 ‎Anh không tâm sự được, không biết làm gì. 213 00:26:50,680 --> 00:26:51,920 ‎Nếu như… 214 00:26:53,680 --> 00:26:56,960 ‎Nếu như anh cho anh ấy ‎dùng liên kết của anh? 215 00:26:59,480 --> 00:27:00,480 ‎Của anh? 216 00:27:01,920 --> 00:27:02,760 ‎Nghĩa là… 217 00:27:03,400 --> 00:27:05,640 ‎Cứ cho là trong một tiếng thôi. 218 00:27:05,720 --> 00:27:11,000 ‎Đủ thời gian để anh ấy đi dạo trong rừng, ‎cảm nhận gió thổi lên mặt. 219 00:27:12,680 --> 00:27:16,000 ‎Anh không biết nữa. ‎Thế thì khó xử với em và Henry lắm. 220 00:27:16,080 --> 00:27:17,520 ‎Henry chả cần phải biết. 221 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 ‎Có lẽ David không muốn thế đâu. 222 00:27:26,000 --> 00:27:27,920 ‎Đề xuất thôi ‎cũng là thể hiện lòng tốt rồi. 223 00:27:43,440 --> 00:27:44,360 ‎Được. 224 00:27:45,160 --> 00:27:48,680 ‎8:00, bắt đầu kiểm tra định kỳ. 225 00:27:56,000 --> 00:27:59,240 ‎Khoảng cách đến mục tiêu, 4,7 AU. 226 00:28:09,920 --> 00:28:11,280 ‎Nghe này, David… 227 00:28:12,720 --> 00:28:17,800 ‎Tôi vừa nói chuyện với Lana, ‎và cả hai cảm thấy anh cần được… xả hơi. 228 00:28:21,120 --> 00:28:23,280 ‎Anh thấy sao 229 00:28:24,640 --> 00:28:26,360 ‎nếu sử dụng liên kết của tôi? 230 00:28:28,960 --> 00:28:30,400 ‎Chỉ một lát thôi. 231 00:28:31,160 --> 00:28:33,520 ‎Hít thở không khí. 232 00:28:34,880 --> 00:28:39,240 ‎Ngôi nhà ở nơi rất biệt lập. ‎Cực kỳ riêng tư. 233 00:28:39,320 --> 00:28:43,200 ‎Sau nhà có một khu rừng, ‎vài dòng suối để câu cá. 234 00:28:44,320 --> 00:28:45,480 ‎Chỗ đó đẹp lắm. 235 00:28:54,440 --> 00:28:55,360 ‎Anh… 236 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 ‎Anh thích thế không? 237 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 ‎Tôi nghĩ là tôi rất thích. 238 00:29:15,960 --> 00:29:17,120 ‎Vậy… 239 00:29:18,880 --> 00:29:20,040 ‎Anh đi đây. 240 00:29:22,600 --> 00:29:24,160 ‎Em nên nói chuyện thế nào? 241 00:29:25,600 --> 00:29:26,640 ‎Tỏ ra thế nào ấy? 242 00:29:28,080 --> 00:29:29,000 ‎Trầm lặng? 243 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 ‎Nghiêm túc, hay… 244 00:29:31,960 --> 00:29:35,600 ‎Không biết nữa, bình thường? ‎Như không có chuyện gì? Ý em là… 245 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 ‎Anh hiểu ý em mà. 246 00:29:39,600 --> 00:29:45,160 ‎Trước đây anh ấy hoạt bát lắm, ‎nhưng bây giờ thì không dễ đọc cảm xúc. 247 00:29:47,800 --> 00:29:50,640 ‎Cứ để anh ấy hít thở. 248 00:30:04,640 --> 00:30:05,520 ‎Sẵn sàng chưa? 249 00:32:08,040 --> 00:32:08,920 ‎Xin chào. 250 00:32:13,320 --> 00:32:14,160 ‎Chào. 251 00:32:28,000 --> 00:32:30,680 ‎Cliff nói sẽ mất thời gian để làm quen. 252 00:32:37,840 --> 00:32:40,000 ‎Anh muốn đi vào rừng không? 253 00:32:42,760 --> 00:32:43,600 ‎Có. 254 00:32:45,200 --> 00:32:46,080 ‎Cảm ơn. 255 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 ‎Đây là chỗ tôi thích. 256 00:33:39,360 --> 00:33:43,400 ‎Không khí thật… trong lành. ‎Tôi đã quên cảm giác đó. 257 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 ‎Này. 258 00:34:05,640 --> 00:34:06,520 ‎Này. 259 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 ‎Nó thích anh đấy. 260 00:35:42,000 --> 00:35:43,200 ‎Gì thế? 261 00:35:45,080 --> 00:35:47,480 ‎Không có gì. Chỉ là… 262 00:35:49,840 --> 00:35:50,760 ‎Nhà cô đẹp quá. 263 00:36:13,080 --> 00:36:15,000 ‎RAY BRADBURY ‎NGƯỜI MINH HỌA 264 00:36:55,480 --> 00:36:56,560 ‎Nhà anh… 265 00:36:58,720 --> 00:36:59,760 ‎đẹp quá. 266 00:37:02,320 --> 00:37:03,200 ‎Cảm ơn. 267 00:37:05,600 --> 00:37:06,920 ‎Rất mừng vì anh thích. 268 00:37:10,880 --> 00:37:12,440 ‎Tốt nhất tôi nên… 269 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 ‎Tất nhiên. 270 00:37:16,600 --> 00:37:17,800 ‎Hẹn thứ Sáu gặp. 271 00:37:19,720 --> 00:37:20,640 ‎Hẹn lúc đó nhé. 272 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 ‎Chào. 273 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 ‎Anh làm em sợ. 274 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 ‎Có vẻ như việc đó có tác dụng rồi đấy. 275 00:38:20,920 --> 00:38:23,880 ‎Anh ấy có vẻ nhẹ nhõm hơn một chút rồi. 276 00:38:25,520 --> 00:38:26,400 ‎Vậy, 277 00:38:27,400 --> 00:38:28,280 ‎em thấy sao? 278 00:38:30,880 --> 00:38:33,040 ‎Tội nghiệp. Anh ấy khóc như đứa trẻ. 279 00:38:34,200 --> 00:38:35,240 ‎Trước mặt em à? 280 00:38:39,600 --> 00:38:40,560 ‎Em đã làm gì? 281 00:38:42,960 --> 00:38:44,320 ‎Không nhiều lắm. Em… 282 00:38:45,520 --> 00:38:47,600 ‎Anh ấy ngồi chỗ cây cổ thụ. 283 00:38:48,800 --> 00:38:50,520 ‎Em biết nói gì chứ? 284 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 ‎Ừ. 285 00:39:10,160 --> 00:39:11,000 ‎Chào. 286 00:39:12,480 --> 00:39:13,680 ‎Tôi cho xem cái này. 287 00:39:17,480 --> 00:39:19,000 ‎Anh vẽ lại từ trí nhớ à? 288 00:39:20,080 --> 00:39:23,680 ‎Khi thứ gì sinh động như thế, ‎tôi hình dung lại rất dễ. 289 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 ‎Bức vẽ đẹp quá. 290 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 ‎Nếu có bức này dưới đó ‎là tôi đem treo rồi đấy. 291 00:39:31,680 --> 00:39:32,520 ‎Anh biết đấy… 292 00:39:34,120 --> 00:39:37,640 ‎Nếu hai người kiếm cho tôi ‎một tấm bạt vẽ và một ít dầu, 293 00:39:37,720 --> 00:39:39,960 ‎tôi có thể vẽ một bức như thế cho anh. 294 00:39:40,800 --> 00:39:41,920 ‎Coi như quà cảm ơn. 295 00:39:46,280 --> 00:39:49,520 ‎Dĩ nhiên, anh sẽ phải để tôi ‎sử dụng bản sao của anh. 296 00:39:49,600 --> 00:39:52,040 ‎Có thể anh không muốn thế. Chỉ là… 297 00:39:53,440 --> 00:39:54,600 ‎Vẽ rất tốt cho tôi. 298 00:39:57,000 --> 00:39:58,560 ‎Tôi rất muốn được vẽ lại. 299 00:40:00,240 --> 00:40:03,760 ‎Một bức tranh sơn dầu. Vẽ mất bao lâu? 300 00:40:04,480 --> 00:40:06,720 ‎Cũng lâu đấy, dĩ nhiên rồi. 301 00:40:11,320 --> 00:40:12,200 ‎Được. 302 00:40:13,000 --> 00:40:14,280 ‎Tôi hiểu mà. 303 00:40:15,680 --> 00:40:18,680 ‎Tôi không nên đòi hỏi thế. ‎Không phải phép, xin lỗi. 304 00:40:18,760 --> 00:40:20,000 ‎Để tôi suy nghĩ đã. 305 00:40:22,240 --> 00:40:23,080 ‎Được chứ? 306 00:40:24,480 --> 00:40:25,320 ‎Được. 307 00:40:27,000 --> 00:40:27,880 ‎Cảm ơn anh. 308 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 ‎Một tiếng thôi à? 309 00:40:31,120 --> 00:40:34,480 ‎Một tiếng. Tuần một lần, ‎lúc anh tập thể dục. 310 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 ‎Cũng hợp lý thôi mà. 311 00:40:38,200 --> 00:40:41,240 ‎Anh ấy có thể bày đồ nghề trong kho thóc. 312 00:40:43,480 --> 00:40:47,280 ‎Anh ấy có danh sách những thứ ‎anh ấy cần, bạt vẽ, màu và các thứ. 313 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 ‎Rõ ràng anh ấy đã nghĩ lâu rồi. 314 00:40:53,080 --> 00:40:54,040 ‎Em thấy sao? 315 00:40:57,840 --> 00:40:58,800 ‎Được chứ? 316 00:41:17,240 --> 00:41:20,240 ‎Đủ thứ anh cần rồi chứ? ‎Tôi nghĩ đã có đủ danh sách. 317 00:41:21,440 --> 00:41:22,600 ‎Có vẻ thế. 318 00:41:23,840 --> 00:41:24,800 ‎Cảm ơn. 319 00:41:27,560 --> 00:41:30,600 ‎Cô thấy cuốn đó thế nào? ‎Valley of the Dolls ‎ấy? 320 00:41:33,040 --> 00:41:38,680 ‎Khó mà nói tôi phát cuồng vì nó được. ‎Cũng hay đấy, nhưng… trời ơi, nhảm quá. 321 00:41:38,760 --> 00:41:40,280 ‎Chê nhưng không dứt được. 322 00:41:40,360 --> 00:41:41,320 ‎Cuốn lắm ấy. 323 00:41:42,360 --> 00:41:43,520 ‎Cô thích sci-fi à? 324 00:41:44,320 --> 00:41:47,360 ‎Chưa đọc bao giờ. ‎Trong nhà không có nhiều sách lắm. 325 00:41:47,440 --> 00:41:51,360 ‎- Cliff không thích đọc. ‎- Tôi sẽ giới thiệu cô vài cuốn. 326 00:41:52,680 --> 00:41:53,640 ‎Thế thì hay quá. 327 00:43:21,120 --> 00:43:22,960 ‎Bố ơi, con rời bàn ăn nhé? 328 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 ‎Ngoan lắm. 329 00:44:19,680 --> 00:44:23,840 ‎- Cô đã vẽ nhiều chưa? ‎- Từ hồi mẫu giáo thì chưa. 330 00:44:28,920 --> 00:44:29,760 ‎Đây. 331 00:44:31,440 --> 00:44:33,560 ‎Không được. Tôi làm hỏng nó mất. 332 00:44:33,640 --> 00:44:36,560 ‎Không sao. ‎Cô làm hỏng thì tôi sẽ vẽ đè lên. 333 00:44:39,680 --> 00:44:40,560 ‎Mời cô. 334 00:44:41,280 --> 00:44:44,080 ‎Cô thử vẽ thêm chi tiết ‎lên cái cây này nhé? 335 00:44:46,200 --> 00:44:47,680 ‎Làm thế nào… 336 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 ‎Đừng sợ. Một nét cọ nhẹ thôi. 337 00:44:55,560 --> 00:44:57,120 ‎Thành đốm màu rồi. 338 00:44:57,200 --> 00:45:00,720 ‎Không sao. Đây, quét cây cọ qua nó. 339 00:45:00,800 --> 00:45:01,680 ‎Đây. 340 00:45:02,640 --> 00:45:03,560 ‎Như… 341 00:45:06,640 --> 00:45:07,480 ‎Thế này. 342 00:45:08,080 --> 00:45:10,800 ‎Đúng rồi. Một cái lá rất đẹp. 343 00:45:11,960 --> 00:45:12,800 ‎Mẹ! 344 00:45:14,720 --> 00:45:16,920 ‎- Để tôi đi xem nó muốn gì. ‎- Được. 345 00:45:55,560 --> 00:45:56,600 ‎Tranh đẹp đấy. 346 00:46:43,040 --> 00:46:44,120 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 347 00:46:44,880 --> 00:46:47,360 ‎Cô có dầu lanh không? Tôi hết rồi. 348 00:46:48,360 --> 00:46:50,000 ‎Dầu lanh à? 349 00:46:50,080 --> 00:46:53,280 ‎Vâng. Nó làm loãng sơn ‎mà không làm bẩn màu. 350 00:47:01,240 --> 00:47:02,920 ‎Dầu Wesson được không? 351 00:47:03,480 --> 00:47:04,520 ‎Không được đâu. 352 00:47:05,360 --> 00:47:07,000 ‎Thị trấn có hàng nào không? 353 00:47:07,080 --> 00:47:09,240 ‎Có cửa hàng Mitchell. Sắp mở đấy. 354 00:47:09,840 --> 00:47:12,040 ‎Ta mượn xe của Cliff có sao không? 355 00:47:57,360 --> 00:47:58,560 ‎Có rồi. 356 00:47:58,640 --> 00:47:59,520 ‎Tuyệt lắm. 357 00:48:00,640 --> 00:48:03,800 ‎Này, tôi muốn đi xem ‎cửa hàng sách một lúc. 358 00:48:04,560 --> 00:48:05,760 ‎Cô đi không? 359 00:48:07,720 --> 00:48:08,600 ‎Được. 360 00:48:16,920 --> 00:48:18,280 ‎Anh ấy đội nó ra ngoài. 361 00:48:29,880 --> 00:48:31,000 ‎Cuốn này hay. 362 00:48:32,480 --> 00:48:33,400 ‎Cô sẽ thích. 363 00:48:39,640 --> 00:48:43,840 ‎Xin lỗi, tôi phải hỏi. ‎Anh có phải Cliff Stanfield? 364 00:48:45,760 --> 00:48:48,200 ‎- Vâng. ‎- Biết ngay là anh mà. 365 00:48:48,280 --> 00:48:51,800 ‎Không phải anh, mà là… 366 00:48:53,440 --> 00:48:54,760 ‎Gọi thế nào nhỉ? 367 00:48:54,840 --> 00:48:55,720 ‎Bản sao. 368 00:48:55,800 --> 00:48:56,720 ‎Bản sao. 369 00:48:57,480 --> 00:48:59,320 ‎Những điều nó có thể làm! 370 00:48:59,840 --> 00:49:02,240 ‎Còn cô chắc là bà Stanfield. 371 00:49:02,760 --> 00:49:03,600 ‎Vâng. 372 00:49:04,320 --> 00:49:07,760 ‎Nghe nói hai người ‎chuyển đến nhà cũ của Watson. 373 00:49:07,840 --> 00:49:08,960 ‎Thấy thế nào? 374 00:49:10,240 --> 00:49:11,400 ‎Chà, nó… 375 00:49:12,200 --> 00:49:13,560 ‎Nó tuyệt lắm. 376 00:49:13,640 --> 00:49:15,200 ‎Chỗ đó rất đẹp. 377 00:49:15,840 --> 00:49:17,280 ‎Rất tốt cho gia đình. 378 00:49:17,880 --> 00:49:19,000 ‎Chắc chắn rồi. 379 00:49:21,440 --> 00:49:26,840 ‎Tôi rất tiếc khi biết chuyện của phi công ‎cùng đội với anh, anh Ross. 380 00:49:26,920 --> 00:49:28,360 ‎Cả gia đình anh ấy… 381 00:49:29,960 --> 00:49:31,520 ‎Đúng là kinh khủng. 382 00:49:33,960 --> 00:49:34,800 ‎Chà… 383 00:49:36,680 --> 00:49:37,520 ‎Vâng. 384 00:49:39,840 --> 00:49:40,960 ‎Anh ấy thế nào rồi? 385 00:49:43,920 --> 00:49:44,880 ‎Đang cố gắng. 386 00:49:45,960 --> 00:49:47,640 ‎Chúng tôi phải đi đây. 387 00:49:48,320 --> 00:49:49,160 ‎Tất nhiên. 388 00:49:50,920 --> 00:49:52,360 ‎Rất vui được gặp anh. 389 00:49:56,240 --> 00:49:57,320 ‎Cảm ơn. 390 00:50:09,600 --> 00:50:10,560 ‎Anh ổn chứ? 391 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 ‎Của anh đấy. 392 00:50:48,160 --> 00:50:49,120 ‎Cảm ơn. 393 00:50:49,200 --> 00:50:50,160 ‎Hẹn thứ Sáu. 394 00:51:49,040 --> 00:51:50,080 ‎Chào. 395 00:51:51,120 --> 00:51:51,960 ‎Xem này. 396 00:51:58,320 --> 00:51:59,760 ‎Có phải… 397 00:52:01,600 --> 00:52:02,600 ‎Anh vẽ tôi vào à? 398 00:52:03,480 --> 00:52:04,600 ‎Cô không phiền chứ? 399 00:52:05,480 --> 00:52:06,360 ‎Không. 400 00:52:07,920 --> 00:52:10,040 ‎Không hề. Tôi rất hãnh diện. 401 00:54:06,160 --> 00:54:07,000 ‎Lana! 402 00:54:19,960 --> 00:54:21,080 ‎Không sao đâu. 403 00:54:25,000 --> 00:54:26,880 ‎Tôi đã khiến anh hiểu nhầm. 404 00:54:29,680 --> 00:54:31,040 ‎Anh ấy không biết đâu. 405 00:54:32,440 --> 00:54:33,280 ‎Dừng lại! 406 00:54:35,400 --> 00:54:36,360 ‎Này. 407 00:54:38,480 --> 00:54:39,520 ‎Em muốn thế mà. 408 00:54:39,600 --> 00:54:40,680 ‎Tránh xa tôi ra. 409 00:54:43,120 --> 00:54:46,000 ‎Anh đến đây. Anh khiến tôi bối rối. 410 00:54:47,520 --> 00:54:50,000 ‎Anh chọn quà, anh khiến tôi rối trí. 411 00:54:51,160 --> 00:54:55,200 ‎Len lỏi vào nhà tôi ‎trong bộ dạng của chồng tôi. 412 00:54:56,400 --> 00:54:59,720 ‎Nhưng đây không phải nhà anh ‎và anh không phải chồng tôi. 413 00:54:59,800 --> 00:55:02,520 ‎Người đàn ông đó không xứng với em. 414 00:55:02,600 --> 00:55:04,720 ‎Anh là khách trong nhà này. 415 00:55:04,800 --> 00:55:07,480 ‎- Và em muốn thế. ‎- Anh chẳng hiểu gì về tôi. 416 00:55:10,280 --> 00:55:12,240 ‎Anh hiểu cách em nhìn anh. 417 00:55:13,360 --> 00:55:14,280 ‎Nhìn anh à? 418 00:56:10,800 --> 00:56:11,680 ‎Henry? 419 00:56:18,160 --> 00:56:19,120 ‎Anh nên đi. 420 00:56:45,000 --> 00:56:46,720 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 421 00:56:47,240 --> 00:56:48,120 ‎Ổn cả. 422 00:56:51,240 --> 00:56:54,280 ‎- David nói Henry phá bức tranh. ‎- Anh ta đánh nó! 423 00:56:54,360 --> 00:56:56,640 ‎Vỗ nhẹ một cái lên đầu ấy mà. 424 00:56:56,720 --> 00:56:59,160 ‎Mà Henry nghĩ là anh đánh. 425 00:56:59,240 --> 00:57:02,400 ‎Việc đó anh làm cả trăm lần rồi đó thôi. 426 00:57:02,480 --> 00:57:05,720 ‎Em biết nhiều lúc ‎Henry cũng phá phách lắm mà. 427 00:57:05,800 --> 00:57:09,520 ‎Nhớ lần nó đốt một lỗ ‎trên ghế ô tô không? Anh quất nó ghê lắm, 428 00:57:09,600 --> 00:57:10,880 ‎ngay trong phòng này. 429 00:57:10,960 --> 00:57:13,240 ‎Yêu cho roi cho vọt. 430 00:57:20,680 --> 00:57:21,520 ‎Nghe này. 431 00:57:22,600 --> 00:57:26,040 ‎- David muốn vẽ nốt bức tranh. ‎- Bức tranh chết tiệt. 432 00:57:26,120 --> 00:57:27,240 ‎Anh biết. 433 00:57:29,480 --> 00:57:33,080 ‎Hãy để anh ấy vẽ nốt bức tranh đi. 434 00:57:33,680 --> 00:57:37,240 ‎Được chứ? Sẽ mất một, ‎hoặc tối đa hai lần nữa thôi. 435 00:57:37,320 --> 00:57:40,480 ‎Rồi anh sẽ nghĩ ra cái gì đó. 436 00:57:41,600 --> 00:57:42,880 ‎Một cái cớ. 437 00:57:46,480 --> 00:57:47,360 ‎Được chứ? 438 00:57:50,600 --> 00:57:51,480 ‎Được. 439 00:58:47,440 --> 00:58:50,520 ‎- Lana, nghe này. ‎- Đồ của anh bày sẵn trong kho rồi. 440 00:58:50,600 --> 00:58:53,280 ‎- Lana, làm ơn. ‎- Tôi đưa Henry ra bể bơi đây. 441 00:59:21,320 --> 00:59:26,280 ‎LỖI 442 01:00:23,840 --> 01:00:28,800 ‎TẶNG BỐ 443 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 ‎Có cảnh báo. 444 01:01:53,480 --> 01:01:54,320 ‎Có chuyện gì? 445 01:01:56,760 --> 01:01:58,120 ‎Giải thích thế nào đây? 446 01:02:02,400 --> 01:02:03,720 ‎Đó… 447 01:02:03,800 --> 01:02:04,840 ‎Đó là bức vẽ. 448 01:02:05,720 --> 01:02:06,920 ‎Chỉ là… 449 01:02:07,520 --> 01:02:09,280 ‎Kiểu mơ tưởng thôi. 450 01:02:09,360 --> 01:02:11,720 ‎Có lẽ tôi sẽ đấm vỡ mồm anh. 451 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 ‎Muốn vỡ mồm không? 452 01:02:13,400 --> 01:02:15,520 ‎Tôi xin lỗi. Không như anh nghĩ… 453 01:02:16,240 --> 01:02:17,560 ‎Vợ tôi! 454 01:02:17,640 --> 01:02:19,040 ‎Đồ bệnh hoạn! 455 01:02:19,120 --> 01:02:22,360 ‎Vợ tôi. Của tôi! 456 01:02:22,440 --> 01:02:25,360 ‎Hoàn toàn là tôi tưởng tượng. ‎Tôi bị lẫn lộn. 457 01:02:25,440 --> 01:02:26,800 ‎Anh bị lẫn lộn à? 458 01:02:26,880 --> 01:02:28,560 ‎Cô ấy đẹp quá… 459 01:02:40,920 --> 01:02:42,280 ‎Chúa ơi. 460 01:02:44,520 --> 01:02:45,840 ‎Sao anh không hiểu? 461 01:02:47,200 --> 01:02:48,720 ‎Tôi không có gì cả. 462 01:02:49,960 --> 01:02:51,640 ‎Tôi hoàn toàn trắng tay. 463 01:02:52,600 --> 01:02:56,400 ‎Anh không hiểu cảm giác của tôi đâu. 464 01:02:56,480 --> 01:02:57,800 ‎Mọi thứ tôi từng có… 465 01:03:01,760 --> 01:03:05,560 ‎Biến mất. Bị sụp đổ tan tành. 466 01:03:08,600 --> 01:03:09,720 ‎Anh không hiểu đâu. 467 01:03:18,520 --> 01:03:21,000 ‎Anh có tất cả, 468 01:03:21,520 --> 01:03:23,400 ‎mà không thèm quan tâm. 469 01:03:23,480 --> 01:03:25,000 ‎Tôi quan tâm nhiều chứ. 470 01:03:25,080 --> 01:03:27,840 ‎Vợ anh là người phụ nữ cô đơn. 471 01:03:29,240 --> 01:03:30,880 ‎Cô ấy rất trống vắng ở đó. 472 01:03:32,240 --> 01:03:33,520 ‎Bị đối xử bạc bẽo. 473 01:03:34,480 --> 01:03:36,800 ‎- Bị thiếu thốn tình cảm. ‎- Câm mồm đi. 474 01:03:37,480 --> 01:03:38,320 ‎Bị bỏ bê. 475 01:03:39,720 --> 01:03:42,800 ‎Tao đập chết mày bây giờ! 476 01:03:45,680 --> 01:03:49,320 ‎- Anh không biết anh sướng thế nào đâu. ‎- Tao biết quá rõ. 477 01:03:50,520 --> 01:03:51,480 ‎Thật không? 478 01:04:01,360 --> 01:04:03,600 ‎Ta phải ngồi đây bao lâu nữa? 479 01:04:04,960 --> 01:04:06,400 ‎Đến khi bố con về nhà. 480 01:04:35,960 --> 01:04:38,600 ‎- Henry, vào nhà đi. ‎- Vâng ạ. 481 01:05:00,640 --> 01:05:02,600 ‎- Sao thế? ‎- Nói xem có chuyện gì. 482 01:05:04,640 --> 01:05:06,960 ‎Em và hắn. Có chuyện gì? 483 01:05:07,040 --> 01:05:08,720 ‎Em không hiểu anh nói gì cả. 484 01:05:09,560 --> 01:05:12,640 ‎- Em đã làm gì? ‎- Em bảo rồi, không gì cả. 485 01:05:12,720 --> 01:05:14,120 ‎Em tạo dáng cho hắn à? 486 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 ‎Em không tạo dáng cho anh ta. 487 01:05:16,280 --> 01:05:19,320 ‎- Khoe thân với hắn? ‎- Tất nhiên là không. 488 01:05:19,400 --> 01:05:20,720 ‎Hắn đụng chạm em à? 489 01:05:20,800 --> 01:05:21,720 ‎Không. 490 01:05:21,800 --> 01:05:23,000 ‎Em đụng chạm hắn? 491 01:05:23,080 --> 01:05:24,800 ‎- Không. ‎- Đưa hắn lên giường? 492 01:05:24,880 --> 01:05:26,560 ‎Tuyệt đối không. 493 01:05:26,640 --> 01:05:28,080 ‎Kể cho anh đi! 494 01:05:28,160 --> 01:05:30,280 ‎Không có gì cả. Em thề. 495 01:05:30,360 --> 01:05:32,040 ‎Hắn vẽ em khỏa thân. 496 01:05:32,120 --> 01:05:35,200 ‎Để trong buồng hắn. Trên kia, trên tàu. 497 01:05:35,280 --> 01:05:38,840 ‎- Em không biết anh ta vẽ gì. ‎- Hắn vẽ từ trí nhớ. 498 01:05:40,360 --> 01:05:42,680 ‎- Từ trí nhớ! ‎- Anh ta không thấy gì cả. 499 01:05:45,040 --> 01:05:47,280 ‎Nói thật cho anh đi! 500 01:05:47,360 --> 01:05:48,640 ‎- Em… ‎- Nói thật đi! 501 01:05:48,720 --> 01:05:52,480 ‎Em thề trên mạng sống của em, ‎của Henry, không có chuyện gì cả. 502 01:05:59,040 --> 01:06:00,200 ‎Nhưng hắn muốn. 503 01:06:03,560 --> 01:06:04,400 ‎Đúng. 504 01:06:06,080 --> 01:06:09,680 ‎- Mà em vẫn để hắn xuống đây. ‎- Anh biết em không muốn nữa mà. 505 01:06:09,760 --> 01:06:13,440 ‎- Em chưa từng nói thế. ‎- Em bảo anh ta đánh con chúng ta, 506 01:06:13,520 --> 01:06:15,200 ‎mà anh không nghe. 507 01:06:15,280 --> 01:06:16,560 ‎Anh không nghe! 508 01:06:28,400 --> 01:06:29,320 ‎Hắn nói 509 01:06:30,840 --> 01:06:31,920 ‎anh bỏ bê em. 510 01:06:36,600 --> 01:06:37,880 ‎Sao hắn biết? 511 01:06:40,200 --> 01:06:43,520 ‎Em không bao giờ ‎nói chuyện như thế với ai cả. 512 01:06:44,240 --> 01:06:45,840 ‎Vậy sao hắn lại biết? 513 01:06:46,960 --> 01:06:47,960 ‎Em không biết. 514 01:06:53,480 --> 01:06:54,800 ‎Hắn nghĩ em cô đơn. 515 01:06:57,920 --> 01:07:00,480 ‎Kể cả lúc anh ở đây, em cũng cô đơn. 516 01:07:03,640 --> 01:07:05,520 ‎Chúng ta đến đây vì anh! 517 01:07:07,320 --> 01:07:10,000 ‎Anh đưa em đến đây, ‎cho em vào ngôi nhà này. 518 01:07:11,040 --> 01:07:15,960 ‎Giờ em đi từ phòng này qua phòng khác, ‎và anh đi từ phòng này qua phòng khác, 519 01:07:16,040 --> 01:07:19,000 ‎nhưng anh là cái bóng, ‎còn em ở đây, em là thật! 520 01:07:20,440 --> 01:07:23,440 ‎Nên không, anh ta không chạm vào em, ‎nhưng em ước như thế. Em… 521 01:07:26,400 --> 01:07:28,560 ‎Trong một khoảnh khắc… 522 01:07:29,360 --> 01:07:33,160 ‎Trong một khoảnh khắc, ‎em cảm thấy như chồng mình đã quay lại, 523 01:07:33,240 --> 01:07:34,320 ‎và anh ấy 524 01:07:35,720 --> 01:07:38,280 ‎thấy em là có thật, và em muốn thế. Em… 525 01:07:41,600 --> 01:07:43,400 ‎Và giá như anh ấy cũng muốn. 526 01:08:16,280 --> 01:08:17,280 ‎Anh xin lỗi. 527 01:08:30,680 --> 01:08:31,640 ‎Chào. 528 01:08:32,760 --> 01:08:33,600 ‎Nghe này. 529 01:08:39,080 --> 01:08:39,920 ‎Sao? 530 01:08:44,040 --> 01:08:45,520 ‎Tôi muốn xin lỗi. 531 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 ‎Tôi đã vượt quá giới hạn, và tôi xin lỗi. 532 01:08:51,960 --> 01:08:54,680 ‎Không có chuyện gì xảy ra với Lana cả. 533 01:08:56,000 --> 01:08:56,840 ‎Tôi biết. 534 01:08:57,800 --> 01:08:59,120 ‎Cô ấy không hứng thú. 535 01:09:03,400 --> 01:09:04,240 ‎Nghe này. 536 01:09:07,280 --> 01:09:10,880 ‎Tôi biết anh không muốn ‎tôi dùng liên kết của anh nữa. Chỉ là… 537 01:09:13,160 --> 01:09:19,320 ‎tôi muốn trực tiếp xin lỗi cô ấy. ‎Tôi cũng nợ cô ấy một lời xin lỗi. 538 01:09:20,120 --> 01:09:21,000 ‎Này. 539 01:09:25,400 --> 01:09:27,160 ‎Cho tôi chào tạm biệt cô ấy? 540 01:09:28,480 --> 01:09:30,160 ‎Tôi chỉ muốn chào tạm biệt. 541 01:09:30,240 --> 01:09:31,680 ‎Không có chuyện đó đâu. 542 01:09:32,920 --> 01:09:37,080 ‎Biết cô ấy nói gì chứ? ‎Rằng việc anh đến khiến cô ấy khó chịu. 543 01:09:37,160 --> 01:09:38,640 ‎Anh khiến cô ấy khó chịu. 544 01:09:39,840 --> 01:09:42,360 ‎Ý nghĩ anh quay lại khiến cô ấy buồn nôn. 545 01:09:44,840 --> 01:09:46,680 ‎Cô ấy nói anh là kẻ lươn lẹo. 546 01:09:47,360 --> 01:09:48,440 ‎Kẻ lừa đảo. 547 01:09:49,320 --> 01:09:50,440 ‎Loại xấu xa nhất. 548 01:09:51,280 --> 01:09:52,640 ‎Loại kiêu ngạo. 549 01:09:53,880 --> 01:09:56,000 ‎Cô ấy không thích anh đến gần cô ấy. 550 01:09:56,880 --> 01:09:58,000 ‎Cô ấy là của tôi. 551 01:09:59,800 --> 01:10:02,640 ‎Từ trước đến giờ, cô ấy là của tôi. 552 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 ‎Mỗi ngày, 553 01:10:05,600 --> 01:10:06,880 ‎mỗi đêm, 554 01:10:08,000 --> 01:10:09,080 ‎theo mọi nghĩa. 555 01:10:10,680 --> 01:10:13,880 ‎Anh sẽ không bao giờ ‎gặp hay nói chuyện với cô ấy nữa. 556 01:10:49,200 --> 01:10:50,480 ‎Ai là bé ngoan nào? 557 01:11:15,040 --> 01:11:17,800 ‎Chết tiệt. Có việc khẩn cấp. 558 01:11:27,000 --> 01:11:27,880 ‎Sao thế? 559 01:11:28,520 --> 01:11:33,360 ‎Một vụ va chạm nhỏ vài phút trước. ‎Ống làm mát bị đánh trúng. Rò rỉ khá nặng. 560 01:12:21,440 --> 01:12:24,240 ‎Này, tôi đang ở ống làm mát số bốn. 561 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 ‎Không nhìn thấy dấu hiệu hư hại. 562 01:12:34,400 --> 01:12:37,280 ‎David, anh chắc là ống làm mát số bốn chứ? 563 01:12:41,360 --> 01:12:42,200 ‎David? 564 01:12:45,360 --> 01:12:46,240 ‎David? 565 01:13:13,640 --> 01:13:14,520 ‎David! 566 01:13:19,200 --> 01:13:20,200 ‎David! 567 01:13:24,360 --> 01:13:25,480 ‎David! 568 01:13:46,640 --> 01:13:48,080 ‎Anh ở chỗ quái nào thế? 569 01:13:49,840 --> 01:13:50,760 ‎Nhà vệ sinh. 570 01:13:51,640 --> 01:13:52,600 ‎Nhà vệ sinh? 571 01:13:55,920 --> 01:13:58,200 ‎Ống làm mát số bốn bình thường. 572 01:13:59,720 --> 01:14:02,200 ‎Hệ thống gửi thông báo sai rồi. 573 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 ‎Phải báo cho McKenzie. 574 01:14:05,440 --> 01:14:06,800 ‎Không chấp nhận được. 575 01:14:14,000 --> 01:14:15,200 ‎Thẻ của tôi đâu? 576 01:14:19,360 --> 01:14:20,240 ‎Thẻ của tôi. 577 01:14:31,800 --> 01:14:32,920 ‎Anh đã làm gì? 578 01:14:40,720 --> 01:14:41,560 ‎Thôi nào. 579 01:14:59,400 --> 01:15:00,280 ‎Lana? 580 01:15:12,040 --> 01:15:13,120 ‎Lana? 581 01:15:16,000 --> 01:15:17,240 ‎Không. 582 01:15:18,360 --> 01:15:19,400 ‎Không. 583 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 ‎Lana? 584 01:15:30,960 --> 01:15:31,880 ‎Không. 585 01:15:54,240 --> 01:15:56,080 ‎Không! 586 01:18:38,360 --> 01:18:40,280 ‎Biên dịch: TH