1 00:00:28,800 --> 00:00:34,120 ‫"(لوك هنري)"‬ 2 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- ساورني القلق. قاربت الـ6.‬ 3 00:01:20,640 --> 00:01:23,680 ‫انعطفت بعد "لوس"‬ ‫حتى ترى "بيا" الطريق الجميل.‬ 4 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 ‫وغفوت في ذلك الجزء. مرحبًا.‬ 5 00:01:27,200 --> 00:01:28,520 ‫"بيا"، أقدّم لك أمي.‬ 6 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 7 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 ‫"جانيت".‬ 8 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 ‫- وقعت على صيد جميل.‬ ‫- أمي!‬ 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 ‫أشعر بالإطراء. شكرًا لك.‬ 10 00:01:36,800 --> 00:01:39,000 ‫- تعجبني لكنتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 12 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 ‫وأنا أيضًا.‬ 13 00:01:43,360 --> 00:01:44,200 ‫"وأنا أيضًا."‬ 14 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 ‫إذًا، هل نشأت في "أمريكا"؟ أم أنك أصلًا من…‬ 15 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 ‫رباه يا أمي!‬ 16 00:01:51,360 --> 00:01:53,600 ‫وُلدت ونشأت في "الولايات المتحدة".‬ 17 00:01:53,680 --> 00:01:54,560 ‫حسنًا.‬ 18 00:01:55,400 --> 00:01:57,040 ‫أرجو أن تكونا جائعين.‬ 19 00:01:57,560 --> 00:01:58,600 ‫- أجل.‬ ‫- نتضوّر جوعًا.‬ 20 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 ‫من يعزف البيانو؟‬ 21 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 ‫كان أبي يعزف.‬ 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- أجل. "كينيث".‬ 23 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 ‫كانت تناديه أمي "كيني".‬ 24 00:02:13,640 --> 00:02:16,040 ‫هل من المخيف أن أقول‬ ‫إنه يبدو وسيمًا بتلك القبعة؟‬ 25 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 ‫قليلًا. أجل.‬ 26 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 ‫غدًا، سنأخذ "بيا" في جولة لمشاهدة القرية،‬ 27 00:02:31,120 --> 00:02:34,080 ‫ثم سننطلق صباح الاثنين على الأرجح.‬ 28 00:02:34,160 --> 00:02:37,880 ‫- ألن تبيتا سوى ليلتين؟‬ ‫- يجب أن نذهب إلى "روم".‬ 29 00:02:37,960 --> 00:02:39,240 ‫لتصوير فيلمي…‬ 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,520 ‫فيلمنا.‬ 31 00:02:42,080 --> 00:02:43,760 ‫عن رجل البيض النادر.‬ 32 00:02:43,840 --> 00:02:48,280 ‫إذًا، هذا هو موضوع فيلمك الوثائقي؟‬ ‫جامع البيض الذي يعيش في "روم"؟‬ 33 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 ‫إنه ليس جامعًا، بل…‬ 34 00:02:50,720 --> 00:02:53,920 ‫إنه يحرس البيض النادر‬ ‫من الجامعين الذين يريدون سرقته.‬ 35 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 ‫إنها تجارة كبيرة.‬ 36 00:02:56,960 --> 00:03:00,400 ‫من وجهة نظري، ستكون قصة‬ 37 00:03:01,480 --> 00:03:06,000 ‫حول واحدة من آخر العقبات الباقية‬ ‫أمام تحويل الطبيعة إلى سلعة.‬ 38 00:03:07,680 --> 00:03:09,880 ‫أليس موضوعه رجلًا يحرس البيض؟‬ 39 00:03:09,960 --> 00:03:12,320 ‫بلى، لكنه…‬ 40 00:03:12,400 --> 00:03:13,760 ‫كأنه شخص يقتصّ للعدل بنفسه.‬ 41 00:03:14,440 --> 00:03:15,560 ‫أو ملاك حارس.‬ 42 00:03:16,960 --> 00:03:18,640 ‫سرقة البيض غير قانونية،‬ 43 00:03:18,720 --> 00:03:24,240 ‫لكن الشرطة المحلية غير مهتمة،‬ ‫أو أنها كسولة جدًا.‬ 44 00:03:24,320 --> 00:03:25,400 ‫أعني…‬ 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,800 ‫ربما إن سرق البيض شخص يشبهني…‬ 46 00:03:28,880 --> 00:03:32,880 ‫لا بد أن مهامهم تفوق سعتهم فحسب.‬ ‫عمل الشرطة يتطلّب الكثير من الجهد.‬ 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,080 ‫كما كان يعرف والدك.‬ 48 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 ‫أجل. أعني…‬ 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 ‫أجل.‬ 50 00:03:45,320 --> 00:03:49,200 ‫رأيت صورته بالزيّ الرسمي،‬ 51 00:03:49,280 --> 00:03:52,400 ‫وبعد 20 دقيقة،‬ ‫أسأت إلى ضباط الشرطة؟ وكأنني…‬ 52 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 ‫إنها تكرهني.‬ 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 ‫- كلا، لا تكرهك. إنها معجبة بك.‬ ‫- أقالت ذلك؟‬ 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 ‫كل ما في الأمر أن كل ما يتعلّق بأبي…‬ 55 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 ‫إنها حسّاسة. إنها تفتقده.‬ 56 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 ‫بالطبع. لا بد أنك تفتقده أيضًا.‬ 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 ‫نظريًا.‬ 58 00:04:16,680 --> 00:04:17,560 ‫أفتقده نوعًا ما.‬ 59 00:04:19,200 --> 00:04:20,360 ‫كنت في الثامنة حين مات،‬ 60 00:04:20,440 --> 00:04:23,080 ‫لذا فإنه مجرد حفنة من الصور معظم حياتي.‬ 61 00:04:24,920 --> 00:04:27,360 ‫كان مريضًا قبل وفاته بفترة طويلة.‬ 62 00:04:27,440 --> 00:04:29,400 ‫كان يحتاج إلى الكثير من الرعاية.‬ 63 00:04:31,080 --> 00:04:33,400 ‫أظن أن هذا قد أرهق أمي بشدّة.‬ 64 00:04:35,520 --> 00:04:37,760 ‫صار المنزل أكثر هدوءًا منذ ذلك الحين.‬ 65 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 ‫جدّيًا، هل قضيبك منتصب الآن؟‬ 66 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 ‫أجل.‬ 67 00:04:55,720 --> 00:04:56,680 ‫هذا‬ 68 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 ‫غير لائق بالمرة.‬ 69 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 ‫أنا آسف جدًا.‬ 70 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 ‫هل تعمل تلك الآلة؟‬ 71 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 ‫على حدّ علمي.‬ 72 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 ‫لا يوجد شريط. يا للأسف!‬ 73 00:05:19,880 --> 00:05:23,160 ‫- ماذا كنت ستصورين بها؟‬ ‫- هيا. شاهد.‬ 74 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 ‫"بحث على (تويتر)"‬ 75 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 ‫"غير متصل بشبكة الإنترنت"‬ 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,800 ‫"(بيرجيراك)، 21 مارس"‬ 77 00:06:00,880 --> 00:06:02,560 ‫"(بيرجيراك)، الأول من يونيو"‬ 78 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت جاهزة؟‬ 79 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 ‫ما هو "بيرغيراك"؟‬ 80 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 ‫تُنطق "بيرجيراك". مسلسل قديم بطله محقق.‬ 81 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 ‫كان والداك يحبانه كثيرًا.‬ 82 00:06:12,360 --> 00:06:15,080 ‫هذه كمية كبيرة من حلقات "بيرجيراك".‬ 83 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 ‫كانت أمي مفتونة بـ"جون نيتلز".‬ 84 00:06:17,760 --> 00:06:21,240 ‫الرجل الذي أدّى دور "بيرجيراك".‬ ‫كانت تقول إن مؤخرته لطيفة.‬ 85 00:06:21,320 --> 00:06:24,880 ‫لا أريد أن أتخيّل أمك وهي مثارة‬ ‫بسبب مؤخرة رجل ما.‬ 86 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 ‫كانت مؤخرته لطيفة فعلًا.‬ 87 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 ‫هل ستخرجان؟‬ 88 00:06:32,040 --> 00:06:33,520 ‫سأصطحب "بيا" إلى البحيرة.‬ 89 00:06:33,600 --> 00:06:36,120 ‫قد تهبّ الرياح.‬ ‫سأملأ لكما إبريقًا حراريًا بالشاي.‬ 90 00:06:36,200 --> 00:06:38,360 ‫- لا داعي يا أمي.‬ ‫- حسنًا…‬ 91 00:06:39,600 --> 00:06:40,640 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 92 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 ‫- لا بأس.‬ ‫- يجب أن نغادر الآن.‬ 93 00:06:53,720 --> 00:06:55,840 ‫كأنه منظر في لوحة.‬ 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 ‫هذا لأن الناس يرسمون المناظر الطبيعية.‬ 95 00:07:03,680 --> 00:07:07,240 ‫هذا المكان مذهل. لا أصدّق أنه فارغ هكذا.‬ 96 00:07:09,080 --> 00:07:11,280 ‫لا يوجد أحد هنا سوانا. هذا غريب.‬ 97 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 ‫"للإيجار"‬ 98 00:07:18,320 --> 00:07:20,400 ‫"مرطبان الحلوى"‬ 99 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 ‫"حانة (ضفاف البحيرة)"‬ 100 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 ‫"ديفيس ماكاردل".‬ 101 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 ‫نهيتك عن المجيء إلى هنا مرة أخرى.‬ 102 00:07:44,760 --> 00:07:48,120 ‫عد أدراجك واخرج من هذا الباب فورًا!‬ 103 00:07:48,840 --> 00:07:50,080 ‫مرحبًا يا "ستوارت".‬ 104 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 ‫كيف حالك أيها الحقير اللعين؟‬ 105 00:07:55,680 --> 00:07:59,960 ‫ما بال شعرك؟ هل اختلطت عليك هويتك الجنسية؟‬ 106 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 ‫تركته يطول قليلًا، لا أكثر.‬ 107 00:08:02,280 --> 00:08:05,920 ‫حسبتك في "لندن"،‬ ‫تدرس نظرية السينما الواعية أخلاقيًا،‬ 108 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 ‫أو تكن تسميتها.‬ 109 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 ‫ذات يوم، سيفوز هذا الرجل بجوائز سينمائية،‬ 110 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 ‫وسينسى أمرنا نحن المساكين‬ ‫الذين كان يرافقهم.‬ 111 00:08:12,920 --> 00:08:14,840 ‫قبل أعوام،‬ ‫صنع "ستوارت" نموذجًا لمقطع قصير صوّرته.‬ 112 00:08:14,920 --> 00:08:16,120 ‫مركبة فضائية.‬ 113 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 ‫- تكريمًا لـ"سولاريس".‬ ‫- محرّكها يعمل.‬ 114 00:08:18,160 --> 00:08:21,080 ‫- حتمًا تتخيّلينها.‬ ‫- وعدته إن أخرج فيلم "حرب النجوم" التالي،‬ 115 00:08:21,160 --> 00:08:23,920 ‫فسأساعده في المؤثرات الخاصة، لكنه…‬ 116 00:08:24,680 --> 00:08:28,440 ‫تخلّى عنا نحن البسطاء‬ ‫بعدما انتقل إلى المدينة الكبيرة، صحيح؟‬ 117 00:08:29,040 --> 00:08:31,480 ‫- حتى إنه لا يعرّفني بك الآن.‬ ‫- آسف.‬ 118 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 ‫هذه "بيا". كانت في مقرّري السينمائي.‬ 119 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 ‫- هل كان مقرّرك أنت؟‬ ‫- لا.‬ 120 00:08:36,600 --> 00:08:38,560 ‫يظن أنهم سيسمّونه باسمه ذات يوم.‬ 121 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 ‫ظننت أنهم سيسمّونه باسمي، لذا…‬ 122 00:08:40,800 --> 00:08:42,840 ‫سيكون هذا هو التصرّف الأذكى.‬ 123 00:08:42,920 --> 00:08:45,080 ‫من أجل التعدّدية اللعينة وما إلى ذلك؟‬ 124 00:08:45,160 --> 00:08:47,520 ‫ثلاثة أكواب من الجعة‬ ‫على حساب الحانة، مجانًا.‬ 125 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 ‫أتريدان بطاطا مقلية؟‬ 126 00:08:50,960 --> 00:08:54,600 ‫من المؤسف أنه أخرجك من "لندن"‬ ‫لتزوري هذه المدينة المهجورة.‬ 127 00:08:54,680 --> 00:08:57,040 ‫أجواؤها كئيبة وكأنها دار رعاية.‬ 128 00:08:57,120 --> 00:08:58,960 ‫لا تزال حانتك قائمة.‬ 129 00:08:59,040 --> 00:09:01,440 ‫بالكاد يا رجل. انظر حولك.‬ 130 00:09:01,520 --> 00:09:03,160 ‫نحن في ضائقة مالية شديدة.‬ 131 00:09:03,240 --> 00:09:05,640 ‫أقول لأبي طوال الوقت،‬ ‫إن استمرار ركود العمل،‬ 132 00:09:05,720 --> 00:09:09,080 ‫سيحتّم علينا اتخاذ القرار الصعب وبيعها.‬ 133 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 ‫على ذكر ذلك الوغد.‬ 134 00:09:14,240 --> 00:09:16,520 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- يجب أن ألقي عليه التحية.‬ 135 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 ‫كلا، لا تتكبّد المشقّة.‬ 136 00:09:18,680 --> 00:09:20,520 ‫هذا هو كوبه الخامس اليوم.‬ 137 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 ‫صار هذا هو السبب الوحيد‬ ‫لنزوله إلى هنا مؤخرًا.‬ 138 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 ‫يا إلهي.‬ 139 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 ‫إنه ينصرف.‬ 140 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 ‫صاعدًا إلى وكره.‬ 141 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 ‫هل هو مكتئب أم…‬ 142 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 ‫إنه مكتئب بالطبع.‬ 143 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 ‫كان يوجد هنا ثلاث حانات.‬ 144 00:09:37,880 --> 00:09:40,400 ‫والآن صرنا آخر الحانات الباقية. إنها…‬ 145 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 ‫إنها حقًا منطقة ميتة.‬ 146 00:09:43,000 --> 00:09:45,760 ‫لا أفهم. المكان جميل جدًا هنا.‬ 147 00:09:45,840 --> 00:09:47,880 ‫لماذا لا تأتيكم أفواج من السائحين؟‬ 148 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 ‫بسبب "إيان أدير".‬ 149 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 ‫من هو "إيان أدير"؟‬ 150 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 ‫- ألم تخبرها بأمر "إيان أدير"؟‬ ‫- بربك.‬ 151 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 ‫- المسألة…‬ ‫- من هو "إيان أدير"؟‬ 152 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 ‫حسنًا، لا بأس. إذًا…‬ 153 00:10:06,240 --> 00:10:09,680 ‫كان "إيان أدير" رجلًا‬ ‫يعيش في مزرعة "فايف آكرز" على التلّ،‬ 154 00:10:09,760 --> 00:10:11,000 ‫مع والدته ووالده.‬ 155 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 ‫قال الناس إنه كان هادئًا وسهل القياد‬ ‫وقليل الذكاء. صفات من هذا القبيل.‬ 156 00:10:15,680 --> 00:10:18,000 ‫لكنه في واقع الأمر،‬ ‫كان مجرد رجل من السكان.‬ 157 00:10:19,200 --> 00:10:21,920 ‫- على أي حال…‬ ‫- تبيّن أنه كان يعذّب الناس ويقتلهم.‬ 158 00:10:22,000 --> 00:10:23,280 ‫كنت سأصل إلى ذلك بتشويق.‬ 159 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 ‫لا أملك موهبتك في سرد القصص. اروها أنت.‬ 160 00:10:26,080 --> 00:10:28,720 ‫- لا، لقد أفسدتها.‬ ‫- إلا الجزء الأخير المتعلّق بوالدك.‬ 161 00:10:28,800 --> 00:10:31,760 ‫- أي جزء أخير مع والدك؟‬ ‫- أيمكنني البدء من البداية؟‬ 162 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 ‫تظاهري بأنك لا تعرفين بعد بجرائم القتل.‬ 163 00:10:34,640 --> 00:10:35,720 ‫- بكل سرور.‬ ‫- حسنًا.‬ 164 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 ‫إذًا…‬ 165 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 ‫تخيّلي الأمر.‬ 166 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 ‫كانت تأتينا أفواج من السائحين‬ ‫لقضاء العطلات.‬ 167 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 ‫أعداد كبيرة.‬ 168 00:10:50,600 --> 00:10:54,680 ‫وفي عام 1997، استأجر زوجان في العشرينات‬ ‫كوخًا لقضاء شهر العسل.‬ 169 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 ‫حين كان لا يزال يأتينا سائحون.‬ 170 00:11:02,680 --> 00:11:04,800 ‫- جاءا لقضاء أسبوع تقريبًا.‬ ‫- السيد الباسم.‬ 171 00:11:04,880 --> 00:11:06,400 ‫رآهما الكثير من الناس.‬ 172 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 ‫قال أبي إنهما شربا الخمر هنا بضع ليال.‬ 173 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 ‫في نهاية الأسبوع،‬ ‫كان من المفترض أنهما رحلا.‬ 174 00:11:17,640 --> 00:11:21,120 ‫دخلت عاملة النظافة‬ ‫لتجهيز كوخهما للحجز التالي.‬ 175 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 ‫كانت سيارتهما مصفوفة في الخارج.‬ 176 00:11:24,960 --> 00:11:26,720 ‫وكل أغراضهما لا تزال موجودة.‬ 177 00:11:29,960 --> 00:11:31,280 ‫اختفيا. بلا أثر.‬ 178 00:11:33,720 --> 00:11:34,800 ‫- هذا مخيف.‬ ‫- جدًا.‬ 179 00:11:34,880 --> 00:11:37,880 ‫- وهكذا، تمّ استدعاء أبي بالطبع.‬ ‫- كان والده ضابط شرطة محلّيًا.‬ 180 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 ‫- أجل، إنها تعرف.‬ ‫- حسنًا، آسف.‬ 181 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 ‫وهكذا، أخذ أبي يسأل الناس. ويطرق الأبواب.‬ 182 00:11:42,520 --> 00:11:45,040 ‫لكن لم يوجد أثر لهذين الزوجين.‬ ‫تلاشيا تمامًا.‬ 183 00:11:45,120 --> 00:11:46,280 ‫"مفقودان: أرأيت هذين الزوجين؟"‬ 184 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 ‫بعد يوم أو يومين، صار خبر الساعة.‬ 185 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 ‫نشرته صحف الفضائح.‬ 186 00:11:52,720 --> 00:11:55,200 ‫اكتظّ المكان بالصحافيين. سادت الفوضى.‬ 187 00:11:57,520 --> 00:12:02,720 ‫لكن مرّت أسابيع،‬ ‫ولم يُعثر لهما على أثر. مطلقًا.‬ 188 00:12:04,560 --> 00:12:07,160 ‫ثم ماتت الأميرة "ديانا". أتفهمين؟‬ 189 00:12:07,240 --> 00:12:10,800 ‫انتقلت الصحف إلى ذلك الخبر.‬ ‫ففقد الناس اهتمامهم بالموضوع. انتهى.‬ 190 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 ‫إلى أن جاء يوم…‬ 191 00:12:15,360 --> 00:12:16,320 ‫جاءت ليلة.‬ 192 00:12:19,000 --> 00:12:21,880 ‫- كان "إيان أدير" يشرب الخمر هنا.‬ ‫- هنا؟‬ 193 00:12:21,960 --> 00:12:25,160 ‫كان يشرب هنا طوال الوقت.‬ ‫كان يجلس هناك دائمًا.‬ 194 00:12:25,760 --> 00:12:27,080 ‫على أي حال، في هذه الليلة،‬ 195 00:12:27,920 --> 00:12:29,480 ‫شرب أكثر بكثير من المعتاد.‬ 196 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 ‫قال الناس إنه أخذ يتفوّه بكلام غريب.‬ 197 00:12:33,200 --> 00:12:35,040 ‫تسبّب في إزعاج لمن حوله.‬ 198 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 ‫كان على الجدار ملصق للزوجين المفقودين.‬ 199 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 ‫ألقى أيضًا بتعليقات عن الفتاة. ووالدك…‬ 200 00:12:41,640 --> 00:12:44,480 ‫أجل، السكّير المسنّ،‬ ‫قال لـ"إيان" إن دخوله الحانة محظور.‬ 201 00:12:44,560 --> 00:12:46,360 ‫فقال له "إيان" أن يذهب إلى الجحيم.‬ 202 00:12:46,440 --> 00:12:49,560 ‫قال إنه يفكّر في العودة‬ ‫وإطلاق النار في أرجاء الحانة.‬ 203 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 ‫رائع.‬ 204 00:12:54,560 --> 00:12:57,720 ‫انتاب أبي القلق‬ ‫لأن "إيان" مزارع ويمتلك بندقية.‬ 205 00:12:57,800 --> 00:13:01,360 ‫وهكذا، طلب أبي من "كينيث"، والده،‬ 206 00:13:01,440 --> 00:13:03,640 ‫أن يذهب ويتفقّد أحوال "إيان" ويتحدّث إليه.‬ 207 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 ‫- فقام أبي…‬ ‫- أبوه، "كينيث".‬ 208 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 ‫- إنه أبي بالطبع.‬ ‫- آسف.‬ 209 00:13:07,880 --> 00:13:09,920 ‫ذهب أبي بسيارته إلى مزرعة "فايف آكرز".‬ 210 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 ‫وطرق الباب.‬ 211 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 ‫وقال، "أريد التحدّث إليك فحسب". إلى آخره.‬ 212 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 ‫لم يردّ "إيان".‬ 213 00:13:26,080 --> 00:13:30,440 ‫كان أبي يسير عائدًا إلى سيارته،‬ ‫حين فتح "إيان" نافذة الطابق العلوي و…‬ 214 00:13:32,520 --> 00:13:33,400 ‫أطلق عليه النار.‬ 215 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 ‫معذرةً. هل أطلق النار على أبيك؟‬ 216 00:13:37,320 --> 00:13:38,160 ‫أجل.‬ 217 00:13:38,720 --> 00:13:41,720 ‫- ليست إصابة مميتة، بل في كتفه. لكن خطرة.‬ ‫- يا للهول!‬ 218 00:13:42,960 --> 00:13:45,760 ‫وهكذا زحف أبي عائدًا إلى سيارته‬ ‫وهو يطلب الدعم،‬ 219 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 ‫وعندئذ صدر من داخل المنزل…‬ 220 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 ‫ثم خيّم الصمت.‬ 221 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 ‫وصل الدعم.‬ 222 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 ‫ودخلوا المنزل.‬ 223 00:13:58,200 --> 00:14:00,880 ‫أطلق "إيان أدير" النار على أمه وأبيه،‬ ‫ثم قتل نفسه.‬ 224 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 ‫إبادة كاملة.‬ 225 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 ‫مذبحة المزرعة.‬ 226 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 ‫بينما كانوا يفتّشون أرجاء المزرعة،‬ 227 00:14:11,920 --> 00:14:13,480 ‫تفقّدوا القبو.‬ 228 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 ‫يا إلهي.‬ 229 00:14:19,040 --> 00:14:22,520 ‫خلف الخزانة، هناك باب مخفي يؤدّي إلى ملجأ.‬ 230 00:14:22,600 --> 00:14:24,880 ‫- من الحرب العالمية الثانية أو الستينيات.‬ ‫- اقتربنا.‬ 231 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 ‫وفي الداخل، وجدوا غرفة تعذيب.‬ 232 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 ‫كان هذا الرجل يختطف الناس.‬ 233 00:14:46,000 --> 00:14:49,320 ‫ويحتجزهم في الأسفل‬ ‫ويعلم الرب ماذا كان يفعل بهم طوال أسابيع.‬ 234 00:14:49,840 --> 00:14:51,960 ‫ثم يحرق الجثث في الحقول.‬ 235 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 ‫زوجا شهر العسل؟‬ 236 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 ‫- بالطبع، والبقية.‬ ‫- البقية؟‬ 237 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 ‫هنا، قد يكون الريف شديد الخطورة.‬ 238 00:15:04,280 --> 00:15:05,720 ‫تخفي الطبيعة أسرارًا مخيفة.‬ 239 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 ‫أحيانًا، كان الناس يختفون.‬ 240 00:15:08,800 --> 00:15:10,920 ‫يسلك أحد المشاة منعطفًا خطأ مثلًا.‬ 241 00:15:11,000 --> 00:15:13,240 ‫أو يستأجر شخص ما زورقًا ولا يعود.‬ 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 ‫على مرّ الأعوام،‬ ‫لم يكن هناك من يحصي أعداد المفقودين.‬ 243 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 ‫- كم العدد المفترض؟‬ ‫- ثمانية.‬ 244 00:15:22,160 --> 00:15:23,000 ‫عُذّبوا جميعًا.‬ 245 00:15:23,080 --> 00:15:26,480 ‫وتعرّضوا إلى أمور أخرى.‬ ‫إساءات جنسية فظيعة وممارسات شديدة التطرّف.‬ 246 00:15:26,560 --> 00:15:28,320 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- أشياء تسبّب الكوابيس.‬ 247 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 ‫وهكذا…‬ 248 00:15:32,440 --> 00:15:34,000 ‫كان هذا هو "إيان أدير".‬ 249 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 ‫هذا كثير.‬ 250 00:15:37,760 --> 00:15:40,760 ‫وكما يمكنك أن تتخيّلي،‬ ‫هذه ليست صورة حسنة على مواقع السياحة.‬ 251 00:15:40,840 --> 00:15:41,760 ‫النتيجة النهائية؟‬ 252 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 ‫هرب كل الزائرين.‬ 253 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 ‫- لم يكتف بالتغوّط في أفواه ضحاياه.‬ ‫- لا نعرف ذلك.‬ 254 00:15:48,440 --> 00:15:49,880 ‫بل ودمّر مجال السياحة أيضًا.‬ 255 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 ‫لكن والدك قد تعافى.‬ 256 00:15:55,160 --> 00:15:57,080 ‫- أعني…‬ ‫- لم تكن إصاباته بهذا السوء.‬ 257 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 ‫- مكث في المستشفى بضعة أسابيع.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:15:59,360 --> 00:16:02,320 ‫لكنه أُصيب في المستشفى‬ ‫بالعنقوديات الذهبية المقاومة للمثسلين.‬ 259 00:16:02,800 --> 00:16:04,880 ‫وقتله ذلك مع مرور الوقت.‬ 260 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 ‫لذا، في نظر أمي،‬ ‫"إيان أدير" قتل أبي أيضًا.‬ 261 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 ‫- ليست مخطئة.‬ ‫- صحيح.‬ 262 00:16:13,960 --> 00:16:15,200 ‫- أتريد شرابًا آخر؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 ‫"ماغدا"!‬ 264 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 ‫ثلاثة أكواب من الجعة.‬ 265 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 ‫أيمكننا رؤية مكان الواقعة؟‬ 266 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 ‫إنه مثالي.‬ 267 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 268 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 ‫- ماذا أرى؟‬ ‫- أيمكننا الدخول؟‬ 269 00:16:52,000 --> 00:16:56,280 ‫لا. النوافذ موصدة بألواح الخشب.‬ ‫لم عسانا أن ندخل؟‬ 270 00:16:56,360 --> 00:16:57,240 ‫لأن…‬ 271 00:16:58,040 --> 00:16:59,680 ‫هذا ما يجب أن يكون موضوع فيلمنا.‬ 272 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 ‫كل هذا.‬ 273 00:17:02,600 --> 00:17:04,280 ‫ماذا؟ هذا؟‬ 274 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 ‫قرية صغيرة عتيقة،‬ 275 00:17:07,360 --> 00:17:11,680 ‫لكن عاش فيها لأعوام‬ ‫سفّاح مثل "هانيبال ليكتر" يدير وكرًا للموت.‬ 276 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 ‫في قلبها؟ إنها قصة مشوّقة.‬ 277 00:17:14,360 --> 00:17:16,680 ‫- إنها قصة حقيقية!‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 278 00:17:17,640 --> 00:17:19,120 ‫- أجل.‬ ‫- ولكن…‬ 279 00:17:19,200 --> 00:17:23,320 ‫- سنقابل رجل البيض يوم الأربعاء.‬ ‫- تبًا لرجل البيض، آسفة. هيا.‬ 280 00:17:23,840 --> 00:17:24,680 ‫هيا!‬ 281 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 ‫قلت إن فكرة البيض تعجبك كثيرًا.‬ 282 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 ‫عزيزي.‬ 283 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 ‫أعجبتني نوعًا ما.‬ 284 00:17:32,920 --> 00:17:36,920 ‫تمامًا كما تعجبني المعكرونة بلا إضافات‬ ‫في وقت الضرورة. لكنني أعشق هذه الفكرة.‬ 285 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 ‫أعشقها!‬ 286 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 ‫إذًا…‬ 287 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 ‫فيلم جريمة عن قصة "إيان أدير" الحقيقية؟‬ 288 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 ‫يمكننا عرض الفكرة‬ ‫على شركات الإنتاج التي ستموّلها.‬ 289 00:17:48,040 --> 00:17:50,920 ‫سأجتمع بـ"كيت سيزار"‬ ‫في شركة إنتاج "هيستوريك". قد توافق.‬ 290 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 ‫- القصة معروفة.‬ ‫- لم أعرفها.‬ 291 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 ‫ليست جريمة مجهولة الفاعل. لا يوجد لغز.‬ 292 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 ‫هل أنت مجنون؟‬ 293 00:17:56,440 --> 00:17:59,760 ‫اللغز هو "كيف يرتكب أحد هذه الفظائع؟"‬ 294 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 ‫سيقول المشاهد،‬ ‫"ما هذا؟ أريد معرفة التفاصيل."‬ 295 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 ‫والتفاصيل فظيعة جدًا، إلى حدّ أنها لا تُقاوم.‬ 296 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 ‫- هذا يبدو مبتذلًا.‬ ‫- لا!‬ 297 00:18:07,520 --> 00:18:08,680 ‫لن نسمح بالابتذال.‬ 298 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 ‫سيكون عملًا فنيًا مقنعًا.‬ 299 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 ‫متقن الصنع وراقيًا.‬ 300 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 ‫كما أنه يستكشف أهم الموضوعات،‬ ‫الحياة والموت.‬ 301 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 ‫لكنه ليس من الموضوعات التي أريد أن نقدّمها.‬ 302 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 ‫إذًا ما الموضوعات التي تريد تقديمها؟‬ 303 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 ‫تأمّلات في "رجل البيض المقيم في (روم)"‬ 304 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 ‫والذي قد يُعرض في أحد المهرجانات‬ 305 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 ‫وقد ينال إعجاب بضع عشرات‬ ‫من المهووسين بالأفلام الوثائقية؟‬ 306 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 ‫أم تريد فيلمًا سيشاهده الناس؟‬ 307 00:18:35,440 --> 00:18:37,720 ‫فيلمًا سيرغبون في مشاهدته فعلًا!‬ 308 00:18:41,360 --> 00:18:43,440 ‫إن لم ترغب في صنعه، فسأصنعه أنا.‬ 309 00:18:52,240 --> 00:18:53,720 ‫"إيان أدير" أصاب أبي بالرصاص.‬ 310 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 ‫لقد مات يا "بيا".‬ 311 00:18:56,800 --> 00:18:57,640 ‫لقد مات.‬ 312 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 ‫- هذا حقيقي. هذا ليس محتوى أدبيًا.‬ ‫- بالطبع لا. ليس هذا ما قصدته.‬ 313 00:19:00,960 --> 00:19:03,360 ‫هذا سينكأ كل جروح أمي. لقد فقدت زوجها.‬ 314 00:19:03,440 --> 00:19:07,120 ‫حسنًا، ويمكننا توضيح هذا الجانب.‬ ‫وجهة نظرها.‬ 315 00:19:08,040 --> 00:19:09,280 ‫كان ضحية أيضًا.‬ 316 00:19:11,840 --> 00:19:14,520 ‫قلت إنه نُسي في خضمّ كل هذه الأحداث.‬ 317 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 ‫كان شهيًا جدًا. شكرًا.‬ 318 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 ‫ألم يعجبك صنف "دوفينواز"؟‬ 319 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 ‫أحاول الحدّ من تناول النشويات فحسب.‬ 320 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 ‫لكن ما تناولته كان شهيًا.‬ 321 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 ‫جيد.‬ 322 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 ‫سنفيه حقّه.‬ 323 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 ‫سيكون احترافيًا من حيث الشكل والمضمون.‬ 324 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 ‫عزيزي.‬ 325 00:19:55,720 --> 00:19:56,920 ‫إنها فكرة عبقرية.‬ 326 00:19:58,120 --> 00:20:01,520 ‫عرض بصري مبهر. سيعيد السائحين.‬ 327 00:20:03,840 --> 00:20:07,440 ‫ماذا كان عنوان مسلسل "نتفليكس"؟‬ ‫حول الرجل الذي كان يقتل النساء؟‬ 328 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 ‫لعلّك تحصر الخيارات قليلًا.‬ 329 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 ‫أكل عين إحدى ضحاياه أمامها.‬ 330 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 ‫"مخلب (والتونفيل)".‬ 331 00:20:14,440 --> 00:20:18,880 ‫نصف هذا المسلسل كان مذهلًا،‬ ‫عرض مشاهد مستمرّة‬ 332 00:20:18,960 --> 00:20:21,920 ‫لبلدة "والتونفيل"، غاباتها وجبالها،‬ 333 00:20:22,000 --> 00:20:23,600 ‫وشلّالاتها اللعينة!‬ 334 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 ‫بدا وكأنه كتيّب سياحي.‬ 335 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 ‫أجل، لقد حجز ابن عمي عطلة هناك‬ ‫فقط بسبب جمال المناظر.‬ 336 00:20:30,760 --> 00:20:33,280 ‫قال إن المكان كان مكتظًا بالسائحين‬ ‫حين وصل إلى هناك.‬ 337 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 ‫حين يرى الناس مناظرنا الجميلة‬ ‫على شاشاتهم المسطّحة عالية الوضوح‬ 338 00:20:37,520 --> 00:20:41,320 ‫سيجتاحون المكان‬ ‫كالذباب المنجذب إلى الفضلات،‬ 339 00:20:42,000 --> 00:20:42,840 ‫وسيحضرون نقودهم.‬ 340 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 ‫لديّ طائرة آلية يمكنكما استخدامها.‬ 341 00:20:47,160 --> 00:20:50,080 ‫- لقطة افتتاحية.‬ ‫- مع عزف بيانو مؤثّر. تعجبني الفكرة.‬ 342 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 ‫- بالطبع لديك طائرة آلية.‬ ‫- وبالطبع ستسخر مني.‬ 343 00:20:55,480 --> 00:20:56,960 ‫لديّ ما هو أدهى من ذلك.‬ 344 00:20:57,560 --> 00:20:58,600 ‫انتظرا هنا.‬ 345 00:21:00,280 --> 00:21:01,120 ‫مهلًا.‬ 346 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 ‫- موافق.‬ ‫- رائع!‬ 347 00:21:11,920 --> 00:21:15,720 ‫هذا صندوق فضول أمي.‬ 348 00:21:15,800 --> 00:21:19,200 ‫كانت مهووسة بالموضوع. مهووسة تمامًا.‬ 349 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 ‫كان أبي يكره ذلك.‬ 350 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 ‫هذا أرشيف كامل.‬ 351 00:21:24,000 --> 00:21:26,280 ‫أسمّيها مجموعة الهوس السقيم.‬ 352 00:21:26,360 --> 00:21:27,560 ‫"حصريًا، وحش بحيرة الموت"‬ 353 00:21:27,640 --> 00:21:28,800 ‫رباه، يبدو مخيفًا.‬ 354 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 ‫ليس أمرًا عاديًا أن تكتشف‬ ‫أن أحد زبائنك المنتظمين سفّاح وحشي.‬ 355 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 ‫- كان من المحتّم أن ترغب في اقتناء تذكار.‬ ‫- أتمانع إن استعرناها؟‬ 356 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 ‫أمي لن تبالي. فقد ماتت قبل أربعة أعوام.‬ 357 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 ‫يمكننا توصيله.‬ 358 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 ‫جهاز فيديو والدته من العصر الحجري.‬ 359 00:21:47,080 --> 00:21:47,920 ‫أجل.‬ 360 00:21:48,000 --> 00:21:49,160 ‫"العرض جاهز، في انتظار مصدر"‬ 361 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 ‫بداخله شريط.‬ 362 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 ‫"تشغيل"‬ 363 00:21:58,000 --> 00:21:59,320 ‫"(بيرجيراك)"‬ 364 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 ‫هذا بديهي.‬ 365 00:22:01,480 --> 00:22:02,440 ‫"بطولة (جون نيتلز)"‬ 366 00:22:02,520 --> 00:22:04,240 ‫انظر، إنه حبيب أمّك.‬ 367 00:22:04,920 --> 00:22:07,680 ‫- أرنا مؤخرته.‬ ‫- أظن أن هذا يكفي.‬ 368 00:22:08,680 --> 00:22:10,440 ‫ناوليني أحد شرائط "ستو".‬ 369 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 ‫هل نبدأ؟‬ 370 00:22:13,080 --> 00:22:15,840 ‫مرّت أربعة أيام‬ ‫منذ أن شُوهدت "دون" و"سايمون تشاليس"‬ 371 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 ‫على قيد الحياة للمرة الأخيرة‬ 372 00:22:17,520 --> 00:22:20,120 ‫في قلب منطقة "لوك هنري" السياحية،‬ 373 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 ‫وكوخ العطلات الذي استأجراه‬ ‫تُرك مهجورًا بشكل مخيف.‬ 374 00:22:23,920 --> 00:22:27,080 ‫ورغم التفتيش المكثّف للمنطقة المحلّية…‬ 375 00:22:27,160 --> 00:22:28,000 ‫"شرطة، قف"‬ 376 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 ‫هذا أبي!‬ 377 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 ‫…إلا أنه لم يظهر أثر بعد‬ ‫للزوجين المفقودين.‬ 378 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 ‫السكّان المحلّيون في حيرة من أمرهم.‬ 379 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 ‫- كل شيء يبدو غريبًا.‬ ‫- هذا والد "ستوارت".‬ 380 00:22:35,640 --> 00:22:36,840 ‫الجميع قلقون.‬ 381 00:22:38,240 --> 00:22:40,840 ‫"دون"، الفتاة المفقودة جذابة جدًا، لذا…‬ 382 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 ‫إنه يحوّل المرأة إلى سلعة.‬ 383 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 ‫- يأمل الجميع أن يكونا بخير.‬ ‫- رباه.‬ 384 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 ‫كان عليك أن تسأل.‬ 385 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 ‫عمّ؟‬ 386 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 ‫كل تلك…‬ 387 00:22:55,520 --> 00:22:59,800 ‫أغراض أمّك التي أعطيتها إلى ابن "جانيت"‬ ‫من أجل فيلمه أو أيًا يكن.‬ 388 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 ‫اهدأ. سأعيدها إليك.‬ 389 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 ‫- لا يجوز صنع أفلام عن هذا الموضوع.‬ ‫- تبًا، أي أفلام؟‬ 390 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 ‫يا إلهي.‬ 391 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 ‫آسف.‬ 392 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 ‫- قرّبها يا عزيزي.‬ ‫- كلا، لا بأس.‬ 393 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 ‫"ديفيس"!‬ 394 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 ‫رائع!‬ 395 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 ‫"طائرة آلية، مقابلات"‬ 396 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 ‫"خطر، ممنوع الدخول"‬ 397 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 ‫"أخبار (آي تي إن)"‬ 398 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 ‫"(سكوتيش صن)، تعذيب وقتل"‬ 399 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 ‫"23 يوليو 1997"‬ 400 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 ‫"مقترح، (لوك هنري)"‬ 401 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 ‫اكتشاف رهيب يكاد يفوق الخيال.‬ 402 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 ‫"تشغيل الشريط"‬ 403 00:24:19,440 --> 00:24:22,400 ‫- إنه مثير نوعًا ما، لن أكذب.‬ ‫- مثير نوعًا ما؟‬ 404 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 ‫هل أدخلتما اسم الحانة؟‬ 405 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 ‫- "ستوارت"، الميكروفون. مهلًا، توقف!‬ ‫- انتظر!‬ 406 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 ‫أعشقه. أحب أن أراه. تخزين.‬ 407 00:24:57,320 --> 00:24:59,240 ‫"حانة (ضفاف البحيرة)"‬ 408 00:25:12,120 --> 00:25:16,360 ‫أطلق النار على الشرطة.‬ ‫وقتل والديه وأطلق النار على نفسه.‬ 409 00:25:16,440 --> 00:25:19,120 ‫لكن ما خفي كان أعظم بالطبع.‬ 410 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 ‫ما وجدوه تحت منزل مزرعته كان أسوأ.‬ 411 00:25:25,440 --> 00:25:26,520 ‫كان فظيعًا.‬ 412 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 ‫حسنًا. أيمكننا العودة إلى حيث تقول…‬ 413 00:25:33,480 --> 00:25:34,400 ‫ما هذا الصوت؟‬ 414 00:25:36,520 --> 00:25:39,120 ‫- كُسرت على الأرجح. لا تلمسها!‬ ‫- سيارة الإسعاف آتية.‬ 415 00:25:39,200 --> 00:25:42,880 ‫- ستكون بخير يا سيد "كينغ".‬ ‫- إليك عني! ابتعد أيها الطفيلي!‬ 416 00:25:42,960 --> 00:25:45,400 ‫أيها الحقير اللعين!‬ 417 00:25:45,480 --> 00:25:47,840 ‫لماذا تنبش الماضي؟ لقد ولّى.‬ 418 00:25:48,880 --> 00:25:53,200 ‫لقد حدث ما حدث، والآن جئت لتنبش كل شيء.‬ 419 00:25:53,280 --> 00:25:54,200 ‫ولماذا؟‬ 420 00:25:55,160 --> 00:25:58,800 ‫لماذا؟ أتريد جائزة لعينة؟ أتريد التقدير؟‬ 421 00:26:01,080 --> 00:26:02,720 ‫تجاهله. إنه ليس متزنًا.‬ 422 00:26:03,280 --> 00:26:06,720 ‫- سأنتظر سيارة الإسعاف في الخارج.‬ ‫- اذهب. سأتولى أمر هذا الوغد.‬ 423 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 ‫ماذا دهاك؟‬ 424 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 ‫كان "إيان أدير" بغيضًا.‬ ‫أيمكنني أن أقول ذلك؟‬ 425 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 ‫- مصطلح مثل "سادي" هو الأفضل على الأرجح.‬ ‫- صحيح.‬ 426 00:26:22,440 --> 00:26:24,960 ‫- كان ساديًا بالفعل. هذا مؤكد.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 427 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 ‫مختلّ مجنون من أسوأ الأنواع.‬ 428 00:26:36,960 --> 00:26:39,840 ‫كنت أفكّر، إن نويتما البقاء لبضعة أيام،‬ 429 00:26:39,920 --> 00:26:41,760 ‫فيمكنني إعداد فطيرة الراعي.‬ 430 00:26:41,840 --> 00:26:45,320 ‫لكنني لا أعرف إن كنت تأكلين اللحم‬ ‫يا "بيا".‬ 431 00:26:45,400 --> 00:26:46,280 ‫إنني آكل اللحم.‬ 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 ‫حسنًا.‬ 433 00:26:51,120 --> 00:26:52,360 ‫هل من شيء آخر يا أمي؟‬ 434 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 ‫لا، إنني أرى أنكما مشغولان جدًا.‬ 435 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 ‫هذا هو "ستوارت".‬ 436 00:26:57,640 --> 00:26:58,680 ‫ابن "ريتشارد".‬ 437 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 ‫أجل.‬ 438 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 ‫ماذا تعدّان؟‬ 439 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 ‫نحن نصوّر فيلمًا وثائقيًا…‬ 440 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 ‫عمّا حدث.‬ 441 00:27:15,840 --> 00:27:17,320 ‫"إيان أدير" وما إلى ذلك.‬ 442 00:27:18,120 --> 00:27:20,040 ‫أليس موضوعه ذلك الرجل والبيض؟‬ 443 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 ‫لا.‬ 444 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 ‫هل ستشرح ما فعله بوالدك؟‬ 445 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 ‫- فقط إن أردتنا أن…‬ ‫- أريدكما أن تفعلا ذلك.‬ 446 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 ‫يجب أن يعرف الناس. يجب أن يعرف الجميع.‬ 447 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 ‫مات زوجي "كيني" بسبب ذلك الرجل.‬ 448 00:27:43,160 --> 00:27:44,880 ‫لو كان "إيان أدير" على قيد الحياة،‬ 449 00:27:44,960 --> 00:27:48,040 ‫لدققت عنقه بنفسي بهاتين اليدين.‬ ‫كنت سأفعل ذلك.‬ 450 00:27:49,880 --> 00:27:53,880 ‫كنا سعداء قبل أن يهدم كل شيء.‬ ‫قبل أن يدمّر كل شيء.‬ 451 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 ‫يا له من رجل غبي!‬ 452 00:27:56,200 --> 00:27:57,480 ‫يا لضيعة كل شيء!‬ 453 00:28:01,480 --> 00:28:02,920 ‫آسفة.‬ 454 00:28:05,160 --> 00:28:06,080 ‫لا بأس يا أمي.‬ 455 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 ‫إن احتجتما إلى المساعدة في أي شيء،‬ 456 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 ‫فاطلبا فحسب.‬ 457 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 ‫- جاهزة؟‬ ‫- صفّق.‬ 458 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 ‫لنبدأ.‬ 459 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 ‫هل يجب أن أفعل ذلك أيضًا؟‬ 460 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 ‫لا. لا تفعلي شيئًا.‬ 461 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 ‫سأطرح الأسئلة‬ ‫وستجيبين بصفتك الطبيعية. بصفتك أنت.‬ 462 00:28:34,080 --> 00:28:35,040 ‫بصفتي أنا؟‬ 463 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 ‫تحدّثي ببساطة عن القضية.‬ 464 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 ‫ببساطة؟ أتقصد باسترخاء؟‬ 465 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 ‫لا.‬ 466 00:28:44,160 --> 00:28:47,360 ‫لم أقف أمام أي كاميرا منذ أعوام.‬ 467 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 ‫الأخيرة كانت تلك الكاميرا القديمة‬ ‫التي امتلكها أبوك.‬ 468 00:28:51,440 --> 00:28:55,400 ‫- لكن لم يمتلك والدك كل هذه المعدّات.‬ ‫- لم يصوّر بهدف البثّ يا أمي.‬ 469 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ 470 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 471 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 ‫إنها قضية مذهلة.‬ 472 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 ‫"إيان أدير"، لقد سمعت به.‬ 473 00:29:08,240 --> 00:29:11,320 ‫لكنه ليس معروفًا‬ ‫مثل السفّاحين "تيد باندي" أو "فريد ويست".‬ 474 00:29:11,400 --> 00:29:12,560 ‫"شركة إنتاج (هيستوريك)"‬ 475 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 ‫لذا، إن وافقنا مبدئيًا،‬ 476 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 ‫فإن السؤال الأول الذي ستطرحه‬ ‫أي منصة أو شبكة أو أيًا يكن هو،‬ 477 00:29:21,520 --> 00:29:22,880 ‫"ما العنصر الجاذب للمشاهد؟"‬ 478 00:29:23,760 --> 00:29:24,800 ‫ما هو السياق؟‬ 479 00:29:24,880 --> 00:29:26,920 ‫هناك جانب شخصي. أعني…‬ 480 00:29:27,680 --> 00:29:29,200 ‫كان والده أحد الضحايا.‬ 481 00:29:31,680 --> 00:29:34,200 ‫أجل. كان ضابط شرطة.‬ ‫أُطلق عليه النار في المزرعة.‬ 482 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 ‫هل قُتل إذًا؟‬ 483 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 ‫مات لاحقًا.‬ 484 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 ‫متأثرًا بإصاباته أم…؟‬ 485 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 ‫ليس بشكل مباشر، لكن بشكل أساسي، أجل.‬ 486 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 ‫لكنه كان أحد الضحايا.‬ 487 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 ‫هذا يمنحه صوتًا.‬ 488 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 ‫وهذا مهم بالنسبة إليّ، بصفتي…‬ 489 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 ‫بصفتي ابنًا.‬ 490 00:29:55,080 --> 00:29:57,400 ‫أرى أن تستكشفا الجانب الشخصي،‬ 491 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 ‫وتتبيّنا ما يميّزه.‬ 492 00:29:58,840 --> 00:30:02,760 ‫لكن أيمكنكما الحصول على أي موادّ جديدة؟‬ 493 00:30:03,480 --> 00:30:05,640 ‫محاضر استجواب الشرطة أو مذكّرات‬ ‫أو ما شابه.‬ 494 00:30:05,720 --> 00:30:06,800 ‫يمكننا أن نبحث فيها.‬ 495 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 ‫أنتما بحاجة إلى شيء لم يُر‬ ‫ولم يُسمع ولم يُستكشف.‬ 496 00:30:09,640 --> 00:30:12,840 ‫ما رأيك في المنزل بذاته وزنزانة القبو؟‬ 497 00:30:12,920 --> 00:30:14,520 ‫- إنهما موجودان.‬ ‫- أيمكن دخولهما؟‬ 498 00:30:14,600 --> 00:30:15,440 ‫أجل.‬ 499 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 ‫بالتأكيد.‬ 500 00:30:19,480 --> 00:30:21,240 ‫لماذا تستخدم هذه الآلة القديمة؟‬ 501 00:30:21,320 --> 00:30:23,360 ‫كان البحث الجنائي يُصوّر على أشرطة آنذاك.‬ 502 00:30:24,240 --> 00:30:27,720 ‫كما أن التقنيات القديمة‬ ‫تخلق أجواء رعب جذابة بالتصوير التناظري.‬ 503 00:30:28,480 --> 00:30:30,160 ‫مثل فيلم "مشروع الساحرة (بلير)".‬ 504 00:30:35,640 --> 00:30:37,320 ‫أيمكنك فعل ذلك من دون إثارة ضجة؟‬ 505 00:30:37,840 --> 00:30:39,760 ‫أجل، سأضبط العتلة على وضعية الهمس.‬ 506 00:30:44,080 --> 00:30:45,360 ‫حسنًا.‬ 507 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 ‫يا إلهي.‬ 508 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 ‫حسنًا.‬ 509 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 ‫"(سكوبي دوبي دو)، أين أنت؟"‬ 510 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 ‫الكاميرا لا تسجّل.‬ 511 00:31:03,440 --> 00:31:04,680 ‫أجل. زر الإيقاف مضغوط.‬ 512 00:31:05,160 --> 00:31:06,760 ‫إنه يمنع التسجيل فوق الشريط.‬ 513 00:31:07,680 --> 00:31:09,880 ‫- افتحيها.‬ ‫- هل سنصوّر فوق شريط "بيرجيراك"؟‬ 514 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 ‫- أمي لن تلاحظ.‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 515 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 ‫يا إلهي.‬ 516 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 ‫وجدت الباب المفضي إلى الجحيم.‬ 517 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 ‫سأضيء كشافًا.‬ 518 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 ‫أهذا مزيج دماء مسرحي؟‬ 519 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 ‫لم أخرجه من الحقيبة بعد.‬ ‫أما هذا فعصير ليمون.‬ 520 00:32:09,640 --> 00:32:11,880 ‫- ما فائدته؟‬ ‫- يُظهر الأشياء تحت الضوء الأسود.‬ 521 00:32:11,960 --> 00:32:15,840 ‫- مثل البول والدم والمنيّ و…‬ ‫- حسنًا.‬ 522 00:32:15,920 --> 00:32:18,400 ‫نضع بضع قطرات هنا،‬ 523 00:32:18,480 --> 00:32:20,920 ‫لربما قذف "أدير" بينما كان يذبح أحدهم.‬ 524 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 ‫اللعنة يا "ستوارت".‬ 525 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 ‫أطفئا الأنوار من فضلكما.‬ 526 00:32:26,760 --> 00:32:27,880 ‫ثم…‬ 527 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 ‫اللعنة.‬ 528 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 ‫أنا…‬ 529 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 ‫لا أظن أننا بحاجة إلى عصير الليمون.‬ 530 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 ‫يا إلهي.‬ 531 00:33:02,800 --> 00:33:04,440 ‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬ 532 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 ‫كان هذا مخيفًا جدًا.‬ 533 00:33:16,160 --> 00:33:18,280 ‫أشعر وكأنه كانت هناك عناكب تزحف على دماغي.‬ 534 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 ‫ألم تدخل زنزانة للموت من قبل؟‬ ‫لا، أنا أجد ذلك باعثًا على الاسترخاء.‬ 535 00:33:24,080 --> 00:33:26,880 ‫في الواقع، قد يكون هذا في حدّ ذاته‬ ‫مصدر جذب سياحي.‬ 536 00:33:26,960 --> 00:33:28,200 ‫حظًا موفقًا في الدعاية.‬ 537 00:33:29,480 --> 00:33:31,720 ‫"تعال واقض الليلة في زنزانة القبو."‬ 538 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 ‫"في زنزانة القبو ستعاني من فظائع جنسية‬ 539 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 ‫في زنزانة القبو‬ 540 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 ‫سيجعلك تجثو على ركبتيك باكيًا‬ 541 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 ‫في زنزانة القبو‬ 542 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 ‫سيقيّد يديك خلف ظهرك‬ 543 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 ‫في زنزانة القبو‬ 544 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 ‫ويحشر زجاجة في مؤخرتك‬ 545 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 ‫في زنزانة القبو‬ 546 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 ‫سيكسر مرفقيك بحجر‬ 547 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 ‫في زنزانة القبو‬ 548 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 ‫ويلصق العنب السلطاني بالصمغ على قضيبك"‬ 549 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 550 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 ‫إنها على الأرجح‬ ‫إحدى ممارساته الجنسية الغريبة.‬ 551 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 ‫لا، إلصاق العنب السلطاني بالصمغ‬ ‫على قضيب شخص ما ليس ممارسة معقولة…‬ 552 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 ‫احترس!‬ 553 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 ‫أنا آسف.‬ 554 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 ‫علام؟‬ 555 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 ‫على عدم انتباهي إلى الطريق.‬ 556 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 ‫على الأرجح لا تزال مصابًا بارتجاج،‬ ‫لذا يجب أن نبقيك تحت المراقبة.‬ 557 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 ‫على سبيل الحيطة.‬ 558 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 ‫إنها ملمّة بعملها.‬ 559 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 ‫انظرا إليها، إنها طبيبة.‬ 560 00:34:36,840 --> 00:34:38,160 ‫كان "ديفيس" يتولى القيادة.‬ 561 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 ‫وكلانا يعاني إصابات بليغة.‬ 562 00:34:42,920 --> 00:34:44,400 ‫أنت المحظوظ، أليس كذلك؟‬ 563 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 ‫لن أستطيع الاستمناء لمدة شهر.‬ 564 00:34:48,520 --> 00:34:52,400 ‫على الأقل يمكنك أن تغلق هذا الستار من حولك‬ ‫وتستمني حتى تدخل في غيبوبة.‬ 565 00:34:56,560 --> 00:35:00,280 ‫حسنًا. محادثة ممتعة كالمعتاد يا أبي.‬ ‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ 566 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 ‫حسنًا يا بني.‬ 567 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 ‫أيمكنك أن تقلّيني إلى المنزل؟‬ 568 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 ‫بالتأكيد.‬ 569 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 ‫خذ قسطًا من الراحة.‬ 570 00:35:13,000 --> 00:35:14,320 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 571 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 ‫سأعدّ فطيرة الراعي.‬ 572 00:35:40,800 --> 00:35:43,360 ‫- لنا فقط.‬ ‫- لا بأس، لديّ تسجيلات سأجعلها رقمية.‬ 573 00:35:43,440 --> 00:35:45,440 ‫- سأكتفي…‬ ‫- يجب أن تأكلي يا عزيزتي.‬ 574 00:35:45,520 --> 00:35:46,920 ‫صدّقيني، لن يرهقني ذلك.‬ 575 00:35:48,320 --> 00:35:49,160 ‫شكرًا.‬ 576 00:36:26,320 --> 00:36:29,680 ‫حسنًا، سأبدأ من هنا، ثم ستقفان هناك‬ 577 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 ‫وتتصرّفان وكأنكما تفحصان المكان.‬ 578 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 ‫حسنًا.‬ 580 00:36:35,120 --> 00:36:36,520 ‫وقد شاهدت مسلسل "سي إس آي"…‬ 581 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 ‫سأقترب من فوق كتفك هنا.‬ 582 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 ‫أجل، هذا يبدو جيدًا.‬ 583 00:36:50,920 --> 00:36:55,400 ‫أيمكن أن يتخطّى كل منكما إطار الآخر قليلًا‬ 584 00:36:55,480 --> 00:36:58,560 ‫بحيث يبدو عليكما الانشغال‬ ‫وكأن هناك مزيدًا من الأشخاص؟‬ 585 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 ‫سيد "كينغ"؟‬ 586 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 ‫البرودة شديدة هنا.‬ 587 00:37:51,160 --> 00:37:55,080 ‫لا يتذمّر خبراء البحث الجنائي‬ ‫من برودة الطقس بينما يعملون، صحيح؟‬ 588 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 ‫- أجل، هذا ممتاز. شكرًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 589 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 ‫آسف…‬ 590 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 ‫ماذا تريد؟‬ 591 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 ‫يجب أن توقف فيلمك.‬ 592 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 ‫لماذا؟‬ 593 00:38:28,400 --> 00:38:29,640 ‫ليس لديّ أي إثبات.‬ 594 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 ‫علام؟‬ 595 00:38:35,920 --> 00:38:37,480 ‫أظن أنني لطالما كنت أعرف.‬ 596 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 ‫ماذا تعرف؟‬ 597 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 ‫رائع. حسنًا، هذا سيفي بالغرض.‬ 598 00:39:01,280 --> 00:39:05,920 ‫ويعود "بيرجيراك" في الموعد نفسه‬ ‫الأسبوع المقبل هنا على قناة "يو كيه غولد".‬ 599 00:39:06,000 --> 00:39:07,800 ‫والآن تشاهدون مشكلة يقع فيها "جاكو"…‬ 600 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 ‫حسنًا، هل تعمل هذه الآلة؟‬ 601 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 ‫"إيان".‬ 602 00:39:18,440 --> 00:39:20,680 ‫أجل. في أي يوم نحن الآن يا "إيان"؟‬ 603 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 ‫"إيان"؟‬ 604 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 ‫أعتقد أنه اليوم التاسع.‬ 605 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 ‫أيمكنك أن تتولى التصوير؟ هكذا…‬ 606 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 ‫أسرع.‬ 607 00:39:40,880 --> 00:39:47,720 ‫حسنًا، كما ترون،‬ ‫لا يزال ضيفانا سعيدين بوجودهما هنا.‬ 608 00:39:47,800 --> 00:39:49,720 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل يا "كيني". إنهما متحمسان.‬ 609 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 ‫ولدينا اليوم مفاجأة كبيرة‬ 610 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 ‫لأن زوجتي ستستمتع بوقتها مع كليكما.‬ 611 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 ‫- ما رأيكما في ذلك؟‬ ‫- هل يبدو هذا ممتعًا؟‬ 612 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 ‫أجل يا "كيني".‬ 613 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 ‫يمكنك الدخول يا "جانيت".‬ 614 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 ‫فطيرة الراعي.‬ 615 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 ‫فطيرة الراعي. إنها جاهزة.‬ 616 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 ‫حسنًا.‬ 617 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 ‫سأغترف الطعام.‬ 618 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 ‫"كين" أهداني إياه.‬ 619 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 ‫كنا نقضي أوقاتًا ممتعة معًا.‬ 620 00:41:46,840 --> 00:41:49,760 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل. أحتاج إلى دخول الحمّام.‬ 621 00:41:58,400 --> 00:41:59,240 ‫"آخر الاتصالات"‬ 622 00:41:59,320 --> 00:42:00,400 ‫"(ديفيس)"‬ 623 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 ‫هيا.‬ 624 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 ‫هيا.‬ 625 00:42:05,240 --> 00:42:06,120 ‫"(ديفيس)، اتصال…"‬ 626 00:42:06,200 --> 00:42:07,040 ‫"لم يتمّ الاتصال"‬ 627 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 ‫تبًا.‬ 628 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 ‫هل أنت حقًا بخير يا عزيزتي؟‬ 629 00:42:25,920 --> 00:42:27,080 ‫سأخرج.‬ 630 00:42:27,160 --> 00:42:28,480 ‫ستخرجين؟ الآن؟‬ 631 00:42:28,560 --> 00:42:32,400 ‫أجل، أشعر ببعض الضيق فحسب.‬ ‫سأخرج في نزهة سير قصيرة حتى أصفّي ذهني.‬ 632 00:42:33,400 --> 00:42:35,040 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 633 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 ‫أنا بخير، صدقًا. لن أتأخر.‬ 634 00:42:53,080 --> 00:42:56,800 ‫"(بيرجيراك)"‬ 635 00:43:01,160 --> 00:43:04,280 ‫"(بيرجيراك)، 19 يوليو"‬ 636 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 ‫"(ديفيس)، اتصال…"‬ 637 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 ‫تبًا. هيا.‬ 638 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 ‫ربما أصابك الحادث بصدمة يا عزيزتي.‬ 639 00:43:31,560 --> 00:43:34,000 ‫- سيصيبك البرد هنا.‬ ‫- أنا بخير.‬ 640 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 ‫- يجب أن تركبي السيارة.‬ ‫- لا.‬ 641 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 ‫اركبي السيارة!‬ 642 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 ‫عودي فورًا!‬ 643 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 ‫لن أوذيك!‬ 644 00:45:01,960 --> 00:45:02,800 ‫لا.‬ 645 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 ‫ساقطة!‬ 646 00:45:08,280 --> 00:45:09,440 ‫تبًا!‬ 647 00:45:09,920 --> 00:45:12,480 ‫ساقطة!‬ 648 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 ‫تبًا! ساقطة! تبًا!‬ 649 00:46:25,400 --> 00:46:27,240 ‫"(بيرجيراك)، 9 أغسطس، 16 أغسطس"‬ 650 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 ‫"من أجل"‬ 651 00:47:44,600 --> 00:47:47,800 ‫حدّثنا عن الفيلم الذي تصوّره.‬ 652 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 ‫"وثائقيات (ستريمبيري)"‬ 653 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 ‫"بيا".‬ 654 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 ‫رائع.‬ 655 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 ‫"حاولوا أن يرووا قصة"‬ 656 00:48:11,400 --> 00:48:14,160 ‫مرّت أربعة أيام‬ ‫منذ أن شُوهدت "دون" و"سايمون تشاليس"‬ 657 00:48:14,240 --> 00:48:16,000 ‫على قيد الحياة للمرة الأخيرة…‬ 658 00:48:16,080 --> 00:48:17,080 ‫"شرطة، قف"‬ 659 00:48:17,160 --> 00:48:18,920 ‫…في قلب منطقة "لوك هنري" السياحية.‬ 660 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 ‫"لكن الحقيقة التي وجدوها"‬ 661 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 ‫"كانت شخصية على نحو غير متوقع"‬ 662 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 ‫لم أقف أمام أي كاميرا منذ أعوام.‬ 663 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 ‫يمكنك الدخول الآن يا "جانيت".‬ 664 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 ‫آسفة.‬ 665 00:48:46,360 --> 00:48:47,440 ‫"من منتجي (أعوام السذاجة)"‬ 666 00:48:47,520 --> 00:48:49,600 ‫قبل أعوام، قضيت ليلة مع "كيني" و"جانيت"‬ 667 00:48:49,680 --> 00:48:53,080 ‫وانجرفنا إلى أمور حسّية.‬ 668 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 ‫ألعاب جنسية.‬ 669 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 ‫كنت متزوجًا.‬ 670 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 ‫تصرّفاتهما في تلك الليلة، التجربة برمّتها،‬ 671 00:48:59,960 --> 00:49:02,760 ‫دفعتني إلى الشكّ‬ ‫في أن "إيان أدير" ربما لم يتصرّف بمفرده.‬ 672 00:49:03,400 --> 00:49:05,520 ‫أعلنت الشرطة عن اكتشافات جديدة صادمة‬ 673 00:49:05,600 --> 00:49:09,440 ‫عن جرائم القتل البشعة‬ ‫في "لوك هنري" في التسعينيات.‬ 674 00:49:09,520 --> 00:49:11,880 ‫لأعوام، كان يُعتقد‬ ‫أن "إيان أدير" تصرّف بمفرده.‬ 675 00:49:11,960 --> 00:49:14,640 ‫بينما كان من يحرّكه في حقيقة الأمر‬ ‫ضابط الشرطة المحلّي،‬ 676 00:49:14,720 --> 00:49:16,600 ‫"كينيث ماكاردل" وزوجته "جانيت".‬ 677 00:49:16,680 --> 00:49:18,440 ‫"ماكاردل" قتل آل "أدير" بالرصاص،‬ 678 00:49:19,240 --> 00:49:22,960 ‫وجرح نفسه متعمّدًا لتغطية دوره في المذبحة.‬ 679 00:49:23,040 --> 00:49:24,760 ‫المرأة الغافلة التي أخفت السرّ‬ 680 00:49:24,840 --> 00:49:27,120 ‫وراء دورها ودور زوجها في الجرائم‬ ‫قد انتحرت…‬ 681 00:49:27,200 --> 00:49:31,040 ‫…بعدما تركت تسجيلات جرائم القتل‬ ‫ليجدها ابنها.‬ 682 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 ‫"مخزون من أفلام التعذيب، ثلاثي الرعب"‬ 683 00:49:38,560 --> 00:49:40,240 ‫"نجوا بفعلتهم، كانوا يقتلون أمام الكاميرا"‬ 684 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 ‫لكن لم يمتلك والدك كل هذه المعدّات.‬ 685 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 ‫لم يصوّر بهدف البثّ يا أمي.‬ 686 00:49:47,240 --> 00:49:48,720 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ 687 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 ‫"(لوك هنري)، الحقيقة ستظهر"‬ 688 00:49:58,280 --> 00:50:01,400 ‫وهكذا، تكريمًا للأفلام الوثائقية‬ ‫لهذا العام،‬ 689 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 ‫رحّبوا معي بـ"كيرستي وارك".‬ 690 00:50:04,440 --> 00:50:06,920 ‫اهدؤوا! هذا فيلمنا. هذا هو ما ننتظره.‬ 691 00:50:07,000 --> 00:50:09,520 ‫الأعمال المرشّحة كأفضل مسلسل واقعي هي…‬ 692 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 ‫"معاناة الأطفال:‬ ‫شبكة (تيبلي) لاستغلال الأطفال".‬ 693 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 ‫و"(لوك هنري): الحقيقة ستظهر".‬ 694 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 ‫رائع!‬ 695 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 ‫"القتل الرحيم: بداخل مشروع (جونيبيرو)".‬ 696 00:50:22,600 --> 00:50:24,720 ‫ويفوز بجائزة‬ ‫الأكاديمية البريطانية للأفلام…‬ 697 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 ‫"(لوك هنري)".‬ 698 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 ‫رائع!‬ 699 00:50:31,440 --> 00:50:33,000 ‫هيا!‬ 700 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 ‫رائع!‬ 701 00:50:34,880 --> 00:50:38,240 ‫وأيضًا استديو شركتنا الرائع‬ ‫لمرحلة ما بعد الإنتاج، "كارت بيفور هورس".‬ 702 00:50:38,320 --> 00:50:41,320 ‫"(كيت سيزار)، (كلارا رايس)، (تيد بلنغهام)،‬ ‫شركة إنتاج (هيستوريك)، (ستريمبيري)"‬ 703 00:50:41,400 --> 00:50:44,280 ‫وبالطبع، أهم شخص على المسرح،‬ 704 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 ‫الذي سمح لنا برواية قصته.‬ 705 00:50:48,560 --> 00:50:51,920 ‫أودّ أن أهدي هذه الجائزة‬ ‫إلى "ديفيس ماكاردل"‬ 706 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 ‫وإلى حبيبته الراحلة، "بيا".‬ 707 00:51:08,840 --> 00:51:12,600 ‫ها هي بطلة ذلك المسلسل الهزلي‬ ‫الذي يدور حول أمّ عزباء ثنائية القطب‬ 708 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 ‫تبكي طوال الوقت.‬ 709 00:51:14,640 --> 00:51:15,880 ‫ليتها تلقي علينا دعابة.‬ 710 00:51:17,160 --> 00:51:18,600 ‫تبًا، إنها تقترب.‬ 711 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 ‫اسمحي لي بأن أقول لك إنني أعشقك.‬ 712 00:51:22,360 --> 00:51:24,360 ‫وكان مسلسلك رائعًا.‬ 713 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 ‫شكرًا.‬ 714 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 ‫هل أنت رجل منطقة "لوك هنري"؟‬ 715 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 ‫يا إلهي.‬ 716 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 ‫يا للعظمة!‬ 717 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 ‫إنه عمل فني مذهل.‬ 718 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 ‫شكرًا.‬ 719 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 ‫"كيت سيزار" من شركة إنتاج "هيستوريك".‬ 720 00:51:39,280 --> 00:51:43,360 ‫في الواقع، نحن نطوّر مسلسلًا دراميًا‬ ‫مقتبسًا عن تلك الأحداث.‬ 721 00:51:43,440 --> 00:51:45,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنبحث عمّن تؤدّي دور "بيا".‬ 722 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 ‫- هذا كل ما سأبوح به.‬ ‫- عجبًا، هذا مثير للاهتمام.‬ 723 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 ‫"تهانينا من أصدقائك في (ستريمبيري)"‬ 724 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 ‫أحسنت أيها الوغد!‬ 725 00:52:23,080 --> 00:52:25,000 ‫أصبحت من نجوم المهرجانات السينمائية.‬ 726 00:52:25,520 --> 00:52:29,240 ‫الحانة مكتظّة بالزبائن منذ أسابيع يا صديقي.‬ ‫اسمع كم هي مزدحمة.‬ 727 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 ‫جدّيًا، أريد أن أقول فقط…‬ 728 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 ‫"من أجل فيلمك، أمّك"‬ 729 00:54:33,840 --> 00:54:37,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬