1 00:00:28,800 --> 00:00:34,200 LOCH HENRY 2 00:01:18,400 --> 00:01:20,680 - Čau, mami. - Už jsem měla strach. Je skoro šest. 3 00:01:20,760 --> 00:01:23,720 Vzal jsem to oklikou, abych Pii ukázal hezčí cestu. 4 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 A já to prospala. Zdravím. 5 00:01:27,200 --> 00:01:28,520 Pio, máma. Mami, Pia. 6 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 - Těší mě. - Mě taky. 7 00:01:30,080 --> 00:01:31,040 Janet. 8 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 - Tos ulovil krasavici. - Mami. 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 Beru to jako lichotku. Díky. 10 00:01:36,800 --> 00:01:39,040 - Líbí se mi tvůj přízvuk. - Taky. 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 Prosím, zlato? 12 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 Taky. 13 00:01:43,640 --> 00:01:44,800 Nápodobně. 14 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 Takže jsi vyrůstala v Americe, nebo jsi původem… 15 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 Ježiši, mami. 16 00:01:51,360 --> 00:01:53,040 Rodilá Američanka. 17 00:01:53,680 --> 00:01:54,560 Fajn. 18 00:01:55,400 --> 00:01:56,960 Doufám, že máte hlad. 19 00:01:57,560 --> 00:01:58,680 - Jo. - Jako vlci. 20 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 Kdo hraje na piáno? 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,120 Táta hrál. 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 - To je on? - Jo. Kenneth. 23 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 Máma mu říkala Kenny. 24 00:02:13,680 --> 00:02:16,040 Je divný říct, že mu ta čepka sluší? 25 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Trochu jo. 26 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 Zítra ukážu Pii vesnici 27 00:02:31,120 --> 00:02:34,080 a v pondělí ráno nejspíš pojedeme dál. 28 00:02:34,160 --> 00:02:37,400 - To se zdržíte jen na dvě noci? - Máme namířeno na Rùm. 29 00:02:37,960 --> 00:02:39,240 Budu tam točit film. 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,240 Teda… budeme. 31 00:02:42,040 --> 00:02:43,680 O hlídači vzácných vajec. 32 00:02:43,760 --> 00:02:46,240 Tak o tom bude ten tvůj dokument? 33 00:02:46,800 --> 00:02:48,280 O sběrači vajec z Rùmu? 34 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 On není sběrač, on… 35 00:02:50,680 --> 00:02:53,920 Chrání ta vejce před lidmi, kteří je chtějí ukrást. 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 Je to výnosný byznys. 37 00:02:56,960 --> 00:03:00,400 Mám takovou představu, že to bude příběh 38 00:03:01,480 --> 00:03:06,000 o jedné z posledních oáz divočiny uprostřed komodifikované přírody. 39 00:03:07,680 --> 00:03:09,880 Takže to nebude o hlídači vajec? 40 00:03:09,960 --> 00:03:11,120 Ale bude, jen… 41 00:03:12,200 --> 00:03:13,920 - To… - Je to takový ochránce. 42 00:03:14,480 --> 00:03:15,680 Anděl strážný. 43 00:03:16,920 --> 00:03:18,720 Ta vejce se krást nesmějí, 44 00:03:18,800 --> 00:03:22,040 jenže místní policajty to nezajímá 45 00:03:22,120 --> 00:03:24,960 nebo jsou moc líní, takže… 46 00:03:25,520 --> 00:03:28,800 Možná kdyby je kradl někdo, kdo vypadá jako já… 47 00:03:28,880 --> 00:03:32,840 Nejspíš jsou zavaleni povinnostmi. Policejní práce je velmi náročná. 48 00:03:34,000 --> 00:03:35,160 To táta dobře znal. 49 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 Jasně. Já jen… 50 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 Jo. 51 00:03:45,320 --> 00:03:47,600 Viděla jsem jeho fotku. 52 00:03:48,120 --> 00:03:49,200 V uniformě. 53 00:03:49,280 --> 00:03:52,280 A 20 minut nato jsem se začala navážet do policajtů… 54 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Nesnáší mě. 55 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 - Ale ne. Líbíš se jí. - To řekla? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,760 Ona spíš, kdykoliv se zmíní táta… 57 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 Je na to háklivá. Chybí jí. 58 00:04:09,280 --> 00:04:11,080 To je jasný. Tobě určitě taky. 59 00:04:14,440 --> 00:04:15,360 Teoreticky. 60 00:04:16,680 --> 00:04:17,680 Svým způsobem. 61 00:04:19,240 --> 00:04:22,760 Bylo mi osm, když umřel, takže ho znám spíš jen z fotek. 62 00:04:24,920 --> 00:04:27,280 Byl docela dlouho nemocný, než umřel. 63 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Potřeboval hodně péče. 64 00:04:31,080 --> 00:04:33,240 Na mámě se to dost podepsalo. 65 00:04:35,440 --> 00:04:37,520 Od té doby u nás nebylo moc veselo. 66 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 To se ti fakt postavil zrovna teď? 67 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 Jo. 68 00:04:55,720 --> 00:04:56,680 To je 69 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 absolutně nemístný. 70 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 Moc se omlouvám. 71 00:05:07,640 --> 00:05:08,680 Funguje ta věc? 72 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 Posledně fungovala. 73 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 Není v ní kazeta. Škoda. 74 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 - Cos chtěla natáčet? - Podrž to. Sleduj. 75 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 HLEDAT NA TWITTERU 76 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 INTERNET NENÍ DOSTUPNÝ 77 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 Dobrý? Můžeme? 78 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Co je Bergerac? 79 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 „Bergerac“. Starý detektivní seriál. 80 00:06:09,080 --> 00:06:11,520 Vaši na něm zjevně dost ujížděli. 81 00:06:12,360 --> 00:06:15,080 Je to tu samý Bergerac. 82 00:06:15,160 --> 00:06:16,720 Máma žrala Johna Nettlese. 83 00:06:17,760 --> 00:06:21,240 Toho, co hrál Bergeraca. Říkala, že má pěkný zadek. 84 00:06:21,320 --> 00:06:24,720 Nechci si představovat, jak tvá máma vlhne z něčího zadku. 85 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 On měl opravdu pěkný zadek. 86 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Jdete ven? 87 00:06:32,040 --> 00:06:33,520 Beru Piu k jezeru. 88 00:06:33,600 --> 00:06:36,120 Může tam foukat. Dám vám termosku s čajem. 89 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 Není třeba, mami. 90 00:06:37,680 --> 00:06:38,560 Dobře. 91 00:06:39,600 --> 00:06:40,720 Tak si to užijte. 92 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 - Nic se nestalo. - Pojďme pryč. 93 00:06:53,720 --> 00:06:55,720 To je jako z nějakýho obrazu. 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 To proto, že lidi malují krajiny. 95 00:07:03,680 --> 00:07:05,120 Je to moc krásný místo. 96 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 Nechápu, že tady nikdo není. 97 00:07:09,080 --> 00:07:11,000 Jsme tu úplně sami. Je to divný. 98 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 K PRONÁJMU 99 00:07:18,320 --> 00:07:20,400 CUKROVINKY 100 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 HOSTINEC U JEZERA 101 00:07:37,120 --> 00:07:38,320 Davis McCardle. 102 00:07:41,720 --> 00:07:44,760 Říkal jsem ti, že se tu nemáš víckrát ukazovat. 103 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Takže si dej laskavě odchod! 104 00:07:46,880 --> 00:07:48,120 Okamžitě! 105 00:07:48,880 --> 00:07:50,080 Ahoj, Stuarte. 106 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 Jak se kurva máš, ty jeden honibrku? 107 00:07:55,680 --> 00:07:57,920 A co to máš s vlasama, ty vole? 108 00:07:58,000 --> 00:07:59,960 Nejedeš náhodou ženský zájmena? 109 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Nechávám je trochu delší. Nic víc. 110 00:08:02,280 --> 00:08:05,920 Já myslel, že seš v Londýně a studuješ filmovou „woke“ vědu 111 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 či jak tomu říkáte. 112 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 Tenhle člověk si jednou bude leštit BAFTU 113 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 a na nebohý kámoše z mládí si ani nevzpomene. 114 00:08:12,920 --> 00:08:16,120 - Stuart dělal model pro můj kraťas. - Kosmickou loď. 115 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 - Na počest Solarisu. - Motorovou. 116 00:08:18,160 --> 00:08:19,040 Jo, přesně. 117 00:08:19,120 --> 00:08:23,800 Kdyby točil další díl Hvězdnejch válek, dělal bych mu speciální efekty, ale on… 118 00:08:24,680 --> 00:08:27,800 On se na nás vykváknul a pláchnul do velkoměsta. 119 00:08:28,520 --> 00:08:31,480 - Vidíš? Ani nás nepředstaví. - Promiň. 120 00:08:31,560 --> 00:08:34,320 - To je Pia. Z mého filmového kurzu. - Ale! 121 00:08:34,840 --> 00:08:36,560 - Ty máš kurz? - Ale ne. 122 00:08:36,640 --> 00:08:38,560 Snad ho po něm aspoň pojmenujou. 123 00:08:38,640 --> 00:08:40,800 Já myslela, že ho pojmenujou po mně. 124 00:08:40,880 --> 00:08:44,400 To by byl chytrej tah. Když už máme tu zasranou diverzitu. 125 00:08:45,200 --> 00:08:47,520 Tři škopky na účet podniku. 126 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 Chcete brambůrky? 127 00:08:50,960 --> 00:08:54,200 To byl nápad, odtáhnout tě z Londýna do takový díry, co? 128 00:08:54,720 --> 00:08:57,000 Prázdninová atmosféra jako v hospicu. 129 00:08:57,080 --> 00:08:58,440 Vy se pořád držíte, ne? 130 00:08:59,040 --> 00:09:00,960 Jen zuby nehty, kámo. Vidíš sám. 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,160 Stojí to za hovno. 132 00:09:03,240 --> 00:09:05,640 Říkám fotrovi, že jestli se to nezlepší, 133 00:09:05,720 --> 00:09:08,840 budeme to muset s těžkým srdcem zabalit. 134 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 My o kreténovi… 135 00:09:14,200 --> 00:09:16,520 - Co to děláš? - Jdu ho pozdravit. 136 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 Nikam nechoď. Ser na něj. 137 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 To je dnes už pátej hrnek. 138 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 Kvůli ničemu jinýmu ani neslejzá. 139 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 Kristepane. 140 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 Už leze. 141 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 Zpátky do nory. 142 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 Má deprese, nebo… 143 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 Si piš, že má deprese. 144 00:09:35,520 --> 00:09:37,320 Bejvávaly tu tři knajpy. 145 00:09:37,880 --> 00:09:40,040 Dnes už jsme zbyli jen my. 146 00:09:41,040 --> 00:09:42,400 Je tu totálně mrtvo. 147 00:09:43,000 --> 00:09:45,760 Já to nechápu. Vždyť je tu tak krásně. 148 00:09:45,840 --> 00:09:47,880 Jak to, že tu nejsou davy turistů? 149 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 Kvůli Iainu Adairovi. 150 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 Kdo je Iain Adair? 151 00:09:54,040 --> 00:09:56,360 - Tys jí o něm nevyprávěl? - Ale no tak. 152 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 - Je to trochu… - Kdo je Iain Adair? 153 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 Dobře. Tak jo. Takže… 154 00:10:06,240 --> 00:10:09,680 Iain Adair byl chlápek, co žil nahoře na farmě U pěti akrů. 155 00:10:09,760 --> 00:10:10,840 S mámou a tátou. 156 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 Říkalo se o něm, že byl tichý, lehce ovlivnitelný a ne moc bystrý. 157 00:10:15,680 --> 00:10:17,720 Prostě klasický vesnický podivín. 158 00:10:18,680 --> 00:10:21,400 - No a… - Zjistilo se, že mučil a vraždil lidi. 159 00:10:21,960 --> 00:10:23,280 Dostal bych se k tomu. 160 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 Ty seš lepší vypravěč. Pokračuj. 161 00:10:26,040 --> 00:10:28,720 - Zkazil jsi mi to. - Řekni ten konec s tátou. 162 00:10:28,800 --> 00:10:31,440 - Jakej konec s tátou? - Můžu začít znovu? 163 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 Dělej, že o tom vraždění nevíš. 164 00:10:34,640 --> 00:10:35,720 - Jasně. - Dobře. 165 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 Takže. 166 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 Představuj si. 167 00:10:42,000 --> 00:10:44,120 Dřív sem jezdívaly davy dovolenkářů. 168 00:10:48,200 --> 00:10:49,160 Celé zástupy. 169 00:10:50,480 --> 00:10:54,680 A pak si tu v roce 1997 pronajal chatu párek novomanželů na líbánkách. 170 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 To k nám ještě jezdili turisti. 171 00:11:02,680 --> 00:11:04,800 Strávili tu asi týden. 172 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 Viděla je spousta lidí. 173 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 Táta říkal, že si k nám přišli párkrát vypít. 174 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 Koncem týdne měli odjíždět. 175 00:11:17,640 --> 00:11:20,640 Uklízečka jela připravit chatu pro další nájemníky. 176 00:11:21,200 --> 00:11:22,680 Venku stálo jejich auto. 177 00:11:24,920 --> 00:11:26,720 Uvnitř měli všechny věci. 178 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 Ale po nich ani památky. 179 00:11:33,680 --> 00:11:35,120 - Děsivý. - Velmi děsivý. 180 00:11:35,200 --> 00:11:37,880 - Takže zavolali tátovi. - Byl policajt. 181 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 - To ví. - Dobře, promiň. 182 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 Táta se všude ptal. Všechny obešel. 183 00:11:42,520 --> 00:11:46,280 Ale ty dva nikde nenašel. Jako by se po nich slehla zem. 184 00:11:48,000 --> 00:11:50,680 Za pár dní se o tom psalo úplně všude. 185 00:11:51,640 --> 00:11:55,040 Chytl se toho bulvár. Město zaplavili novináři. No hrůza. 186 00:11:57,520 --> 00:12:02,720 Jenže týdny ubíhaly a po těch dvou nebylo vidu ani slechu. 187 00:12:04,560 --> 00:12:06,600 A pak zemřela princezna Diana. 188 00:12:07,240 --> 00:12:10,880 Noviny přešly na nové téma, zájem opadl a byl konec. 189 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 Až jednoho dne… 190 00:12:15,360 --> 00:12:16,320 Jednoho večera. 191 00:12:19,000 --> 00:12:21,880 - Iain Adair se tady nalíval. - Přímo tady? 192 00:12:21,960 --> 00:12:25,160 Ten tu chlastal v jednom kuse. Sedával támhle. 193 00:12:25,760 --> 00:12:26,840 Jenže ten večer 194 00:12:27,880 --> 00:12:29,480 toho vypil víc než obvykle. 195 00:12:29,560 --> 00:12:31,320 Prý vedl divné řeči. 196 00:12:33,160 --> 00:12:34,680 A byl dost otravný. 197 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 Visel tu leták s těmi pohřešovanými. 198 00:12:38,640 --> 00:12:40,320 Měl narážky na tu holku. 199 00:12:41,040 --> 00:12:44,400 - A tvůj táta… - Náš násoska mu řekl, že tu má utrum. 200 00:12:44,480 --> 00:12:46,360 Iain na něj řval, ať si nasere. 201 00:12:46,440 --> 00:12:49,000 Vyhrožoval mu, že se vrátí a vystřílí to tu. 202 00:12:49,560 --> 00:12:50,480 Hustý. 203 00:12:54,400 --> 00:12:57,720 Táta dostal strach. Iain byl farmář, takže bouchačku měl. 204 00:12:57,800 --> 00:13:03,640 Tak poprosil Kennetha, jeho tátu, jestli by za ním nezajel a nedomluvil mu. 205 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 - A táta… - Jako Kenneth. 206 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 - Kdo jiný? - Soráč. 207 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 Táta jel za ním na farmu. 208 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 Zaklepal na dveře. 209 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 Řekl něco jako: „Chci si jen promluvit.“ 210 00:13:22,520 --> 00:13:23,840 Iain neotvíral. 211 00:13:26,080 --> 00:13:30,440 Táta šel zpátky k autu, když vtom Iain otevřel okno v patře a… 212 00:13:32,520 --> 00:13:33,480 střelil ho. 213 00:13:35,720 --> 00:13:38,160 - Promiň. On střelil tvýho tátu? - Jo. 214 00:13:38,760 --> 00:13:41,720 - Jen do ramene. Ale i tak to bylo blbý. - Ty vole. 215 00:13:42,960 --> 00:13:47,320 Nějak se doplazil k autu, přivolal posily, když v tom se z domu ozvalo… 216 00:13:48,560 --> 00:13:49,400 Prásk! 217 00:13:50,920 --> 00:13:52,000 A bylo ticho. 218 00:13:54,080 --> 00:13:55,200 Pak přijely posily. 219 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 Vešly dovnitř. 220 00:13:58,200 --> 00:14:00,960 Iain Adair zastřelil mámu s tátou a pak i sebe. 221 00:14:02,240 --> 00:14:03,720 Totální masakr. 222 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 Farmageddon. 223 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Policie pročesala okolí 224 00:14:11,920 --> 00:14:13,360 a zkontrolovala i sklep. 225 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 Ale ne. 226 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 Vzadu za skříní byly tajné dveře do bunkru. 227 00:14:22,560 --> 00:14:24,880 - Byl z války. Nebo z šedesátek. - Aha. 228 00:14:38,120 --> 00:14:39,920 Uvnitř bylo něco jako mučírna. 229 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 Ten chlápek unášel lidi. 230 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 Držel je dole pod zámkem a dělal s nimi bůhvíco. 231 00:14:49,840 --> 00:14:51,640 Těla pak spálil na poli. 232 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 I ty novomanžele? 233 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 - Si piš. I ty ostatní. - Ostatní? 234 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 Tady v okolí je celkem zrádná příroda. 235 00:15:04,280 --> 00:15:05,720 Plná skrytých nástrah. 236 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 Čas od času se někdo ztratil. 237 00:15:08,800 --> 00:15:12,920 Turista v lese špatně odbočil. Někdo si půjčil kajak, a už se nevrátil. 238 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 Roky si ta zmizení nikdo nespojoval. 239 00:15:19,200 --> 00:15:20,880 - O kolik lidí šlo? - O osm. 240 00:15:22,280 --> 00:15:24,480 - Všichni umučení. - Plus další věci. 241 00:15:24,560 --> 00:15:26,400 Hnusný sexuální úchylárny. 242 00:15:26,480 --> 00:15:28,320 - Dobrý, to stačí. - Děs běs. 243 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 Takže 244 00:15:32,440 --> 00:15:33,640 to byl Iain Adair. 245 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 Tak to je síla. 246 00:15:37,760 --> 00:15:40,760 Chápeš, že tohle není zrovna matroš pro TripAdvisor. 247 00:15:40,840 --> 00:15:41,800 A výsledek? 248 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 Ani noha. 249 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 - Sral svým obětem do huby. - To se neví. 250 00:15:48,440 --> 00:15:49,760 A rozesral i turismus. 251 00:15:52,080 --> 00:15:53,440 Tvůj táta se ale 252 00:15:54,200 --> 00:15:55,160 uzdravil. 253 00:15:55,240 --> 00:15:57,080 - Nebo… - Zranění nebyla vážná. 254 00:15:57,160 --> 00:15:59,240 - Pár týdnů byl v nemocnici. - Aha. 255 00:15:59,320 --> 00:16:01,760 Jenže se tam nakazil zlatým stafylokokem. 256 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 A ten ho nakonec i zabil. 257 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 Máma by ti ale řekla, že ho zabil Iain Adair. 258 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 Jo. 259 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 - A měla by pravdu. - Jo. 260 00:16:13,960 --> 00:16:15,200 - Ještě pivo? - Jo. 261 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 Magdo! 262 00:16:19,600 --> 00:16:20,520 Tři kousky. 263 00:16:25,840 --> 00:16:27,680 Ukážeš mi, kde se to stalo? 264 00:16:42,600 --> 00:16:43,800 To je dokonalý. 265 00:16:47,280 --> 00:16:48,160 Ty to nevidíš? 266 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 - Co? - Dostaneme se dovnitř? 267 00:16:52,000 --> 00:16:55,800 Ne, je to zabedněné. Jsou tam prkna. Proč chceš jít dovnitř? 268 00:16:56,400 --> 00:16:59,800 Protože o tomhle by měl být náš film. 269 00:17:00,600 --> 00:17:01,640 O tomhle. 270 00:17:03,360 --> 00:17:04,400 O tomhle? 271 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 Malebná víska, 272 00:17:07,360 --> 00:17:11,680 ve který si místní Hannibal Lecter roky udržoval vlastní doupě smrti? 273 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 V samotným centru? Vždyť je to příběh! 274 00:17:14,360 --> 00:17:16,440 - Reálný příběh. - To myslíš vážně? 275 00:17:17,680 --> 00:17:19,120 - No jasně. - Ale… 276 00:17:19,200 --> 00:17:23,160 - Ve středu máme sraz s hlídačem vajec. - Na toho se vyser. No tak. 277 00:17:23,840 --> 00:17:24,800 No tak! 278 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 Ten nápad se ti líbil. 279 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Ach, zlato. 280 00:17:30,880 --> 00:17:32,360 Celkem ušel. 281 00:17:32,920 --> 00:17:36,920 Tak jako ujdou suchý těstoviny, když je nejhůř. Tohle se mi líbí víc. 282 00:17:37,000 --> 00:17:38,080 Tohle je pecka. 283 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 Takže… 284 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 Skutečný zločin Iaina Adaira? 285 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 Oslovíme produkční společnosti. Zafinancují to. 286 00:17:48,040 --> 00:17:50,960 Mluvila jsem s Cezarovou z Historiku. Vzala by to. 287 00:17:51,040 --> 00:17:52,560 - Lidi to znají. - Já ne. 288 00:17:52,640 --> 00:17:55,920 - Ví se, kdo to udělal. Není to záhada. - Blázníš? 289 00:17:56,440 --> 00:17:59,760 Záhada je v tom, jak mohl takový hnus někdo udělat. 290 00:17:59,840 --> 00:18:02,200 Lidi to šokuje. Budou chtít detaily. 291 00:18:02,280 --> 00:18:05,320 A ty budou tak odporný, že jim nepůjde odolat! 292 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 - Zní to lacině. - Ne! 293 00:18:07,520 --> 00:18:08,680 Nezahazujme to. 294 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 Bude to kvalitní snímek. 295 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Vycizelovaný, špičkový. 296 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 Zpracujeme to nejzásadnější téma. Život a smrt. 297 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 Já s tebou takový věci natáčet nechci, jasný? 298 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 A co chceš teda natáčet? 299 00:18:24,800 --> 00:18:29,760 Rozjímání o rùmským vaječňákovi, co promítnou na jednom festivalu 300 00:18:29,840 --> 00:18:33,040 a možná mu zatleská tucet intoušskejch dokufilů? 301 00:18:33,120 --> 00:18:37,720 Nebo něco, na co budou lidi fakt koukat? Něco, co vážně chtějí vidět? 302 00:18:41,360 --> 00:18:43,480 Jestli nemáš zájem, natočím to sama. 303 00:18:52,240 --> 00:18:53,720 Iain mi postřelil tátu. 304 00:18:55,160 --> 00:18:56,360 A on pak umřel, Pio. 305 00:18:56,880 --> 00:18:59,440 Umřel, sakra. Doopravdy. Ne jen ve filmu. 306 00:18:59,520 --> 00:19:00,880 Jasně. Tak to nemyslím. 307 00:19:00,960 --> 00:19:03,360 Mámu by to položilo. Byl to její manžel. 308 00:19:03,440 --> 00:19:07,120 Ale to tam přece může taky zaznít. Její úhel pohledu. 309 00:19:08,080 --> 00:19:09,280 I on byl oběť. 310 00:19:11,800 --> 00:19:14,480 Sám jsi říkal, že se na jeho zásluhy zapomíná. 311 00:19:20,800 --> 00:19:22,240 Bylo to moc dobrý. Díky. 312 00:19:23,000 --> 00:19:25,080 Ty zapečené brambory ti nechutnaly? 313 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 Snažím se omezit sacharidy. 314 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Ale to ostatní bylo výborný. 315 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Dobře. 316 00:19:44,800 --> 00:19:46,000 Ukážeme pravdu. 317 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 Bude to profesionálně zpracovaný. 318 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Zlato. 319 00:19:55,200 --> 00:19:56,920 To je geniální nápad! 320 00:19:58,120 --> 00:20:01,520 Vizuální prezentace. Přitáhne turisty zpět. 321 00:20:03,840 --> 00:20:07,440 Jak se jmenoval ten seriál na Netflixu? Jak vraždil ty ženský. 322 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 Zkus být konkrétnější. 323 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Jedný snědl oko. Přímo před ní. 324 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 Waltonvillský pařát. 325 00:20:14,440 --> 00:20:20,120 Z části to byly jen dlouhý, nádherný záběry na Waltonville. 326 00:20:20,200 --> 00:20:21,920 Na lesy, hory, 327 00:20:22,000 --> 00:20:23,600 na debilní vodopády. 328 00:20:24,360 --> 00:20:25,520 Jako z brožury. 329 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 Bratránek tam kvůli tomu dokonce jel na dovolenou. 330 00:20:30,760 --> 00:20:32,680 A prej to tam náramně žilo. 331 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 Až to ti zmrdi na těch svejch megatelkách uviděj, 332 00:20:37,520 --> 00:20:41,320 začnou se sem slítat jak mouchy na psí hovno. 333 00:20:42,120 --> 00:20:43,440 Jenže s prachama. 334 00:20:44,440 --> 00:20:46,320 Klidně vám na to půjčím dron. 335 00:20:47,120 --> 00:20:50,080 - Na úvodní scénu. - Se zasmušilou hudbou? Boží. 336 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 - Jasně že máš dron. - To si piš, vole. 337 00:20:55,480 --> 00:20:58,400 A mám ještě něco mnohem lepšího. Počkejte. 338 00:21:00,240 --> 00:21:01,160 Vydržte. 339 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 - Tak jo. - Jo! 340 00:21:11,920 --> 00:21:15,720 Tohle je mámina krabice kuriozit. 341 00:21:15,800 --> 00:21:18,720 Byla tím případem naprosto posedlá. 342 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 Fotra to pěkně sralo. 343 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 To je úplný archiv. 344 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Já bych to nazval spíš sbírkou morbidních ujetostí. 345 00:21:27,600 --> 00:21:28,800 Vypadá hrozivě. 346 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 Nestává se každej den, že se ze štamgasta vyklube hrabě Drákula. 347 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 - Chtěla památku. - Nebude jí vadit, když si to půjčíme? 348 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 Rozhodně ne. Ta už je čtyři roky pod drnem. 349 00:21:41,200 --> 00:21:42,400 Můžeme použít tohle. 350 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 Mámin předpotopní videopřehrávač. 351 00:21:47,080 --> 00:21:47,960 Jo. 352 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Je v tom kazeta. 353 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 PŘEHRÁVÁNÍ 354 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 Jak jinak. 355 00:22:01,440 --> 00:22:02,480 HRAJÍ JOHN NETTLES 356 00:22:02,560 --> 00:22:04,280 Hele, mámin frajer. 357 00:22:04,920 --> 00:22:07,440 - Ukaž nám zadek. - To by stačilo. 358 00:22:08,680 --> 00:22:09,840 Podej tu Stuartovu. 359 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 Můžeme? 360 00:22:13,080 --> 00:22:14,360 Už jsou to čtyři dny, 361 00:22:14,440 --> 00:22:17,600 co byli Dawn a Simon Challisovi naposled viděni živí 362 00:22:17,680 --> 00:22:20,320 v oblíbeném turistickém městečku Loch Henry. 363 00:22:20,400 --> 00:22:23,840 Chata, kterou si pronajali, zůstala záhadně opuštěná. 364 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 Přestože v celé oblasti probíhá rozsáhlé pátrání… 365 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 To je táta! 366 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 …pohřešované se stále nedaří najít. 367 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 Místní lidé tomu vůbec nerozumí. 368 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 - Je to divné. - A Stuartův táta. 369 00:22:35,640 --> 00:22:36,720 Všichni se bojí. 370 00:22:38,160 --> 00:22:40,840 Dawn, ta pohřešovaná, byla hezká holka, takže… 371 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Objektifikace? 372 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 - Snad budou v pořádku. - Ježiši. 373 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 Měl ses mě zeptat. 374 00:22:49,400 --> 00:22:50,360 Na co? 375 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 Na to, 376 00:22:55,520 --> 00:22:59,800 jestli můžeš dát máminy věci Janetinýmu klukovi na ten jeho film. 377 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 Klídek, starouši. On ti to vrátí. 378 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 - To nejsou věci do bijáku. - Ty seš taky biják, ty vole. 379 00:23:06,400 --> 00:23:07,520 Kristepane. 380 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 Promiň. 381 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 - Trochu blíž, zlato. - To je dobrý. 382 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 Davisi! 383 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 Jo! 384 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 DRON, ROZHOVORY 385 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 NEBEZPEČÍ VSTUP ZAKÁZÁN 386 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 ZPRÁVY ITN 387 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 SKOTSKÉ SLUNCE MUČILO A ZABÍJELO 388 00:24:01,800 --> 00:24:02,960 23. ČERVENCE 1997 389 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 NÁVRH LOCH HENRY 390 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 Objev tak hrůzostrašný, až byl téměř k neuvěření. 391 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 ZÁZNAM Z KAZETY 392 00:24:19,440 --> 00:24:22,400 - Je sexy, abych pravdu řekla. - Prej sexy. 393 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 Máš tam jméno hospody? 394 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 - Stuarte, mikrák. Počkej, stůj! - Počkej! 395 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 Je to boží. Vypadá to skvěle. Ukládám. 396 00:24:57,320 --> 00:24:59,240 HOSTINEC U JEZERA 397 00:25:12,120 --> 00:25:16,360 Střílel po policajtech. Zastřelil rodiče. Zastřelil sám sebe. 398 00:25:16,440 --> 00:25:19,120 To všechno byla ale jen špička ledovce. 399 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 Mnohem horší bylo to, co našli u něj ve sklepě. 400 00:25:25,440 --> 00:25:26,600 Naprostá hrůza. 401 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 Super. Můžeme se teď vrátit k tomu, jak jsi říkal… 402 00:25:33,480 --> 00:25:34,560 Co to kurva bylo? 403 00:25:36,520 --> 00:25:39,120 - Je to zlomený! Nech to! - Sanitka už jede. 404 00:25:39,200 --> 00:25:42,880 - To bude dobrý, pane Kingu. - Nesahej na mě, ty parazite! 405 00:25:42,960 --> 00:25:45,400 Ty zasraný šmejde! 406 00:25:45,480 --> 00:25:48,800 Proč se v tom vrtáte? Je to uzavřené. 407 00:25:48,880 --> 00:25:53,200 Prostě se to stalo a konec. Nechápu, proč to znovu vytahujete. 408 00:25:53,280 --> 00:25:54,280 K čemu? 409 00:25:55,160 --> 00:25:58,800 K čemu? Chcete vyhrát cenu? Poplácat po rameni? 410 00:26:01,080 --> 00:26:02,640 Nevšímej si ho. Je mimo. 411 00:26:03,320 --> 00:26:06,720 - Počkám venku na tu záchranku. - Jo, jdi. Já ho zvládnu. 412 00:26:10,640 --> 00:26:12,080 Co máš kurva za problém? 413 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 Iain Adair byl kretén. Můžu to tak říct? 414 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 - Možná bude lepší „sadista“. - Jasně. 415 00:26:22,440 --> 00:26:24,800 - Byl to sadista. O tom žádná. - Dobrý? 416 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 Vypatlanej psychopatickej sráč nejvyššího kalibru. 417 00:26:36,960 --> 00:26:41,760 Napadlo mě upéct pastýřský koláč, když ještě zůstáváte. 418 00:26:41,840 --> 00:26:45,280 Jen nevím, jestli jíš maso, Pio. 419 00:26:45,360 --> 00:26:46,320 Jím maso. 420 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Dobře. 421 00:26:51,120 --> 00:26:52,360 Ještě něco, mami? 422 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 Ne, vidím, že toho máte hodně. 423 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 To je Stuart. 424 00:26:57,600 --> 00:26:58,800 Richardův chlapec. 425 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 Jo. 426 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Na čem to pracujete? 427 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 Točíme dokument o tom, 428 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 co se tady stalo. 429 00:27:15,840 --> 00:27:17,320 O Iainu Adairovi a tak. 430 00:27:18,120 --> 00:27:20,040 Takže ne o hlídači vajec? 431 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 Ne. 432 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 Řekneš tam, co provedl tvému otci? 433 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 - Jen když budeš chtít. - Rozhodně budu. 434 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Mělo by se to vědět. Všichni by to měli vědět. 435 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 Můj Kenny kvůli tomu člověku zemřel. 436 00:27:43,160 --> 00:27:47,320 Kdyby byl Iain Adair pořád naživu, vlastnoručně bych ho uškrtila. 437 00:27:47,400 --> 00:27:48,280 Tomu věř. 438 00:27:49,880 --> 00:27:53,880 Byli jsme šťastní, než nám to štěstí vzal. Než všechno zničil. 439 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 Takový pitomec. 440 00:27:56,160 --> 00:27:57,560 Taková škoda. 441 00:28:01,480 --> 00:28:02,920 Promiňte. 442 00:28:05,120 --> 00:28:06,160 To nic, mami. 443 00:28:13,560 --> 00:28:16,360 Kdybyste měli něco, s čím bych vám mohla pomoct, 444 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 stačí říct. 445 00:28:19,440 --> 00:28:20,520 - Jo? - Tleskni. 446 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 Jedeme. 447 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 Mám taky tlesknout? 448 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 Ne, ty nemusíš. 449 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 Budu ti pokládat otázky a ty na ně budeš odpovídat. Sama za sebe. 450 00:28:34,080 --> 00:28:35,160 Za sebe? 451 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 Prostě tak nějak volně řekni, co se stalo. 452 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 Volně? Jako uvolněně? 453 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 Ne. 454 00:28:44,120 --> 00:28:47,240 Roky jsem před žádnou kamerou nestála. 455 00:28:47,840 --> 00:28:50,440 Naposledy před tou starou tátovou. 456 00:28:51,360 --> 00:28:53,080 Tohle ale táta nepoužíval. 457 00:28:53,160 --> 00:28:55,400 Jeho věci nešly do vysílání, mami. 458 00:28:57,040 --> 00:28:58,240 Ještě aby. 459 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Tak co na to říkáte? 460 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 No, je to zajímavý případ. 461 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 Už jsem o Iainu Adairovi slyšela. 462 00:29:08,240 --> 00:29:12,560 Bohužel ale není tak známý jako třeba Ted Bundy nebo Fred West. 463 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 Takže pokud to budeme někomu nabízet, 464 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 první, na co se streamovací platforma nebo televizní stanice zeptá, bude: 465 00:29:21,520 --> 00:29:24,800 „Čím to zaujme? Jaké jsou souvislosti?“ 466 00:29:24,880 --> 00:29:29,200 Bude to mít osobní rozměr. Jeho táta byl jednou z obětí. 467 00:29:30,640 --> 00:29:34,200 Ano, byl policista. Tenkrát na té farmě dostal kulku. 468 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 Takže byl zavražděn? 469 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 Zemřel až později. 470 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 Na následky zranění? 471 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 Ne tak úplně, ale více méně jo. 472 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 Prostě byl jednou z obětí. 473 00:29:46,920 --> 00:29:49,040 Ten film ukáže jeho pohled. 474 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 A to je důležité i pro mě, jakožto jeho… 475 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 syna. 476 00:29:55,080 --> 00:29:58,760 Tu osobní rovinu prozkoumejte. Uvidíte, co z toho dostanete. 477 00:29:58,840 --> 00:30:02,760 Ale zvládli byste sehnat i nějaký nový materiál? 478 00:30:03,480 --> 00:30:05,640 Policejní výslechy, deníky a tak. 479 00:30:05,720 --> 00:30:06,800 Můžeme to zkusit. 480 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Něco, co nikdo neviděl, neslyšel, nezkoumal. 481 00:30:09,640 --> 00:30:13,480 Co ten dům? To jeho doupě? Stále tam je. 482 00:30:13,560 --> 00:30:15,280 - Dostanete se dovnitř? - Jo. 483 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 Určitě. 484 00:30:19,360 --> 00:30:23,360 - Proč bereš starou kameru? - Forenzní tenkrát taky točili na pásku. 485 00:30:24,240 --> 00:30:27,720 A na starým analogu to má navíc hororovější atmosféru. 486 00:30:28,480 --> 00:30:29,600 Jako Blair Witch? 487 00:30:35,600 --> 00:30:36,720 Nešlo by to tišeji? 488 00:30:37,720 --> 00:30:39,680 Přepnu páčidlo do tichýho režimu. 489 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 Tyjo. 490 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 Dobrý. 491 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 Scooby Dooby Doo, kdepak jsi? 492 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 Nenahrává to. 493 00:31:03,440 --> 00:31:04,680 No jo. Vylomený čudl. 494 00:31:05,160 --> 00:31:06,760 Ochrana proti přepisu. 495 00:31:07,680 --> 00:31:09,800 - Otevři to. - Zase mažeme Bergeraca? 496 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 - Máma si nevšimne. - Snad ne. 497 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 Ježíši Kriste. 498 00:31:20,360 --> 00:31:22,520 Našel jsem bránu do pekla. 499 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 Trochu přisvítím. 500 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 Vzal sis filmovou krev? 501 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 Tu mám v tašce. Tohle je citronka. 502 00:32:09,120 --> 00:32:11,880 - K čemu ji máš? - Je vidět pod úvéčkem. 503 00:32:11,960 --> 00:32:15,840 - Stejně jako chcanky, krev, mrdka… - Dobrý. Už dost. 504 00:32:15,920 --> 00:32:18,280 Jen jí tu trošičku vychrstneme, 505 00:32:18,360 --> 00:32:20,920 jako by se Adair udělal, když někoho kuchal. 506 00:32:21,000 --> 00:32:22,320 Ty vole, Stuarte. 507 00:32:24,000 --> 00:32:25,240 Zhasnout, prosím. 508 00:32:26,760 --> 00:32:27,880 A teď… 509 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 Ty krávo. 510 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Tady nejspíš 511 00:32:55,080 --> 00:32:56,800 nebude citronka potřeba. 512 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 Kristepane. 513 00:33:02,720 --> 00:33:04,440 No nic, pusťme se do práce. 514 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 To bylo fakt hrůzostrašný. 515 00:33:15,960 --> 00:33:18,280 Mám pocit, že mám pavouky i v mozku. 516 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 Vy jste nikdy nebyli v mučírně? Já si tam celkem odpočinul. 517 00:33:24,080 --> 00:33:26,520 Mohla by z toho být turistická atrakce. 518 00:33:27,040 --> 00:33:28,800 Hodně štěstí s propagací. 519 00:33:29,440 --> 00:33:31,760 „Přijeďte strávit noc do naší mučírny.“ 520 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 V naší mučírně zažiješ sexuální muka. 521 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 V naší mučírně… 522 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 …budeš jak malý dítě fňukat. 523 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 V naší mučírně… 524 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 …tě svážou do kozelce. 525 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 V naší mučírně… 526 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 …ti skončí flaška v prdelce! 527 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 V naší mučírně… 528 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 …ti lokty šutrem rozšvácnou. 529 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 V naší mučírně 530 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 ti na péro rozinky naplácnou! 531 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 - Cože? - Cože? 532 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 Takový úchylárny nejspíš dělal taky! 533 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 Nevěřím tomu, že by někoho rajcovaly rozinky na péru… 534 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 Bacha! 535 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 Omlouvám se. 536 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 Za co? 537 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 Že jsem nedával pozor na cestu. 538 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 Měl jste otřes mozku, ještě si vás tu necháme. 539 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 Pro jistotu. 540 00:34:29,240 --> 00:34:30,240 Ví, co dělá. 541 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 Vidíš? Je to doktorka. 542 00:34:36,840 --> 00:34:38,120 Řídil Davis. 543 00:34:39,160 --> 00:34:41,120 Teď jsme dobití oba dva. 544 00:34:42,840 --> 00:34:44,280 Ale ty seš na tom líp. 545 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 Já si ho tak měsíc nepohoním. 546 00:34:48,520 --> 00:34:52,200 Ty si zatáhneš závěs a můžeš si leštit kládu až do bezvědomí. 547 00:34:56,560 --> 00:35:00,280 No nic. Výživnej pokec jako vždy, táto. Tak se brzo uzdrav. 548 00:35:00,880 --> 00:35:01,760 Ano, synu. 549 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 Nehodila byste mě domů? 550 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 Jistě. 551 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 Ty odpočívej. 552 00:35:13,000 --> 00:35:13,920 - Ahoj. - Ahoj. 553 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 Dám péct ten pastýřský koláč. 554 00:35:40,800 --> 00:35:43,360 - Pro nás holky. - Mám ještě převádět videa. 555 00:35:43,440 --> 00:35:45,400 - Klidně si… - Jíst musíš, zlato. 556 00:35:45,480 --> 00:35:47,120 A mě to opravdu neobtěžuje. 557 00:35:48,320 --> 00:35:49,160 Díky. 558 00:36:26,320 --> 00:36:29,680 Tak jo, já to vezmu odsud, vy dva tu různě popocházejte 559 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 a dělejte, že něco zkoumáte. 560 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 - Jo? - Dobře. 561 00:36:33,200 --> 00:36:36,520 Jasně. Fajn. Jako v Kriminálce Las Vegas. 562 00:36:43,680 --> 00:36:45,600 Udělám jeden záběr přes rameno. 563 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Vypadá to dobře. 564 00:36:50,920 --> 00:36:55,400 Možná byste mohli jít na chvilku do jednoho záběru, 565 00:36:55,480 --> 00:36:58,560 ať to vypadá, že je tu rušno, že je tady víc lidí. 566 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 Pane Kingu? 567 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Je tu příšerná kosa. 568 00:37:51,160 --> 00:37:54,960 Hele, forenzní experti si taky nestěžují, že je jim v práci zima. 569 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 - To je hodně dobrý. Díky. - Není zač. 570 00:38:03,720 --> 00:38:04,960 Promiňte, ale… 571 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 co chcete? 572 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 Musíš s tím filmem přestat. 573 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 Proč? 574 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 Nemám to jak dokázat. 575 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 Co? 576 00:38:35,840 --> 00:38:37,400 Ale vždycky jsem to věděl. 577 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 Co jste věděl? 578 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 Super. To by mělo stačit. 579 00:39:01,280 --> 00:39:05,920 A na další díl Bergeraca se můžete těšit zase za týden na UK Gold. 580 00:39:06,000 --> 00:39:07,680 Další trable s Jackem… 581 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 Tak jo. Jede to? 582 00:39:13,440 --> 00:39:14,400 Iaine. 583 00:39:18,440 --> 00:39:20,680 Jo. Kolikátej máme den, Iaine? 584 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 Iaine? 585 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 Myslím, že devátej. 586 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 Můžeš to na chvilku převzít? 587 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 Tak dělej. 588 00:39:40,880 --> 00:39:42,560 Takže jak můžete vidět, 589 00:39:42,640 --> 00:39:47,800 naši hosté jsou velmi rádi, že tu s námi mohou být. 590 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 - Že jo? - Ano, Kenny. Moc rádi. 591 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 Dnes pro vás máme speciální dárek. 592 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 Panička si dnes zašpásuje s váma oběma. 593 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 - Co vy na to? - Líbí se vám to? 594 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 Ano, Kenny. 595 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 Už můžeš, Janet! 596 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 Pastýřský koláč! 597 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 Pastýřský koláč. Je hotový. 598 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 Dobře. 599 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 Prostřu stůl. 600 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 Tu mi dal Ken. 601 00:41:30,200 --> 00:41:32,200 Zažili jsme spolu spoustu legrace. 602 00:41:46,840 --> 00:41:49,560 - Je všechno v pořádku? - Ano. Musím na záchod. 603 00:41:58,400 --> 00:41:59,240 HISTORIE 604 00:41:59,320 --> 00:42:00,400 DAVIS 605 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 No tak. 606 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Tak dělej. 607 00:42:05,240 --> 00:42:06,080 DAVIS VOLÁNÍ… 608 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 HOVOR SELHAL 609 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Kurva. 610 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 Určitě je ti dobře, zlato? 611 00:42:25,920 --> 00:42:27,080 Jdu na chvilku ven. 612 00:42:27,160 --> 00:42:28,480 Ven? Teď? 613 00:42:28,560 --> 00:42:32,400 Jo, blbě se mi dejchá. Skočím se provětrat. Vyčistit si hlavu. 614 00:42:33,360 --> 00:42:35,040 Určitě se nic neděje? 615 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 Jsem v pohodě. Za chvilku jsem zpátky. 616 00:42:53,080 --> 00:42:56,800 BERGERAC 617 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 DAVIS VOLÁNÍ… 618 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 Do prdele. Tak dělej. 619 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 Možná jsi v šoku z té nehody. 620 00:43:31,560 --> 00:43:33,520 - Nastydneš se. - Jsem v pohodě. 621 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 - Měla by sis nasednout. - Ne! 622 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 Nastup si, říkám! 623 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 Okamžitě se vrať! 624 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 Já ti neublížím! 625 00:45:01,920 --> 00:45:02,800 Ne. 626 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 Děvko! 627 00:45:08,280 --> 00:45:09,440 Kurva! 628 00:45:09,960 --> 00:45:12,480 Děvko! 629 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 Kurva! Děvko! Kurva! 630 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 PRO… 631 00:47:44,480 --> 00:47:47,800 Pověz nám něco o filmu, který jste natáčeli. 632 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 DOKUMENTÁRNÍ FILM STREAMBERRY 633 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 Pio. 634 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 Hezký. 635 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 CHTĚLI VYPRÁVĚT PŘÍBĚH 636 00:48:11,400 --> 00:48:12,720 Už jsou to čtyři dny, 637 00:48:12,800 --> 00:48:16,000 co byli Dawn a Simon Challisovi naposled viděni živí 638 00:48:16,080 --> 00:48:18,920 v oblíbeném turistickém městečku Loch Henry. 639 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 JENŽE SKUTEČNOST, KTEROU ODHALILI, 640 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 SE JICH DOTÝKALA VÍC, NEŽ ČEKALI 641 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 Roky jsem před žádnou kamerou nestála. 642 00:48:29,960 --> 00:48:31,440 Už můžeš, Janet! 643 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 Promiň. 644 00:48:47,400 --> 00:48:49,880 Před lety jsem strávil s Kennym a Janet noc 645 00:48:49,960 --> 00:48:53,080 a nechal jsem se vtáhnout do dospělácké zábavy. 646 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 Do sexuálních hrátek. 647 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Byl jsem ženatý. 648 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 Z toho, jak se chovali, z celého toho zážitku, 649 00:48:59,960 --> 00:49:02,560 jsem nabyl přesvědčení, že Iain nejednal sám. 650 00:49:03,280 --> 00:49:07,680 Policie přinesla nová šokující zjištění v případu vražd v Loch Henry, 651 00:49:07,760 --> 00:49:09,480 ke kterým došlo v 90. letech. 652 00:49:09,560 --> 00:49:12,000 Dlouho se mělo za to, že Adair konal sám. 653 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Popravdě mu ale poroučeli policista Kenneth McCardle 654 00:49:15,240 --> 00:49:16,600 a jeho manželka Janet. 655 00:49:17,320 --> 00:49:19,080 McCardle zastřelil Adairovy 656 00:49:19,160 --> 00:49:22,960 a následně se úmyslně zranil, aby odvrátil případná podezření. 657 00:49:23,040 --> 00:49:26,360 Nenápadná žena, která se s manželem na zločinu podílela, 658 00:49:26,440 --> 00:49:27,640 spáchala sebevraždu. 659 00:49:27,720 --> 00:49:30,920 Zanechala synovi videokazety s nahrávkami vražd. 660 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 NAHRÁVKY MUČENÍ BRUTÁLNÍ TROJKA 661 00:49:38,560 --> 00:49:40,560 VRAŽDA PŘED OBJEKTIVEM 662 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 Tohle ale táta nepoužíval. 663 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 Jeho věci nešly do vysílání, mami. 664 00:49:47,240 --> 00:49:48,720 Ještě aby. 665 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 LOCH HENRY PRAVDA SE UKÁŽE 666 00:49:58,280 --> 00:50:03,640 A ocenit letošní dokumentární snímky přichází Kirsty Warková. 667 00:50:04,440 --> 00:50:06,840 Hej, buďte zticha! To jsme my! Náš film! 668 00:50:06,920 --> 00:50:09,520 Na nejlepší nefikční pořad byli nominováni: 669 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Dětské utrpení: V kruhu pedofilů. 670 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 Loch Henry: Pravda se ukáže. 671 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 Jo! 672 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Eutanazie: O projektu Junipero. 673 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 A cenu BAFTA získává 674 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 Loch Henry. 675 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 Jo! 676 00:50:31,440 --> 00:50:33,000 To je ono! 677 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 Jo! 678 00:50:34,880 --> 00:50:38,440 …našim skvělým postproducentům z firmy Cart Before Horse 679 00:50:39,760 --> 00:50:44,280 a samozřejmě tomu nejdůležitějšímu členovi štábu, 680 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 který nám umožnil tento svůj příběh odvyprávět. 681 00:50:48,600 --> 00:50:51,920 Ráda bych tuto cenu věnovala Davisovi McCardlemu 682 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 a jeho zesnulé přítelkyni Pii. 683 00:51:08,840 --> 00:51:12,600 Tamhle je ta herečka z tý komedie o bipolární samoživitelce, 684 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 která v jednom kuse řvala. 685 00:51:14,640 --> 00:51:16,160 Řekni vtip, zlato. 686 00:51:17,160 --> 00:51:18,320 Sakra, jde sem. 687 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 Můžu jen říct, jak moc vás zbožňuju? 688 00:51:22,360 --> 00:51:24,440 V poslední roli jste byla dokonalá. 689 00:51:24,520 --> 00:51:25,960 Díky. 690 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 Nejsi ty ten, co natočil Loch Henry? 691 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 Pane jo. 692 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 Nemám slov. 693 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 To byla neuvěřitelná práce. 694 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 Díky. 695 00:51:37,200 --> 00:51:39,120 Kate Cezarová, Historik. 696 00:51:39,200 --> 00:51:43,360 Vlastně na to téma začínáme rozpracovávat i celovečerák. 697 00:51:43,440 --> 00:51:45,840 - Aha. - Budeme hledat Piu. 698 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 - Jen tak mimochodem. - Páni, to zní zajímavě. 699 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 GRATULACE OD PŘÁTEL ZE STREAMBERRY 700 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 Dobrá práce, ty mizero! 701 00:52:23,080 --> 00:52:25,000 Prošel ses po červeným koberci? 702 00:52:25,520 --> 00:52:29,240 Máme rezervace na týdny dopředu. Sleduj, jak je tu narváno. 703 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 Ale vážně, chtěl jsem ti… 704 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 PRO TVŮJ FILM MÁMA 705 00:54:33,840 --> 00:54:35,760 Překlad titulků: Irena Křiváková