1 00:01:18,360 --> 00:01:20,640 - Hola, mamá. - Empezaba a preocuparme. 2 00:01:20,720 --> 00:01:23,760 Di un rodeo para que Pia viera el camino bonito. 3 00:01:24,280 --> 00:01:26,520 Y me quedé dormida. Hola. 4 00:01:27,200 --> 00:01:28,520 Mamá, esta es Pia. 5 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 - Un placer. - Encantada. 6 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 Soy Janet. 7 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 - Has cazado a una guapa. - Mamá. 8 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 Gracias por el cumplido. 9 00:01:36,800 --> 00:01:39,120 - Me encanta tu acento. - Igual. 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 ¿Cómo dices? 11 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 Igual. 12 00:01:43,360 --> 00:01:44,200 Igualmente. 13 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 ¿Has vivido siempre en EE. UU. o naciste en…? 14 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 Por Dios, mamá. 15 00:01:51,360 --> 00:01:53,600 Soy de EE. UU. de toda la vida. 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,560 Bueno. 17 00:01:55,400 --> 00:01:57,040 Espero que tengáis hambre. 18 00:01:57,560 --> 00:01:58,600 - Sí. - Muchísima. 19 00:02:05,640 --> 00:02:06,880 ¿Quién toca el piano? 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,160 Papá tocaba. 21 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 - ¿Es este? - Sí. Kenneth. 22 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 Mi madre lo llamaba Kenny. 23 00:02:13,560 --> 00:02:16,040 ¿Es raro que diga que la gorra le favorece? 24 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Un poco, sí. 25 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 Mañana le enseñaré a Pia el pueblo. 26 00:02:31,120 --> 00:02:34,080 Seguramente nos iremos el lunes por la mañana. 27 00:02:34,160 --> 00:02:37,400 - ¿Solo os quedáis dos noches? - Tenemos que ir a Rùm. 28 00:02:37,880 --> 00:02:39,240 Para rodar mi película. 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,520 Nuestra película, vaya. 30 00:02:42,080 --> 00:02:43,760 Sobre el tío de los huevos. 31 00:02:43,840 --> 00:02:48,280 ¿Vuestro documental va sobre ese coleccionista de huevos de Rùm? 32 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 No es un coleccionista. 33 00:02:50,720 --> 00:02:53,920 Evita que los coleccionistas roben huevos raros. 34 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 Es algo muy lucrativo. 35 00:02:56,960 --> 00:03:00,400 Yo lo concibo como un relato 36 00:03:01,440 --> 00:03:03,360 sobre el último reducto 37 00:03:03,440 --> 00:03:06,000 contra la mercantilización de la naturaleza. 38 00:03:07,640 --> 00:03:09,880 ¿No sobre alguien que custodia huevos? 39 00:03:09,960 --> 00:03:12,320 Bueno, sí, pero… 40 00:03:12,400 --> 00:03:13,760 Es como un justiciero. 41 00:03:14,440 --> 00:03:15,840 Un ángel de la guarda. 42 00:03:16,960 --> 00:03:18,640 Robar huevos es delito, 43 00:03:18,720 --> 00:03:24,240 pero a los policías ese tema no les preocupa o les da pereza. 44 00:03:24,320 --> 00:03:25,400 En fin… 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,800 Tal vez si alguien como yo robara los huevos… 46 00:03:28,880 --> 00:03:32,880 Seguro que están saturados. El trabajo de policía es muy exigente. 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,400 Tu padre lo sabía bien. 48 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 Sí, claro… 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 Sí. 50 00:03:45,320 --> 00:03:49,200 Vi esa foto suya con el uniforme, 51 00:03:49,280 --> 00:03:52,280 ¿y voy y me pongo a hablar mal de la poli? 52 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Me odia. 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 - No. Le caes bien. - ¿Te lo ha dicho? 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,840 Es que el tema de mi padre 55 00:04:05,200 --> 00:04:06,960 le toca la fibra sensible. 56 00:04:07,440 --> 00:04:08,480 Lo echa de menos. 57 00:04:09,280 --> 00:04:11,240 Claro. Seguro que tú también. 58 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 En teoría. 59 00:04:16,680 --> 00:04:17,560 A mi manera. 60 00:04:19,200 --> 00:04:22,920 Como tenía ocho años cuando murió, lo he visto más en fotos. 61 00:04:24,920 --> 00:04:27,360 Estuvo enfermo antes de morir. 62 00:04:27,440 --> 00:04:29,400 Necesitaba muchos cuidados. 63 00:04:31,080 --> 00:04:33,320 Creo que fue muy duro para mi madre. 64 00:04:35,520 --> 00:04:37,680 Después, aquí reinó el silencio. 65 00:04:48,200 --> 00:04:50,280 ¿En serio? ¿Se te ha puesto dura? 66 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 Sí. 67 00:04:55,720 --> 00:04:56,680 Lo tuyo 68 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 no tiene nombre. 69 00:05:00,480 --> 00:05:01,880 Cuánto lo siento. 70 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 ¿Eso funciona? 71 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 Que yo sepa, sí. 72 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 No hay cinta. Qué pena. 73 00:05:19,880 --> 00:05:23,160 - ¿Qué ibas a grabar? - Toma. Ya verás. 74 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 BUSCAR EN TWITTER 75 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 SIN CONEXIÓN A INTERNET 76 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 ¿Lista? ¿Nos vamos? 77 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 ¿Qué es Bergerac? 78 00:06:06,840 --> 00:06:09,520 Una vieja serie de detectives. 79 00:06:09,600 --> 00:06:11,720 Pues sí que os molaba la serie. 80 00:06:12,360 --> 00:06:16,880 - Hay Bergerac para aburrir. - A mi madre le gustaba John Nettles. 81 00:06:17,760 --> 00:06:21,240 El que interpretaba a Bergerac. Decía que tenía buen culo. 82 00:06:21,320 --> 00:06:24,760 Prefiero no imaginarme a tu madre poniéndose cachonda. 83 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 Pero tenía buen culo. 84 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 ¿Vais a salir? 85 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 Voy a llevar a Pia al loch. 86 00:06:33,640 --> 00:06:36,120 Hará viento. ¿Os preparo un termo con té? 87 00:06:36,200 --> 00:06:38,360 - No te molestes, mamá. - Bueno… 88 00:06:39,600 --> 00:06:40,640 Pasadlo bien. 89 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 - No pasa nada. - Vámonos ya. 90 00:06:53,720 --> 00:06:55,840 Parece sacado de un cuadro. 91 00:06:56,960 --> 00:06:59,200 Porque la gente pinta paisajes. 92 00:07:03,680 --> 00:07:07,240 Este sitio es increíble. Me sorprende que esté vacío. 93 00:07:09,080 --> 00:07:10,720 No hay nadie. Es rarísimo. 94 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 SE ALQUILA 95 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 Davis McCardle. 96 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 Te dije que no volvieras por aquí. 97 00:07:44,760 --> 00:07:48,120 ¡Vete por donde has venido ahora mismo! 98 00:07:48,880 --> 00:07:50,080 Hola, Stuart. 99 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 ¿Cómo estás, pedazo de cabrón? 100 00:07:55,680 --> 00:07:59,960 ¿Y esas putas greñas? ¿Ahora me vas a decir tus pronombres? 101 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Me lo he dejado un poco largo. 102 00:08:02,280 --> 00:08:07,120 Creía que estabas en Londres, estudiando cine progre o como se llame. 103 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 Un día le darán un premio BAFTA 104 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 y se olvidará de los mierdecillas con los que empezó. 105 00:08:12,920 --> 00:08:14,840 Stuart me hizo una maqueta. 106 00:08:14,920 --> 00:08:17,160 - Una nave espacial. - La de Solaris. 107 00:08:17,240 --> 00:08:18,960 - Con motor. - Ya te imaginas. 108 00:08:19,040 --> 00:08:23,920 Si hacía la próxima de Star Wars, me asignaría los efectos especiales, pero… 109 00:08:24,680 --> 00:08:28,000 pasa de sus colegas ahora que vive en la gran ciudad. 110 00:08:28,520 --> 00:08:30,720 ¿Ves? Ni siquiera me ha presentado. 111 00:08:30,800 --> 00:08:33,360 Perdona. Es Pia, de mi curso de cine. 112 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 - ¿Tu curso de cine? - No. 113 00:08:36,600 --> 00:08:38,560 Se cree que le pondrán su nombre. 114 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 Yo creía que le pondrían el mío. 115 00:08:40,800 --> 00:08:42,840 Eso sería lo más apropiado, ¿no? 116 00:08:42,920 --> 00:08:45,080 Por la diversidad y esas mierdas. 117 00:08:45,160 --> 00:08:48,120 Marchando tres cervezas. Invita la casa. 118 00:08:49,800 --> 00:08:50,880 ¿Y patatas fritas? 119 00:08:50,960 --> 00:08:54,240 Te ha traído desde Londres a este pueblo fantasma. 120 00:08:54,720 --> 00:08:57,040 Hay asilos con más ambiente vacacional. 121 00:08:57,120 --> 00:08:58,960 Vosotros seguís abiertos. 122 00:08:59,040 --> 00:09:01,040 A duras penas, ya ves. 123 00:09:01,520 --> 00:09:03,080 Nos va como el culo. 124 00:09:03,160 --> 00:09:08,840 Le he dicho a mi padre que, si no remonta, tendremos que cerrar por cojones. 125 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 Ahí está el cabrón. 126 00:09:14,240 --> 00:09:16,520 - ¿Qué haces? - Voy a saludarlo. 127 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 No, no te molestes. 128 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 Hoy ya va por la quinta. 129 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 Últimamente no baja para otra cosa. 130 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 Dios. 131 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 Ahí va. 132 00:09:30,560 --> 00:09:31,760 De vuelta a su hoyo. 133 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 ¿Está deprimido o…? 134 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 Como para no estarlo. 135 00:09:35,520 --> 00:09:37,400 Aquí antes había tres bares. 136 00:09:37,880 --> 00:09:40,240 Ahora solo queda el nuestro. 137 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 Esto está muerto. 138 00:09:43,000 --> 00:09:45,760 No lo entiendo, con lo bonita que es la zona. 139 00:09:45,840 --> 00:09:47,880 ¿Por qué no se llena de turistas? 140 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 Por culpa de Iain Adair. 141 00:09:49,760 --> 00:09:51,120 ¿Quién es Iain Adair? 142 00:09:54,040 --> 00:09:56,440 - ¿No sabe lo de Iain Adair? - Venga. 143 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 - Es un poco… - ¿Quién es Iain Adair? 144 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 Vale, vamos a ver. 145 00:10:06,240 --> 00:10:10,800 Iain Adair vivía en la granja Five Acres, colina arriba, con sus padres. 146 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 Decían que era un tipo callado, dócil, sin muchas luces. 147 00:10:15,680 --> 00:10:18,000 Un vecino como otro cualquiera. 148 00:10:18,680 --> 00:10:21,520 - El caso es… - Que torturaba y mataba gente. 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,280 A eso iba. 150 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 Cuenta tú la historia, se te da mejor. 151 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 - La has destripado. - El final con tu padre no. 152 00:10:28,960 --> 00:10:31,640 - ¿El final con tu padre? - Volveré a empezar. 153 00:10:32,360 --> 00:10:34,600 Haz como si no supieras nada. 154 00:10:34,680 --> 00:10:35,720 - Ya. - Vale. 155 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 A ver… 156 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 Imagínatelo. 157 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 Aquí venían muchos turistas. 158 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Un montón. 159 00:10:50,600 --> 00:10:54,680 En 1997, una pareja joven alquiló una casa por su luna de miel. 160 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Cuando aún venían turistas. 161 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Se quedaron una semana. 162 00:11:05,400 --> 00:11:06,640 Los vio mucha gente. 163 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 Mi padre dijo que vinieron al bar. 164 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 Al final de la semana debían irse. 165 00:11:17,640 --> 00:11:21,120 La persona que iba a limpiar la casa para la próxima reserva 166 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 vio su coche fuera. 167 00:11:24,960 --> 00:11:26,720 Todas sus cosas seguían ahí. 168 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 Pero de ellos, ni rastro. 169 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 - Qué chungo. - Muy chungo. 170 00:11:35,680 --> 00:11:37,880 - Llamaron a mi padre. - Era policía. 171 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 - Ya lo sabe. - Perdón. 172 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 Mi padre fue preguntando de puerta en puerta. 173 00:11:42,520 --> 00:11:46,280 Pero la pareja había desaparecido de la faz de la Tierra. 174 00:11:47,960 --> 00:11:50,800 Al poco, no se hablaba de otra cosa. 175 00:11:51,640 --> 00:11:55,120 La prensa se obsesionó. Esto se llenó de periodistas. 176 00:11:57,520 --> 00:12:02,720 Pasaron semanas, y seguía sin saberse nada de ellos. 177 00:12:04,560 --> 00:12:06,640 Y entonces murió Lady Di, ¿sabes? 178 00:12:07,240 --> 00:12:10,800 La prensa se centró en eso. Se olvidaron de este tema. 179 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 Hasta que un día… 180 00:12:15,360 --> 00:12:16,320 Una noche. 181 00:12:19,000 --> 00:12:21,280 Iain Adair estaba aquí, bebiendo. 182 00:12:21,360 --> 00:12:25,160 - ¿Aquí? - Venía a menudo. Siempre se sentaba ahí. 183 00:12:25,760 --> 00:12:26,880 Pero aquella noche, 184 00:12:27,920 --> 00:12:30,000 había bebido más de lo normal. 185 00:12:30,080 --> 00:12:31,520 Decían que hablaba raro. 186 00:12:33,200 --> 00:12:34,880 Se puso pesado. 187 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 Había un cartel de los desaparecidos. 188 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 Se puso a hablar de la chica, y tu padre… 189 00:12:41,640 --> 00:12:44,480 Mi viejo le dijo que se fuera y no volviera. 190 00:12:44,560 --> 00:12:46,360 Iain lo mandó a la mierda. 191 00:12:46,440 --> 00:12:49,560 Le dijo que cualquier día volvería pegando tiros. 192 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 Qué majo. 193 00:12:54,560 --> 00:12:57,720 Mi padre se preocupó porque Iain tenía una escopeta. 194 00:12:57,800 --> 00:13:01,360 Por eso le pidió a Kenneth, a su padre, 195 00:13:01,440 --> 00:13:03,640 que fuera a hablar con Iain. 196 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 - Mi padre… - Kenneth. 197 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 - Sí, claro. - Perdón. 198 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 Mi padre fue a Five Acres. 199 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 Llamó a la puerta. 200 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 Dijo: "Solo quiero hablar". 201 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 Iain no contestó. 202 00:13:26,080 --> 00:13:30,440 Mientras mi padre volvía al coche, Iain abrió la ventana y… 203 00:13:32,520 --> 00:13:33,400 le disparó. 204 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 ¿Disparó a tu padre? 205 00:13:37,320 --> 00:13:38,160 Sí. 206 00:13:38,720 --> 00:13:41,720 - No fue letal, pero le dio en el hombro. - Hostia. 207 00:13:42,960 --> 00:13:45,760 Mi padre volvió al coche, pidió refuerzos, 208 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 y entonces oyó dentro… 209 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 Y después, nada. 210 00:13:54,080 --> 00:13:55,440 Llegaron los refuerzos. 211 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 Entraron. 212 00:13:58,200 --> 00:14:00,880 Iain Adair disparó a sus padres y se suicidó. 213 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 Una masacre. 214 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 Granjicidio. 215 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Al inspeccionar la granja, 216 00:14:11,920 --> 00:14:13,480 bajaron al sótano. 217 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 Ay, Dios. 218 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 Detrás de un armario había una puerta a un búnker. 219 00:14:22,560 --> 00:14:24,880 - De la guerra o de los años 60. - Hala. 220 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 Era una sala de torturas. 221 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 Ese tío raptaba gente. 222 00:14:46,000 --> 00:14:49,320 Los encerraba ahí y les hacía de todo durante semanas. 223 00:14:49,840 --> 00:14:51,960 Después quemaba los cadáveres. 224 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 ¿Los de la luna de miel? 225 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 - Y el resto, joder. - ¿El resto? 226 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 Este sitio no está exento de peligros. 227 00:15:04,280 --> 00:15:05,920 Nunca se sabe. 228 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 A veces desaparecía alguien. 229 00:15:08,800 --> 00:15:10,920 Uno se perdió haciendo senderismo. 230 00:15:11,000 --> 00:15:13,240 Otro alquiló un kayak y no volvió. 231 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 Durante años, nadie ató cabos. 232 00:15:19,200 --> 00:15:21,120 - ¿Cuántos fueron? - Ocho. 233 00:15:22,160 --> 00:15:24,520 - Todos torturados. - Y lo otro. 234 00:15:24,600 --> 00:15:26,480 Movidas sexuales muy turbias. 235 00:15:26,560 --> 00:15:28,320 - Sí. - Te quitaría el sueño. 236 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 En fin… 237 00:15:32,440 --> 00:15:33,920 Ese era Iain Adair. 238 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 Qué fuerte. 239 00:15:37,760 --> 00:15:40,760 Como te imaginas, no queda muy bien en TripAdvisor. 240 00:15:40,840 --> 00:15:41,760 ¿El resultado? 241 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 No viene ni Dios. 242 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 - Se cagaba en sus víctimas. - No está claro. 243 00:15:48,440 --> 00:15:49,800 Y nos cagó el turismo. 244 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 Pero tu padre… se recuperó. 245 00:15:55,160 --> 00:15:57,080 - O sea… - No parecía grave. 246 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 - Estuvo hospitalizado. - Ya. 247 00:15:59,360 --> 00:16:01,680 Pero estando ahí pilló una infección. 248 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 Y al final se murió de eso. 249 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 A ojos de mi madre, Iain Adair también mató a mi padre. 250 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 Bueno… 251 00:16:11,520 --> 00:16:13,000 - Razón no le falta. - Sí. 252 00:16:13,960 --> 00:16:15,200 - ¿Otra cerveza? - Sí. 253 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 ¡Magda! 254 00:16:19,600 --> 00:16:20,440 Tres cervezas. 255 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 ¿Vamos adonde ocurrió? 256 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 Es perfecta. 257 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 ¿No lo ves? 258 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 - ¿El qué? - ¿Podemos entrar? 259 00:16:52,000 --> 00:16:55,880 No. Está tapiada. ¿Por qué íbamos a entrar? 260 00:16:56,360 --> 00:16:59,680 Porque… nuestra película debería ir sobre esto. 261 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Todo esto. 262 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 ¿Esto? 263 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 ¿Un pueblo idílico 264 00:17:07,360 --> 00:17:11,680 donde durante años opera una especie de Hannibal Lecter? 265 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 ¿En pleno pueblo? ¡Vaya historia! 266 00:17:14,360 --> 00:17:16,680 - Una historia tremenda. - ¿En serio? 267 00:17:17,680 --> 00:17:19,120 - Claro. - Pero… 268 00:17:19,200 --> 00:17:23,320 - Hemos quedado con el de los huevos. - Que le den, lo siento. Venga. 269 00:17:23,840 --> 00:17:24,680 ¡Venga! 270 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 Esa idea te gustaba. 271 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 Cariño. 272 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 Me gustaba, sí. 273 00:17:32,920 --> 00:17:35,520 Como la pasta sin nada si no hay otra cosa. 274 00:17:35,600 --> 00:17:36,920 Pero esto me encanta. 275 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 ¡Me encanta! 276 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 A ver… 277 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 ¿Una peli de los crímenes de Iain Adair? 278 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 Buscaremos una productora que la financie. 279 00:17:48,040 --> 00:17:50,920 A Kate Cezar de Historik podría interesarle. 280 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 - Ya se sabe todo. - No. 281 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 No hay ningún misterio, vaya. 282 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 ¿Qué dices? 283 00:17:56,440 --> 00:17:59,760 El misterio es… "¿Cómo hay alguien capaz de hacer eso?". 284 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 "Qué puta locura. Dame más detalles". 285 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 Y los detalles son tan horribles que te engancha. 286 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 - Me parece de mal gusto. - No. 287 00:18:07,520 --> 00:18:08,680 No lo permitiremos. 288 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 Será algo fundamentado. 289 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Bien hecho. De calidad. 290 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 Y explora el tema por excelencia: la vida y la muerte. 291 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 No es lo que me gustaría que hiciéramos. ¿Vale? 292 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 ¿Y qué quieres hacer? 293 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 ¿Una reflexión sobre el hombre de los huevos de Rùm 294 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 que quizá vaya a un festival 295 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 y que quizá admiren unos flipados de los documentales? 296 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 ¿O algo que la gente verá? 297 00:18:35,440 --> 00:18:37,720 Algo que de verdad quieren ver. 298 00:18:41,360 --> 00:18:43,440 Si no quieres hacerlo, lo haré yo. 299 00:18:52,240 --> 00:18:53,720 Iain Adair disparó a mi padre. 300 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Murió, Pia. 301 00:18:56,800 --> 00:18:57,640 Murió, joder. 302 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 - Es real, no puto contenido. - Claro, no pretendía… 303 00:19:00,960 --> 00:19:03,400 Afectaría a mi madre. Perdió a su marido. 304 00:19:03,480 --> 00:19:07,120 Y podemos hacer hincapié en eso. En su punto de vista. 305 00:19:08,040 --> 00:19:09,280 Él fue otra víctima. 306 00:19:11,840 --> 00:19:14,520 Y ha sido olvidado en todo este asunto. 307 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 Muy rico. Gracias. 308 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 ¿No te han gustado las patatas? 309 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 Es que intento limitar los carbohidratos. 310 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Pero estaban deliciosas. 311 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Bien. 312 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Le haríamos justicia. 313 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 El resultado sería profesional. 314 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Cariño. 315 00:19:55,200 --> 00:19:56,920 Es una idea brillante. 316 00:19:58,120 --> 00:20:01,520 Con una muestra gráfica, los turistas volverán. 317 00:20:03,840 --> 00:20:07,440 ¿Cómo se llama eso de Netflix sobre el tío que mataba mujeres? 318 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 Tendrás que ser más específico. 319 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Se comió el ojo de una delante de ella. 320 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 La garra de Waltonville. 321 00:20:14,440 --> 00:20:20,080 La mitad del programa son imágenes increíbles de Waltonville. 322 00:20:20,160 --> 00:20:23,600 Bosques, montañas y cascadas de la hostia. 323 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 Parece un anuncio. 324 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 Mi primo fue ahí de vacaciones después de verlo. 325 00:20:30,760 --> 00:20:33,280 Dijo que estaba a reventar de gente. 326 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 Cuando la peña vea este sitio en la puta tele, 327 00:20:37,520 --> 00:20:39,240 vendrán cagando leches, 328 00:20:39,320 --> 00:20:42,840 como moscas a la mierda, pero con dinero. 329 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 Tengo un dron que podéis usar. 330 00:20:47,160 --> 00:20:49,480 - Para la intro. - Con música dramática. 331 00:20:49,560 --> 00:20:52,720 - Claro que tienes un dron. - Y claro que me puteas. 332 00:20:55,480 --> 00:20:58,240 Tengo algo aún mejor. Esperad. 333 00:21:00,280 --> 00:21:01,120 No os mováis. 334 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 - Vale. - ¡Sí! 335 00:21:11,920 --> 00:21:15,320 Os presento la colección macabra de mi madre. 336 00:21:15,800 --> 00:21:18,800 Estaba obsesionada con el tema. Obsesionada, coño. 337 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 Mi padre no lo tragaba. 338 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 Es todo un archivo. 339 00:21:24,000 --> 00:21:27,480 Una colección por curiosidad mórbida, diría yo. 340 00:21:27,560 --> 00:21:28,800 El tío da mal rollo. 341 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 No es habitual que uno de tus parroquianos resulte ser Vlad el Empalador. 342 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 - Quiso un recuerdo. - ¿Nos prestará esto? 343 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 Le dará igual. Lleva cuatro años muerta. 344 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 Podemos conectar esto. 345 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 Un reproductor VHS prehistórico. 346 00:21:47,080 --> 00:21:47,960 Sí. 347 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Tiene una cinta. 348 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 Cómo no. 349 00:22:02,520 --> 00:22:04,240 Anda, el novio de tu madre. 350 00:22:04,920 --> 00:22:07,640 - A ver ese culo. - Hemos visto suficiente. 351 00:22:08,680 --> 00:22:10,440 Pásame una cinta de Stu. 352 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 ¿Empezamos? 353 00:22:13,080 --> 00:22:17,520 Han pasado cuatro días desde la última vez que vieron a Dawn y Simon Challis 354 00:22:17,600 --> 00:22:20,120 en la turística zona de Loch Henry 355 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 y abandonaron extrañamente la casa que habían alquilado. 356 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 A pesar de la exhaustiva búsqueda por la zona… 357 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 ¡Es mi padre! 358 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 …la pareja sigue sin aparecer. 359 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 Los vecinos están perplejos. 360 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 - Es extraño. - Y el padre de Stuart. 361 00:22:35,640 --> 00:22:36,840 Nos preocupa. 362 00:22:38,240 --> 00:22:40,840 Dawn, la desaparecida, es muy atractiva, y… 363 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Ahí, cosificando. 364 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 - Ojalá estén bien. - Anda que… 365 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 Haberme preguntado. 366 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 ¿Sobre qué? 367 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 Todas esas… 368 00:22:55,520 --> 00:22:59,800 cosas de tu madre que le diste al hijo de Janet para su película. 369 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 No te sulfures. Te las devolverán. 370 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 - No deberían hacer esa película. - No me jodas. 371 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Dios. 372 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 Perdón. 373 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 - Demasiado cerca. - No, está bien. 374 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 ¡Davis! 375 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 ¡Sí! 376 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 DRON, ENTREVISTAS 377 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 PELIGRO PROHIBIDO EL PASO 378 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 NOTICIAS 379 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 TORTURADOS Y ASESINADOS 380 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 23 JULIO 1997 381 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 PROPUESTA LOCH HENRY 382 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 Un hallazgo tan desagradable que cuesta creerlo. 383 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 CAPTURA DE CINTA 384 00:24:19,440 --> 00:24:22,400 - Tiene su aquel, la verdad. - ¿Tiene su aquel? 385 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 ¿Sale el nombre del bar? 386 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 - Stuart, el micro. ¡Quieto! - ¡Espera! 387 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 Me encanta. Me encanta verlo. Guardar. 388 00:25:12,120 --> 00:25:14,880 Disparó a la poli. Disparó a sus padres. 389 00:25:14,960 --> 00:25:16,360 Se pegó un tiro. 390 00:25:16,440 --> 00:25:19,120 Pero eso solo era la punta del iceberg. 391 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 Lo que encontraron en el sótano de su granja fue aún peor. 392 00:25:25,440 --> 00:25:26,520 Un puto horror. 393 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 Vale. ¿Volvemos a la parte en la que…? 394 00:25:33,480 --> 00:25:34,600 ¿Qué ha sido eso? 395 00:25:36,520 --> 00:25:39,920 - Está roto. ¡Quita! - Ya viene la ambulancia, señor King. 396 00:25:40,000 --> 00:25:43,400 ¡Déjame, hostia! ¡Y tú vete a tomar por culo, aprovechado! 397 00:25:43,480 --> 00:25:45,400 ¡Chupasangre de los cojones! 398 00:25:45,480 --> 00:25:48,440 ¿Por qué hurgas? El caso está cerrado. 399 00:25:48,920 --> 00:25:53,200 Lo que pasó pasó, y vienes a removerlo todo, coño. 400 00:25:53,280 --> 00:25:54,200 ¿Para qué? 401 00:25:55,160 --> 00:25:59,120 ¿Para qué? ¿Quieres un puto premio? ¿Una palmadita en la espalda? 402 00:26:01,080 --> 00:26:03,200 Tú ni caso. Se le va la olla. 403 00:26:03,280 --> 00:26:06,720 - Esperaré fuera. - Sí. Del cabrón ya me ocupo yo. 404 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 ¿De qué coño vas? 405 00:26:14,680 --> 00:26:17,680 Iain Adair era un hijoputa. ¿Puedo decir eso? 406 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 - Puede que "sádico" sea mejor. - Ya. 407 00:26:22,440 --> 00:26:24,960 - Era un sádico, está claro. - ¿Estás bien? 408 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 Un puto psicópata de campeonato. 409 00:26:36,960 --> 00:26:41,760 He pensado que, si os quedáis unos días, puedo preparar un pastel de carne. 410 00:26:41,840 --> 00:26:45,320 Pero, Pia, no sé si comes carne. 411 00:26:45,400 --> 00:26:46,480 Sí que como carne. 412 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Vale. 413 00:26:51,120 --> 00:26:52,360 ¿Algo más, mamá? 414 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 No. Ya veo que estáis ocupados. 415 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 Ese es Stuart. 416 00:26:57,640 --> 00:26:58,800 El hijo de Richard. 417 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 Sí. 418 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 ¿En qué estáis trabajando? 419 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 Estamos haciendo un documental 420 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 sobre lo que ocurrió. 421 00:27:15,840 --> 00:27:17,320 Iain Adair y todo eso. 422 00:27:18,120 --> 00:27:20,400 ¿No sobre el hombre de los huevos? 423 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 No. 424 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 ¿Contarás lo que le hizo a tu padre? 425 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 - Solo si tú quieres… - Claro que quiero. 426 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 La gente debe saberlo. Todo el mundo debe saberlo. 427 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 Mi Kenny murió por culpa de ese hombre. 428 00:27:43,280 --> 00:27:44,880 Si Iain Adair aún viviera, 429 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 lo estrangularía con mis propias manos, en serio. 430 00:27:49,880 --> 00:27:52,680 Éramos felices hasta que él lo estropeó todo. 431 00:27:52,760 --> 00:27:53,880 Lo arruinó todo. 432 00:27:53,960 --> 00:27:55,680 Qué hombre tan estúpido. 433 00:27:56,200 --> 00:27:57,480 Qué despojo humano. 434 00:28:01,480 --> 00:28:02,920 Lo siento. 435 00:28:05,160 --> 00:28:06,280 No pasa nada, mamá. 436 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 Si queréis que os ayude con algo, 437 00:28:17,480 --> 00:28:18,920 solo tenéis que decirlo. 438 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 - ¿Sí? - Dale. 439 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 Vamos allá. 440 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 ¿Yo también tengo que hacer eso? 441 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 No. Tú no. 442 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 Te haré preguntas, y tú simplemente contesta. Sé tú misma. 443 00:28:34,080 --> 00:28:35,040 ¿Yo misma? 444 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 Habla libremente del caso. 445 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 ¿Libremente? ¿Relajada, dices? 446 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 No. 447 00:28:44,160 --> 00:28:47,360 Hacía años que no me ponía ante una cámara. 448 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 Desde aquella cámara vieja de tu padre. 449 00:28:51,440 --> 00:28:55,400 - Tu padre no tenía tantas cosas. - No grababa para la tele, mamá. 450 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 ¿Te imaginas? 451 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 ¿Qué te parece? 452 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 Bueno, es un caso fascinante. 453 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 Ya había oído hablar de Iain Adair, 454 00:29:08,240 --> 00:29:12,560 pero no es tan conocido como un Ted Bundy o un Fred West. 455 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 Dondequiera que intentemos venderlo, 456 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 lo primero que preguntará cualquier plataforma o cadena será: 457 00:29:21,520 --> 00:29:22,840 "¿Cuál es el gancho?". 458 00:29:23,760 --> 00:29:24,800 Dadme contexto. 459 00:29:24,880 --> 00:29:29,200 Hay una perspectiva personal. Su padre fue una de las víctimas. 460 00:29:31,680 --> 00:29:34,800 Sí. Era policía y recibió un disparo en la granja. 461 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 ¿Fue asesinado? 462 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 Murió después. 463 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 ¿Por la herida o…? 464 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 No directamente. Pero, en esencia, sí. 465 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 Fue una de las víctimas. 466 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 Con esto podrá hacerse oír. 467 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 Y, bueno, eso es importante para mí, como… 468 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 como su hijo. 469 00:29:55,080 --> 00:29:57,400 Explorad esa perspectiva personal, 470 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 a ver qué sacáis. 471 00:29:58,840 --> 00:30:02,760 Pero ¿podríais encontrar material nuevo? 472 00:30:03,480 --> 00:30:05,640 Interrogatorios, informes, etc. 473 00:30:05,720 --> 00:30:06,800 Se puede intentar. 474 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Necesitáis algo inédito, nunca visto. 475 00:30:09,640 --> 00:30:11,640 ¿Qué tal la propia casa? 476 00:30:11,720 --> 00:30:14,520 - Y la mazmorra. Sigue ahí. - ¿Tenéis acceso? 477 00:30:14,600 --> 00:30:15,440 Sí. 478 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 Desde luego. 479 00:30:19,360 --> 00:30:21,240 ¿Por qué usas esta antigualla? 480 00:30:21,320 --> 00:30:23,360 Entonces la poli usaba cintas. 481 00:30:24,240 --> 00:30:27,720 Además, el formato analógico le da un toque aterrador. 482 00:30:28,360 --> 00:30:29,720 Como La bruja de Blair. 483 00:30:35,640 --> 00:30:39,640 - No hagas tanto ruido. - Pondré la palanca en modo silencioso. 484 00:30:44,160 --> 00:30:45,000 Vale. 485 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 Madre mía. 486 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 Vale. 487 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 Scooby-Dooby-Doo, ¿dónde estás? 488 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 No está grabando. 489 00:31:03,440 --> 00:31:06,760 Ya. La lengüeta está rota para no grabar encima. 490 00:31:07,680 --> 00:31:10,080 - Sácala. - ¿Vamos a borrarle Bergerac? 491 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 - No se enterará. - Eso espero. 492 00:31:14,840 --> 00:31:16,160 La madre que te parió. 493 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 He encontrado la puerta al infierno. 494 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 Colocaré un foco. 495 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 ¿Es la sangre falsa? 496 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 No, esto es zumo de limón. 497 00:32:09,640 --> 00:32:11,880 - ¿Para qué? - Para la luz ultravioleta. 498 00:32:11,960 --> 00:32:15,840 - Aparece como la sangre, el semen… - Vale. 499 00:32:15,920 --> 00:32:18,360 Echamos un chorrito aquí. 500 00:32:18,440 --> 00:32:20,920 Imaginad que se corrió en pleno degüello. 501 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 Joder, Stuart. 502 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 Apagad las luces. 503 00:32:26,760 --> 00:32:27,880 Y ahora… 504 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 Manda cojones. 505 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Esto… 506 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 No hace falta zumo de limón. 507 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 Dios. 508 00:33:02,720 --> 00:33:04,440 En fin, manos a la obra. 509 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 Qué mal rollo, joder. 510 00:33:15,960 --> 00:33:18,280 Me ha dejado muy mal cuerpo. 511 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 ¿Nunca has visitado una mazmorra de la muerte? A mí me relaja. 512 00:33:24,080 --> 00:33:26,880 Podría ser una atracción turística y todo. 513 00:33:26,960 --> 00:33:28,200 A ver cómo la vendes. 514 00:33:29,480 --> 00:33:31,720 "Ven a pasar la noche en la mazmorra". 515 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 En la mazmorra abusará de ti sexualmente. 516 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 En la mazmorra… 517 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 …te hará sufrir lentamente. 518 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 En la mazmorra… 519 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 …te apresará con un grillete. 520 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 En la mazmorra… 521 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 …te meterá una botella por el ojete. 522 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 En la mazmorra… 523 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 …te romperá los codos con un clavo. 524 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 En la mazmorra… 525 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 …te pegará uvas pasas en el nabo. 526 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 - ¿Qué? - ¿Qué? 527 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 El tío tenía fetiches muy turbios. 528 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 No, pegarle uvas pasas a alguien en el nabo no puede ser… 529 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 ¡Cuidado! 530 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 Perdóname. 531 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 ¿Por qué? 532 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 Por no mirar por donde iba. 533 00:34:24,600 --> 00:34:27,920 Como tienes un traumatismo, te quedarás en observación. 534 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 Por si acaso. 535 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 Sabe lo que hace. 536 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 Para eso es médico. 537 00:34:36,840 --> 00:34:38,120 Davis conduce fatal. 538 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 Menuda racha llevamos tú y yo. 539 00:34:42,920 --> 00:34:44,280 Tú has tenido suerte. 540 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 Yo estaré un mes sin hacerme pajas. 541 00:34:48,520 --> 00:34:52,240 Al menos tú puedes cerrar la cortina y cascártela a gusto. 542 00:34:56,560 --> 00:34:59,280 Siempre es un placer charlar contigo, papá. 543 00:34:59,360 --> 00:35:00,280 Que te mejores. 544 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 Sí, hijo. 545 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 ¿Podéis llevarme a casa? 546 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 Claro. 547 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 Que descanses. 548 00:35:13,000 --> 00:35:13,960 - Adiós. - Adiós. 549 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 Voy a preparar ese pastel de carne. 550 00:35:40,800 --> 00:35:41,760 Para nosotras. 551 00:35:41,840 --> 00:35:45,440 - No te molestes. Tengo que digitalizar… - Tienes que comer. 552 00:35:45,520 --> 00:35:46,920 No es ninguna molestia. 553 00:35:48,320 --> 00:35:49,160 Gracias. 554 00:36:26,320 --> 00:36:27,640 Empezaré aquí. 555 00:36:27,720 --> 00:36:29,680 Vosotros quedaos por ahí, 556 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 haced como que lo examináis. 557 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 - ¿Os parece? - Sí. 558 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 De acuerdo. 559 00:36:35,080 --> 00:36:36,520 He visto CSI, o sea que… 560 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 Voy a acercarme por detrás. 561 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Sí, queda bien. 562 00:36:50,920 --> 00:36:55,400 A lo mejor… ¿podéis cruzar el plano de vez en cuando? 563 00:36:55,480 --> 00:36:58,560 Para que parezca que hay más gente. 564 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 ¿Señor King? 565 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Hace un frío que pela. 566 00:37:51,160 --> 00:37:55,080 La policía científica no se queja del frío al trabajar, ¿no? 567 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 - Está muy bien. Gracias. - De nada. 568 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Perdone… 569 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 ¿Qué quiere? 570 00:38:12,960 --> 00:38:14,680 Tienes que dejar la película. 571 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 ¿Por qué? 572 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 No tengo pruebas. 573 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 ¿De qué? 574 00:38:35,920 --> 00:38:37,480 Creo que siempre lo supe. 575 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 ¿El qué? 576 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 Genial. Con esto bastará. 577 00:39:01,280 --> 00:39:05,920 Bergerac volverá a la misma hora la semana que viene, aquí, en UK Gold. 578 00:39:06,000 --> 00:39:07,680 A continuación… 579 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 Vamos a ver. ¿Está encendida? 580 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 Iain. 581 00:39:18,440 --> 00:39:20,680 Sí. ¿Qué día es hoy, Iain? 582 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 ¿Iain? 583 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 Creo que es el noveno día. 584 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 ¿Te ocupas tú de esto? 585 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 Date prisa. 586 00:39:40,880 --> 00:39:47,800 Bueno, como puedes ver, nuestros invitados siguen encantados de estar aquí. 587 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 - ¿A que sí? - Sí, Kenny. 588 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 Y hoy estáis de suerte 589 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 porque la señora se va a divertir con vosotros dos. 590 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 - ¿Qué os parece? - ¿Suena divertido? 591 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 Sí, Kenny. 592 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 Adelante, Janet. 593 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 Pastel de carne. 594 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 El pastel de carne está listo. 595 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 Ya. 596 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 Voy a servirlo. 597 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 Me la regaló Ken. 598 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 Qué bien nos lo pasamos juntos. 599 00:41:46,840 --> 00:41:49,520 - ¿Estás bien? - Sí. Tengo que ir al baño. 600 00:41:58,400 --> 00:41:59,240 RECIENTES 601 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 Venga. 602 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Venga. 603 00:42:05,240 --> 00:42:06,120 DAVIS LLAMANDO… 604 00:42:06,200 --> 00:42:07,040 DAVIS ERROR 605 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Mierda. 606 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 ¿Seguro que estás bien, cielo? 607 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 - Voy a salir un momento. - ¿Ahora? 608 00:42:28,560 --> 00:42:32,400 Sí, estoy agobiada. Voy a dar un paseo para despejarme. 609 00:42:33,400 --> 00:42:35,040 ¿Seguro que va todo bien? 610 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 Sí, de verdad. No tardaré. 611 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 DAVIS LLAMANDO… 612 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 Mierda. No fastidies. 613 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 El accidente te habrá afectado. 614 00:43:31,560 --> 00:43:34,000 - Vas a coger frío. - Estoy bien. 615 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 - Es mejor que subas. - No. 616 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 ¡Sube al coche! 617 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 ¡Vuelve ahora mismo! 618 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 ¡No te haré daño! 619 00:45:01,960 --> 00:45:02,800 No. 620 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 ¡Zorra! 621 00:45:08,280 --> 00:45:09,440 ¡Joder! 622 00:45:09,920 --> 00:45:12,480 ¡Zorra! 623 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 ¡Joder! ¡Zorra! ¡Joder! 624 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 PARA 625 00:47:44,480 --> 00:47:47,800 Háblanos de la película que estabais haciendo. 626 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 UN DOCUMENTAL DE STREAMBERRY 627 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 Pia. 628 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 Qué encanto. 629 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 INTENTARON CONTAR UNA HISTORIA 630 00:48:11,400 --> 00:48:16,000 Han pasado cuatro días desde la última vez que vieron a Dawn y Simon Challis 631 00:48:16,080 --> 00:48:18,920 en la turística zona de Loch Henry. 632 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 PERO LO QUE DESCUBRIERON 633 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 LES TOCÓ MUY DE CERCA 634 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 Hacía años que no me ponía ante una cámara. 635 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 Adelante, Janet. 636 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 Perdón. 637 00:48:47,440 --> 00:48:49,760 Hace años, una noche con Kenny y Janet, 638 00:48:49,840 --> 00:48:53,080 una cosa llevó a la otra y hubo tema. 639 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 Juegos sexuales, vaya. 640 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Yo estaba casado. 641 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 Su conducta esa noche, esa experiencia, 642 00:48:59,960 --> 00:49:02,760 me hizo pensar que Iain Adair no actuaba solo. 643 00:49:03,360 --> 00:49:05,520 La policía ha revelado más detalles 644 00:49:05,600 --> 00:49:09,440 sobre los asesinatos de Loch Henry de los años 90. 645 00:49:09,520 --> 00:49:11,880 Se creía que Iain Adair actuaba solo. 646 00:49:11,960 --> 00:49:15,160 Pero actuaba a instancias del agente Kenneth McCardle 647 00:49:15,240 --> 00:49:16,600 y su mujer, Janet. 648 00:49:17,320 --> 00:49:19,160 McCardle mató a los Adair 649 00:49:19,240 --> 00:49:22,960 y se hirió a sí mismo para encubrir sus actos. 650 00:49:23,040 --> 00:49:27,640 La mujer que ocultó su implicación y la de su marido se suicidó… 651 00:49:27,720 --> 00:49:31,040 …y le dejó a su hijo las grabaciones de los asesinatos. 652 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 CINTAS DE TORTURAS TRÍO DEL HORROR 653 00:49:38,560 --> 00:49:40,240 IMPUNES ASESINATOS EN VÍDEO 654 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 Tu padre no tenía tantas cosas. 655 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 No grababa para la tele, mamá. 656 00:49:47,240 --> 00:49:48,720 ¿Te imaginas? 657 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 LOCH HENRY LA VERDAD SE SABRÁ 658 00:49:58,280 --> 00:50:01,400 Y para galardonar a los documentales de este año, 659 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 con ustedes, Kirsty Wark. 660 00:50:04,440 --> 00:50:06,880 ¡Silencio! Atentos, que nos toca. 661 00:50:06,960 --> 00:50:09,520 Los candidatos a mejor serie documental son… 662 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Por una infancia infeliz: los pedófilos de Tipley. 663 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 Loch Henry: la verdad se sabrá. 664 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 ¡Sí! 665 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Eutanasia: el proyecto Junípero desde dentro. 666 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 Y el premio BAFTA es para… 667 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 Loch Henry. 668 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 ¡Sí! 669 00:50:31,440 --> 00:50:33,000 ¡Toma ya! 670 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 ¡Sí! 671 00:50:34,880 --> 00:50:37,960 A nuestro equipo de posproducción, Cart Before Horse. 672 00:50:39,760 --> 00:50:44,280 Y, cómo no, a la persona más importante sobre este escenario, 673 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 que nos ha permitido contar su historia. 674 00:50:48,560 --> 00:50:51,920 Le dedico este premio a Davis McCardle 675 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 y a su difunta novia, Pia. 676 00:51:08,840 --> 00:51:12,600 Está la actriz de esa comedia sobre una madre soltera bipolar 677 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 que llora a todas horas. 678 00:51:14,640 --> 00:51:16,080 No tiene ni puta gracia. 679 00:51:17,160 --> 00:51:18,600 Mierda, ahí viene. 680 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 Que sepas que te adoro. 681 00:51:22,360 --> 00:51:24,360 Tu serie es sensacional. 682 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 Vaya, gracias. 683 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 ¿Eres el chico de Loch Henry? 684 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 Madre mía. 685 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 No me lo puedo creer. 686 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 Es una verdadera obra maestra. 687 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 Gracias. 688 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 Soy Kate Cezar, de Historik. 689 00:51:39,280 --> 00:51:43,360 Estamos trabajando en una serie basada en todo esto. 690 00:51:43,440 --> 00:51:45,840 - Ajá. - Alguien tendrá que hacer de Pia. 691 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 - Ahí lo dejo. - Caray, qué interesante. 692 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 ENHORABUENA DE PARTE DE TUS AMIGOS DE STREAMBERRY 693 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 ¡Así se hace, cabrón! 694 00:52:23,080 --> 00:52:25,000 La alfombra roja, ¿eh? 695 00:52:25,520 --> 00:52:29,240 Hace semanas que estamos de bote en bote. Escucha. 696 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 En serio, solo quería darte… 697 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 PARA TU PELÍCULA MAMÁ 698 00:54:35,840 --> 00:54:37,760 Subtítulos: Raquel Uzal