1 00:00:16,760 --> 00:00:19,520 ‫- מראה שחורה -‬ 2 00:00:28,800 --> 00:00:34,120 ‫- לוך הנרי -‬ 3 00:01:18,400 --> 00:01:20,480 ‫היי, אימא.‬ ‫-דאגתי. כבר כמעט שש.‬ 4 00:01:20,560 --> 00:01:23,680 ‫נסעתי בדרך הארוכה אחרי לאס‬ ‫כדי להראות לפיה את הנוף.‬ 5 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 ‫ישנתי כל הדרך. היי.‬ 6 00:01:27,200 --> 00:01:28,520 ‫פיה, אימא. אימא, פיה.‬ 7 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם אותך.‬ 8 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 ‫ג׳נט.‬ 9 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 ‫חמודונת תפסת לך.‬ ‫-אימא…‬ 10 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 ‫היי, זה מחמיא לי. תודה.‬ 11 00:01:36,800 --> 00:01:39,000 ‫המבטא שלך מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כנ״ל.‬ 12 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 ‫מה, יקירה?‬ 13 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 ‫כנ״ל.‬ 14 00:01:43,360 --> 00:01:44,200 ‫״כנאמר להלן״.‬ 15 00:01:46,120 --> 00:01:47,640 ‫אז… גדלת באמריקה,‬ 16 00:01:47,720 --> 00:01:49,080 ‫או שאת במקור מ…‬ 17 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 ‫ג׳יזס, אימא!‬ 18 00:01:51,360 --> 00:01:53,160 ‫ארה״ב, מבטן ומלידה.‬ 19 00:01:53,680 --> 00:01:54,560 ‫אוקיי.‬ 20 00:01:55,400 --> 00:01:57,040 ‫אני מקווה ששניכם רעבים.‬ 21 00:01:57,560 --> 00:01:58,600 ‫כן.‬ ‫-מאוד.‬ 22 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 ‫מי הפסנתרן?‬ 23 00:02:07,440 --> 00:02:08,360 ‫אבא היה.‬ 24 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 ‫זה הוא?‬ ‫-כן. קנת׳.‬ 25 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 ‫״קני״, אימא קראה לו.‬ 26 00:02:13,640 --> 00:02:16,040 ‫יהיה דוחה מצדי להגיד‬ ‫שהוא נראה טוב בכובע הזה?‬ 27 00:02:16,600 --> 00:02:17,440 ‫קצת, כן.‬ 28 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 ‫מחר נראה לפיה את הכפר,‬ 29 00:02:31,120 --> 00:02:33,840 ‫ובטח נצא לדרך בשני בבוקר.‬ 30 00:02:33,920 --> 00:02:35,400 ‫אתם נשארים רק לשני לילות?‬ 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,480 ‫אנחנו צריכים להמשיך לראם,‬ 32 00:02:37,960 --> 00:02:39,240 ‫כדי לצלם את הסרט שלי.‬ 33 00:02:39,320 --> 00:02:41,520 ‫הסרט שלנו.‬ 34 00:02:42,080 --> 00:02:43,760 ‫על האיש עם הביצים הנדירות.‬ 35 00:02:43,840 --> 00:02:46,160 ‫אז זה הנושא של הדוקו שלך?‬ 36 00:02:46,800 --> 00:02:48,280 ‫אספן הביצים הזה מראם?‬ 37 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 ‫הוא לא אספן. הוא…‬ 38 00:02:50,720 --> 00:02:53,920 ‫הוא שומר על ביצים נדירות‬ ‫מפני אספנים שרוצים לגנוב אותן.‬ 39 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 ‫זה ענף רווחי.‬ 40 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 ‫כמו שאני רואה את זה,‬ 41 00:02:58,680 --> 00:03:00,400 ‫זה הולך להיות סיפור‬ 42 00:03:01,480 --> 00:03:06,000 ‫על אחד המעוזים האחרונים‬ ‫של ההתנגדות להסחרה של הטבע.‬ 43 00:03:07,680 --> 00:03:09,400 ‫לא על איש ששומר על ביצים?‬ 44 00:03:09,960 --> 00:03:11,080 ‫כן, אבל…‬ 45 00:03:12,400 --> 00:03:13,760 ‫הוא מין לוחם צדק.‬ 46 00:03:14,440 --> 00:03:15,560 ‫מלאך שומר.‬ 47 00:03:16,960 --> 00:03:22,040 ‫גניבת ביצים היא עבירה על החוק,‬ ‫אבל השוטרים המקומיים לא מעוניינים,‬ 48 00:03:22,120 --> 00:03:24,880 ‫או עצלנים מדי…‬ 49 00:03:25,480 --> 00:03:28,800 ‫אולי, אם מישהי שנראית כמוני‬ ‫הייתה גונבת את הביצים…‬ 50 00:03:28,880 --> 00:03:30,680 ‫הם בטח פשוט בעומס־יתר.‬ 51 00:03:30,760 --> 00:03:32,880 ‫שיטור זו עבודה תובענית מאוד.‬ 52 00:03:34,040 --> 00:03:35,080 ‫אבא שלך ידע.‬ 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 ‫כן. זאת אומרת…‬ 54 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 ‫כן.‬ 55 00:03:45,320 --> 00:03:47,560 ‫ראיתי את התמונה שלו,‬ 56 00:03:48,040 --> 00:03:49,200 ‫במדים,‬ 57 00:03:49,280 --> 00:03:52,040 ‫ו־20 דקות אחרי זה, אני מלכלכת על שוטרים?‬ 58 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 ‫היא שונאת אותי.‬ 59 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 ‫לא, היא מחבבת אותך.‬ ‫-היא אמרה את זה?‬ 60 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 ‫פשוט בכל הקשור לאבא…‬ 61 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 ‫היא רגישה. היא מתגעגעת אליו.‬ 62 00:04:09,280 --> 00:04:10,920 ‫ברור. בטח גם אתה.‬ 63 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 ‫בתאוריה.‬ 64 00:04:16,680 --> 00:04:17,560 ‫בערך.‬ 65 00:04:19,200 --> 00:04:22,520 ‫הייתי בן שמונה כשהוא מת,‬ ‫אז אני מכיר אותו בעיקר מתמונות.‬ 66 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 ‫הוא חלה במשך תקופה לפני שמת.‬ 67 00:04:27,440 --> 00:04:28,960 ‫היה זקוק לטיפולים רבים.‬ 68 00:04:31,080 --> 00:04:33,160 ‫אני חושב שזה ממש גמר את אימא.‬ 69 00:04:35,520 --> 00:04:37,320 ‫מאז נהיה פה הרבה יותר שקט.‬ 70 00:04:48,200 --> 00:04:50,000 ‫ברצינות? עומד לך עכשיו?‬ 71 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 ‫כן.‬ 72 00:04:55,720 --> 00:04:56,680 ‫זה…‬ 73 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 ‫ממש לא במקום.‬ 74 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 ‫אני נורא מצטער.‬ 75 00:05:07,640 --> 00:05:08,600 ‫הדבר הזה עובד?‬ 76 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 ‫בפעם האחרונה שבדקתי.‬ 77 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 ‫אין קלטת! בוז.‬ 78 00:05:19,880 --> 00:05:20,800 ‫מה רצית לצלם?‬ 79 00:05:21,840 --> 00:05:23,160 ‫קח. תסתכל.‬ 80 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 ‫- חיפוש בטוויטר -‬ 81 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 ‫- האייפון לא מחובר לאינטרנט -‬ 82 00:06:00,560 --> 00:06:02,560 ‫- ברז׳רק -‬ 83 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 ‫הכול בסדר? מוכנה ליציאה?‬ 84 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 ‫מה זה ״ברגרק״?‬ 85 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 ‫״ברז׳רק״. סדרת בלש ישנה.‬ 86 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 ‫הוריך ממש אהבו אותה.‬ 87 00:06:12,360 --> 00:06:15,080 ‫יש פה המון ברז׳רק.‬ 88 00:06:15,160 --> 00:06:16,840 ‫לאימא היה קראש על ג׳ון נטלס.‬ 89 00:06:17,760 --> 00:06:21,240 ‫זה ששיחק את ברז׳רק.‬ ‫היא אמרה שהיה לו טוסיק יפה.‬ 90 00:06:21,320 --> 00:06:24,880 ‫לא בא לי לחשוב על אימא שלך‬ ‫מתחרמנת מהתחת של מישהו.‬ 91 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 ‫אבל באמת היה לו טוסיק יפה.‬ 92 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 ‫אתם יוצאים?‬ 93 00:06:32,040 --> 00:06:33,520 ‫אני רק לוקח את פיה ללוך.‬ 94 00:06:33,600 --> 00:06:36,120 ‫אולי תהיה רוח חזקה.‬ ‫אמלא לך תרמוס עם תה חם.‬ 95 00:06:36,200 --> 00:06:38,360 ‫זה בסדר, אימא.‬ ‫-טוב…‬ 96 00:06:39,600 --> 00:06:40,640 ‫תבלו יפה.‬ 97 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 ‫זה בסדר.‬ ‫-בוא נזוז מפה. עכשיו.‬ 98 00:06:53,720 --> 00:06:55,840 ‫זה כאילו מתוך ציור.‬ 99 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 ‫מפני שאנשים מציירים נופים.‬ 100 00:07:03,680 --> 00:07:05,120 ‫המקום הזה מדהים.‬ 101 00:07:05,200 --> 00:07:07,240 ‫אני לא מאמינה שכזה ריק פה.‬ 102 00:07:09,080 --> 00:07:11,280 ‫אנחנו היחידים כאן. זה מוזר.‬ 103 00:07:20,480 --> 00:07:22,760 ‫- להשכרה -‬ 104 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 ‫- פונדק מול הלוך -‬ 105 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 ‫דייויס מקארדל.‬ 106 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 ‫אמרתי לך לא להראות פה את פרצופך!‬ 107 00:07:44,760 --> 00:07:46,800 ‫תסתובב חזרה ותצא.‬ 108 00:07:46,880 --> 00:07:48,120 ‫עכשיו!‬ 109 00:07:48,840 --> 00:07:50,080 ‫שלום, סטיוארט.‬ 110 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 ‫מה שלומך, חתיכת עושה ביד?‬ 111 00:07:55,680 --> 00:07:57,920 ‫מה זה התסרוקת הזאת?‬ 112 00:07:58,000 --> 00:07:59,960 ‫יש לך גם כינויי גוף מיוחדים?‬ 113 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 ‫סתם, הארכתי קצת. אתה יודע.‬ 114 00:08:02,280 --> 00:08:04,280 ‫חשבתי שאתה בלונדון, לומד…‬ 115 00:08:04,360 --> 00:08:07,120 ‫קולנוע טרלול פרוגרסיבי,‬ ‫או איך שקוראים לזה.‬ 116 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 ‫יום אחד הטיפוס הזה יצחצח פרסי באפט״א‬ 117 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 ‫וישכח מאיתנו,‬ ‫העלובים שפעם היה מסתובב איתם.‬ 118 00:08:12,920 --> 00:08:16,120 ‫לפני שנים, סטיוארט בנה דגם לסרט קצר שלי.‬ ‫-חללית!‬ 119 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 ‫כן. מחווה ל״סולאריס״.‬ ‫-עם מנוע עובד.‬ 120 00:08:18,160 --> 00:08:19,600 ‫הבנת.‬ ‫-הוא אמר שאם הוא יביים‬ 121 00:08:19,680 --> 00:08:21,040 ‫את ״מלחמת הכוכבים״ הבא,‬ 122 00:08:21,120 --> 00:08:23,720 ‫אני אעזור עם הפעלולים המיוחדים, אבל הוא…‬ 123 00:08:24,680 --> 00:08:27,920 ‫הוא הפנה לנו עורף‬ ‫מאז שעבר לעיר הגדולה, אה?‬ 124 00:08:28,520 --> 00:08:30,720 ‫הוא לא מציג לי אותך אפילו.‬ 125 00:08:30,800 --> 00:08:33,360 ‫סליחה. זאת פיה.‬ ‫היא למדה בקורס שלי לקולנוע.‬ 126 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 ‫אה, זה היה הקורס שלך?‬ ‫-לא…‬ 127 00:08:36,600 --> 00:08:38,560 ‫הוא חושב שיום אחד יקראו לו על שמו.‬ 128 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 ‫אני חשבתי שיקראו לו על שמי, אז…‬ 129 00:08:40,800 --> 00:08:42,840 ‫טוב, זה יהיה המהלך החכם,‬ 130 00:08:42,920 --> 00:08:44,400 ‫עם הגיוון האתני וכל זה.‬ 131 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 ‫שלוש בירות.‬ 132 00:08:46,640 --> 00:08:48,120 ‫על חשבון הבית. בלי כסף.‬ 133 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 ‫צ׳יפס לכולם?‬ 134 00:08:51,440 --> 00:08:54,200 ‫חבל שהוא גרר אותך מלונדון‬ ‫לעיר הרפאים הזאת.‬ 135 00:08:54,680 --> 00:08:57,040 ‫יש פה אווירת חג כמו בהוספיס.‬ 136 00:08:57,120 --> 00:08:58,360 ‫העסק שלכם עדיין סוחב.‬ 137 00:08:59,040 --> 00:09:00,840 ‫בעור שיניו. תסתכל סביב.‬ 138 00:09:01,520 --> 00:09:03,160 ‫אנחנו על הקרשים.‬ 139 00:09:03,240 --> 00:09:05,640 ‫אני כל הזמן אומר לאבא שאם המצב לא ישתפר,‬ 140 00:09:05,720 --> 00:09:08,640 ‫נצטרך להודות בהפסד ולסגור.‬ 141 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 ‫המניאק הגיע.‬ 142 00:09:14,240 --> 00:09:16,520 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-רציתי להגיד שלום.‬ 143 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 ‫לא. אל תטרח.‬ 144 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 ‫זאת כבר הכוסית החמישית שלו היום.‬ 145 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 ‫זאת הסיבה היחידה שהוא יורד הנה בימינו.‬ 146 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 ‫אלוהים…‬ 147 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 ‫והוא מסתלק.‬ 148 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 ‫בחזרה לחור שלו.‬ 149 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 ‫הוא מדוכא, או…‬ 150 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 ‫ברור שהוא מדוכא!‬ 151 00:09:35,520 --> 00:09:37,240 ‫פעם היו פה שלושה פאבים,‬ 152 00:09:37,880 --> 00:09:39,960 ‫ועכשיו נשארנו אחרונים. זה…‬ 153 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 ‫ממש אזור מת.‬ 154 00:09:43,000 --> 00:09:45,760 ‫אני לא מבינה. כל כך יפה פה. אני…‬ 155 00:09:45,840 --> 00:09:47,880 ‫למה אתם לא מוצפים בתיירים?‬ 156 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 ‫בגלל איאן אדייר.‬ 157 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 ‫מי זה איאן אדייר?‬ 158 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 ‫לא סיפרת לה על איאן אדייר?‬ ‫-בחייך…‬ 159 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 ‫זה קצת…‬ ‫-מי זה איאן אדייר?‬ 160 00:10:01,720 --> 00:10:02,960 ‫אוקיי.‬ 161 00:10:03,040 --> 00:10:03,880 ‫בסדר. אז…‬ 162 00:10:06,240 --> 00:10:09,680 ‫איאן אדייר היה איש אחד‬ ‫שגר בחוות ״פייב אייקרז״ על הגבעה,‬ 163 00:10:09,760 --> 00:10:11,000 ‫עם אימא ואבא שלו.‬ 164 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 ‫אמרו עליו שהוא אדם שקט,‬ ‫תמים, לא הכי חכם… כל זה.‬ 165 00:10:15,680 --> 00:10:18,000 ‫אבל בעצם הוא סתם היה מישהו מהאזור.‬ 166 00:10:18,680 --> 00:10:21,200 ‫בכל אופן…‬ ‫-התברר שהוא עינה אנשים ורצח אותם.‬ 167 00:10:22,000 --> 00:10:23,280 ‫הייתי בדרך לשם.‬ 168 00:10:23,800 --> 00:10:25,920 ‫אני לא מספר סיפורים כמוך. תספר אתה.‬ 169 00:10:26,000 --> 00:10:28,720 ‫כבר עשית ספוילר.‬ ‫-לא, הקטע בסוף, עם אבא שלך.‬ 170 00:10:28,800 --> 00:10:31,640 ‫מה קרה בסוף עם אבא שלך?‬ ‫-אני יכול להתחיל מההתחלה?‬ 171 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 ‫תעשי כאילו לא שמעת על הרצח עדיין.‬ 172 00:10:34,640 --> 00:10:35,720 ‫טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 173 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 ‫אז…‬ 174 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 ‫תדמייני לך.‬ 175 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 ‫פעם היו באים הנה המון נופשים.‬ 176 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 ‫המון.‬ 177 00:10:50,600 --> 00:10:54,680 ‫ואז, ב־1997, זוג בירח דבש שכר פה קוטג׳.‬ 178 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 ‫כשעוד היו פה תיירים.‬ 179 00:11:02,680 --> 00:11:04,800 ‫הם היו פה בערך שבוע.‬ 180 00:11:04,880 --> 00:11:06,400 ‫המון אנשים ראו אותם.‬ 181 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 ‫אבא אמר שהם שתו פה כמה פעמים.‬ 182 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 ‫הם היו אמורים לעזוב בסוף השבוע.‬ 183 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 ‫באה המנקה להכין את הקוטג׳ לאורחים הבאים,‬ 184 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 ‫והמכונית שלהם עמדה בחוץ,‬ 185 00:11:24,960 --> 00:11:26,720 ‫וכל החפצים שלהם היו שם.‬ 186 00:11:29,960 --> 00:11:31,320 ‫מהם לא נותר זכר. נעלמו.‬ 187 00:11:33,720 --> 00:11:34,800 ‫מצמרר.‬ ‫-מאוד.‬ 188 00:11:34,880 --> 00:11:36,560 ‫אז הזעיקו את אבא, כמובן.‬ 189 00:11:36,640 --> 00:11:37,880 ‫אבא שלו היה השוטר.‬ 190 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 ‫היא יודעת.‬ ‫-סליחה.‬ 191 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 ‫אז אבא ניסה לברר, דפק על דלתות,‬ 192 00:11:42,520 --> 00:11:45,320 ‫אבל הזוג נעלם,‬ ‫כאילו בלעה אותו האדמה וכל זה.‬ 193 00:11:45,400 --> 00:11:46,280 ‫- נעדרים -‬ 194 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 ‫כעבור יום־יומיים, זה נהיה סיפור שלם.‬ 195 00:11:51,640 --> 00:11:55,200 ‫הצהובונים דיווחו על זה.‬ ‫המקום שרץ עיתונאים. היה מטורף.‬ 196 00:11:57,520 --> 00:12:00,080 ‫אבל השבועות חלפו, ו…‬ 197 00:12:00,960 --> 00:12:02,440 ‫שום זכר להם. כלום.‬ 198 00:12:04,560 --> 00:12:05,880 ‫ואז הנסיכה דיאנה מתה.‬ 199 00:12:07,240 --> 00:12:09,440 ‫התקשורת עברה לדבר על זה. הסיפור דעך.‬ 200 00:12:10,000 --> 00:12:10,880 ‫נגמר.‬ 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 ‫עד שיום אחד…‬ 202 00:12:15,360 --> 00:12:16,320 ‫לילה אחד.‬ 203 00:12:19,000 --> 00:12:20,280 ‫איאן אדייר שתה.‬ 204 00:12:20,360 --> 00:12:21,280 ‫פה.‬ 205 00:12:21,360 --> 00:12:23,160 ‫פה?‬ ‫-הוא שתה פה כל הזמן.‬ 206 00:12:23,240 --> 00:12:24,200 ‫תמיד ישב שם.‬ 207 00:12:25,760 --> 00:12:26,960 ‫בכל אופן, בלילה הזה…‬ 208 00:12:27,920 --> 00:12:29,480 ‫הוא שתה הרבה יותר מהרגיל.‬ 209 00:12:29,560 --> 00:12:31,160 ‫אנשים סיפרו שהוא דיבר מוזר.‬ 210 00:12:33,200 --> 00:12:34,600 ‫הוא היווה מטרד.‬ 211 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 ‫על הקיר הייתה מודעה עם הזוג הנעדר.‬ 212 00:12:38,640 --> 00:12:40,480 ‫הוא אפילו העיר הערות על הבחורה.‬ 213 00:12:41,040 --> 00:12:42,440 ‫ואבא שלך…‬ ‫-כן, השיכור.‬ 214 00:12:42,520 --> 00:12:45,760 ‫הוא אמר לאיאן שהוא מגורש.‬ ‫איאן אמר לו ״לך תזדיין״.‬ 215 00:12:46,320 --> 00:12:49,120 ‫הוא אמר שבא לו לחזור הנה ולירות בכולם.‬ 216 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 ‫נחמד.‬ 217 00:12:54,560 --> 00:12:57,720 ‫עכשיו אבא מודאג,‬ ‫כי איאן הוא איכר. יש לו רובה.‬ 218 00:12:57,800 --> 00:13:01,040 ‫אז אבא ביקש מקנת׳, אבא שלו,‬ 219 00:13:01,520 --> 00:13:03,640 ‫שיעבור אצל איאן וידבר איתו.‬ 220 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 ‫אז אבא…‬ ‫-אבא שלו, קנת׳.‬ 221 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 ‫ברור שאבא שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 222 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 ‫אבא נסע ל״פייב אייקרז״.‬ 223 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 ‫דפק בדלת.‬ 224 00:13:19,960 --> 00:13:22,040 ‫אמר ״אני רק רוצה לדבר איתך״, וכולי.‬ 225 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 ‫איאן לא ענה.‬ 226 00:13:26,080 --> 00:13:27,680 ‫אבא היה בדרך חזרה לרכב שלו‬ 227 00:13:28,520 --> 00:13:30,440 ‫כשאיאן פתח חלון למעלה ו…‬ 228 00:13:32,520 --> 00:13:33,400 ‫ירה בו.‬ 229 00:13:36,240 --> 00:13:38,080 ‫סליחה, הוא ירה באבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 230 00:13:38,720 --> 00:13:41,720 ‫לא למוות. בכתף. אבל לא נעים.‬ ‫-הולי שיט.‬ 231 00:13:42,960 --> 00:13:45,120 ‫אז אבא זחל בחזרה לרכב,‬ 232 00:13:45,200 --> 00:13:47,880 ‫הזעיק תגבורת, ואז, מתוך הבית…‬ 233 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 ‫ואז כלום.‬ 234 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 ‫התגבורת הגיעה.‬ 235 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 ‫הם נכנסים.‬ 236 00:13:58,200 --> 00:14:00,880 ‫איאן אדייר ירה באימא ובאבא שלו והתאבד.‬ 237 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 ‫חיסול מוחלט.‬ 238 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 ‫קצר אותם.‬ 239 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 ‫הם עשו חיפוש בחווה,‬ 240 00:14:11,920 --> 00:14:13,480 ‫ובדקו במרתף.‬ 241 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 ‫אלוהים.‬ 242 00:14:19,040 --> 00:14:21,040 ‫מאחורי ארון הייתה דלת נסתרת,‬ 243 00:14:21,120 --> 00:14:23,360 ‫שמובילה לבונקר ישן.‬ ‫ממלחמת העולם השנייה‬ 244 00:14:23,440 --> 00:14:24,880 ‫או משנות ה־60.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 245 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 ‫ובפנים, זה כמו חדר עינויים.‬ 246 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 ‫הוא היה חוטף אנשים,‬ 247 00:14:46,000 --> 00:14:48,720 ‫כולא אותם ועושה להם השד יודע מה,‬ ‫במשך שבועות,‬ 248 00:14:49,840 --> 00:14:51,520 ‫ואז קובר את הגופות בשדות.‬ 249 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 ‫את הזוג הטרי?‬ ‫-זין עליי… וגם את כל השאר.‬ 250 00:14:56,840 --> 00:14:58,080 ‫השאר?‬ 251 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 ‫האזור הזה מסוכן לפעמים.‬ 252 00:15:04,280 --> 00:15:06,320 ‫מים עמוקים וכל זה, את יודעת?‬ 253 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 ‫אנשים היו נעלמים פה לפעמים.‬ 254 00:15:08,800 --> 00:15:10,920 ‫מטיילים תועים בדרך… את יודעת?‬ 255 00:15:11,000 --> 00:15:12,800 ‫מישהו שוכר קיאק ולא חוזר.‬ 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 ‫במשך השנים, אף אחד לא ספר.‬ 257 00:15:19,200 --> 00:15:20,720 ‫בכמה אנשים מדובר?‬ ‫-שמונה.‬ 258 00:15:22,160 --> 00:15:23,000 ‫כולם עונו.‬ 259 00:15:23,080 --> 00:15:24,120 ‫וכל השאר.‬ 260 00:15:24,600 --> 00:15:26,480 ‫אקטים מיניים אפלים. ממש קיצוני.‬ 261 00:15:26,560 --> 00:15:28,320 ‫היו לי סיוטים…‬ ‫-אוקיי.‬ 262 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 ‫אז…‬ 263 00:15:32,440 --> 00:15:33,760 ‫כן. זה היה איאן אדייר.‬ 264 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 ‫זה המון.‬ 265 00:15:37,760 --> 00:15:40,840 ‫וכמו שאת מתארת לעצמך,‬ ‫זה לא נראה מדהים ב־TripAdvisor.‬ 266 00:15:40,920 --> 00:15:41,760 ‫התוצאה?‬ 267 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 ‫נגמרו המבקרים.‬ 268 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 ‫הוא לא רק חירבן להם בפה…‬ ‫-זה לא בהכרח נכון.‬ 269 00:15:48,440 --> 00:15:50,320 ‫הוא גם חירבן את תעשיית התיירות.‬ 270 00:15:52,080 --> 00:15:53,440 ‫אבל אבא שלך, הוא…‬ 271 00:15:54,120 --> 00:15:57,080 ‫הבריא. לא?‬ ‫-הפציעות שלו לא היו קשות.‬ 272 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 ‫הוא היה מאושפז כמה שבועות.‬ ‫-כן.‬ 273 00:15:59,360 --> 00:16:01,680 ‫הוא חטף זיהום MRSA.‬ 274 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 ‫וזה הרג אותו בהדרגה.‬ 275 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 ‫אז מבחינת אימא,‬ ‫איאן אדייר רצח גם את אבא.‬ 276 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 ‫היא לא טועה.‬ ‫-כן.‬ 277 00:16:13,960 --> 00:16:15,120 ‫עוד בירה?‬ ‫-כן!‬ 278 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 ‫מגדה!‬ 279 00:16:19,600 --> 00:16:20,440 ‫שלוש בירות.‬ 280 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 ‫אפשר לבקר שם?‬ 281 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 ‫זה מושלם.‬ 282 00:16:47,280 --> 00:16:48,360 ‫אתה לא רואה את זה?‬ 283 00:16:50,240 --> 00:16:51,800 ‫רואה מה?‬ ‫-אפשר להיכנס לשם?‬ 284 00:16:51,880 --> 00:16:52,720 ‫לא.‬ 285 00:16:52,800 --> 00:16:55,720 ‫החלונות חסומים בקרשים.‬ ‫למה את רוצה להיכנס לשם?‬ 286 00:16:56,360 --> 00:16:57,200 ‫כי…‬ 287 00:16:58,000 --> 00:16:59,680 ‫בזה צריך לעסוק הסרט שלנו.‬ 288 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 ‫כל זה.‬ 289 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 ‫זה?‬ 290 00:17:06,120 --> 00:17:07,920 ‫כפר קטן וציורי, אבל במשך שנים,‬ 291 00:17:08,000 --> 00:17:11,680 ‫החניבעל לקטר הזה הפעיל בו מלכודת מוות?‬ 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 ‫בלב הכפר? זה סיפור!‬ 293 00:17:14,360 --> 00:17:16,280 ‫זה ממש סיפור!‬ ‫-את רצינית?‬ 294 00:17:17,680 --> 00:17:19,120 ‫כן.‬ ‫-אבל…‬ 295 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 ‫אנחנו נפגשים עם ההוא מהביצים ברביעי.‬ ‫-זין עליו. מצטערת. בחייך.‬ 296 00:17:23,840 --> 00:17:24,680 ‫בחייך!‬ 297 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 ‫אמרת שאהבת את הרעיון על הביצים.‬ 298 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 ‫אוי, בייב…‬ 299 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 ‫די חיבבתי אותו.‬ 300 00:17:32,920 --> 00:17:36,920 ‫כמו שאני מחבבת פסטה בלי רוטב,‬ ‫כשאין ברירה. אבל אני מתה על זה.‬ 301 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 ‫מתה על זה!‬ 302 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 ‫אז…‬ 303 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 ‫סרט פשע אמיתי על איאן אדייר?‬ 304 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 ‫נעשה פיץ׳ לחברות הפקה שיממנו את זה.‬ 305 00:17:48,040 --> 00:17:51,040 ‫הייתה לי פגישה עם קייט סזאר ו״היסטוריק״.‬ ‫נראה לי שהיא תלך על זה.‬ 306 00:17:51,120 --> 00:17:52,440 ‫זה סיפור מוכר.‬ ‫-אני לא הכרתי.‬ 307 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 ‫ידוע מי הרוצח. אין תעלומה.‬ 308 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 ‫השתגעת?‬ 309 00:17:56,440 --> 00:17:59,760 ‫התעלומה היא‬ ‫״איך מישהו מסוגל לעשות את השיט הזה״.‬ 310 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 ‫היא ״וואט דה פאק,‬ ‫תנו לי את הפרטים״.‬ 311 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 ‫והפרטים כאלה איומים שזה מושלם.‬ 312 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 ‫נשמע נמוך.‬ ‫-לא!‬ 313 00:18:07,520 --> 00:18:08,680 ‫זה לא יהיה.‬ 314 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 ‫זה יהיה סרט מהוקצע,‬ 315 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 ‫עשוי היטב, איכותי,‬ 316 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 ‫והוא יעסוק בנושא הכי גדול שיש: חיים ומוות.‬ 317 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 ‫זה פשוט לא מה שאני רוצה שנעשה. אוקיי?‬ 318 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 ‫אז מה אתה רוצה שנעשה?‬ 319 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 ‫הרהור קולנועי על איש הביצים מראם,‬ 320 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 ‫שאולי יציג באיזה פסטיבל,‬ 321 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 ‫ואולי יזכה להערכה‬ ‫מצד כמה עשרות חנונים של דוקו?‬ 322 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 ‫או משהו שאנשים ייצפו בו?‬ 323 00:18:35,440 --> 00:18:37,720 ‫משהו שבאמת יירצו לראות?‬ 324 00:18:41,360 --> 00:18:43,800 ‫אם אתה לא תעשה את הסרט הזה,‬ ‫אני אעשה אותו.‬ 325 00:18:52,240 --> 00:18:53,720 ‫איאן אדייר ירה באבא שלי.‬ 326 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 ‫הוא מת, פיה.‬ 327 00:18:56,800 --> 00:18:57,640 ‫הוא מת.‬ 328 00:18:57,720 --> 00:18:59,440 ‫זה אמיתי. זה לא תוכן.‬ 329 00:18:59,520 --> 00:19:00,880 ‫ברור שלא. לא התכוונתי…‬ 330 00:19:00,960 --> 00:19:03,360 ‫זה יהיה קשה לאימא. היא איבדה את בעלה.‬ 331 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 ‫אוקיי, ואפשר להגיד את זה.‬ 332 00:19:06,080 --> 00:19:07,120 ‫מנקודת המבט שלה.‬ 333 00:19:08,040 --> 00:19:09,280 ‫שגם הוא היה קורבן.‬ 334 00:19:11,840 --> 00:19:14,080 ‫אמרת שהוא נשכח בפרשה הזאת.‬ 335 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 ‫היה ממש טעים. תודה.‬ 336 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 ‫לא אהבת את התבשיל?‬ 337 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 ‫אני פשוט משתדלת להפחית פחמימות.‬ 338 00:19:29,880 --> 00:19:31,400 ‫אבל מה שאכלתי היה טעים.‬ 339 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 ‫יופי.‬ 340 00:19:44,800 --> 00:19:46,400 ‫אנחנו נטפל בנושא כמו שצריך.‬ 341 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 ‫זה ירגיש וייראה מקצועי.‬ 342 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 ‫בייב.‬ 343 00:19:55,680 --> 00:19:56,920 ‫זה רעיון מבריק!‬ 344 00:19:58,120 --> 00:20:00,120 ‫מצגת חזותית.‬ 345 00:20:00,200 --> 00:20:01,520 ‫להחזיר את התיירים.‬ 346 00:20:03,840 --> 00:20:05,560 ‫איך קראו לדבר ההוא בנטפליקס?‬ 347 00:20:06,360 --> 00:20:07,440 ‫על ההוא שרצח נשים?‬ 348 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 ‫אולי תצמצם את זה.‬ 349 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 ‫אחת מהן… הוא אכל את העין שלה מולה.‬ 350 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 ‫״הטפר מוולטונוויל״.‬ 351 00:20:14,440 --> 00:20:19,920 ‫חצי מהסדרה הזאת היה‬ ‫צילומים מדהים של וולטונוויל,‬ 352 00:20:20,000 --> 00:20:21,920 ‫יערות, והרים,‬ 353 00:20:22,000 --> 00:20:23,600 ‫מפלים מזורגגים.‬ 354 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 ‫זה נראה כמו עלון.‬ 355 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 ‫בן דוד שלי הזמין חופשה שם בזכות זה.‬ 356 00:20:30,760 --> 00:20:32,680 ‫הוא אמר שהמקום היה מפוּצץ.‬ 357 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 ‫כשאנשים ייראו את המקום הזה‬ ‫במסכי ה־4K שלהם,‬ 358 00:20:37,520 --> 00:20:41,320 ‫הם ינהרו הנה כמו זבובים לחרא של כלב.‬ 359 00:20:42,000 --> 00:20:42,840 ‫אבל עם כסף.‬ 360 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 ‫אתם יכולים אפילו להשתמש ברחפן שלי.‬ 361 00:20:47,160 --> 00:20:50,000 ‫שוט הפתיחה.‬ ‫-אקורד נוגה על פסנתר… אהבתי!‬ 362 00:20:50,080 --> 00:20:52,720 ‫ברור שיש לך רחפן.‬ ‫-ברור שאתה גועלי לגבי זה.‬ 363 00:20:55,480 --> 00:20:56,920 ‫יש לי משהו עוד יותר טוב.‬ 364 00:20:57,560 --> 00:20:58,480 ‫חכו שם.‬ 365 00:21:00,280 --> 00:21:01,120 ‫רגע.‬ 366 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 ‫בסדר.‬ ‫-כן!‬ 367 00:21:11,920 --> 00:21:12,760 ‫זאת…‬ 368 00:21:13,320 --> 00:21:15,160 ‫קופסת המוזרויות של אימא שלי.‬ 369 00:21:15,800 --> 00:21:18,640 ‫הייתה לה אובססיה לפרשה. אובססיה!‬ 370 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 ‫אבא שלי שנא את זה.‬ 371 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 ‫זה ארכיון שלם.‬ 372 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 ‫הייתי קורא לזה ״אוסף מורבידי ואובססיבי״.‬ 373 00:21:26,440 --> 00:21:27,680 ‫- המפלצת מאגם המוות -‬ 374 00:21:27,760 --> 00:21:28,800 ‫הוא נראה ממש דוחה.‬ 375 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 ‫לא כל יום את מגלה‬ ‫שלקוח קבוע שלך הוא ולאד המשפד.‬ 376 00:21:33,920 --> 00:21:35,560 ‫ברור שהיא רצתה מזכרת.‬ 377 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 ‫אכפת לה שנשתמש בזה?‬ 378 00:21:37,120 --> 00:21:39,040 ‫ממש לא. היא מתה לפני ארבע שנים.‬ 379 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 ‫אפשר לחבר את זה.‬ 380 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 ‫הווידאו של אימא מתקופת האבן.‬ 381 00:21:47,080 --> 00:21:49,160 ‫- ממתין לדגימה -‬ 382 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 ‫יש קלטת בפנים.‬ 383 00:21:58,000 --> 00:21:59,320 ‫- ברז׳רק -‬ 384 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 ‫כמובן.‬ 385 00:22:01,480 --> 00:22:02,440 ‫- ג׳ון נטלס -‬ 386 00:22:02,520 --> 00:22:04,240 ‫היי, זה החבר של אימא שלך!‬ 387 00:22:04,920 --> 00:22:07,680 ‫תראו את התחת שלו!‬ ‫-מספיק עם זה.‬ 388 00:22:08,680 --> 00:22:10,440 ‫תעבירי את אחת הקלטות של סטו.‬ 389 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 ‫שנתחיל?‬ 390 00:22:13,080 --> 00:22:17,440 ‫חלפו ארבעה ימים‬ ‫מאז שדון וסיימון צ׳ליס נראו לאחרונה‬ 391 00:22:17,520 --> 00:22:20,120 ‫באתר התיירות לוך הנרי.‬ 392 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 ‫יחידת הנופש ששכרו נותרה בשממונה.‬ 393 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 ‫אך למרות חיפושים נרחבים באזור…‬ 394 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 ‫זה אבא.‬ 395 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 ‫…אין זכר לבני הזוג.‬ 396 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 ‫המקומיים אובדי עצות.‬ 397 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 ‫זה ממש מוזר.‬ ‫-וזה אבא של סטיוארט.‬ 398 00:22:35,640 --> 00:22:36,840 ‫כולם מודאגים.‬ 399 00:22:38,240 --> 00:22:40,840 ‫דון, הנעדרת, מושכת מאוד, אז…‬ 400 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 ‫מה זאת ההחפצה הזאת?‬ 401 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 ‫כולם מקווים שהם יהיו בסדר.‬ 402 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 ‫היית צריך לשאול.‬ 403 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 ‫על מה?‬ 404 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 ‫על ה…‬ 405 00:22:55,520 --> 00:22:57,600 ‫החפצים של אימא שלך ש…‬ 406 00:22:58,320 --> 00:23:02,720 ‫נתת לבן של ג׳נט בשביל הסרט שלו.‬ ‫-תירגע. בסוף הכול יחזור.‬ 407 00:23:02,800 --> 00:23:04,480 ‫לא צריך לעשות על זה סרטים.‬ 408 00:23:04,560 --> 00:23:05,760 ‫זין עליי. סרטים…‬ 409 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 ‫אלוהים.‬ 410 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 ‫סליחה.‬ 411 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 ‫זה קצת קרוב, בייב.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 412 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 ‫דייויס!‬ 413 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 ‫כן!‬ 414 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 ‫- סכנה‬ ‫אין כניסה -‬ 415 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 ‫- חדשות ITN -‬ 416 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 ‫- עונו ונרצחו -‬ 417 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 ‫- 23 ביולי 1997 -‬ 418 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 ‫- לוך הנרי -‬ 419 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 ‫תגלית כה מחרידה שכמעט קשה להאמין.‬ 420 00:24:19,440 --> 00:24:21,520 ‫הוא די חתיך, לא אשקר.‬ ‫-הוא די חתיך?‬ 421 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 ‫תציין את שם הפאב?‬ 422 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 ‫רגע, סטיוארט. המיקרופון!‬ ‫-חכה!‬ 423 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 ‫אהבתי. אהבתי לראות את זה. שמור.‬ 424 00:25:12,120 --> 00:25:13,240 ‫ירה לעבר השוטרים.‬ 425 00:25:13,840 --> 00:25:16,360 ‫ירה בהוריו. ירה בעצמו.‬ 426 00:25:16,440 --> 00:25:19,400 ‫אבל זה היה רק על קצה המזלג.‬ 427 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 ‫מה שמצאו מתחת לבית היה עוד יותר גרוע.‬ 428 00:25:25,440 --> 00:25:26,520 ‫פשוט מזעזע.‬ 429 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 ‫טוב. אפשר לחזור לחלק שבו אתה…‬ 430 00:25:33,480 --> 00:25:34,400 ‫מה זה היה?‬ 431 00:25:36,520 --> 00:25:39,000 ‫זה בטח שבר. תפסיק לגעת בזה.‬ ‫-האמבולנס בדרך.‬ 432 00:25:39,080 --> 00:25:40,920 ‫יהיה בסדר, מר קינג.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 433 00:25:41,000 --> 00:25:42,880 ‫עוף מפה, חתיכת טפיל!‬ 434 00:25:42,960 --> 00:25:45,400 ‫חתיכת… חרק!‬ 435 00:25:45,480 --> 00:25:47,120 ‫למה לחפור?‬ 436 00:25:47,200 --> 00:25:48,400 ‫זה נגמר.‬ 437 00:25:48,880 --> 00:25:50,720 ‫זה פשוט משהו שקרה, ואתה…‬ 438 00:25:51,320 --> 00:25:54,200 ‫אתה חופר בזה, ובשביל מה?‬ 439 00:25:55,160 --> 00:25:58,800 ‫בשביל מה?‬ ‫אתה רוצה פרס מזורגג? טפיחה על השכם?‬ 440 00:26:01,080 --> 00:26:02,480 ‫תתעלם ממנו. הוא מחוק.‬ 441 00:26:03,280 --> 00:26:06,720 ‫אחכה בחוץ לאמבולנס.‬ ‫-כן, לך. אני אטפל באפס הזה.‬ 442 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 ‫מה הבעיה שלך?‬ 443 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 ‫איאן אדייר היה מניאק. מותר להגיד את זה?‬ 444 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 ‫מונח כמו ״סדיסט״ יתאים יותר.‬ ‫-טוב.‬ 445 00:26:22,440 --> 00:26:24,960 ‫טוב, הוא היה סדיסט, זה בטוח.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 446 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 ‫פשוט מטורלל חולני ברמה אולימפית.‬ 447 00:26:36,960 --> 00:26:39,840 ‫פשוט חשבתי שאם תישארו לכמה ימים,‬ 448 00:26:39,920 --> 00:26:42,280 ‫אני יכולה להכין פאי רועים, אבל…‬ 449 00:26:42,360 --> 00:26:45,320 ‫פיה, אני לא יודעת אם את אוכלת בשר.‬ 450 00:26:45,400 --> 00:26:46,280 ‫אני אוכלת בשר.‬ 451 00:26:51,120 --> 00:26:52,040 ‫עוד משהו, אימא?‬ 452 00:26:52,520 --> 00:26:54,880 ‫לא. אני רואה שאתם עסוקים מאוד.‬ 453 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 ‫זה סטיוארט.‬ 454 00:26:57,640 --> 00:26:58,680 ‫הבן של ריצ׳רד.‬ 455 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 ‫כן.‬ 456 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 ‫על מה אתם עובדים?‬ 457 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 ‫אנחנו עושים סרט דוקומנטרי‬ 458 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 ‫על מה שקרה.‬ 459 00:27:15,840 --> 00:27:17,320 ‫איאן אדייר וכל זה.‬ 460 00:27:18,120 --> 00:27:20,040 ‫לא על האיש הזה עם הביצים?‬ 461 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 ‫לא.‬ 462 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 ‫תסבירו מה הוא עשה לאבא שלך?‬ 463 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 ‫רק אם את רוצה שנסביר.‬ ‫-אני רוצה.‬ 464 00:27:36,000 --> 00:27:38,600 ‫צריך שידעו. צריך שכולם ידעו.‬ 465 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 ‫קני שלי מת בגלל האיש הזה.‬ 466 00:27:43,160 --> 00:27:44,840 ‫אם איאן אדייר היה עדיין חי,‬ 467 00:27:44,920 --> 00:27:48,040 ‫הייתי מולקת לו את הצוואר בעצמי,‬ ‫במו ידיי. באמת!‬ 468 00:27:49,880 --> 00:27:52,640 ‫היה לנו טוב לפני שהוא קלקל הכול.‬ 469 00:27:52,720 --> 00:27:53,880 ‫הרס הכול.‬ 470 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 ‫איזה איש טיפש.‬ 471 00:27:56,200 --> 00:27:57,480 ‫איזה בזבוז!‬ 472 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 ‫סליחה.‬ 473 00:28:05,160 --> 00:28:06,080 ‫זה בסדר, אימא.‬ 474 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 ‫אם תרצו ממני עזרה במשהו,‬ 475 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 ‫רק תבקשו.‬ 476 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 ‫כן?‬ ‫-תמחא כף.‬ 477 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 ‫קדימה.‬ 478 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 ‫גם אני צריכה לעשות את זה?‬ 479 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 ‫לא. את בסדר.‬ 480 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 ‫אני פשוט אשאל שאלות, ואת תעני בתור עצמך.‬ 481 00:28:34,080 --> 00:28:35,040 ‫בתור עצמי?‬ 482 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 ‫פשוט דברי חופשי על הפרשה.‬ 483 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 ‫״חופשי״? כלומר, ברוגע?‬ 484 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 ‫לא.‬ 485 00:28:44,160 --> 00:28:47,360 ‫שנים לא הייתי מול מצלמה.‬ 486 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 ‫לאחרונה זה היה‬ ‫מול המצלמה הישנה של אבא שלך.‬ 487 00:28:51,360 --> 00:28:53,080 ‫לאביך לא היה את כל הציוד הזה.‬ 488 00:28:53,640 --> 00:28:55,400 ‫הוא לא צילם לשידור, אימא.‬ 489 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 ‫תאר לך.‬ 490 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 ‫אז מה דעתכם?‬ 491 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 ‫טוב, זאת פרשה מרתקת.‬ 492 00:29:04,960 --> 00:29:06,720 ‫איאן אדייר…‬ 493 00:29:06,800 --> 00:29:08,160 ‫שמעתי עליו.‬ 494 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 ‫אבל הוא פחות מוכר מ…‬ 495 00:29:10,040 --> 00:29:10,920 ‫- היסטוריק -‬ 496 00:29:11,000 --> 00:29:12,560 ‫טד באנדי או פרד ווסט.‬ 497 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 ‫אז אם נתקדם עם זה,‬ 498 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 ‫השאלה הראשונה של כל פלטפורמה,‬ ‫גוף שידור וכו׳, תהיה…‬ 499 00:29:21,520 --> 00:29:22,640 ‫מה ה״הוק״,‬ 500 00:29:23,760 --> 00:29:24,800 ‫ומה ההקשר.‬ 501 00:29:24,880 --> 00:29:26,160 ‫יש זווית אישית.‬ 502 00:29:26,240 --> 00:29:27,080 ‫כלומר…‬ 503 00:29:27,600 --> 00:29:29,200 ‫אבא שלו היה אחד הקורבנות.‬ 504 00:29:31,680 --> 00:29:34,200 ‫כן. הוא היה שוטר. הוא נורה בחווה.‬ 505 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 ‫אז הוא נרצח?‬ 506 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 ‫הוא מת בהמשך.‬ 507 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 ‫מפצעיו, או…?‬ 508 00:29:40,800 --> 00:29:41,880 ‫לא ישירות,‬ 509 00:29:41,960 --> 00:29:44,000 ‫אבל בגדול כן.‬ 510 00:29:44,600 --> 00:29:46,280 ‫אבל הוא כן היה אחד הקורבנות.‬ 511 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 ‫זה נותן לו קול.‬ 512 00:29:49,720 --> 00:29:51,800 ‫וזה חשוב לי.‬ 513 00:29:51,880 --> 00:29:52,920 ‫את יודעת, בתור…‬ 514 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 ‫בתור בן.‬ 515 00:29:55,080 --> 00:29:57,400 ‫בהחלט נראה לי שכדאי‬ ‫לחקור את הזווית האישית.‬ 516 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 ‫לראות מה יש שם.‬ 517 00:29:58,840 --> 00:30:00,000 ‫אבל…‬ 518 00:30:00,480 --> 00:30:02,760 ‫אתם יכולים להשיג חומרים חדשים?‬ 519 00:30:03,480 --> 00:30:06,800 ‫חקירות משטרה, יומנים, דברים כאלה?‬ ‫-כן, אפשר לבדוק את זה.‬ 520 00:30:06,880 --> 00:30:09,080 ‫משהו שעוד לא נראה, לא נשמע, לא נחקר.‬ 521 00:30:09,160 --> 00:30:11,600 ‫זה מה שצריך.‬ ‫-מה לגבי הבית עצמו?‬ 522 00:30:11,680 --> 00:30:14,520 ‫ומרתף העינויים? הוא עדיין שם.‬ ‫-ויש לכם גישה אליו?‬ 523 00:30:14,600 --> 00:30:15,440 ‫כן.‬ 524 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 ‫בהחלט.‬ 525 00:30:19,360 --> 00:30:21,240 ‫למה אתה משתמש בדבר העתיק הזה?‬ 526 00:30:21,320 --> 00:30:23,360 ‫המשטרה צילמה על קלטות וידאו אז.‬ 527 00:30:24,240 --> 00:30:27,720 ‫וגם, טכנולוגיה ישנה,‬ ‫אווירת אימה אנלוגית מגניבה…‬ 528 00:30:28,480 --> 00:30:29,680 ‫ממש ״המכשפה מבלייר״.‬ 529 00:30:35,600 --> 00:30:36,720 ‫אפשר קצת יותר בשקט?‬ 530 00:30:37,840 --> 00:30:39,440 ‫כן, אעביר את הלום למצב שקט.‬ 531 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 ‫אלוהים.‬ 532 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 ‫אוקיי.‬ 533 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 ‫״סקובי־די, איפה אתה?״‬ 534 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 ‫זה לא מקליט.‬ 535 00:31:03,440 --> 00:31:04,680 ‫כן… הטאב שבור.‬ 536 00:31:05,160 --> 00:31:06,760 ‫כדי שלא ימחקו את זה.‬ 537 00:31:08,040 --> 00:31:09,880 ‫אנחנו מוחקים את ברז׳רק?‬ 538 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 ‫אימא לא תשים לב.‬ ‫-נקווה שלא.‬ 539 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 ‫אלוהים אדירים.‬ 540 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 ‫מצאתי את הדלת לגיהינום.‬ 541 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 ‫אעמיד פנס.‬ 542 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 ‫זה הדם המזויף שלך?‬ 543 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 ‫זה עדיין בתיק. זה מיץ לימון.‬ 544 00:32:09,640 --> 00:32:11,880 ‫בשביל זה?‬ ‫-זה נראה בעל־סגול.‬ 545 00:32:11,960 --> 00:32:15,840 ‫כמו שתן, ודם, ושפיך…‬ ‫-אוקיי.‬ 546 00:32:15,920 --> 00:32:18,360 ‫אטפטף קצת מזה כאן,‬ 547 00:32:18,440 --> 00:32:20,920 ‫כאילו אדייר גמר‬ ‫בזמן ששיסף למישהו את הגרון.‬ 548 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 ‫לעזאזל, סטיוארט…‬ 549 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 ‫לכבות אורות בבקשה.‬ 550 00:32:26,760 --> 00:32:27,880 ‫בנאדם…‬ 551 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 ‫לעזאזל…‬ 552 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 ‫אני…‬ 553 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 ‫לא חושב שצריך מיץ לימון.‬ 554 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 ‫אלוהים אדירים.‬ 555 00:33:02,720 --> 00:33:04,440 ‫טוב, נתחיל לעבוד.‬ 556 00:33:12,600 --> 00:33:15,920 ‫זה היה מצמרר.‬ 557 00:33:16,000 --> 00:33:18,360 ‫אני מרגיש כאילו עכבישים זחלו לי על המוח.‬ 558 00:33:18,440 --> 00:33:21,680 ‫פעם ראשונה שלך בצינוק המוות?‬ ‫בעיניי זה דווקא די מרגיע.‬ 559 00:33:24,080 --> 00:33:26,800 ‫זה יכול להיות אטרקציה תיירותית‬ ‫בפני עצמה, האמת.‬ 560 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 ‫נראה אותך מפרסם את זה.‬ 561 00:33:29,480 --> 00:33:31,720 ‫״בואו לבלות לילה בצינוק.״‬ 562 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 ‫״בצינוק, יבצעו בך פשעי מין…״‬ 563 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 ‫״בצינוק…״‬ 564 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 ‫״אתה תבכה על ארבע.״‬ 565 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 ‫״בצינוק…״‬ 566 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 ‫״הוא יקשור לך ידיים מאחורי הגב!״‬ 567 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 ‫״בצינוק.״‬ 568 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 ‫״וידחוף לך בקבוק לתחת!״‬ 569 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 ‫״בצינוק…״‬ 570 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 ‫״הוא ישבור לך את המרפקים עם סלע.״‬ 571 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 ‫״בצינוק…‬ 572 00:33:54,760 --> 00:33:56,840 ‫״וידביק לך צימוקים לזין!״‬ 573 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 574 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 ‫סוג של סטיית מין שבטח הייתה לו.‬ 575 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 ‫לא, להדביק למישהו צימוקים לזין זה לא סביר…‬ 576 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 ‫זהירות!‬ 577 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 ‫סליחה.‬ 578 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 ‫על מה?‬ 579 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 ‫על זה שלא הסתכלתי על הכביש.‬ 580 00:34:24,600 --> 00:34:27,920 ‫אתה כנראה בזעזוע מוח,‬ ‫אז תצטרך להישאר פה להשגחה.‬ 581 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 ‫ליתר ביטחון.‬ 582 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 ‫היא שולטת בחומר.‬ 583 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 ‫תראה אותה. היא רופאה.‬ 584 00:34:36,840 --> 00:34:38,080 ‫הנהיגה של דייויס, אה?‬ 585 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 ‫שנינו נפצענו במלחמות.‬ 586 00:34:42,920 --> 00:34:44,200 ‫אבל היה לך מזל.‬ 587 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 ‫אני לא אוכל לעשות ביד חודש.‬ 588 00:34:48,520 --> 00:34:52,400 ‫לפחות אתה יכול לסגור את הווילון סביבך‬ ‫ולשפשף עד שתיכנס לתרדמת.‬ 589 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 ‫שיחה מרתקת כרגיל, אבא.‬ 590 00:34:59,400 --> 00:35:00,280 ‫רפואה שלמה.‬ 591 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 ‫כן, בן.‬ 592 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 ‫יש מצב לטרמפ הביתה?‬ 593 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 ‫בטח.‬ 594 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 ‫תנוח.‬ 595 00:35:13,000 --> 00:35:13,920 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 596 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 ‫אכין פאי רועים.‬ 597 00:35:40,800 --> 00:35:43,720 ‫רק לנו, הבנות.‬ ‫-זה בסדר, יש לי חומרים לדגום. אני…‬ 598 00:35:43,800 --> 00:35:45,440 ‫את חייבת לאכול, יקירה.‬ 599 00:35:45,520 --> 00:35:46,920 ‫ברצינות, זו לא טרחה.‬ 600 00:35:48,320 --> 00:35:49,160 ‫תודה.‬ 601 00:36:26,320 --> 00:36:29,680 ‫טוב, אני אתחיל מכאן, ואתם פשוט תעמדו ו…‬ 602 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 ‫תיראו כאילו אתם בודקים דברים. טוב?‬ ‫-כן.‬ 603 00:36:33,120 --> 00:36:34,520 ‫טוב, בסדר.‬ 604 00:36:35,120 --> 00:36:36,520 ‫ראיתי CSI, אז…‬ 605 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 ‫אצלם מעבר לכתף שלך.‬ 606 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 ‫זה נראה טוב.‬ 607 00:36:50,920 --> 00:36:52,920 ‫אולי פשוט…‬ 608 00:36:53,480 --> 00:36:55,400 ‫כל אחד ייכנס לפריים של השני,‬ 609 00:36:55,480 --> 00:36:58,560 ‫שזה ייראה עמוס, וכאילו יש פה יותר אנשים?‬ 610 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 ‫מר קינג?‬ 611 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 ‫קור כלבים פה.‬ 612 00:37:51,160 --> 00:37:55,080 ‫אנשי מז״פ אמיתיים‬ ‫לא מתלוננים על הקור בזמן העבודה, נכון?‬ 613 00:37:56,600 --> 00:37:58,080 ‫כן, זה מצוין, תודה.‬ 614 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 ‫סליחה…‬ 615 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 ‫מה אתה רוצה?‬ 616 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 ‫אתה חייב לעצור את הצילומים.‬ 617 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 ‫למה?‬ 618 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 ‫אין לי הוכחות.‬ 619 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 ‫למה?‬ 620 00:38:35,920 --> 00:38:37,480 ‫אני חושב שתמיד ידעתי.‬ 621 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 ‫ידעת מה?‬ 622 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 ‫יופי. טוב. זה יספיק.‬ 623 00:39:01,280 --> 00:39:05,320 ‫פרק נוסף של ״ברז׳רק״‬ ‫באותה שעה בשבוע הבא, כאן ב־UK Gold.‬ 624 00:39:06,000 --> 00:39:07,680 ‫ועכשיו: ג׳קו בצרות ב…‬ 625 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 ‫טוב. זה מצלם?‬ 626 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 ‫איאן.‬ 627 00:39:18,240 --> 00:39:19,080 ‫כן.‬ 628 00:39:19,160 --> 00:39:20,680 ‫איזה יום זה כבר, איאן?‬ 629 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 ‫איאן?‬ 630 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 ‫נדמה לי שזה היום התשיעי.‬ 631 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 ‫תיקח אותנו לשם?‬ 632 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 ‫יותר מהר.‬ 633 00:39:40,880 --> 00:39:44,040 ‫כפי שאתם רואים, האורחים שלנו עדיין…‬ 634 00:39:45,600 --> 00:39:47,800 ‫מאושרים להיות פה.‬ 635 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 ‫נכון?‬ ‫-כן, קני. בעננים.‬ 636 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 ‫והיום יש לנו הפתעה גדולה,‬ 637 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 ‫כי האדונית הולכת לעשות חיים איתכם.‬ 638 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 ‫איך זה נשמע לכם?‬ ‫-נשמע כיפי?‬ 639 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 ‫קני…‬ 640 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 ‫את יכולה להיכנס, ג׳נט.‬ 641 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 ‫פאי רועים!‬ 642 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 ‫פאי רועים. זה מוכן.‬ 643 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 ‫טוב.‬ 644 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 ‫אני אגיש.‬ 645 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 ‫קן נתן לי את זה.‬ 646 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 ‫איזה כיף היה לנו ביחד.‬ 647 00:41:46,840 --> 00:41:49,760 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן. אני הולכת לשירותים.‬ 648 00:41:59,320 --> 00:42:00,400 ‫- דייויס -‬ 649 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 ‫נו כבר…‬ 650 00:42:05,240 --> 00:42:06,120 ‫- מתקשר -‬ 651 00:42:06,200 --> 00:42:07,040 ‫- אין קליטה -‬ 652 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 ‫פאק!‬ 653 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 ‫את בטוחה שאת בסדר, יקירה?‬ 654 00:42:25,920 --> 00:42:27,080 ‫אני יוצאת לרגע.‬ 655 00:42:27,160 --> 00:42:28,480 ‫יוצאת? עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 656 00:42:28,560 --> 00:42:30,800 ‫אני מרגישה קצת חנוקה.‬ 657 00:42:30,880 --> 00:42:32,400 ‫טיול יעשה לי סדר בראש.‬ 658 00:42:33,400 --> 00:42:35,040 ‫את בטוחה שהכול בסדר?‬ 659 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 ‫אני בסדר, באמת. תכף אחזור.‬ 660 00:43:01,160 --> 00:43:04,280 ‫- ברז׳רק 19/7 -‬ 661 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 ‫- דייויס -‬ 662 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 ‫שיט. נו כבר…‬ 663 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 ‫אולי את בהלם מהתאונה, יקירה.‬ 664 00:43:31,560 --> 00:43:33,480 ‫את תתקררי פה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 665 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 ‫תיכנסי.‬ ‫-לא!‬ 666 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 ‫תיכנסי לרכב!‬ 667 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 ‫תחזרי הנה!‬ 668 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 ‫לא אפגע בך!‬ 669 00:45:01,960 --> 00:45:02,800 ‫לא.‬ 670 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 ‫פוסטמה!‬ 671 00:45:08,280 --> 00:45:09,440 ‫פאק!‬ 672 00:45:09,920 --> 00:45:12,480 ‫פוסטמה!‬ 673 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 ‫פאק! פוסטמה! פאק!‬ 674 00:46:25,400 --> 00:46:27,240 ‫- ברז׳רק -‬ 675 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 ‫- ל… -‬ 676 00:47:44,480 --> 00:47:47,800 ‫אז ספר לנו על הסרט שצילמת.‬ 677 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 ‫- דוקומנטרי של סטרימברי -‬ 678 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 ‫פיה.‬ 679 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 ‫מקסים.‬ 680 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 ‫- הם ניסו לספר סיפור -‬ 681 00:48:11,400 --> 00:48:16,000 ‫חלפו ארבעה ימים‬ ‫מאז שדון וסיימון צ׳ליס נראו לאחרונה‬ 682 00:48:16,080 --> 00:48:18,400 ‫באתר התיירות לוך הנרי.‬ 683 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 ‫- אבל האמת שהם גילו -‬ 684 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 ‫- הייתה קרובה מדי לבית -‬ 685 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 ‫שנים לא הייתי מול מצלמה.‬ 686 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 ‫את יכולה להיכנס, ג׳נט.‬ 687 00:48:46,200 --> 00:48:47,560 ‫- מאת המפיקים של ״שנות קאלו״ -‬ 688 00:48:47,640 --> 00:48:53,080 ‫לפני שנים ביליתי ערב עם קני וג׳נט,‬ ‫ונסחפתי לעניינים למבוגרים בלבד.‬ 689 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 ‫אתה יודע, משחקי מין.‬ 690 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 ‫הייתי נשוי.‬ 691 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 ‫ההתנהגות שלהם באותו לילה, כל החוויה…‬ 692 00:48:59,960 --> 00:49:02,760 ‫זה גרם לי לחשוב שאולי‬ ‫איאן אדייר לא פעל לבדו.‬ 693 00:49:02,840 --> 00:49:04,640 ‫- הסיפור שכל העולם מדבר עליו -‬ 694 00:49:04,720 --> 00:49:09,440 ‫המשטרה הודיעה על תגליות חדשות ומזעזעות‬ ‫בפרשת רציחות לוך הנרי משנות ה־90.‬ 695 00:49:09,520 --> 00:49:11,880 ‫במשך שנים חשבו שאיאן אדייר פעל לבדו.‬ 696 00:49:11,960 --> 00:49:15,160 ‫למעשה, הוא פעל בהדרכתם‬ ‫של השוטר המקומי קנת׳ מקארדל‬ 697 00:49:15,240 --> 00:49:16,600 ‫ואשתו, ג׳נט.‬ 698 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 ‫מקארדל ירה בבני הזוג אדייר למוות,‬ ‫ופצע את עצמו בכוונה‬ 699 00:49:20,560 --> 00:49:22,480 ‫כדי להסתיר את חלקו בטבח.‬ 700 00:49:23,040 --> 00:49:27,640 ‫האישה התמימה־למראה שהסתירה את חלקה‬ ‫ואת חלקו של בעלה בפשעים, התאבדה…‬ 701 00:49:27,720 --> 00:49:30,960 ‫לאחר שהשאירה הקלטות של מעשי הרצח‬ ‫במקום בו בנה ימצא אותן.‬ 702 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 ‫- סליק סרטי הסנאף של ג׳נט מקארדל -‬ 703 00:49:38,560 --> 00:49:40,240 ‫- חמקה מעונש -‬ 704 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 ‫לאביך לא היה את כל הציוד הזה.‬ 705 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 ‫הוא לא צילם לשידור, אימא.‬ 706 00:49:47,240 --> 00:49:48,720 ‫תאר לך.‬ 707 00:49:51,840 --> 00:49:53,240 ‫- לוך הנרי -‬ 708 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 ‫- האמת תצא לאור -‬ 709 00:49:58,280 --> 00:50:01,400 ‫וכעת, להענקת פרס‬ ‫הסרט התיעודי הטוב ביותר,‬ 710 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 ‫קבלו את קירסטי וורק.‬ 711 00:50:04,440 --> 00:50:06,520 ‫היי, שקט! זה הקטע שלנו!‬ 712 00:50:07,000 --> 00:50:09,520 ‫המועמדים לפרס הסדרה התיעודית‬ ‫הטובה ביותר הם:‬ 713 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 ‫״סבל הילדים: רשת הפדופילים בטיפלי״.‬ 714 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 ‫״לוך הנרי: האמת תצא לאור״.‬ 715 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 ‫כן!‬ 716 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 ‫״המתת חסד: בתוך פרויקט ג׳וניפרו״.‬ 717 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 ‫והבאפט״א מוענק ל…‬ 718 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 ‫״לוך הנרי״.‬ 719 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 ‫כן!‬ 720 00:50:31,440 --> 00:50:32,600 ‫קדימה!‬ 721 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 ‫כן!‬ 722 00:50:34,880 --> 00:50:37,960 ‫וגם לבית הפוסט הנהדר שלנו,‬ ‫״העגלה לפני הסוסים״.‬ 723 00:50:39,760 --> 00:50:44,280 ‫וכמובן, לאדם החשוב ביותר על הבמה,‬ 724 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 ‫שאפשר לנו לספר את סיפורו.‬ 725 00:50:48,560 --> 00:50:51,920 ‫אני רוצה להקדיש‬ ‫את הפרס הזה לדייויס מקארדל,‬ 726 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 ‫ולחברתו המנוחה, פיה.‬ 727 00:51:08,840 --> 00:51:09,840 ‫הנה השחקנית הזאת.‬ 728 00:51:10,400 --> 00:51:14,560 ‫מהקומדיה על האם החד־הורית הדו־קוטבית‬ ‫שבוכה כל הזמן.‬ 729 00:51:14,640 --> 00:51:15,880 ‫ספרי לנו בדיחה!‬ 730 00:51:17,160 --> 00:51:18,320 ‫שיט, היא מתקרבת.‬ 731 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 ‫תדעי לך שאני מתה עלייך,‬ 732 00:51:22,360 --> 00:51:24,360 ‫ושהסדרה שלך הייתה מופלאה.‬ 733 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 ‫תודה.‬ 734 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 ‫אתה הבחור מלוך הנרי?‬ 735 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 ‫אלוהים.‬ 736 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 ‫אני לא ראויה.‬ 737 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 ‫איזו יצירה מדהימה.‬ 738 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 ‫תודה.‬ 739 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 ‫קייט סזאר, ״היסטוריק״.‬ 740 00:51:39,280 --> 00:51:43,360 ‫אנחנו בדיוק מפתחים דרמה‬ ‫שמבוססת על הפרשה.‬ 741 00:51:43,440 --> 00:51:45,840 ‫אוקיי.‬ ‫-נחפש שחקנית שתגלם את פיה.‬ 742 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 ‫זה כל מה שאני אומרת.‬ ‫-וואו, זה מעניין.‬ 743 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 ‫- ברכות מחבריך בסטרימברי -‬ 744 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 ‫כל הכבוד לך, יא זבל!‬ 745 00:52:23,080 --> 00:52:25,000 ‫פרשו לך את השטיח האדום!‬ 746 00:52:25,520 --> 00:52:28,760 ‫אנחנו מפוצצים כבר שבועות!‬ ‫תקשיב כמה עמוס פה!‬ 747 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 ‫ברצינות, רק רציתי להגיד…‬ 748 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 ‫- לסרט שלך‬ ‫אימא -‬ 749 00:54:33,840 --> 00:54:37,760 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬