1 00:00:16,760 --> 00:00:19,520 CRNO ZRCALO 2 00:01:18,400 --> 00:01:20,480 -Bok, mama. -Zabrinuh se. Šest će. 3 00:01:20,560 --> 00:01:23,680 Obilaznicom iza Lussa da pokažem Piji ljepote. 4 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 Prespavala sam sve. Bok. 5 00:01:27,200 --> 00:01:28,520 Pia, mama. Mama, Pia. 6 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 -Drago mi je. -Također. 7 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 Janet. 8 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 -Upecao si ljepoticu. -Mama! 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 Hej, polaskana sam. Hvala. 10 00:01:36,800 --> 00:01:39,000 -Sviđa mi se tvoj naglasak. -Isto. 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 Molim? 12 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 Isto. 13 00:01:43,360 --> 00:01:44,200 I meni vaš. 14 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 Odrasla si u Americi? Ili si porijeklom iz… 15 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 Isuse, mama! 16 00:01:51,360 --> 00:01:53,600 Rođena i odrasla u SAD-u. 17 00:01:53,680 --> 00:01:54,560 Dobro. 18 00:01:55,400 --> 00:01:57,040 Nadam se da ste gladni. 19 00:01:57,560 --> 00:01:58,600 -Da. -Umirem. 20 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 Tko je pijanist? 21 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Tata je bio. 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 -To je on? -Da. Kenneth. 23 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 Mama ga je zvala Kenny. 24 00:02:13,640 --> 00:02:16,040 Je li jezivo što dobro izgleda s kapom? 25 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Malo. Da. 26 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 Sutra ćemo Piji pokazati selo, 27 00:02:31,120 --> 00:02:34,080 a onda krećemo u ponedjeljak ujutro. 28 00:02:34,160 --> 00:02:37,400 -Ostajete samo dvije noći? -Moramo do Rùma. 29 00:02:37,920 --> 00:02:39,240 Na snimanje mog filma. 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,520 Našeg filma. 31 00:02:42,080 --> 00:02:43,760 O tipu s rijetkim jajima. 32 00:02:43,840 --> 00:02:48,280 Znači, o tome je vaš dokumentarac? O kolekcionaru jaja iz Rùma? 33 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 On nije kolekcionar, on… 34 00:02:50,720 --> 00:02:53,920 Čuva rijetka jaja od kolekcionara koji ih žele ukrasti. 35 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 Unosan je to posao. 36 00:02:56,960 --> 00:03:00,400 Ako se mene pita, bit će to priča 37 00:03:01,480 --> 00:03:06,000 o jednom od posljednjih utočišta protiv komodifikacije prirode. 38 00:03:07,680 --> 00:03:09,440 Ne o čovjeku koji čuva jaja? 39 00:03:09,960 --> 00:03:11,120 Da, ali… 40 00:03:12,400 --> 00:03:13,760 On je kao osvetnik. 41 00:03:14,440 --> 00:03:15,560 Anđeo čuvar. 42 00:03:16,960 --> 00:03:18,640 Krađa jaja je protuzakonita, 43 00:03:18,720 --> 00:03:24,240 ali lokalni policajci nisu zainteresirani ili su previše lijeni. 44 00:03:24,320 --> 00:03:25,400 Mislim… 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,800 Možda da netko tko izgleda kao ja krade jaja… 46 00:03:28,880 --> 00:03:32,880 Vjerojatno su pretrpani. Rad u policiji vrlo je zahtjevan posao. 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Tvoj je tata znao. 48 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 Da. Mislim… 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 Da. 50 00:03:45,320 --> 00:03:49,200 Vidjela sam njegovu fotografiju u uniformi, 51 00:03:49,280 --> 00:03:52,400 a 20 minuta poslije pljujem po murji? Ono… 52 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Ona me mrzi. 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 -Ne. Sviđaš joj se. -Rekla je to? 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 Samo, bilo što s tatom… 55 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 Osjetljiva je. Nedostaje joj. 56 00:04:09,280 --> 00:04:10,960 Naravno. Sigurno kao i tebi. 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Teoretski. 58 00:04:16,680 --> 00:04:17,560 Donekle. 59 00:04:19,200 --> 00:04:23,080 Imao sam osam godina kad je umro pa se sjećam samo fotografija. 60 00:04:24,920 --> 00:04:26,920 Bio je dugo bolestan prije smrti. 61 00:04:27,440 --> 00:04:29,000 Trebao je mnogo njege. 62 00:04:31,080 --> 00:04:33,160 Mislim da je to iscrpilo mamu. 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,360 Otad je kuća mnogo mirnija. 64 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 Ozbiljno, jesi se napalio? 65 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 Jesam. 66 00:04:55,720 --> 00:04:56,680 To je 67 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 tako neprimjereno. 68 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 Žao mi je. 69 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 Radi li to? 70 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 Koliko znam, radi. 71 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 Nema vrpce. 72 00:05:19,880 --> 00:05:21,760 -Što bi snimila? -Evo. 73 00:05:22,360 --> 00:05:23,480 Gledaj. 74 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 PRETRAŽI TWITTER 75 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 NISTE SPOJENI NA INTERNET 76 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 Sve u redu? Spremna? 77 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Što je Bergerak? 78 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 Bergerac. Stara detektivska serija. 79 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Tvojima se očito jako sviđala. 80 00:06:12,360 --> 00:06:16,920 -To je puno Bergeraca. -Mama se zaljubila u Johna Nettlesa. 81 00:06:17,680 --> 00:06:21,280 Tipa koji je glumio Bergeraca. Govorila je da ima lijepu guzu. 82 00:06:21,360 --> 00:06:24,880 Ne želim razmišljati o tome da ti se mama ovlaži zbog guze. 83 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 Pa, imao je lijepu. 84 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Idete van? 85 00:06:32,040 --> 00:06:33,520 Vodim Piju na jezero. 86 00:06:33,600 --> 00:06:36,120 Možda puše. Mogu napuniti termosicu čajem. 87 00:06:36,200 --> 00:06:38,360 -Ne treba, mama. -Pa… 88 00:06:39,600 --> 00:06:40,800 Lijepo se provedite. 89 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 -U redu je. -Idemo iz ovih stopa. 90 00:06:53,720 --> 00:06:55,840 Kao motiv neke slike. 91 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 Zato što ljudi slikaju krajolike. 92 00:07:03,680 --> 00:07:07,240 Ovo je mjesto sjajno. Ne mogu vjerovati da je tako prazno. 93 00:07:09,080 --> 00:07:10,720 Mi smo jedini ovdje. Čudno. 94 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 IZNAJMLJUJE SE 95 00:07:18,320 --> 00:07:20,400 SLASTIČARNICA 96 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 Davis McCardle. 97 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 Rekao sam ti da se ne pojavljuješ ovdje! 98 00:07:44,760 --> 00:07:47,680 Smjesta možeš izaći kroz ta vrata! 99 00:07:48,840 --> 00:07:50,080 Bok, Stuarte. 100 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 Kako si, jebeni drkarošu? 101 00:07:55,680 --> 00:07:59,960 Hej! Kakva je to zurka? Hoćeš li mi reći svoje zamjenice? 102 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Samo sam je malo pustio. Znaš? 103 00:08:02,280 --> 00:08:05,920 Mislio sam da u Londonu studiraš osviještenu filmsku teoriju 104 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 ili kako se zove. 105 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 Jednog će dana taj tip glancati BAFTA-e 106 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 i zaboraviti nas jadne govnare s kojima se družio. 107 00:08:12,920 --> 00:08:16,120 -Napravio je maketu za kratki film. -Svemirski brod. 108 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 -Posveta Solarisu. -S motorom. 109 00:08:18,160 --> 00:08:19,040 Shvatila si. 110 00:08:19,120 --> 00:08:23,920 Da krene snimati nove Ratove zvijezda, pomogao bih sa specijalnim efektima, 111 00:08:24,680 --> 00:08:27,800 ali on je okrenuo leđa nama starim propalitetima. 112 00:08:28,520 --> 00:08:30,720 Vidiš, čak te i ne predstavlja. 113 00:08:30,800 --> 00:08:33,360 Oprosti. Pia. Bila je na mom studiju. 114 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 -Tvom studiju? -Ne. 115 00:08:36,600 --> 00:08:38,560 Misli da će ga nazvati po njemu. 116 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 Ja sam mislila da će po meni, pa… 117 00:08:40,800 --> 00:08:42,840 To bi bio pametan potez, ne? 118 00:08:42,920 --> 00:08:45,080 Zbog jebene raznolikosti i svega. 119 00:08:45,160 --> 00:08:48,120 Tri pinte, kuća časti, besplatno. 120 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 Krumpirići? 121 00:08:50,960 --> 00:08:54,040 Šteta što te iz Londona dovukao u ovaj grad duhova. 122 00:08:54,680 --> 00:08:57,040 S blagdanskom atmosferom hospicija. 123 00:08:57,120 --> 00:08:58,280 Ti još radiš. 124 00:08:59,040 --> 00:09:01,000 Na jedvite jade. Osvrni se. 125 00:09:01,520 --> 00:09:03,200 Pred zatvaranjem smo. 126 00:09:03,280 --> 00:09:05,640 Govorim tati, ako se promet ne popravi, 127 00:09:05,720 --> 00:09:08,720 morat ćemo stisnuti zube i jebeno zatvoriti. 128 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Evo pizduna. 129 00:09:14,240 --> 00:09:16,520 -Što radiš? -Trebao bih ga pozdraviti. 130 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 Ne, ne trudi se. 131 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 To mu je već peto punjenje danas. 132 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 Samo zbog toga i dolazi ovih dana. 133 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 Kriste. 134 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 Ode on. 135 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 U svoju jazbinu. 136 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 Je li depresivan ili… 137 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 Naravno da je depresivan. 138 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 Ovdje su bila tri paba. 139 00:09:37,880 --> 00:09:40,400 Sad smo samo još mi ostali. To je… 140 00:09:41,080 --> 00:09:42,360 prava mrtva zona. 141 00:09:43,000 --> 00:09:45,760 Ne razumijem. Ovdje je prelijepo. 142 00:09:45,840 --> 00:09:47,880 Zašto nemate hrpe turista? 143 00:09:47,960 --> 00:09:49,240 Zbog Iaina Adaira. 144 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 Tko je Iain Adair? 145 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 -Nisi joj rekao za Iaina Adaira? -Daj. 146 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 -To je malo… -Tko je Iain Adair? 147 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 No dobro. Dakle… 148 00:10:06,240 --> 00:10:09,680 Iain Adair bio je tip koji je živio na farmi na brdu, 149 00:10:09,760 --> 00:10:11,000 s mamom i tatom. 150 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 Ljudi su govorili da je tih, povodljiv. Ne baš bistar i to, znaš? 151 00:10:15,680 --> 00:10:18,000 No zapravo je bio običan lokalac. 152 00:10:18,680 --> 00:10:21,480 -Nego… -Ispalo je da je mučio i ubijao ljude. 153 00:10:22,000 --> 00:10:23,280 Došao bih do toga. 154 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 Nemam pripovjedač kao ti. Hajde ti. 155 00:10:26,080 --> 00:10:28,720 -Sad si pokvario. -Ne kraj s tvojim tatom. 156 00:10:28,800 --> 00:10:31,760 -Kakav kraj s tvojim tatom? -Mogu početi ispočetka? 157 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 Pretvaraj se da ne znaš o ubojstvima. 158 00:10:34,640 --> 00:10:35,720 -Naravno. -Dobro. 159 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 Dakle… 160 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 Zamisli. 161 00:10:42,000 --> 00:10:43,960 Ovdje je bilo mnogo turista. 162 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Mnogo njih. 163 00:10:50,600 --> 00:10:54,680 Zatim je 1997. par u dvadesetima unajmio kućicu za medeni mjesec. 164 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Još dok smo imali turiste. 165 00:11:02,680 --> 00:11:04,800 -Bili su ovdje tjedan dana. -Smješko. 166 00:11:04,880 --> 00:11:06,400 Mnogi su ih vidjeli. 167 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 Tata je rekao da su nekoliko noći pili ovdje. 168 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 Krajem tjedna trebali su otići. 169 00:11:17,640 --> 00:11:21,120 Čistačica dolazi spremiti kućicu za sljedeću rezervaciju. 170 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 Njihov je auto vani. 171 00:11:24,960 --> 00:11:26,720 Sve su im stvari još ondje. 172 00:11:29,960 --> 00:11:31,280 A njima ni traga. 173 00:11:33,720 --> 00:11:34,800 -Jezivo. -Jako. 174 00:11:34,880 --> 00:11:37,880 -Jasno, pozvali su tatu. -Tata mu je bio policajac. 175 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 -Zna to. -Dobro, oprosti. 176 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 Tata se raspituje, ne? Kuca na vrata. 177 00:11:42,520 --> 00:11:46,280 Ali tog para nema nigdje. Kao da su isparili. 178 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 Nakon dan ili dva to postaje glavna priča. 179 00:11:51,640 --> 00:11:55,200 Tabloidi su pisali o tome. Hrpa novinara. Ludilo. 180 00:11:57,520 --> 00:12:02,720 No prolazili su tjedni, a njima ni traga ni glasa. Ništa. 181 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 Onda je princeza Diana umrla. Znaš? 182 00:12:07,240 --> 00:12:10,800 Novine su prešle na to. Ovu su priču zaboravili. I gotovo. 183 00:12:14,200 --> 00:12:16,320 -Sve dok jednog dana… -Jedne noći. 184 00:12:19,000 --> 00:12:21,880 -Iain Adair pio je ovdje. -Ovdje? 185 00:12:21,960 --> 00:12:25,160 Stalno je pio ovdje. Uvijek je sjedio ondje. 186 00:12:25,760 --> 00:12:26,880 Uglavnom, te noći 187 00:12:27,920 --> 00:12:29,480 popio je više nego inače. 188 00:12:29,560 --> 00:12:31,400 Pričali su da je čudno govorio. 189 00:12:33,200 --> 00:12:34,760 Postao je naporan. 190 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 Na zidu je bio plakat nestalog para. 191 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 Čak je komentirao djevojku. A tvoj tata… 192 00:12:41,640 --> 00:12:44,480 Stari pijanac kaže Iainu da ne smije dolaziti. 193 00:12:44,560 --> 00:12:46,360 Iain mu kaže da odjebe. 194 00:12:46,440 --> 00:12:49,120 Kaže da bi mogao doći i sve izrešetati. 195 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 Krasno. 196 00:12:54,560 --> 00:12:57,720 Tata je sad zabrinut jer je Iain farmer. Ima pušku. 197 00:12:57,800 --> 00:13:01,360 Tata je zamolio Kennetha, njegovog tatu, 198 00:13:01,440 --> 00:13:03,640 da provjeri Iaina, razgovara s njim. 199 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 -I tata… -Njegov, Kenneth. 200 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 -Naravno. -Oprosti. 201 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 Tata je otišao do farme. 202 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 Pokucao na vrata. 203 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 „Samo želim razgovarati.” I tako dalje. 204 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 Iain se ne javlja. 205 00:13:26,080 --> 00:13:30,440 Tata se vraća do auta, kad Iain otvara gornji prozor i… 206 00:13:32,520 --> 00:13:33,400 upuca ga. 207 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 Upucao je tvog tatu? 208 00:13:37,320 --> 00:13:38,160 Da. 209 00:13:38,720 --> 00:13:41,280 -Ali ne kobno. U rame. Gadno. -Jebote. 210 00:13:42,960 --> 00:13:45,760 Tata otpuže natrag do auta, traži pojačanje, 211 00:13:45,840 --> 00:13:47,280 kad iz kuće… 212 00:13:48,560 --> 00:13:49,400 Bum! Bum! Bum! 213 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 I onda ništa. 214 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Dolazi pojačanje. 215 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 Uđu. 216 00:13:58,200 --> 00:14:00,880 Iain Adair upucao je mamu i tatu, onda i sebe. 217 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 Sve ih je pokokao. 218 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 Farmicid. 219 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Dok razgledavaju farmu, 220 00:14:11,920 --> 00:14:13,480 provjeravaju podrum. 221 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 O, Bože! 222 00:14:19,040 --> 00:14:22,520 Iza ormara skrivena su vrata koja vode u bunker. 223 00:14:22,600 --> 00:14:24,880 -Drugi svjetski rat ili 60-e. -Evo ga. 224 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 A unutra je mučionica. 225 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 Taj je tip otimao ljude. 226 00:14:46,000 --> 00:14:48,720 Držao ih dolje i tjednima im radio tko zna što. 227 00:14:49,840 --> 00:14:51,960 Pa je spaljivao trupla na poljima. 228 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 Bračni par? 229 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 -Jebote, oni i ostali. -Ostali?! 230 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 Priroda ovdje može biti opasna. 231 00:15:04,280 --> 00:15:05,880 Ima duboke vode i svega. 232 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 Katkad su ljudi nestajali. 233 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 Šetač krivo skrene, znaš? 234 00:15:11,000 --> 00:15:13,240 Netko unajmi kajak i ne vrati se. 235 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 I sve te godine nitko nije zbrojio dva i dva. 236 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 -Koliko ih je bilo? -Osmero. 237 00:15:22,160 --> 00:15:23,000 Svi su mučeni. 238 00:15:23,080 --> 00:15:26,480 A ostali, nastran seks, ekstremne stvari. 239 00:15:26,560 --> 00:15:28,320 -Dobro. -Iz noćnih mora. 240 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 Pa… 241 00:15:32,440 --> 00:15:34,000 Da, to je bio Iain Adair. 242 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 Teška priča. 243 00:15:37,760 --> 00:15:40,760 Jasno ti je da to nije dobro za recenzije. 244 00:15:40,840 --> 00:15:41,760 A rezultat? 245 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 Nema posjetitelja. 246 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 -Srao je žrtvama u usta. -Ne znamo to. 247 00:15:48,440 --> 00:15:49,880 Usrao se i u turizam. 248 00:15:52,080 --> 00:15:55,040 Ali tvoj tata… oporavio se. 249 00:15:55,120 --> 00:15:57,080 -Mislim… -Ozljede nisu bile kobne. 250 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 -Nekoliko tjedana bolnice. -Da. 251 00:15:59,360 --> 00:16:01,680 Dok je bio ondje, dobio je MRSA-u. 252 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 To ga je s vremenom ubilo. 253 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 Što se tiče mame, Iain Adair ubio je i tatu. 254 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 Pa… 255 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 -Ima pravo. -Da. 256 00:16:13,960 --> 00:16:15,120 -Još jedno? -Da. 257 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 Magda! 258 00:16:19,600 --> 00:16:20,440 Tri pinte. 259 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 Možemo li onamo? 260 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 Savršeno je. 261 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 Ne vidiš to? 262 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 -Što? -Možemo li ući? 263 00:16:52,000 --> 00:16:55,680 Ne. Sve su zakovali daskama. Zašto bismo uopće ulazili? 264 00:16:56,360 --> 00:16:59,680 Jer bismo o tome trebali snimiti film. 265 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 O svemu ovome. 266 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 O ovome? 267 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 O mirnom seocetu 268 00:17:07,360 --> 00:17:11,680 u kojem je Hannibal Lecter godinama ubijao ljude. 269 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 U samom srcu? Mislim, to je priča. 270 00:17:14,360 --> 00:17:16,480 -Stvarna priča! -Ozbiljno? 271 00:17:17,640 --> 00:17:19,120 -Da. -Ali… 272 00:17:19,200 --> 00:17:23,320 -U srijedu se nalazimo s tipom. -Jebeš tipa s jajima, da oprostiš. Daj. 273 00:17:23,840 --> 00:17:24,680 Daj! 274 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 Ali svidjela ti se ideja. 275 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 Dragi. 276 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 Donekle mi se svidjela. 277 00:17:32,920 --> 00:17:36,920 Kao što mi se donekle sviđa obična tjestenina. Ali ovo volim. 278 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Obožavam! 279 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 Dakle… 280 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 Dokumentarac o Iainu Adairu? 281 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 Možemo tražiti novac od produkcijskih kuća. 282 00:17:48,040 --> 00:17:50,920 Kate Cezar iz Historika možda se svidi. 283 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 -Svi znaju priču. -Ja ne. 284 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 Nije to zagonetka. Nema tajne. 285 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 Jesi li lud? 286 00:17:56,440 --> 00:17:59,760 Zagonetka je: „Kako netko to može raditi?” 287 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 To je: „Koji kurac?”, „Daj detalje.” 288 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 A detalji su tako grozni da je neodoljivo. 289 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 -Zvuči neukusno. -Ne! 290 00:18:07,520 --> 00:18:10,440 Nećemo tako napraviti. Bit će dobra reportaža. 291 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Kvalitetna, vrhunska. 292 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 I istražuje najvažniju temu: život i smrt. 293 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 Jednostavno ne želim da to snimamo. Dobro? 294 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 Što onda želiš snimati? 295 00:18:24,800 --> 00:18:29,760 Meditaciju o Čovjeku s jajima iz Rùma koja možda dospije na festival 296 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 i kojoj će se možda diviti dvadesetak doku-šmokljana? 297 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 Ili nešto što će ljudi gledati? 298 00:18:35,440 --> 00:18:37,720 Nešto što zapravo žele gledati! 299 00:18:41,360 --> 00:18:43,200 Ako ti ne želiš, ja ću. 300 00:18:52,240 --> 00:18:53,720 Iain je ubio mog tatu. 301 00:18:55,240 --> 00:18:57,640 Umro je, Pia. Jebeno je umro. 302 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 -To je stvarnost, ne sadržaj. -Da. Nisam to mislila. 303 00:19:00,960 --> 00:19:03,360 Mamu bi to shrvalo. Izgubila je muža. 304 00:19:03,440 --> 00:19:07,120 U redu, i možemo to naglasiti. Iznijeti njezino mišljenje. 305 00:19:08,040 --> 00:19:09,280 I on je bio žrtva. 306 00:19:11,840 --> 00:19:14,520 Rekao si da je zaboravljen u svemu ovome. 307 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 Bilo je jako dobro. Hvala. 308 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 Nije ti se svidio dauphinoise? 309 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 Samo ograničavam unos ugljikohidrata. 310 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Ali svakako je bilo ukusno. 311 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Dobro. 312 00:19:44,800 --> 00:19:46,280 Dobro bismo to napravili. 313 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 Bilo bi i izgledalo profesionalno. 314 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Dragi. 315 00:19:55,720 --> 00:19:56,920 Genijalna ideja! 316 00:19:58,120 --> 00:20:01,520 Vizualni prikaz. Da privučete turiste. 317 00:20:03,840 --> 00:20:07,440 Kako se zvalo ono na Netflixu? O tipu koji je ubijao žene? 318 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 A da malo suziš izbor? 319 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Jedan je pojeo žrtvino oko pred njom. 320 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 The Waltonville Claw. 321 00:20:14,440 --> 00:20:18,880 Pola emisije bilo je nevjerojatno, stalne snimke 322 00:20:18,960 --> 00:20:21,920 Waltonvillea, šuma i planina, 323 00:20:22,000 --> 00:20:23,600 jebenih slapova! 324 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 Poput brošure. 325 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 Da, moj je bratić rezervirao odmor zbog tih prizora. 326 00:20:30,760 --> 00:20:32,680 Rekao je da je bila navala. 327 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 Rulja se nagleda ovog mjesta na jebenim 4K ekranima 328 00:20:37,520 --> 00:20:41,320 i nahrupit će na nas kao muhe na pseće govno, 329 00:20:42,000 --> 00:20:42,840 ali s novcem. 330 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 Imam i dron koji možete koristiti. 331 00:20:47,200 --> 00:20:50,080 -Prvi kadar. -Klavir. Sviđa mi se. 332 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 -Naravno da imaš dron. -Naravno da si pizda. 333 00:20:55,480 --> 00:20:58,240 Imam čak i nešto bolje. Čekajte. 334 00:21:00,280 --> 00:21:01,120 Čekajte. 335 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 -Dobro. -Da! 336 00:21:11,920 --> 00:21:15,280 Ovo je mamina svaštara. 337 00:21:15,800 --> 00:21:18,640 Bila je opsjednuta time. Opsjednuta. 338 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 A tata je to mrzio. 339 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 Ovo je arhiv. 340 00:21:24,000 --> 00:21:27,480 Ja bih to nazvao morbidno opsesivnom zbirkom. 341 00:21:27,560 --> 00:21:28,800 Izgleda jezivo. 342 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 Nije svaki dan da stalni gost ispadne jebeni Vlad Nabijač. 343 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 -Htjela je suvenir. -Hoće li joj smetati ako uzmemo? 344 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 Boli je kurac. Mrtva je već četiri godine. 345 00:21:41,240 --> 00:21:42,400 Možemo ovo spojiti. 346 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 Mamin videorekorder iz kamenog doba. 347 00:21:47,080 --> 00:21:47,960 Da. 348 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Unutra je vrpca. 349 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 REPRODUCIRAJ 350 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 Naravno. 351 00:22:02,520 --> 00:22:04,240 Hej, to je mamin dečko. 352 00:22:04,920 --> 00:22:07,680 -Da vidimo dupe. -Mislim da je dosta. 353 00:22:08,680 --> 00:22:10,440 Dodaj nam Stuovu vrpcu. 354 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 Krećemo? 355 00:22:13,080 --> 00:22:17,440 Prošla su četiri dana otkako su Dawn i Simon Challis viđeni živi 356 00:22:17,520 --> 00:22:20,120 u turističkom mjestašcu Loch Henry, 357 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 a njihova je unajmljena vikendica jezivo pusta. 358 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 No unatoč opsežnim pretragama lokalnog područja… 359 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 To je tata! 360 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 …i dalje nema traga nestalom paru. 361 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 Mještani su zbunjeni. 362 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 -Sve je čudno. -To je Stuartov tata. 363 00:22:35,640 --> 00:22:36,840 Svi su zabrinuti. 364 00:22:38,240 --> 00:22:40,840 Dawn, nestala cura, vrlo je privlačna, pa… 365 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Objektivizacija? 366 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 -Svi se nadaju da je dobro. -Isuse. 367 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 Trebao si pitati. 368 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 O čemu? 369 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 O svim tim… 370 00:22:55,520 --> 00:22:59,800 maminim stvarima koje si dao Janetinu malom za njegov film. 371 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 Ne uzbuđuj se. Vratit će nam. 372 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 -Ne bi trebao snimati filmove o tome. -Jebote, filmove. 373 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Kriste. 374 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 Oprosti. 375 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 -Malo preblizu. -Ne, u redu je. 376 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 Davise! 377 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 Da! 378 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 INTERVJUI 379 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 OPASNOST NE ULAZITE 380 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 VIJESTI 381 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 ŠKOTSKI SUN MUČENI I UBIJENI 382 00:24:01,800 --> 00:24:02,960 23.7.1997. 383 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 PRIJEDLOG 384 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 Toliko sumorno otkriće bilo je gotovo nevjerojatno. 385 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 ISJEČAK 386 00:24:19,440 --> 00:24:22,400 -Donekle je seksi, neću lagati. -Donekle seksi? 387 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 Ubacio si naziv paba? 388 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 -Stuarte, mikrofon. Čekaj, stani! -Čekaj! 389 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 Super. Jako mi se sviđa. Spremi. 390 00:25:12,120 --> 00:25:15,920 Pucao je u policiju. Ubio je roditelje. Ubio je sebe. 391 00:25:16,440 --> 00:25:19,120 No to je bio tek početak. 392 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 Ono što su našli ispod njegove kuće bilo je još gore. 393 00:25:25,440 --> 00:25:26,520 Jebeno užasno. 394 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 Dobro. Možemo li se vratiti na dio kad si… 395 00:25:33,480 --> 00:25:34,400 Koji kurac? 396 00:25:36,520 --> 00:25:39,120 -Slomljeno. Ne diraj! -Hitna je na putu. 397 00:25:39,200 --> 00:25:42,880 -Bit ćete dobro, g. King. -Odjebi! Odjebi, parazite! 398 00:25:42,960 --> 00:25:45,400 Jebeni žoharu! 399 00:25:45,480 --> 00:25:47,840 Zašto bi kopao? Gotovo je. 400 00:25:48,880 --> 00:25:53,200 To se sranje davno dogodilo i sad sve to ponovno izvlačiš. 401 00:25:53,280 --> 00:25:54,200 A zašto? 402 00:25:55,160 --> 00:25:58,800 Radi čega? Želiš jebenu nagradu? Da te potapšu po leđima? 403 00:26:01,080 --> 00:26:02,640 Ignoriraj ga. Poludio je. 404 00:26:03,280 --> 00:26:06,720 -Čekat ću hitnu. -Idi. Mogu se nositi s tim seronjom. 405 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 Koji je tebi kurac? 406 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 Iain Adair bio je seronja. Smijem li to reći? 407 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 -Pojam „sadist” vjerojatno je bolji. -Da. 408 00:26:22,440 --> 00:26:24,960 -Bio je sadist. Sigurno. -Jesi li dobro? 409 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 Jebeni psiho-luđak olimpijske kategorije. 410 00:26:36,960 --> 00:26:39,840 Razmišljala sam, ako ostajete još nekoliko dana, 411 00:26:39,920 --> 00:26:41,760 ispeći ću pastirsku pitu. 412 00:26:41,840 --> 00:26:45,320 Pia, ne znam jedeš li meso. 413 00:26:45,400 --> 00:26:46,280 Može meso. 414 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Dobro. 415 00:26:51,120 --> 00:26:52,360 Još što, mama? 416 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 Ne, vidim da imate puno posla. 417 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 To je Stuart. 418 00:26:57,640 --> 00:26:58,680 Richardov sin. 419 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 Da. 420 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 Na čemu radite? 421 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 Snimamo dokumentarac 422 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 o onome što se dogodilo. 423 00:27:15,840 --> 00:27:17,320 O Iainu Adairu i tome. 424 00:27:18,120 --> 00:27:20,040 Ne o muškarcu s jajima? 425 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 Ne. 426 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 Objasnit ćeš što je učinio tvom ocu? 427 00:27:32,280 --> 00:27:35,320 -Samo ako to želiš… -Itekako želim. 428 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Ljudi bi trebali znati. Svi bi trebali znati. 429 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 Moj je Kenny umro zbog tog čovjeka. 430 00:27:43,160 --> 00:27:44,840 Da je Iain Adair još živ, 431 00:27:44,920 --> 00:27:48,040 ja bih mu ovim rukama zavrnula vrat. Zbilja bih. 432 00:27:49,880 --> 00:27:53,880 Bili smo sretni prije nego što je sve pokvario. Sve je uništio. 433 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 Tako glup čovjek. 434 00:27:56,200 --> 00:27:57,480 Takva šteta! 435 00:28:01,480 --> 00:28:02,920 Oprostite. 436 00:28:05,160 --> 00:28:06,120 U redu je, mama. 437 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 Ako želiš da pomognem, 438 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 samo pitaj. 439 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 -Da? -Pljesni! 440 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 Krećemo. 441 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 Moram li i ja to raditi? 442 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 Ne moraš. Sve je u redu. 443 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 Ja ću postavljati pitanja, a ti samo odgovaraj. U svoje ime. 444 00:28:34,080 --> 00:28:35,040 U svoje ime? 445 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 Samo ležerno razgovaraj o slučaju. 446 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 Ležerno? Opušteno? 447 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 Ne. 448 00:28:44,160 --> 00:28:47,360 Godinama nisam bila pred bilo kakvom kamerom. 449 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 Zadnji put ispred tatine stare. 450 00:28:51,440 --> 00:28:55,400 -Ali tvoj tata nije imao sve ovo. -Nije snimao za emitiranje. 451 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 Zamisli. 452 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Što misliš? 453 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 To je fascinantan slučaj. 454 00:29:04,960 --> 00:29:07,720 Iain Adair, čula sam za njega. 455 00:29:08,240 --> 00:29:12,560 Ali nije poznat kao, primjerice, Ted Bundy ili Fred West. 456 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 Ako nešto namjeravamo s time, 457 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 pitanje koje će svaka platforma, mreža ili bilo što postaviti jest: 458 00:29:21,520 --> 00:29:22,640 „Što je poenta?” 459 00:29:23,760 --> 00:29:24,800 Koji je kontekst? 460 00:29:24,880 --> 00:29:29,200 Postoji osobna poveznica. Njegov tata bio je jedna od žrtava. 461 00:29:31,680 --> 00:29:34,800 Da. Bio je policajac. Nastrijeljen je na farmi. 462 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 Ubijen je? 463 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 Umro je poslije. 464 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 Od ozljeda ili… 465 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 Ne izravno, ali zapravo da. 466 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 Ali bio je jedna od žrtava. 467 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 Ovo mu daje glas. 468 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 To mi je važno, znate, 469 00:29:53,560 --> 00:29:55,000 kao njegovu sinu. 470 00:29:55,080 --> 00:29:57,400 Svakako istražite tu osobnu vezu, 471 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 da vidimo što ima. 472 00:29:58,840 --> 00:30:02,760 Možete li nabaviti novi materijal? 473 00:30:03,480 --> 00:30:05,640 Policijske razgovore, dnevnike i to. 474 00:30:05,720 --> 00:30:06,800 Potražit ćemo. 475 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Nešto neviđeno, nečuveno, neistraženo. 476 00:30:09,640 --> 00:30:12,840 A sama kuća i tamnica? 477 00:30:12,920 --> 00:30:14,520 -Ondje je. -Imate pristup? 478 00:30:14,600 --> 00:30:15,440 Imamo. 479 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 Sto posto. 480 00:30:19,360 --> 00:30:21,240 Zašto koristiš ovu starudiju? 481 00:30:21,320 --> 00:30:23,360 Tako su tada snimali forenzičari. 482 00:30:24,240 --> 00:30:27,800 Osim toga, stara tehnologija i kul analogna atmosfera horora. 483 00:30:28,480 --> 00:30:30,160 K'o Vještica iz Blaira. 484 00:30:35,640 --> 00:30:37,320 Možeš li malo tiše? 485 00:30:37,840 --> 00:30:39,760 Da, stavit ću obijač na tiho. 486 00:30:44,240 --> 00:30:45,080 Dobro. 487 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 O, Bože. 488 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 Dobro. 489 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 Scooby-Dooby-Doo, gdje si ti ? 490 00:30:57,880 --> 00:30:59,160 Ovo ne snima. 491 00:31:03,440 --> 00:31:04,640 Da. Zbog pločice. 492 00:31:05,160 --> 00:31:06,760 Sprječava snimanje. 493 00:31:07,680 --> 00:31:09,880 -Otvori. -Presnimavamo Bergeraca? 494 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 -Neće primijetiti. -Nadajmo se. 495 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 Isuse Kriste. 496 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 Našao sam vrata pakla. 497 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 Stavit ću reflektor. 498 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 Je li to lažna krv? 499 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 To je još u vrećici. Sok od limuna. 500 00:32:09,640 --> 00:32:11,880 -Čemu to? -Vidi se pod crnim svjetlom. 501 00:32:11,960 --> 00:32:15,840 -Pišalina, krv, sperma i… -Dobro. Shvatio sam. 502 00:32:15,920 --> 00:32:20,920 Samo ću malo kapnuti tu, Adair je možda drkao dok je rezao vratove. 503 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 Jebote, Stuarte. 504 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 Ugasite svjetla. 505 00:32:26,760 --> 00:32:27,880 A onda… 506 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 Jebote pas. 507 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Mislim… 508 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 da nam ne treba limunov sok. 509 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 Isuse Kriste. 510 00:33:02,720 --> 00:33:04,440 U redu, bacimo se na posao. 511 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 To je bilo jebeno jezivo. 512 00:33:15,960 --> 00:33:18,280 Kao da mi pauci hodaju po mozgu. 513 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 Zar nikad nisi bio u tamnici smrti? Ne, mene baš opušta. 514 00:33:24,080 --> 00:33:26,440 I to bi moglo privući turiste. 515 00:33:26,960 --> 00:33:28,200 Sretno s reklamom. 516 00:33:29,480 --> 00:33:31,720 „Prenoćite u tamnici.” 517 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 U tamnici Trpjet ćete seksualna zvjerstva 518 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 U tamnici 519 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 Plakat ćete na koljenima 520 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 U tamnici 521 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 Iza leđa svezat će vam ruke 522 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 U tamnici 523 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 I zabiti vam bocu u dupe 524 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 U tamnici 525 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 Slomit će vam kamenom laktove 526 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 U tamnici 527 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 I na kitu zalijepiti grožđice 528 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 -Što? -O čemu ti to? 529 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 Možda je imao takav fetiš. 530 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 Ne, lijepljenje grožđica na kitu nije uvjerljiv fetiš… 531 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 Pazi! 532 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 Žao mi je. 533 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 Zašto? 534 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 Nisam gledao kamo vozim. 535 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 Vjerojatno je potres mozga pa vas moramo promatrati. 536 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 Za svaki slučaj. 537 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 Zna što radi. 538 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 Pogledaj je, liječnica je. 539 00:34:36,840 --> 00:34:38,120 Davis je vozio, ha? 540 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 Kao da smo bili u ratu. 541 00:34:42,960 --> 00:34:44,400 Ti si sretnik, zar ne? 542 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 Mjesec dana ne smijem drkati. 543 00:34:48,600 --> 00:34:52,200 Ti barem možeš navući zastor i utonuti u komu. 544 00:34:56,560 --> 00:35:00,280 Da. Sjajan razgovor kao i uvijek, tata. Brzo ozdravi, može? 545 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 Da, sine. 546 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 Možete me odbaciti doma? 547 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 Naravno. 548 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 Odmori se. 549 00:35:13,000 --> 00:35:13,920 -Bok. -Bok. 550 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 Pristavit ću pastirsku pitu. 551 00:35:40,800 --> 00:35:43,360 -Samo za nas. -Neka, moram digitalizirati. 552 00:35:43,440 --> 00:35:45,440 -Mogu… -Moraš jesti, dušo. 553 00:35:45,520 --> 00:35:46,920 Iskreno, nije mi teško. 554 00:35:48,320 --> 00:35:49,160 Hvala. 555 00:36:26,320 --> 00:36:29,680 Krenut ću odavde, a vi samo stojite, 556 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 kao da istražujete. 557 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 -Dobro? -Da. 558 00:36:33,200 --> 00:36:34,360 U redu. 559 00:36:35,120 --> 00:36:36,520 Gledao sam CSI, pa… 560 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 Sad ti snimam preko ramena. 561 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Dobro izgleda. 562 00:36:50,920 --> 00:36:55,400 Možete li jedan drugom povremeno upadati u kadar 563 00:36:55,480 --> 00:36:58,120 da izgleda kao da ima više ljudi? 564 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 G. King? 565 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Ovdje je ledeno. 566 00:37:51,160 --> 00:37:55,080 Pravi forenzičari ne žale se na hladnoću dok rade, zar ne? 567 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 -Tako je dobro. Hvala. -Naravno. 568 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Oprostite… 569 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 što želite? 570 00:38:12,960 --> 00:38:14,640 Moraš prestati snimati film. 571 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 Zašto? 572 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 Nemam dokaz. 573 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 Čega? 574 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 Mislim da sam oduvijek znao. 575 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 Što ste znali? 576 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 Sjajno. To je dovoljno. 577 00:39:01,280 --> 00:39:05,920 A Bergerac se vraća i sljedeći tjedan u isto vrijeme na UK Goldu. 578 00:39:06,000 --> 00:39:07,680 Slijede nevolje za Jacka… 579 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 Dobro. Je li uključena? 580 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 Iaine. 581 00:39:18,440 --> 00:39:20,680 Da. Koji je sada dan, Iaine? 582 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 Iaine? 583 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 Mislim da je deveti dan. 584 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 Možeš li preuzeti ovo? Ono… 585 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 Brže. 586 00:39:40,880 --> 00:39:47,800 Kao što vidite, naši su gosti i dalje sretni što su ovdje. 587 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 -Zar ne? -Da, Kenny. Presretni. 588 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 I danas vas čeka prava poslastica 589 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 jer će se gospodarica zabavljati s vama. 590 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 -Što kažete? -Ne zvuči li to zabavno? 591 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 Da, Kenny. 592 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 Možeš ući, Janet. 593 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 Pastirska pita. 594 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 Pastirska pita. Gotova je. 595 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 Da. 596 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 Postavit ću tanjure. 597 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 Ken mi je to dao. 598 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 Silno smo se zabavljali. 599 00:41:46,840 --> 00:41:49,760 -Je li sve u redu? -Da. Moram u kupaonicu. 600 00:41:58,400 --> 00:41:59,240 NEDAVNO 601 00:41:59,320 --> 00:42:00,400 DAVIS 602 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 Daj! 603 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Daj! 604 00:42:05,240 --> 00:42:06,120 POZIVANJE… 605 00:42:06,200 --> 00:42:07,040 NIJE USPJELO 606 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Jebote! 607 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 Sigurno si u redu, dušo? 608 00:42:25,920 --> 00:42:27,080 Kratko ću izaći. 609 00:42:27,160 --> 00:42:28,480 Van! Sada? 610 00:42:28,560 --> 00:42:32,400 Da, osjećam se skučeno. Prošetat ću, da razbistrim misli. 611 00:42:33,360 --> 00:42:35,040 Sigurna si da je sve u redu? 612 00:42:35,120 --> 00:42:37,040 Dobro sam. Brzo ću. 613 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 POZIVANJE 614 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 Sranje. Daj! 615 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 Možda si u šoku zbog nesreće. 616 00:43:31,560 --> 00:43:33,560 -Prehladit ćeš se. -Dobro sam. 617 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 -Bolje uđi. -Neću! 618 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 Ulazi u auto! 619 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 Vraćaj se! 620 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 Neću ti nauditi! 621 00:45:01,960 --> 00:45:02,800 Ne. 622 00:45:05,200 --> 00:45:06,240 Pizdo! 623 00:45:08,280 --> 00:45:09,400 Jebote! 624 00:45:09,920 --> 00:45:12,480 Pizdo! 625 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 Jebote! Pizdo! Jebote! 626 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 ZA 627 00:47:44,480 --> 00:47:47,800 Reci nam nešto o filmu koji si snimao. 628 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 DOKUMENTARNI FILM 629 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 Pia. 630 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 Divno. 631 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 HTJELI SU ISPRIČATI PRIČU 632 00:48:11,400 --> 00:48:14,160 Prošla su četiri dana otkako su Dawn i Simon 633 00:48:14,240 --> 00:48:16,000 zadnji put viđeni živi 634 00:48:16,080 --> 00:48:18,920 u turističkom mjestašcu Loch Henry. 635 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 ALI ISTINA KOJU SU OTKRILI 636 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 BILA JE PREOSOBNA 637 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 Godinama nisam bila pred kamerama. 638 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 Možeš ući, Janet. 639 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 Oprostite. 640 00:48:47,440 --> 00:48:49,600 Proveo sam noć s Kennyjem i Janet 641 00:48:49,680 --> 00:48:53,080 i zabrazdili smo u neke stvari za odrasle. 642 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 Znate, seksualne igre. 643 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Bio sam u braku. 644 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 Zbog njihova ponašanja i tog iskustva 645 00:48:59,960 --> 00:49:02,760 pomislio sam da Iain Adair nije radio sam. 646 00:49:03,360 --> 00:49:05,520 Policija najavljuje šokantna otkrića 647 00:49:05,600 --> 00:49:09,440 o zloglasnim ubojstvima u Loch Henryju iz 1990-ih. 648 00:49:09,520 --> 00:49:11,880 Mislilo se da Iain Adair djeluje sam. 649 00:49:11,960 --> 00:49:15,160 Bio je pod utjecajem lokalnog policajca K. McCardlea 650 00:49:15,240 --> 00:49:16,600 i supruge Janet. 651 00:49:17,320 --> 00:49:19,160 McCardle je ubio Adairove, 652 00:49:19,240 --> 00:49:22,960 namjerno se ranivši kako bi prikrio svoju ulogu u pokolju. 653 00:49:23,040 --> 00:49:24,760 Neupadljiva žena koja je 654 00:49:24,840 --> 00:49:27,640 skrivala tajnu o zločinima ubila se… 655 00:49:27,720 --> 00:49:31,040 …nakon što je ostavila snimke ubojstava da ih nađe sin. 656 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 ARHIV MUČENJA TROJAC STRAVE 657 00:49:38,560 --> 00:49:40,240 UBIJENI PRED KAMEROM 658 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 Ali tvoj tata nije imao sve ovo. 659 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 Nije snimao za emitiranje, mama. 660 00:49:47,240 --> 00:49:48,280 Zamisli. 661 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 ISTINA ĆE IZAĆI NA VIDJELO 662 00:49:58,280 --> 00:50:01,400 U čast ovogodišnjim dokumentarcima, 663 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 poželite dobrodošlicu Kirsty Wark. 664 00:50:04,440 --> 00:50:06,920 Hej, stišajte se! Ovo smo mi. Ovo je naše. 665 00:50:07,000 --> 00:50:09,520 Nominirani za najbolju doku-seriju su… 666 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Napaćena djeca: Pedofilska mafija Tipleyja. 667 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 L. Henry: Istina će izaći na vidjelo. 668 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 To! 669 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Eutanazija: Uvid u projekt Junipero. 670 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 A BAFTA-u dobiva… 671 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 Loch Henry. 672 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 To! 673 00:50:31,440 --> 00:50:33,000 Tako! 674 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 To! 675 00:50:34,880 --> 00:50:37,960 I našoj divnoj postprodukciji: Kola pred konjem. 676 00:50:39,760 --> 00:50:44,280 I, naravno, najvažnijoj osobi na pozornici 677 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 koja nam je dopustila da ispričamo njegovu priču. 678 00:50:48,560 --> 00:50:51,920 Želim posvetiti ovu nagradu Davisu McCardleu 679 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 i njegovoj pokojnoj djevojci Piji. 680 00:51:08,840 --> 00:51:12,600 Glumica iz komedije o bipolarnoj samohranoj mami 681 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 koja stalno jebeno plače. 682 00:51:14,640 --> 00:51:16,000 Ispričaj nam koji vic. 683 00:51:17,160 --> 00:51:18,600 Jebote, dolazi ovamo. 684 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 Mogu li samo reći da vas obožavam? 685 00:51:22,360 --> 00:51:24,360 Vaša je emisija bila uzvišena. 686 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 Hvala. 687 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 Jesi li ti dečko iz Loch Henryja? 688 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 O, Bože. 689 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 Nisam dostojna. 690 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 Tako nevjerojatan rad. 691 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 Hvala. 692 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 Kate Cezar, Historik. 693 00:51:39,280 --> 00:51:43,360 Razvijamo dramsku seriju koja se temelji na svemu tome. 694 00:51:43,440 --> 00:51:45,840 -Dobro. -Tražit ćemo glumicu za Piju. 695 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 -Samo ću toliko reći. -Baš zanimljivo. 696 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 ČESTITKE OD PRIJATELJA IZ STREAMBERRYJA 697 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 Bravo, gade! 698 00:52:23,080 --> 00:52:25,000 Ideš na crveni tepih, je li? 699 00:52:25,520 --> 00:52:29,240 Rasprodani smo tjednima. Slušaj koliko je krcato. 700 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 Ozbiljno, samo želim reći… 701 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 ZA TVOJ FILM MAMA 702 00:54:33,840 --> 00:54:37,760 Prijevod titlova: Željko Radić