1 00:01:18,400 --> 00:01:20,520 - Hei, Bu. - Ibu cemas. Hampir malam. 2 00:01:20,600 --> 00:01:23,680 Aku belok dulu setelah Luss untuk tunjukkan jalan yang indah ke Pia. 3 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 Aku malah tertidur. Hai. 4 00:01:27,160 --> 00:01:28,520 Ini Ibu dan ini Pia. 5 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 - Salam kenal. - Salam kenal. 6 00:01:30,080 --> 00:01:31,080 Aku Janet. 7 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 - Cantiknya gandenganmu. - Ibu! 8 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 Aku tersanjung, kok. Terima kasih. 9 00:01:36,800 --> 00:01:39,080 - Aku suka aksenmu. - Idem. 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 Kau bilang apa? 11 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 Idem. 12 00:01:43,320 --> 00:01:44,200 "Aku suka aksenmu." 13 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 Kau besar di Amerika? Atau kau berasal dari… 14 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 Astaga. Ibu! 15 00:01:51,360 --> 00:01:53,160 Lahir dan besar di AS. 16 00:01:53,720 --> 00:01:54,600 Baiklah. 17 00:01:55,400 --> 00:01:57,040 Kalian pasti lapar. 18 00:01:57,560 --> 00:01:58,720 - Ya. - Kelaparan. 19 00:02:05,720 --> 00:02:06,880 Siapa yang main piano? 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,120 Ayah. 21 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 - Itu fotonya? - Ya. Kenneth. 22 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 Ibu memanggilnya "Kenny". 23 00:02:13,640 --> 00:02:16,040 Anehkah jika kubilang dia keren memakai topi itu? 24 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Agak aneh. 25 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 Besok, Pia kuantar keliling desa, 26 00:02:31,120 --> 00:02:34,080 lalu mungkin kami berangkat hari Senin pagi. 27 00:02:34,160 --> 00:02:37,880 - Hanya dua malam di sini? - Kami harus pergi ke Rùm. 28 00:02:37,960 --> 00:02:39,240 Untuk syuting filmku… 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,520 Film kami. 30 00:02:42,040 --> 00:02:43,760 Soal penjaga telur langka. 31 00:02:43,840 --> 00:02:46,280 Itukah tema film dokumentermu? 32 00:02:46,800 --> 00:02:48,280 Kolektor telur dari Rùm? 33 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Dia bukan kolektor, tapi… 34 00:02:50,680 --> 00:02:53,920 Dia menjaga telur satwa langka agar tak dicuri kolektor. 35 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 Itu bisnis besar. 36 00:02:56,960 --> 00:03:00,400 Menurutku, ini dokumenter yang mengisahkan 37 00:03:01,480 --> 00:03:06,000 salah satu perlawanan terakhir terhadap komodifikasi alam. 38 00:03:07,680 --> 00:03:09,880 Bukan tentang pemerhati telur? 39 00:03:09,960 --> 00:03:12,320 Itu intinya, tapi… 40 00:03:12,400 --> 00:03:13,960 Dia seperti pembela kebenaran. 41 00:03:14,480 --> 00:03:15,600 Malaikat pelindung. 42 00:03:16,960 --> 00:03:18,640 Pencurian telur itu ilegal, 43 00:03:18,720 --> 00:03:24,240 tapi polisi setempat tidak acuh atau terlalu malas menanganinya. 44 00:03:24,320 --> 00:03:25,400 Maksudku… 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,800 Mungkin jika pencuri telurnya orang sepertiku, baru… 46 00:03:28,880 --> 00:03:32,880 Mungkin mereka kerepotan. Tugas polisi sangat banyak. 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,360 Ayahmu pasti setuju. 48 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 Ya. Maksudku… 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 Ya. 50 00:03:45,320 --> 00:03:49,200 Padahal kulihat foto ayahmu berseragam polisi, 51 00:03:49,280 --> 00:03:52,400 tapi 20 menit kemudian, aku malah menyindir polisi? 52 00:03:56,760 --> 00:03:57,960 Ibumu pasti benci aku. 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 - Dia menyukaimu. - Dia bilang begitu? 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 Pokoknya, kalau membahas Ayah… 55 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 Ibu pasti sensitif. Dia rindu Ayah. 56 00:04:09,240 --> 00:04:11,200 Tentu saja. Kau juga pasti rindu. 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,480 Seharusnya. 58 00:04:16,640 --> 00:04:17,680 Cukup rindu. 59 00:04:19,200 --> 00:04:22,920 Aku ditinggal saat kecil. Yang kuingat hanya foto Ayah. 60 00:04:24,920 --> 00:04:27,360 Beliau sempat sakit sebelum meninggal. 61 00:04:27,440 --> 00:04:29,280 Butuh perawatan ekstra. 62 00:04:31,080 --> 00:04:33,400 Kurasa itu merenggut semangat Ibu. 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,600 Sejak itu, rumah ini jadi sepi. 64 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 Ya ampun, kau ereksi? 65 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 Ya. 66 00:04:55,720 --> 00:04:56,760 Itu 67 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 sangat tidak patut. 68 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 Maaf, ya. 69 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 Itu masih bisa nyala? 70 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 Terakhir bisa. 71 00:05:17,760 --> 00:05:19,800 Tak ada kasetnya. Payah. 72 00:05:19,880 --> 00:05:23,160 - Mau merekam apa? - Ini. Perhatikan. 73 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 PENCARIAN TWITTER 74 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 TIDAK TERHUBUNG KE INTERNET 75 00:05:59,440 --> 00:06:00,800 BERGERAC 21/3 76 00:06:00,880 --> 00:06:02,560 BERGERAC 1/16 77 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 Sudah siap berangkat? 78 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Apa itu Bergerac? 79 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 "Bergerac." Tayangan detektif lawas. 80 00:06:09,080 --> 00:06:11,600 Orang tuamu penggemar beratnya, ya. 81 00:06:12,360 --> 00:06:15,080 Banyak sekali kaset Bergerac. 82 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 Ibuku penggemar John Nettles. 83 00:06:17,760 --> 00:06:21,240 Dia aktornya Bergerac. Ibuku bilang bokongnya seksi. 84 00:06:21,320 --> 00:06:24,760 Aku tak mau bayangkan ibumu bergairah melihat bokong orang. 85 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 Bokongnya memang seksi. 86 00:06:30,480 --> 00:06:31,440 Mau pergi? 87 00:06:32,000 --> 00:06:33,440 Mau ajak Pia ke danau. 88 00:06:33,520 --> 00:06:36,120 Anginnya mungkin kencang. Mau termos isi teh? 89 00:06:36,200 --> 00:06:38,440 - Tak usah repot-repot, Bu. - Baiklah. 90 00:06:39,600 --> 00:06:40,840 Bersenang-senanglah. 91 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 - Tak apa. - Ayo cepat berangkat. 92 00:06:53,720 --> 00:06:55,800 Seperti dari lukisan. 93 00:06:57,040 --> 00:06:59,200 Karena alamlah yang menginspirasi pelukis. 94 00:07:03,680 --> 00:07:07,360 Tempat ini luar biasa. Aneh sekali sesepi ini. 95 00:07:09,080 --> 00:07:11,040 Hanya ada kita di sini. Aneh. 96 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 DISEWAKAN 97 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 LOCHSIDE INN 98 00:07:37,120 --> 00:07:38,440 Davis McCardle. 99 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 Sudah kubilang jangan ke sini lagi. 100 00:07:44,760 --> 00:07:48,120 Keluar dari pub ini sekarang juga! 101 00:07:48,840 --> 00:07:50,080 Halo, Stuart. 102 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 Apa kabar, Berengsek? 103 00:07:55,680 --> 00:07:59,960 Gaya rambut macam apa itu? Mau sekalian sebut kata gantimu? 104 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Cuma kupanjangkan sedikit. 105 00:08:02,280 --> 00:08:05,920 Kukira kau di London, mempelajari teori film progresif, 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 atau apalah itu. 107 00:08:07,200 --> 00:08:09,760 Kelak dia akan sibuk memoles piala BAFTA-nya 108 00:08:09,840 --> 00:08:12,840 dan melupakan kawan lamanya yang malang. 109 00:08:12,920 --> 00:08:14,840 Stuart pernah buatkan model untuk filmku. 110 00:08:14,920 --> 00:08:16,120 Pesawat antariksa. 111 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 - Dari Solaris. - Bisa nyala. 112 00:08:18,160 --> 00:08:19,000 Begitulah. 113 00:08:19,080 --> 00:08:21,000 Jika film dia sekelas Star Wars, 114 00:08:21,080 --> 00:08:24,000 akan kubantu membuat efek spesial, tapi sayangnya… 115 00:08:24,680 --> 00:08:28,440 Dia lupakan kawan lamanya setelah tinggal di kota besar. 116 00:08:28,520 --> 00:08:31,480 - Dia bahkan tak mengenalkanmu kepadaku. - Maaf. 117 00:08:31,560 --> 00:08:33,960 Dia Pia. Dia ikut kelas filmku. 118 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 - Kelas-"mu"? - Astaga. 119 00:08:36,600 --> 00:08:38,560 Dia pikir kelasnya dinamai "Davis" kelak. 120 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 Kukira akan pakai namaku. 121 00:08:40,800 --> 00:08:42,760 Itu malah langkah cerdas. 122 00:08:42,840 --> 00:08:45,160 Apalagi kini keberagaman jadi obsesi. 123 00:08:45,240 --> 00:08:48,120 Tiga gelas bir, gratis. 124 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 Mau keripik kentang? 125 00:08:50,960 --> 00:08:54,600 Tidak enak diseret dari London ke kota hantu ini, ya? 126 00:08:54,680 --> 00:08:57,000 Suasana liburannya seperti rumah sakit. 127 00:08:57,080 --> 00:08:58,520 Bisnismu masih berjalan. 128 00:08:59,040 --> 00:09:01,440 Di ujung tanduk. Lihat sekelilingmu. 129 00:09:01,520 --> 00:09:03,160 Bisnis kami terpuruk. 130 00:09:03,240 --> 00:09:05,560 Ayahku kuingatkan. Kalau begini terus, 131 00:09:05,640 --> 00:09:08,920 hadapi saja kenyataan pahit dan tutup pub ini. 132 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Panjang umur dia. 133 00:09:14,240 --> 00:09:15,360 Kau mau apa? 134 00:09:15,440 --> 00:09:16,520 Menyapanya. 135 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 Tak usah repot-repot. 136 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 Itu sudah gelas kelimanya. 137 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 Dia turun cuma untuk minum saja. 138 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 Astaga. 139 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 Tuh, pergi lagi. 140 00:09:30,560 --> 00:09:31,680 Ke kandangnya. 141 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 Apa ayahmu depresi? 142 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 Tentu saja dia depresi. 143 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 Tadinya ada tiga pub di sini. 144 00:09:37,880 --> 00:09:40,280 Tinggal pub kami yang bertahan. 145 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 Daerah ini mati suri. 146 00:09:43,000 --> 00:09:45,760 Aku tak habis pikir. Daerah ini indah. 147 00:09:45,840 --> 00:09:47,880 Kenapa tak dibanjiri turis? 148 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 Karena Iain Adair. 149 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 Siapa itu? 150 00:09:54,040 --> 00:09:56,520 - Kau belum cerita? - Yang benar saja. 151 00:09:57,000 --> 00:09:59,280 - Itu agak… - Siapa itu Iain Adair? 152 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 Baiklah. Begini. 153 00:10:06,240 --> 00:10:10,880 Iain Adair tinggal di ladang Five Acres bersama ayah dan ibunya dulu. 154 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 Konon, dia pendiam, mudah dipengaruhi, agak lemot. Semacam itu. 155 00:10:15,680 --> 00:10:17,880 Sebenarnya dia cuma warga biasa. 156 00:10:18,680 --> 00:10:21,920 - Lalu… - Ternyata dia suka menyiksa dan membunuh. 157 00:10:22,000 --> 00:10:23,280 Baru mau kujelaskan. 158 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 Aku tak pandai bercerita. Lanjutkan. 159 00:10:26,040 --> 00:10:28,720 - Kau bocorkan ceritanya. - Soal ayahmu belum. 160 00:10:28,800 --> 00:10:31,600 - Apa kaitan ayahmu? - Boleh cerita dari awal? 161 00:10:32,360 --> 00:10:34,600 Anggaplah kau belum tahu dia pembunuh. 162 00:10:34,680 --> 00:10:35,760 - Baik. - Baiklah. 163 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 Jadi… 164 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 Bayangkan. 165 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 Dahulu tempat ini dipadati turis. 166 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Padat sekali. 167 00:10:50,600 --> 00:10:54,680 Lalu di 1997, ada pasangan muda menyewa pondok untuk bulan madu. 168 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Waktu itu, turis masih ramai. 169 00:11:02,680 --> 00:11:04,800 - Mereka sepekan di sini. - Kau murah senyum. 170 00:11:04,880 --> 00:11:06,400 Banyak sekali saksinya. 171 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 Ayahku bilang mereka dua malam minum di sini. 172 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 Di akhir pekan, harusnya mereka sudah pulang. 173 00:11:17,640 --> 00:11:21,120 Petugas kebersihan ke pondok untuk membereskannya. 174 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 Mobil mereka masih di luar. 175 00:11:24,920 --> 00:11:26,720 Barang mereka masih di pondok. 176 00:11:29,880 --> 00:11:31,440 Mereka lenyap begitu saja. 177 00:11:33,720 --> 00:11:34,800 - Seram. - Sangat. 178 00:11:34,880 --> 00:11:37,880 - Setelah itu, ayahku dipanggil. - Ayahnya polisi. 179 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 - Pia sudah tahu. - Maaf. 180 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 Ayah berkeliling dan menanyai para tetangga. 181 00:11:42,520 --> 00:11:46,280 Namun, pasangan itu tak bisa ditemukan. Hilang ditelan bumi. 182 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 Setelah dua hari, beritanya ramai. 183 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 Tabloid memberitakan. 184 00:11:52,720 --> 00:11:55,160 Tempat ini penuh hiruk pikuk jurnalis. 185 00:11:57,520 --> 00:12:02,720 Sekian minggu berlalu, tapi keberadaan mereka tak diketahui. 186 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 Lalu Putri Diana wafat. Paham, 'kan? 187 00:12:07,240 --> 00:12:11,120 Koran beralih membahas itu. Kasusnya meredup. Tak dibahas lagi. 188 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 Sampai suatu hari… 189 00:12:15,360 --> 00:12:16,320 Suatu malam. 190 00:12:19,000 --> 00:12:21,880 - Iain Adair minum di sini. - Di pub ini? 191 00:12:21,960 --> 00:12:25,160 Dia sering minum di sini. Selalu duduk di sana. 192 00:12:25,760 --> 00:12:26,880 Jadi, malam itu, 193 00:12:27,920 --> 00:12:29,480 dia minum lebih banyak. 194 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 Kata saksi, dia meracau. 195 00:12:33,200 --> 00:12:34,880 Dia membuat keributan. 196 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 Ada poster pasangan hilang itu. 197 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 Dia mengomentari si perempuan, lalu ayahmu… 198 00:12:41,640 --> 00:12:44,560 Ayahku yang pemabuk itu melarang Iain datang lagi. 199 00:12:44,640 --> 00:12:46,360 Iain menyuruhnya enyah. 200 00:12:46,440 --> 00:12:49,560 Dia menggertak akan kembali dan menembaki pub ini. 201 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 Gila. 202 00:12:54,520 --> 00:12:57,720 Ayah cemas karena Iain petani dan punya senapan gentel. 203 00:12:57,800 --> 00:13:01,360 Jadi, ayahku meminta Kenneth, ayahnya Davis, 204 00:13:01,440 --> 00:13:03,640 untuk mendatangi dan menasihati Iain. 205 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 - Lalu Ayah… - Ayah dia. 206 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 - Tentu saja ayahku. - Maaf. 207 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 Ayah mendatangi Five Acres. 208 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 Mengetuk pintunya. 209 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 "Aku cuma ingin berbicara," katanya. 210 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 Iain tak menjawab. 211 00:13:26,080 --> 00:13:28,000 Ayah hendak kembali ke mobilnya, 212 00:13:28,080 --> 00:13:30,440 tiba-tiba Iain membuka jendela atas… 213 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 dan menembaknya. 214 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 Maaf. Ayahmu ditembaknya? 215 00:13:37,320 --> 00:13:38,160 Ya. 216 00:13:38,720 --> 00:13:41,720 - Tidak fatal. Kena pundak, tapi parah. - Astaga. 217 00:13:42,960 --> 00:13:45,760 Ayah merangkak ke mobilnya, memanggil bantuan. 218 00:13:45,840 --> 00:13:47,440 Tiba-tiba dari dalam rumah… 219 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 Lalu hening. 220 00:13:54,080 --> 00:13:55,280 Bala bantuan tiba. 221 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 Mereka masuk. 222 00:13:58,200 --> 00:14:01,000 Iain Adair menembak ibu, ayah, dan dirinya. 223 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 Sekeluarga tewas. 224 00:14:05,800 --> 00:14:07,160 Pembunuhan satu ladang. 225 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Saat polisi menyisir ladang, 226 00:14:11,880 --> 00:14:13,360 mereka memeriksa rubanah. 227 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 Astaga. 228 00:14:19,040 --> 00:14:22,440 Di balik lemari, ada pintu rahasia menuju bungker. 229 00:14:22,520 --> 00:14:24,880 - Dari zaman PDII atau '60-an. - Ini dia. 230 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 Isinya ruang penyiksaan. 231 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 Dia selama ini menculik orang. 232 00:14:46,000 --> 00:14:49,320 Mengurung dan menyiksa korban di sana sekian minggu. 233 00:14:49,840 --> 00:14:51,840 Jasad mereka dibakar di ladang. 234 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 Pasangan bulan madunya? 235 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 - Dan banyak korban lain. - Korban lain? 236 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 Di sini, perdesaan bisa rawan bahaya. 237 00:15:04,280 --> 00:15:05,880 Banyak bahaya tak disadari. 238 00:15:06,400 --> 00:15:08,280 Orang bisa saja hilang tanpa jejak. 239 00:15:08,800 --> 00:15:10,920 Atau tersesat karena salah jalan. 240 00:15:11,000 --> 00:15:13,120 Penyewa kayak bisa berlayar dan tidak kembali. 241 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 Tak ada yang pernah mencari benang merahnya. 242 00:15:19,200 --> 00:15:21,160 - Berapa jumlah korban? - Delapan. 243 00:15:22,160 --> 00:15:23,000 Semua disiksa. 244 00:15:23,080 --> 00:15:26,480 Dan tak cuma disiksa. Seks sadis, pokoknya ekstrem. 245 00:15:26,560 --> 00:15:28,320 - Cukup. - Mengerikan. 246 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 Jadi… 247 00:15:32,440 --> 00:15:33,760 Ya, itulah Iain Adair. 248 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 Berat sekali ceritanya. 249 00:15:37,760 --> 00:15:40,760 Ulasan daerah ini di TripAdvisor jadi buruk. 250 00:15:40,840 --> 00:15:41,760 Akibatnya? 251 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 Sepi pengunjung. 252 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 - Dia buang air di mulut korban. - Itu spekulasi. 253 00:15:48,440 --> 00:15:49,760 Merusak pariwisata di sini. 254 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 Tapi ayahmu bisa pulih, 'kan? 255 00:15:55,160 --> 00:15:57,080 - Maksudku… - Lukanya tak parah. 256 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 - Dia diopname dua minggu. - Ya. 257 00:15:59,360 --> 00:16:01,680 Tapi saat dirawat, dia terinfeksi MRSA. 258 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 Dan itu membunuhnya perlahan. 259 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 Jadi, bagi Ibu, Iain Adair juga membunuh Ayah. 260 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 Yah… 261 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 - Ibumu benar. - Ya. 262 00:16:13,960 --> 00:16:15,200 - Tambah bir? - Ya. 263 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 Magda! 264 00:16:19,600 --> 00:16:20,440 Tiga bir. 265 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 Bisa kita ke lokasi kejadian? 266 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 Sempurna. 267 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 Kau tak sadar? 268 00:16:50,200 --> 00:16:51,920 - Sadar apa? - Bisa masuk? 269 00:16:52,000 --> 00:16:56,280 Tidak. Disegel papan kayu. Untuk apa masuk ke sana? 270 00:16:56,360 --> 00:16:59,880 Karena seharusnya dokumenter kita membahas ini. 271 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Semua ini. 272 00:17:03,360 --> 00:17:04,520 Ini? 273 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 Desa yang indah, 274 00:17:07,360 --> 00:17:11,680 tapi bertahun-tahun ada pembunuh berantai punya rubanah maut di sini? 275 00:17:11,760 --> 00:17:14,200 Di tengah-tengahnya? Itu baru kisah. 276 00:17:14,280 --> 00:17:16,720 - Itu baru kisah menarik! - Kau serius? 277 00:17:17,640 --> 00:17:18,680 - Ya. - Tapi… 278 00:17:19,200 --> 00:17:23,240 - Kita mau menemui penjaga telur. - Maaf, aku tak peduli. Ayolah. 279 00:17:23,840 --> 00:17:24,920 Ayolah! 280 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 Kau suka ide dokumenter telur. 281 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 Sayang. 282 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 Aku lumayan suka itu. 283 00:17:32,920 --> 00:17:35,480 Seperti aku suka pasta polos saat lapar. 284 00:17:35,560 --> 00:17:36,920 Tapi yang ini menarik. 285 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Aku sangat suka ini! 286 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 Jadi… 287 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 Film kejahatan nyata soal Iain Adair? 288 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 Kita ajukan proposal pendanaan ke rumah produksi. 289 00:17:48,040 --> 00:17:50,920 Aku sempat bertemu Kate Cezar di Historik. Mungkin dia tertarik. 290 00:17:51,000 --> 00:17:52,480 - Kasus ini basi. - Aku tak tahu. 291 00:17:52,560 --> 00:17:54,560 Pelakunya sudah ketahuan. Tak ada misterinya. 292 00:17:54,640 --> 00:17:55,800 Kau gila? 293 00:17:56,440 --> 00:17:59,680 Misterinya adalah, "Bagaimana orang bisa setega ini?" 294 00:17:59,760 --> 00:18:02,120 Memicu keheranan dan rasa penasaran akan detailnya. 295 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 Detailnya mengerikan, orang pasti ingin melihat. 296 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 - Kedengaran murahan. - Tidak! 297 00:18:07,520 --> 00:18:10,440 Jangan sampai murahan. Film ini akan bagus. 298 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Profesional, berkelas. 299 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 Ini menjelajahi topik terpenting, hidup dan mati. 300 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 Aku tak ingin kita menggarap film seperti itu. 301 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 Kalau begitu, film apa maumu? 302 00:18:24,800 --> 00:18:29,760 Renungan soal Penjaga Telur di Rùm yang mungkin diputar di festival film 303 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 dan dikagumi segelintir penggemar dokumenter? 304 00:18:33,160 --> 00:18:35,400 Atau yang akan dinikmati banyak orang? 305 00:18:35,480 --> 00:18:37,720 Film yang sungguh diminati orang! 306 00:18:41,360 --> 00:18:43,440 Jika kau tak mau, aku yang buat. 307 00:18:52,240 --> 00:18:53,720 Iain menembak ayahku. 308 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Dia meninggal, Pia. 309 00:18:56,800 --> 00:18:57,640 Ayahku tewas. 310 00:18:57,720 --> 00:19:00,920 - Itu nyata. Bukan konten. - Tentu. Bukan itu maksudku. 311 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 Itu kenangan buruk bagi Ibu. Dia kehilangan suaminya. 312 00:19:03,480 --> 00:19:07,120 Ya, dan kita bisa tekankan itu. Perspektif ibumu. 313 00:19:08,040 --> 00:19:09,280 Ayahmu juga korban. 314 00:19:11,840 --> 00:19:14,520 Katamu ayahmu terlupakan dalam kasus ini. 315 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 Enak sekali. Terima kasih. 316 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 Kau tak suka dauphinoise? 317 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 Aku membatasi konsumsi karbohidrat. 318 00:19:29,880 --> 00:19:31,600 Tapi makanannya lezat. 319 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Baguslah. 320 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Kita garap serius. 321 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 Hasilnya harus terkesan profesional. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Sayang. 323 00:19:55,200 --> 00:19:56,920 Itu ide cemerlang. 324 00:19:58,120 --> 00:20:01,520 Memamerkan pemandangan. Menarik para turis. 325 00:20:03,840 --> 00:20:07,440 Apa judul film di Netflix? Soal pria yang membunuh perempuan? 326 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 Coba lebih spesifik. 327 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Pelaku makan mata korban di hadapannya. 328 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 The Waltonville Claw. 329 00:20:14,440 --> 00:20:20,040 Separuh acaranya berisi rekaman pemandangan indah dari Waltonville, 330 00:20:20,120 --> 00:20:23,600 hutan, pegunungan, dan air terjun! 331 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 Seperti brosur. 332 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 Sepupuku berlibur ke sana demi pemandangannya. 333 00:20:30,760 --> 00:20:32,680 Katanya lokasinya penuh sesak. 334 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 Jika orang melihat desa ini di TV 4K layar datar, 335 00:20:37,520 --> 00:20:41,480 mereka akan merubung tempat ini seperti lalat di tahi anjing, 336 00:20:42,000 --> 00:20:42,840 tapi berduit. 337 00:20:44,440 --> 00:20:46,480 Kalian bisa pinjam drone-ku. 338 00:20:47,120 --> 00:20:50,080 - Untuk adegan pembuka. - Tambah alunan piano melankolis. Bagus. 339 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 - Tak kaget kau punya drone. - Sudah kuduga kau meledek. 340 00:20:55,480 --> 00:20:58,240 Aku punya barang lebih bagus. Tunggu. 341 00:21:00,280 --> 00:21:01,200 Sebentar. 342 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 - Baiklah. - Hore! 343 00:21:11,920 --> 00:21:15,240 Ini kotak koleksi milik ibuku. 344 00:21:15,800 --> 00:21:18,760 Ibuku sangat terobsesi dengan kasus ini. 345 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 Sedang ayahku membencinya. 346 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 Lengkap sekali. 347 00:21:24,000 --> 00:21:26,480 Menurutku ini koleksi obsesif yang tak sehat. 348 00:21:26,560 --> 00:21:27,920 MONSTER PEMBUNUH DI LOCH HENRY 349 00:21:28,000 --> 00:21:29,240 Tampangnya seram. 350 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 Jarang-jarang punya pelanggan pub yang ternyata pembunuh berantai. 351 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 - Wajar Ibu ingin cendera mata. - Boleh kami pinjam? 352 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 Ibuku takkan keberatan. Dia sudah mati 4 tahun lalu. 353 00:21:41,200 --> 00:21:42,400 Kita bisa pakai ini. 354 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 VCR tua milik Ibu. 355 00:21:47,080 --> 00:21:49,160 SIAP MEREKAM LAYAR MENUNGGU SUMBER 356 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Ada kasetnya. 357 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 PUTAR 358 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 Mudah ditebak. 359 00:22:01,480 --> 00:22:02,560 DIBINTANGI JOHN NETTLES 360 00:22:02,640 --> 00:22:04,360 Hei, itu pujaan hati ibumu. 361 00:22:04,920 --> 00:22:07,680 - Mana bokongnya? - Cukup menontonnya. 362 00:22:08,680 --> 00:22:10,000 Ambilkan kaset dari Stu. 363 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 Mari mulai. 364 00:22:13,080 --> 00:22:15,840 Sudah empat hari sejak Dawn dan Simon Challis 365 00:22:15,920 --> 00:22:20,120 terakhir terlihat masih hidup di destinasi wisata Loch Henry. 366 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 Pondok yang mereka sewa ditinggalkan secara misterius. 367 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 Meski pencarian menyeluruh telah dilakukan… 368 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 Itu Ayah! 369 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 …pasangan tersebut belum ditemukan. 370 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 Penduduk setempat dibingungkan. 371 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 - Situasinya aneh. - Itu ayah Stuart. 372 00:22:35,640 --> 00:22:36,840 Semua orang resah. 373 00:22:38,240 --> 00:22:40,840 Wanita yang hilang itu sangat cantik, jadi… 374 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Objektifikasi. 375 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 - Semua berharap mereka baik saja. - Astaga. 376 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 Harusnya kau minta izin. 377 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 Soal apa? 378 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 Barang 379 00:22:55,520 --> 00:22:59,800 milik ibumu yang kau berikan ke anak Janet untuk filmnya. 380 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 Tenang saja. Nanti dikembalikan. 381 00:23:02,800 --> 00:23:04,600 Seharusnya jangan dibuat film. 382 00:23:04,680 --> 00:23:05,880 Bukan urusan Ayah. 383 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Astaga. 384 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 Maaf. 385 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 - Terlalu dekat, Sayang. - Tak apa. 386 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 Davis! 387 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 Ya! 388 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 DRONE, WAWANCARA 389 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 BERBAHAYA DILARANG MASUK 390 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 DISIKSA DAN DIBUNUH 391 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 23 JULI 1997 392 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 PROPOSAL LOCH HENRY 393 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 Temuan yang mencengangkan hingga sulit dipercaya. 394 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 SALINAN KASET 395 00:24:19,440 --> 00:24:22,400 - Jujur, dia lumayan ganteng. - Lumayan ganteng? 396 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 Nama pub tersorot? 397 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 - Stuart, miknya. Tunggu, berhenti! - Tunggu! 398 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 Suka. Aku suka hasilnya. Simpan. 399 00:25:12,120 --> 00:25:16,360 Menembak polisi, orang tuanya, lalu dirinya sendiri. 400 00:25:16,440 --> 00:25:19,120 Namun, itu baru permulaan. 401 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 Penemuan di rubanah rumah mereka lebih parah lagi. 402 00:25:25,440 --> 00:25:26,760 Sangat mengerikan. 403 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 Baik. Bisakah kita kembali ke bagian kau… 404 00:25:33,480 --> 00:25:34,400 Apa itu? 405 00:25:36,520 --> 00:25:39,120 - Mungkin patah. Jangan disentuh! - Ambulans kemari. 406 00:25:39,200 --> 00:25:42,880 - Anda akan baik saja, Pak King. - Enyah kau, dasar parasit! 407 00:25:42,960 --> 00:25:45,400 Anak tidak berguna! 408 00:25:45,480 --> 00:25:47,840 Kenapa menggali kasusnya? Sudah selesai. 409 00:25:48,880 --> 00:25:53,200 Itu kejadian masa lalu, tapi malah kau gali lagi. 410 00:25:53,280 --> 00:25:54,200 Untuk apa? 411 00:25:55,160 --> 00:25:59,080 Untuk apa? Kau ingin penghargaan? Ingin dipuji orang? 412 00:26:01,080 --> 00:26:02,760 Abaikan. Dia stres. 413 00:26:03,280 --> 00:26:06,720 - Aku akan tunggu ambulans. - Ya. Biar kuurus bedebah ini. 414 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 Kenapa Ayah ini? 415 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 Iain Adair bajingan. Aku boleh bilang begitu? 416 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 - Mungkin "sadis" lebih tepat. - Ya. 417 00:26:22,400 --> 00:26:24,920 - Jelas. Dia memang sadis. - Kau tak apa? 418 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 Psikopat gila dan bejat kelas kakap. 419 00:26:36,960 --> 00:26:39,840 Kalau kalian mau menginap lebih lama, 420 00:26:39,920 --> 00:26:41,760 akan Ibu buatkan pai daging. 421 00:26:41,840 --> 00:26:45,240 Tapi, Pia, apa kau makan daging? 422 00:26:45,320 --> 00:26:46,360 Aku makan daging. 423 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Baiklah. 424 00:26:51,120 --> 00:26:52,360 Ada apa lagi, Bu? 425 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 Tidak ada, kalian pasti sangat sibuk. 426 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 Itu Stuart. 427 00:26:57,640 --> 00:26:58,880 Anaknya Richard. 428 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 Benar. 429 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 Kalian mengerjakan apa? 430 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 Kami membuat dokumenter 431 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 soal kasus itu. 432 00:27:15,840 --> 00:27:17,320 Seputar Iain Adair. 433 00:27:18,120 --> 00:27:20,040 Bukan soal penjaga telur? 434 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 Bukan. 435 00:27:27,000 --> 00:27:29,160 Perbuatannya pada ayahmu juga diungkap? 436 00:27:32,280 --> 00:27:34,160 Itu kalau Ibu bersedia… 437 00:27:34,240 --> 00:27:35,320 Ibu bersedia. 438 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Publik harus tahu. Semua harus tahu. 439 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 Kenny-ku meninggal gara-gara pria itu. 440 00:27:43,160 --> 00:27:44,840 Andai Iain masih hidup, 441 00:27:44,920 --> 00:27:48,040 Ibu cekik dia dengan tangan sendiri. 442 00:27:49,880 --> 00:27:53,880 Keluarga kita bahagia sebelum dia merusak, menghancurkan segalanya. 443 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 Pria bodoh. 444 00:27:56,200 --> 00:27:57,680 Sampah masyarakat. 445 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 Maaf. 446 00:28:05,160 --> 00:28:06,280 Tak apa, Bu. 447 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 Jika butuh bantuan Ibu, 448 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 katakan saja. 449 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 - Ya? - Tepuk tangan. 450 00:28:22,120 --> 00:28:23,000 Sudah. 451 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 Apa Ibu juga perlu bertepuk? 452 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 Tidak. Ibu tak perlu. 453 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 Aku akan bertanya dan Ibu menjawab dari pandangan Ibu. 454 00:28:34,080 --> 00:28:35,040 Pandangan Ibu? 455 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 Ibu bisa bebas bicara soal kasusnya. 456 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 Bebas? Maksudnya dengan santai? 457 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 Bukan. 458 00:28:44,160 --> 00:28:47,360 Sudah sekian tahun Ibu tidak di depan kamera. 459 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 Terakhir di depan kamera tua ayahmu. 460 00:28:51,440 --> 00:28:56,000 - Peralatan ayahmu tak selengkap ini. - Ayah tak syuting untuk siaran, Bu. 461 00:28:57,000 --> 00:28:58,440 Jangan sampai disiarkan. 462 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Bagaimana menurutmu? 463 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 Ini kasus yang menarik. 464 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 Iain Adair. Aku pernah dengar soal dia. 465 00:29:08,240 --> 00:29:12,560 Tapi dia tak setenar Ted Bundy atau Fred West. 466 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 Jika ini ditawarkan ke distributor, 467 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 media, jaringan, atau saluran mana pun pasti langsung bertanya, 468 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 "Apa daya tariknya?" 469 00:29:23,760 --> 00:29:24,800 Apa konteksnya? 470 00:29:24,880 --> 00:29:29,200 Ada pengalaman pribadi. Ayahnya adalah salah satu korban. 471 00:29:31,680 --> 00:29:34,800 Ya. Ayahku polisi. Beliau ditembak di ladang. 472 00:29:35,600 --> 00:29:37,080 Jadi, ayahmu dibunuh? 473 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 Dia meninggal kemudian. 474 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 Karena lukanya atau… 475 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 Tidak secara langsung, tapi bisa dibilang begitu. 476 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 Tapi dia salah satu korban. 477 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 Jadi, Davis berhak bersuara. 478 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 Penting menyuarakannya, sebagai 479 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 seorang putra. 480 00:29:55,040 --> 00:29:57,400 Coba ulik lagi dari perspektif pribadi, 481 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 cari potensinya. 482 00:29:58,840 --> 00:30:02,760 Apa kalian bisa dapatkan rujukan baru? 483 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 Interogasi polisi, buku harian. 484 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Kami bisa selidiki. 485 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Bukti yang belum terungkap, terdengar, atau dijelajahi. 486 00:30:09,640 --> 00:30:12,840 Bagaimana dengan rumah TKP dan rubanahnya? 487 00:30:12,920 --> 00:30:14,520 - Masih ada. - Bisa masuk? 488 00:30:14,600 --> 00:30:15,440 Ya. 489 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 Tentu saja. 490 00:30:19,360 --> 00:30:21,240 Kenapa pakai kamera lama ini? 491 00:30:21,320 --> 00:30:23,360 Dulu tim forensik merekam dengan kaset. 492 00:30:24,240 --> 00:30:27,720 Ditambah lagi, teknologi lama memperkuat atmosfer horor. 493 00:30:28,440 --> 00:30:29,640 Seperti Blair Witch. 494 00:30:35,640 --> 00:30:37,320 Bisa lebih tenang, tidak? 495 00:30:37,840 --> 00:30:39,600 Akan kusetel linggisnya ke mode diam. 496 00:30:44,240 --> 00:30:45,080 Baiklah. 497 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 Astaga. 498 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 Baiklah. 499 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 Scooby-Dooby-Doo, di mana kau? 500 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 Kameranya tak merekam. 501 00:31:03,400 --> 00:31:05,000 Tab proteksinya dikunci. 502 00:31:05,080 --> 00:31:06,760 Agar rekamannya tak ditimpa. 503 00:31:07,680 --> 00:31:09,880 - Buka. - Bergerac-nya ditimpa? 504 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 - Ibu tak akan sadar. - Semoga begitu. 505 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 Astaga. 506 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 Aku temukan pintu ke neraka. 507 00:31:58,720 --> 00:31:59,800 Kusiapkan pencahayaan. 508 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 Itu darah palsu? 509 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 Itu masih di tas. Ini sari lemon. 510 00:32:09,640 --> 00:32:11,880 - Untuk apa? - Sari lemon terdeteksi sinar UV. 511 00:32:11,960 --> 00:32:14,200 Seperti kencing, darah, sperma… 512 00:32:14,280 --> 00:32:15,840 Baik, cukup. 513 00:32:15,920 --> 00:32:18,400 Percikkan di sini, 514 00:32:18,480 --> 00:32:20,920 seolah Adair ejakulasi saat menggorok korban. 515 00:32:21,000 --> 00:32:22,360 Astaga, Stuart. 516 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 Matikan lampunya. 517 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 Lalu… 518 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 Gila. 519 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Ternyata 520 00:32:55,120 --> 00:32:56,800 tak perlu pakai sari lemon. 521 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 Ya ampun. 522 00:33:02,720 --> 00:33:04,000 Mari mulai bekerja. 523 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 Menyeramkan sekali. 524 00:33:15,960 --> 00:33:18,280 Otakku serasa diserbu laba-laba. 525 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 Tak pernah ke rubanah maut? Menurutku di sana menenangkan. 526 00:33:24,080 --> 00:33:26,840 Malah, itu bisa jadi atraksi wisata. 527 00:33:26,920 --> 00:33:28,200 Coba saja iklankan. 528 00:33:29,480 --> 00:33:31,720 "Ayo bermalam di rubanah." 529 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 Di rubanah Ada kekerasan seksual sadis 530 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 Di rubanah 531 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 Kau pasti akan menangis 532 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 Di rubanah 533 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 Tanganmu akan diborgol 534 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 Di rubanah 535 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 Duburmu disodok botol 536 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 Di rubanah 537 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 Sikumu akan dilindis 538 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 Di rubanah 539 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 Penismu ditempeli kismis 540 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 - Apa? - Apa? 541 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 Mungkin itu fetisisme aneh dia. 542 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 Tak mungkin ada fetis mengelem kismis ke penis… 543 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 Awas! 544 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 Maaf. 545 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 Karena apa? 546 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 Karena tak melihat ke jalan. 547 00:34:24,600 --> 00:34:27,920 Mungkin masih gegar otak, jadi Anda perlu dipantau. 548 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 Untuk jaga-jaga. 549 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 Dia ahlinya. 550 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 Lihat, dia dokter. 551 00:34:36,800 --> 00:34:38,280 Beginilah kalau Davis menyetir. 552 00:34:39,120 --> 00:34:41,120 Kita berdua sama-sama terluka. 553 00:34:42,840 --> 00:34:44,320 Tapi Ayah lebih mujur. 554 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 Kini aku tak bisa onani sebulan. 555 00:34:48,520 --> 00:34:52,400 Ayah masih bisa menutup gorden dan onani sepuasnya. Ya, 'kan? 556 00:34:56,640 --> 00:35:00,280 Obrolan kita seru seperti biasa. Cepat sembuh, Ayah. 557 00:35:00,880 --> 00:35:01,800 Dah, Nak. 558 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 Boleh aku menebeng pulang? 559 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 Boleh. 560 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 Istirahatlah. 561 00:35:13,000 --> 00:35:13,920 - Dah. - Dah. 562 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 Aku akan masak pai daging. 563 00:35:40,800 --> 00:35:43,400 - Untuk berdua. - Aku sibuk mendigitalkan. 564 00:35:43,480 --> 00:35:45,440 - Aku bisa… - Kau harus makan. 565 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 Jangan sungkan. 566 00:35:48,320 --> 00:35:49,360 Terima kasih. 567 00:36:26,320 --> 00:36:29,680 Aku akan rekam dari sini, kalian berdiri saja 568 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 dan pura-pura memeriksa. 569 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 - Jelas? - Ya. 570 00:36:33,200 --> 00:36:34,360 Baiklah. 571 00:36:35,080 --> 00:36:36,520 Aku pernah menonton CSI. 572 00:36:43,680 --> 00:36:45,720 Aku mendekat ke bahumu, ya. 573 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Ya, bagus. 574 00:36:50,920 --> 00:36:55,400 Bisakah kalian lalu-lalang di adegan satu sama lain 575 00:36:55,480 --> 00:36:58,560 supaya terlihat sibuk dan kesannya ada banyak orang? 576 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 Pak King? 577 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Dingin sekali. 578 00:37:51,160 --> 00:37:55,080 Tim forensik tak mengeluh kedinginan saat bekerja, 'kan? 579 00:37:56,720 --> 00:37:58,800 - Bagus. Terima kasih. - Sama-sama. 580 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Maaf… 581 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 Ada perlu apa? 582 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 Hentikan pembuatan filmmu. 583 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 Kenapa? 584 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 Aku tak punya buktinya. 585 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 Bukti apa? 586 00:38:35,920 --> 00:38:37,480 Kurasa dari awal aku tahu. 587 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 Tahu apa? 588 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 Bagus. Baiklah, sudah cukup. 589 00:39:01,280 --> 00:39:05,920 Bergerac akan tayang pekan depan pada jam yang sama di UK Gold. 590 00:39:06,000 --> 00:39:07,680 Episode berikutnya, Jacko… 591 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 Nah, sudah nyala? 592 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 Iain. 593 00:39:18,440 --> 00:39:20,680 Ya. Ini hari keberapa, Iain? 594 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 Iain? 595 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 Seingatku hari kesembilan. 596 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 Bisa pegangkan? Begini. 597 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 Cepat. 598 00:39:40,880 --> 00:39:47,800 Nah, bisa kita lihat, tamu kita senang berada di sini. 599 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 - Ya, 'kan? - Ya, Kenny. Mereka bahagia. 600 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 Hari ini sangat istimewa 601 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 karena Nyonya akan bersenang-senang dengan kalian berdua. 602 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 - Bagaimana? - Asyik, 'kan? 603 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 Ya, Kenny. 604 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 Masuklah, Janet. 605 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 Pai daging. 606 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 Pai daging. Sudah matang. 607 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 Baik. 608 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 Akan kusiapkan. 609 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 Hadiah dari Ken. 610 00:41:30,160 --> 00:41:32,280 Dulu kami sering bersenang-senang. 611 00:41:46,840 --> 00:41:49,760 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku mau ke toilet. 612 00:41:58,400 --> 00:42:00,400 PANGGILAN TERAKHIR DAVIS 613 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 Ayolah. 614 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Ayolah. 615 00:42:05,240 --> 00:42:06,120 MEMANGGIL… 616 00:42:06,200 --> 00:42:07,040 GAGAL 617 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Sial. 618 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 Yakin kau tak apa, Sayang? 619 00:42:25,920 --> 00:42:27,080 Aku mau keluar. 620 00:42:27,160 --> 00:42:28,480 Keluar? Sekarang? 621 00:42:28,560 --> 00:42:32,400 Ya, aku merasa sumpek. Mau cari angin sebentar. 622 00:42:33,400 --> 00:42:35,040 Kau yakin baik-baik saja? 623 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 Aku tak apa. Aku keluar sebentar. 624 00:42:53,080 --> 00:42:56,800 BERGERAC 625 00:43:01,160 --> 00:43:04,280 BERGERAC 19/07 626 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 DAVIS MEMANGGIL… 627 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 Sial. Ayolah. 628 00:43:28,640 --> 00:43:31,120 Mungkin tabrakan tadi membuatmu syok. 629 00:43:31,640 --> 00:43:34,000 - Nanti kau masuk angin. - Aku baik saja. 630 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 - Naiklah. - Tidak. 631 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 Masuk ke mobil! 632 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 Cepat kembali! 633 00:44:29,560 --> 00:44:31,200 Aku tak akan menyakitimu! 634 00:45:01,960 --> 00:45:02,800 Tidak. 635 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 Jalang! 636 00:45:08,280 --> 00:45:09,440 Bajingan! 637 00:45:09,920 --> 00:45:12,480 Jalang! 638 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 Bajingan! Jalang! Bajingan! 639 00:46:25,400 --> 00:46:27,240 BERGERAC 9/8 BERGERAC 16/8 640 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 UNTUK 641 00:47:44,480 --> 00:47:47,800 Ceritakan tentang film besutanmu. 642 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 DOKUMENTER PERSEMBAHAN STREAMBERRY 643 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 Pia. 644 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 Cantik. 645 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 MEREKA BERUSAHA MENYAJIKAN SUATU KISAH 646 00:48:11,400 --> 00:48:14,160 Sudah empat hari sejak Dawn dan Simon Challis 647 00:48:14,240 --> 00:48:16,000 terakhir terlihat masih hidup 648 00:48:16,080 --> 00:48:18,920 di destinasi wisata Loch Henry. 649 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 NAMUN, TERNYATA KEBENARANNYA 650 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 TERKAIT ERAT DENGAN KELUARGA SENDIRI 651 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 Sudah sekian tahun Ibu tidak di depan kamera. 652 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 Masuklah, Janet. 653 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 Maaf. 654 00:48:46,160 --> 00:48:47,680 KARYA PRODUSER PERAIH PENGHARGAAN 655 00:48:47,760 --> 00:48:49,640 Dulu aku bermalam dengan Kenny dan Janet, 656 00:48:49,720 --> 00:48:53,080 lalu terlibat aktivitas dewasa. 657 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 Permainan seks. 658 00:48:55,240 --> 00:48:56,480 Saat itu aku sudah menikah. 659 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 Perilaku mereka dan pengalamanku malam itu 660 00:48:59,840 --> 00:49:02,760 membuatku curiga Iain Adair tak bertindak sendiri. 661 00:49:03,360 --> 00:49:05,520 Polisi ungkap temuan baru 662 00:49:05,600 --> 00:49:09,440 terkait pembunuhan keji di Loch Henry pada tahun 1990-an. 663 00:49:09,520 --> 00:49:11,840 Iain Adair selama ini dianggap bertindak sendiri. 664 00:49:11,920 --> 00:49:15,160 Faktanya, dia dipandu polisi, Kenneth McCardle, 665 00:49:15,240 --> 00:49:16,600 dan istrinya, Janet. 666 00:49:17,320 --> 00:49:19,280 McCardle menembak keluarga Adair, 667 00:49:19,360 --> 00:49:22,960 lalu melukai diri sendiri untuk menutupi perannya. 668 00:49:23,040 --> 00:49:24,960 Wanita yang menutupi perannya 669 00:49:25,040 --> 00:49:27,640 dan suaminya dalam kejahatan itu, bunuh diri… 670 00:49:27,720 --> 00:49:31,040 …dan meninggalkan rekaman pembunuhan yang kemudian ditemukan putranya. 671 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 TIMBUNAN VIDEO PENYIKSAAN TRIO PEMBUNUH SADIS 672 00:49:38,560 --> 00:49:40,240 LOLOS DARI JERAT HUKUM EKSEKUSI DI DEPAN KAMERA 673 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 Peralatan ayahmu tak selengkap ini. 674 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 Ayah tak syuting untuk siaran, Bu. 675 00:49:47,240 --> 00:49:48,720 Jangan sampai disiarkan. 676 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 LOCH HENRY KEBENARAN AKAN TERUNGKAP 677 00:49:58,280 --> 00:50:01,400 Untuk menganugerahi film-film dokumenter tahun ini, 678 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 sambutlah Kirsty Wark. 679 00:50:04,440 --> 00:50:06,920 Hei, tenang! Ini soal kita. Bagian kita. 680 00:50:07,000 --> 00:50:09,520 Nomine untuk tayangan faktual adalah… 681 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Derita Anak-Anak: Jaringan Pedofilia Tipley. 682 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 Loch Henry: Kebenaran Akan Terungkap. 683 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 Ya! 684 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Eutanasia: Di Balik Proyek Junipero. 685 00:50:22,600 --> 00:50:24,560 BAFTA tahun ini jatuh kepada… 686 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 Loch Henry. 687 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 Hore! 688 00:50:31,440 --> 00:50:33,000 Mantap! 689 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 Hore! 690 00:50:34,880 --> 00:50:37,960 Kemudian rumah pascaproduksi kami, Cart Before Horse. 691 00:50:38,040 --> 00:50:39,680 RUMAH PRODUKSI HISTORIK/STREAMBERRY 692 00:50:39,760 --> 00:50:44,280 Dan tentunya, orang terpenting di panggung ini, 693 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 yang mengizinkan kami mengisahkan ceritanya. 694 00:50:48,560 --> 00:50:51,920 Saya dedikasikan penghargaan ini kepada Davis McCardle 695 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 dan mendiang kekasihnya, Pia. 696 00:51:08,840 --> 00:51:12,600 Itu aktris dari film komedi soal ibu tunggal bipolar 697 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 yang selalu menangis. 698 00:51:14,640 --> 00:51:15,880 Di mana lucunya? 699 00:51:17,160 --> 00:51:18,400 Sial, dia kemari. 700 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 Aku ingin bilang aku menyukaimu. 701 00:51:22,360 --> 00:51:24,360 Dan acaramu luar biasa. 702 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 Terima kasih. 703 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 Apa kau yang membuat Loch Henry? 704 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 Astaga. 705 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 Aku tersanjung bisa bertemu. 706 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 Karyamu luar biasa. 707 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 Terima kasih. 708 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 Aku Kate Cezar, dari Historik. 709 00:51:39,280 --> 00:51:43,240 Kami sedang mengembangkan serial drama berdasarkan dokumenter ini. 710 00:51:43,320 --> 00:51:45,840 - Oh, begitu. - Kami akan cari pemeran Pia. 711 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 - Itu saja yang bisa kusampaikan. - Wah, menarik. 712 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 SELAMAT DARI TEMAN-TEMANMU DI STREAMBERRY 713 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 Selamat, Berengsek! 714 00:52:23,080 --> 00:52:25,000 Kini kau sineas papan atas, ya? 715 00:52:25,520 --> 00:52:28,960 Pub kami penuh berminggu-minggu. Dengarkan riuhnya. 716 00:52:30,320 --> 00:52:32,680 Sungguh, aku ingin bilang… 717 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 UNTUK FILMMU IBU 718 00:54:33,840 --> 00:54:37,760 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya