1 00:01:18,320 --> 00:01:20,480 - Olá, mãe. - Estava aflita. São quase 18 horas. 2 00:01:20,560 --> 00:01:23,760 Fiz um desvio depois de Luss para a Pia ver o caminho bonito. 3 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 Eu adormeci. Olá. 4 00:01:27,200 --> 00:01:28,520 Pia, mãe. Mãe, Pia. 5 00:01:28,600 --> 00:01:30,000 - Prazer. - Igualmente. 6 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 Janet. 7 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 - Que bonitinha que ela é. - Mãe! 8 00:01:34,200 --> 00:01:36,280 Sinto-me lisonjeada. Obrigada. 9 00:01:36,800 --> 00:01:39,000 - Gosto do teu sotaque. - Idem. 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 O que disseste? 11 00:01:41,560 --> 00:01:42,400 Idem. 12 00:01:43,360 --> 00:01:44,200 Idem. 13 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 Então, cresceste nos EUA? Ou és de… 14 00:01:49,160 --> 00:01:50,280 Credo, mãe! 15 00:01:51,360 --> 00:01:53,200 Nascida e criada nos EUA. 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,560 Está bem. 17 00:01:55,400 --> 00:01:57,000 Espero que tenham fome. 18 00:01:57,480 --> 00:01:58,640 - Sim. - Esfomeados. 19 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 Quem é o pianista? 20 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Era o meu pai. 21 00:02:09,120 --> 00:02:10,800 - É ele? - Sim. Kenneth. 22 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 A minha mãe chamava-lhe Kenny. 23 00:02:13,640 --> 00:02:16,040 É estranho se disser que o boné lhe fica bem? 24 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Um pouco, sim. 25 00:02:28,800 --> 00:02:31,040 Amanhã, mostramos a vila à Pia 26 00:02:31,120 --> 00:02:34,080 e devemos ir na segunda de manhã. 27 00:02:34,160 --> 00:02:37,400 - Só vão ficar duas noites? - Bem, temos de ir a Rùm. 28 00:02:37,920 --> 00:02:39,240 Filmar o meu filme. 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,520 O nosso… filme. 30 00:02:42,080 --> 00:02:43,760 Sobre o tipo do ovo raro. 31 00:02:43,840 --> 00:02:48,280 É disso que trata o teu documentário? Um colecionador de ovos de Rùm? 32 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Não é colecionador, ele… 33 00:02:50,680 --> 00:02:53,920 … guarda ovos raros de colecionadores que os querem roubar. 34 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 É um grande negócio. 35 00:02:56,960 --> 00:03:00,400 A meu ver, isto vai ser uma história 36 00:03:01,480 --> 00:03:06,000 sobre um dos últimos redutos contra a comercialização da natureza. 37 00:03:07,680 --> 00:03:09,880 Não é sobre um homem que guarda ovos? 38 00:03:09,960 --> 00:03:11,160 Sim, mas… 39 00:03:12,200 --> 00:03:13,840 É uma espécie de vigilante. 40 00:03:14,440 --> 00:03:15,560 Um anjo da guarda. 41 00:03:16,960 --> 00:03:18,640 O furto de ovos é ilegal, 42 00:03:18,720 --> 00:03:23,640 mas a Polícia local não está interessada ou é demasiado preguiçosa. 43 00:03:24,240 --> 00:03:25,400 Quer dizer, 44 00:03:25,480 --> 00:03:28,800 se alguém parecido comigo roubasse os ovos… 45 00:03:28,880 --> 00:03:32,880 Devem ter muito que fazer. Ser polícia é um trabalho muito exigente. 46 00:03:34,040 --> 00:03:35,280 Como o teu pai sabia. 47 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 Sim. Quero dizer… 48 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 Sim. 49 00:03:45,320 --> 00:03:49,200 Vi aquela foto dele fardado 50 00:03:49,280 --> 00:03:52,400 e vinte minutos depois estava a falar mal da Polícia? 51 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Ela odeia-me. 52 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 - Não, gosta de ti. - Ela disse isso? 53 00:04:01,720 --> 00:04:03,880 É só que tudo o que envolve o meu pai… 54 00:04:05,160 --> 00:04:08,480 Ela é sensível. Tem saudades dele. 55 00:04:09,280 --> 00:04:11,080 Claro, tu também deves ter. 56 00:04:14,400 --> 00:04:15,280 Teoricamente. 57 00:04:16,680 --> 00:04:17,560 Mais ou menos. 58 00:04:19,160 --> 00:04:22,920 Tinha oito anos quando ele morreu. Só o conheço pelas fotos, no fundo. 59 00:04:24,920 --> 00:04:29,120 Esteve doente muito tempo antes de morrer. Precisou de muitos cuidados. 60 00:04:31,080 --> 00:04:33,400 Acho que isso desgastou a minha mãe. 61 00:04:35,440 --> 00:04:37,680 Desde aí, a casa ficou mais silenciosa. 62 00:04:48,200 --> 00:04:50,080 A sério, estás com tesão? 63 00:04:53,760 --> 00:04:54,640 Sim. 64 00:04:55,720 --> 00:04:56,680 Isso é… 65 00:04:58,240 --> 00:04:59,800 … completamente impróprio. 66 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 Peço imensa desculpa. 67 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Aquilo funciona? 68 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 Tanto quanto sei. 69 00:05:17,720 --> 00:05:19,200 Não tem cassete! 70 00:05:19,800 --> 00:05:23,160 - O que ias filmar? - Vê. Olha só. 71 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 PESQUISAR NO TWITTTER 72 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 NÃO ESTÁ LIGADO À INTERNET 73 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 Estás pronta para ir? 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 O que é Bergerac? 75 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 Bergerac. Uma série antiga de detetives. 76 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Os teus pais gostavam muito. 77 00:06:12,360 --> 00:06:14,560 Há aqui Bergerac aos molhos. 78 00:06:14,640 --> 00:06:16,840 A mãe tinha um fraquinho pelo John Nettles. 79 00:06:17,680 --> 00:06:21,240 O que fazia de Bergerac. Ela dizia que tinha um rabo giro. 80 00:06:21,320 --> 00:06:24,880 Não quero pensar na tua mãe a ficar húmida com o rabo de um gajo. 81 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 Mas ele tinha um rabo giro. 82 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Vão sair? 83 00:06:32,040 --> 00:06:33,520 Vou levar a Pia ao lago. 84 00:06:33,600 --> 00:06:36,120 Pode fazer vento. Ponho-vos chá num termo. 85 00:06:36,200 --> 00:06:38,360 - Não é preciso. - Bem… 86 00:06:39,600 --> 00:06:40,640 … divirtam-se. 87 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 - Está tudo bem. - Vamos já embora. 88 00:06:53,720 --> 00:06:55,840 Parece uma pintura. 89 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 Porque as pessoas pintam paisagens. 90 00:07:03,680 --> 00:07:07,240 Este sítio é fantástico. Não acredito que esteja tão vazio. 91 00:07:09,080 --> 00:07:11,040 Somos os únicos aqui. É estranho. 92 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 ALUGA-SE 93 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 A ESTALAGEM LOCHSIDE 94 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 Davis McCardle. 95 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 Disse para nunca mais voltares aqui. 96 00:07:44,760 --> 00:07:48,120 Podes sair por aquela porta já! 97 00:07:48,840 --> 00:07:50,080 Olá, Stuart. 98 00:07:52,440 --> 00:07:55,600 Como estás, seu punheteiro de merda? 99 00:07:55,680 --> 00:07:59,960 Então? Que penteado de merda é esse? Vais dizer-me que pronomes preferes? 100 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 Só o deixei crescer um pouco, sabes? 101 00:08:02,280 --> 00:08:05,920 Pensei que estavas em Londres a estudar teoria do cinema woke 102 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 ou lá como se chama. 103 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 Um dia, este gajo vai polir BAFTA 104 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 e esquecer estes merdosos com quem já conviveu. 105 00:08:12,920 --> 00:08:16,120 - Ele fez um modelo para um vídeo meu. - Uma nave espacial. 106 00:08:16,200 --> 00:08:18,680 - Um tributo ao Solaris. - Com motor funcional. 107 00:08:18,760 --> 00:08:23,920 Disse que me daria trabalho se ele fizesse outro A Guerra das Estrelas, mas… 108 00:08:24,600 --> 00:08:27,880 … virou costas aqui aos broncos, agora que está na grande cidade. 109 00:08:28,520 --> 00:08:31,480 - Ele nem sequer me apresentou. - Desculpa. 110 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 Esta é a Pia, do meu curso de cinema. 111 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 - Do teu curso? - Não. 112 00:08:36,600 --> 00:08:38,560 Acha que lhe darão o nome dele. 113 00:08:38,640 --> 00:08:40,720 Achei que lhe dariam o meu nome… 114 00:08:40,800 --> 00:08:44,400 Isso é que era inteligente, pela cena da diversidade. 115 00:08:45,160 --> 00:08:48,120 Três imperiais, oferta da casa. 116 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 Batatas fritas? 117 00:08:50,960 --> 00:08:54,200 Pena que te tenha arrastado de Londres até esta vila fantasma. 118 00:08:54,680 --> 00:08:57,040 É tão festiva como um hospício. 119 00:08:57,120 --> 00:08:58,480 Tu continuas aberto. 120 00:08:59,040 --> 00:09:01,000 Estou por um fio. Olha à volta. 121 00:09:01,520 --> 00:09:03,160 Isto está mau. 122 00:09:03,240 --> 00:09:05,640 Digo ao meu pai que se isto não melhora, 123 00:09:05,720 --> 00:09:08,720 vamos ter de aceitar e desistir desta merda. 124 00:09:11,280 --> 00:09:12,360 Fala-se no cabrão. 125 00:09:14,200 --> 00:09:16,520 - O que estás a fazer? - Devia cumprimentá-lo. 126 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 Não, não é preciso. 127 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 É a quinta dose dele hoje. 128 00:09:20,600 --> 00:09:22,920 Hoje em dia, só desce para fazer isso. 129 00:09:23,000 --> 00:09:23,880 Credo. 130 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 Lá vai ele. 131 00:09:30,560 --> 00:09:31,720 Para o covil dele. 132 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 Ele está deprimido ou… 133 00:09:33,960 --> 00:09:35,440 Claro que está deprimido. 134 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 Havia três pubs aqui. 135 00:09:37,880 --> 00:09:40,120 E agora só há este. É… 136 00:09:40,960 --> 00:09:42,320 É um deserto. 137 00:09:42,920 --> 00:09:43,760 Não entendo. 138 00:09:43,840 --> 00:09:47,880 Isto aqui é tão lindo. Porque não estão cheios de turistas? 139 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 Por causa do Iain Adair. 140 00:09:49,760 --> 00:09:51,000 Quem é o Iain Adair? 141 00:09:54,040 --> 00:09:56,400 - Não lhe falaste dele? - Vá lá. 142 00:09:56,880 --> 00:09:59,280 - É um bocado… - Quem é o Iain Adair? 143 00:10:01,720 --> 00:10:03,880 Está bem. Então… 144 00:10:06,240 --> 00:10:10,760 … ele vivia na quinta Five Acres, naquela colina, com os pais. 145 00:10:11,520 --> 00:10:15,600 Diziam que era calado, influenciável, pouco inteligente e tudo mais. 146 00:10:15,680 --> 00:10:17,760 Mas era só um tipo daqui. 147 00:10:19,200 --> 00:10:21,440 - Enfim… - Afinal, torturou e matou pessoas. 148 00:10:22,000 --> 00:10:23,080 Eu ia chegar aí. 149 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 Não tenho o teu instinto narrativo. Conta. 150 00:10:26,080 --> 00:10:28,720 - Estragaste tudo. - Não falei do teu pai. 151 00:10:28,800 --> 00:10:31,600 - O que aconteceu ao teu pai? - Posso recomeçar? 152 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 Finge que não sabes das mortes. 153 00:10:34,640 --> 00:10:35,840 - Está bem. - Pronto. 154 00:10:36,480 --> 00:10:37,360 Portanto, 155 00:10:38,760 --> 00:10:39,720 imagina. 156 00:10:42,000 --> 00:10:44,240 Havia montes de turistas aqui. 157 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Montes deles. 158 00:10:50,480 --> 00:10:54,680 Em 1997, um casal na casa dos 20 anos alugou um chalé para a lua de mel. 159 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Quando ainda tínhamos turistas. 160 00:11:02,640 --> 00:11:04,800 Estiveram cá uma semana. 161 00:11:04,880 --> 00:11:06,400 Muita gente os viu. 162 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 O pai disse que beberam aqui umas noites. 163 00:11:15,400 --> 00:11:17,560 Deviam ter-se ido embora no fim da semana. 164 00:11:17,640 --> 00:11:20,720 A empregada foi preparar o chalé para os hóspedes seguintes. 165 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 O carro ainda estava lá. 166 00:11:24,960 --> 00:11:26,720 E estavam lá as coisas deles. 167 00:11:29,960 --> 00:11:31,360 Mas nem sinal deles. 168 00:11:33,720 --> 00:11:36,560 - Sinistro. - Muito. E chamaram o meu pai. 169 00:11:36,640 --> 00:11:37,880 Ele era polícia aqui. 170 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 - Ela sabe. - Desculpa. 171 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 O meu pai andou por aí a perguntar por eles, 172 00:11:42,520 --> 00:11:46,280 mas ninguém sabia do casal. Tinha desaparecido da face da Terra. 173 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 Uns dias depois, a história espalhou-se. 174 00:11:51,640 --> 00:11:55,040 Os tabloides divulgaram-na. Era só jornalistas, um frenesim. 175 00:11:57,520 --> 00:12:02,360 Mas passaram-se semanas e não havia sinal deles. Nada. 176 00:12:04,560 --> 00:12:06,760 Depois a princesa Diana morreu, sabes? 177 00:12:07,240 --> 00:12:10,800 Os jornais focaram-se nisso e esta história perdeu gás. 178 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 Até que um dia… 179 00:12:15,360 --> 00:12:16,320 Uma noite. 180 00:12:18,480 --> 00:12:21,280 O Iain Adair estava a beber aqui. 181 00:12:21,360 --> 00:12:25,160 - Aqui? - Bebia sempre aqui. Sentava-se ali. 182 00:12:25,760 --> 00:12:29,480 Enfim, nessa noite, bebeu muito mais do que o habitual. 183 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 Falava de forma estranha. 184 00:12:33,200 --> 00:12:35,040 Estava a incomodar os outros. 185 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 Havia na parede um cartaz do casal desaparecido. 186 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 Até fez comentários sobre a rapariga. E o teu pai… 187 00:12:41,640 --> 00:12:45,760 O velho bebedolas proibiu o Iain de voltar cá. O Iain mandou-o foder. 188 00:12:46,360 --> 00:12:49,560 Disse que tinha vontade de voltar e matar toda a gente. 189 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 Boa. 190 00:12:54,560 --> 00:12:57,720 O meu pai ficou preocupado. O Iain era agricultor, tinha caçadeira. 191 00:12:57,800 --> 00:13:01,360 Portanto, o meu pai pediu ao Kenneth, o pai dele, 192 00:13:01,440 --> 00:13:03,640 para falar com o Iain. 193 00:13:03,720 --> 00:13:05,200 - E o pai… - O pai dele. 194 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 - Claro. - Desculpa. 195 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 O pai foi à quinta. 196 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 Bateu à porta. 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 "Só quero falar contigo", coisa e tal. 198 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 O Iain não abriu. 199 00:13:26,080 --> 00:13:30,440 Quando o meu pai voltava para o carro, o Iain abriu a janela de cima e… 200 00:13:32,480 --> 00:13:33,720 … deu-lhe um tiro. 201 00:13:35,720 --> 00:13:37,880 - Desculpa, alvejou o teu pai? - Sim. 202 00:13:38,720 --> 00:13:41,720 - Não fatalmente, no ombro. Mas foi mau. - Porra. 203 00:13:42,960 --> 00:13:45,760 O meu pai pediu reforços enquanto rastejava até ao carro, 204 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 até que, de dentro de casa… 205 00:13:50,920 --> 00:13:52,000 E depois silêncio. 206 00:13:54,080 --> 00:13:55,160 Chegaram reforços. 207 00:13:55,960 --> 00:13:56,800 Entraram. 208 00:13:58,200 --> 00:14:00,920 Iain Adair matou os pais e matou-se a si mesmo. 209 00:14:02,240 --> 00:14:03,720 Uma razia total. 210 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 "Quinticida". 211 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Ao fazer uma busca na quinta, 212 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 foram à adega. 213 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 Céus. 214 00:14:19,040 --> 00:14:22,440 Atrás de um roupeiro, havia uma porta para um búnquer. 215 00:14:22,520 --> 00:14:24,880 - Da II Guerra Mundial talvez. - É agora. 216 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 Parecia uma sala de tortura. 217 00:14:42,920 --> 00:14:44,840 O tipo andava a raptar pessoas. 218 00:14:45,960 --> 00:14:48,720 Prendia-as durante semanas e fazia sabe-se lá o quê. 219 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 E enterrava os corpos nos campos. 220 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 O casal em lua de mel? 221 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 - Foda-se, e os outros. - Os outros? 222 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 Por aqui, o campo pode ser muito perigoso. 223 00:15:04,280 --> 00:15:05,920 Há águas profundas. 224 00:15:06,400 --> 00:15:08,240 Às vezes, desapareciam pessoas. 225 00:15:08,800 --> 00:15:13,040 Caminhantes enganavam-se no caminho. Alguém alugava um caiaque e não voltava. 226 00:15:15,080 --> 00:15:17,880 Ao longo dos anos, ninguém associou as coisas. 227 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 - Quantas pessoas? - Oito. 228 00:15:22,160 --> 00:15:23,000 Todas torturadas. 229 00:15:23,080 --> 00:15:26,480 E o resto. Cenas sombrias de sexo, muito extremas. 230 00:15:26,560 --> 00:15:28,320 - Calma. - De dar pesadelos. 231 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 Portanto, 232 00:15:32,400 --> 00:15:33,720 era esse o Iain Adair. 233 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 Que história. 234 00:15:37,760 --> 00:15:41,760 Como podes imaginar, não fica bem no Tripadvisor. O resultado final? 235 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 Nem um visitante. 236 00:15:45,720 --> 00:15:47,160 Cagou nas vítimas. 237 00:15:47,240 --> 00:15:49,680 - Não sabemos isso. - E no turismo. 238 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 Mas o teu pai… recuperou. 239 00:15:55,160 --> 00:15:57,080 - Quer dizer… - Teve ferimentos ligeiros. 240 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 - Ficou umas semanas internado. - Pois. 241 00:15:59,360 --> 00:16:01,680 Mas apanhou uma bactéria no hospital 242 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 e isso acabou por o matar. 243 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 Portanto, para a minha mãe, o Iain Adair também matou o meu pai. 244 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 Bem… 245 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 - Não está errada. - Sim. 246 00:16:13,880 --> 00:16:15,240 - Outra imperial? - Sim. 247 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 Magda! 248 00:16:19,600 --> 00:16:20,560 Três imperiais. 249 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 Podemos ir à quinta? 250 00:16:42,560 --> 00:16:43,680 É perfeita. 251 00:16:47,280 --> 00:16:48,160 Não vês? 252 00:16:50,240 --> 00:16:51,920 - O quê? - Podemos entrar? 253 00:16:52,000 --> 00:16:55,840 Não. Está fechada com tábuas. Porque haveríamos de entrar? 254 00:16:56,360 --> 00:16:59,680 Porque o nosso filme deve falar disto. 255 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 De tudo isto. 256 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 Isto? 257 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 Uma vila pitoresca 258 00:17:07,360 --> 00:17:11,680 onde um tipo metido a Hannibal Lecter tem um antro de morte há anos? 259 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 No centro de tudo? É uma história. 260 00:17:14,360 --> 00:17:16,680 - É uma história a sério! - Estás a falar a sério? 261 00:17:17,680 --> 00:17:18,720 - Sim. - Mas… 262 00:17:19,200 --> 00:17:23,160 - Marcámos com o tipo dos ovos na quarta. - Que se foda ele. Vá lá. 263 00:17:23,840 --> 00:17:24,680 Vá lá! 264 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 Gostavas da ideia do ovo. 265 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 Querido. 266 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 Gostava mais ou menos. 267 00:17:32,920 --> 00:17:36,920 Como gosto de massa simples para desenrascar. Mas adoro isto. 268 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Adoro! 269 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 Então… 270 00:17:41,920 --> 00:17:44,360 … um filme de crime real sobre o Iain Adair? 271 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 Podemos falar com produtoras que o financiarão. 272 00:17:48,040 --> 00:17:50,880 Reuni-me com a Kate Cezar da Historik. Ela deve gostar. 273 00:17:50,960 --> 00:17:51,920 Todos sabem disto. 274 00:17:52,000 --> 00:17:54,520 - Eu não sabia. - Não é um policial, não há mistério. 275 00:17:54,600 --> 00:17:55,520 Estás louco? 276 00:17:56,440 --> 00:17:59,760 O mistério é: "Como é que alguém pode fazer isto? 277 00:17:59,840 --> 00:18:02,120 Mas que caralho? Dá-me os detalhes." 278 00:18:02,200 --> 00:18:05,320 E os detalhes são tão horríveis que é irresistível. 279 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 - Parece foleiro. - Não! 280 00:18:07,520 --> 00:18:10,440 Não deixaremos que seja. Será uma obra com substância. 281 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Bem-feita, sofisticada. 282 00:18:12,120 --> 00:18:15,960 E explora o maior dos temas, a vida e a morte. 283 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 Não é o tipo de coisa que quero que façamos. Sim? 284 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 Então, o que queres fazer? 285 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 Uma meditação sobre o homem dos ovos de Rùm 286 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 que talvez passe num festival 287 00:18:29,840 --> 00:18:33,080 e seja admirada por meia dúzia de cromos dos documentários? 288 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 Ou algo que as pessoas vão ver? 289 00:18:35,440 --> 00:18:37,720 Algo que queiram mesmo ver! 290 00:18:41,360 --> 00:18:43,440 Se não quiseres fazer, faço eu. 291 00:18:52,200 --> 00:18:53,720 O Iain alvejou o meu pai. 292 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 Ele morreu, Pia. 293 00:18:56,800 --> 00:18:59,440 Morreu, foda-se. Isso é real, não é conteúdo. 294 00:18:59,520 --> 00:19:00,880 Claro, não quis dizer isso. 295 00:19:00,960 --> 00:19:03,360 Ia mexer com a minha mãe. Ela perdeu o marido. 296 00:19:03,440 --> 00:19:07,120 Está bem. E podemos mostrar essa perspetiva. A dela. 297 00:19:07,960 --> 00:19:09,280 Ele também foi vítima. 298 00:19:11,840 --> 00:19:14,320 Disseste que ele foi esquecido nisto tudo. 299 00:19:20,800 --> 00:19:22,280 Estava ótimo, obrigada. 300 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 Não gostaste do dauphinoise? 301 00:19:26,040 --> 00:19:28,680 Eu tento comer poucos hidratos de carbono. 302 00:19:29,880 --> 00:19:31,680 Mas o que comi estava delicioso. 303 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Ótimo. 304 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Far-lhe-íamos jus. 305 00:19:48,320 --> 00:19:50,640 Teria um aspeto profissional. 306 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Querido. 307 00:19:55,200 --> 00:19:56,920 É uma ideia genial! 308 00:19:58,040 --> 00:20:01,520 Uma exposição visual. Trará os turistas de volta. 309 00:20:03,840 --> 00:20:07,440 Como se chamava aquilo da Netflix? Do tipo que matava mulheres? 310 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 Tens de ser mais específico. 311 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Um deles comeu o olho da vítima à frente dela. 312 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 A Garra de Waltonville. 313 00:20:14,440 --> 00:20:18,880 Metade da série era imagens incríveis e constantes 314 00:20:18,960 --> 00:20:21,920 da zona de Waltonville, florestas, montanhas 315 00:20:22,000 --> 00:20:23,600 e cascatas, caralho! 316 00:20:24,400 --> 00:20:25,520 Parecia uma brochura. 317 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 O meu primo reservou umas férias lá por causa disso. 318 00:20:30,760 --> 00:20:32,680 Disse que aquilo estava à pinha. 319 00:20:34,320 --> 00:20:37,440 Quando os cabrões virem isto nos ecrãs planos de 4K, 320 00:20:37,520 --> 00:20:41,320 vão parecer moscas à volta de merda de cão, 321 00:20:42,000 --> 00:20:42,840 mas com dinheiro. 322 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 Até tenho um drone que podem usar. 323 00:20:47,080 --> 00:20:50,080 - Primeira imagem. - Uma pianada atmosférica. Adoro. 324 00:20:50,160 --> 00:20:52,280 - Tens um drone, claro. - És um cabrão, claro. 325 00:20:55,480 --> 00:20:58,240 Tenho algo melhor. Esperem aqui. 326 00:21:00,280 --> 00:21:01,120 Já venho. 327 00:21:09,080 --> 00:21:10,320 - Está bem. - Boa! 328 00:21:11,920 --> 00:21:15,720 Esta é a caixa de curiosidades da minha mãe. 329 00:21:15,800 --> 00:21:18,720 Ela era obcecada com a história. Obcecada. 330 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 O meu pai detestava. 331 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 É um arquivo completo. 332 00:21:24,000 --> 00:21:27,480 Diria que é uma coleção morbidamente obsessiva. 333 00:21:27,560 --> 00:21:28,800 Que ar assustador. 334 00:21:29,320 --> 00:21:33,840 Não é todos os dias que um cliente teu revela ser Vlad, o Empalador. 335 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 - É natural que quisesse uma recordação. - Ela empresta-nos? 336 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 Está-se a cagar, morreu há quatro anos. 337 00:21:41,240 --> 00:21:42,360 Podemos ligar isto. 338 00:21:43,520 --> 00:21:45,640 O leitor de VHS da Idade da Pedra da mãe. 339 00:21:47,080 --> 00:21:47,960 Sim. 340 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Tem uma cassete lá dentro. 341 00:21:59,400 --> 00:22:00,560 Claro. 342 00:22:01,480 --> 00:22:02,720 COM JOHN NETTLES 343 00:22:02,800 --> 00:22:04,240 É o namorado da tua mãe. 344 00:22:04,920 --> 00:22:07,520 - Mostra lá o rabo dele. - Acho que já chega. 345 00:22:08,680 --> 00:22:09,960 Dá-me uma do Stu. 346 00:22:12,160 --> 00:22:13,000 Vamos a isto? 347 00:22:13,080 --> 00:22:15,840 Há quatro dias que Dawn e Simon Challis 348 00:22:15,920 --> 00:22:20,120 não são vistos com vida na zona turística de Loch Henry. 349 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 O chalé que alugaram está agora sinistramente abandonado. 350 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 Mas apesar de buscas exaustivas na área… 351 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 É o meu pai! 352 00:22:29,000 --> 00:22:31,160 … ainda não há sinal do casal. 353 00:22:31,240 --> 00:22:33,360 Os habitantes locais estão perplexos. 354 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 - É muito estranho. - É o pai do Stuart. 355 00:22:35,640 --> 00:22:36,960 Estão todos preocupados. 356 00:22:38,200 --> 00:22:40,840 A Dawn, a moça desaparecida é muito atraente… 357 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Que objetificação. 358 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 - Todos esperam que estejam bem. - Fogo. 359 00:22:47,400 --> 00:22:48,720 Devias ter perguntado. 360 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 Sobre quê? 361 00:22:53,520 --> 00:22:54,400 Aquelas… 362 00:22:55,520 --> 00:22:57,760 … coisas da tua mãe 363 00:22:58,320 --> 00:23:00,400 que deste ao filho da Janet. 364 00:23:00,480 --> 00:23:02,720 Tem lá calma, ele devolve-te tudo. 365 00:23:02,800 --> 00:23:05,840 - Não deviam fazer filmes sobre isso. - Foda-se, filmes. 366 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Credo. 367 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 Desculpa. 368 00:23:21,520 --> 00:23:23,600 - Mais perto, querido. - Não, está bem. 369 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 Davis! 370 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 Boa! 371 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 ENTREVISTAS 372 00:23:45,320 --> 00:23:47,040 PERIGO NÃO ENTRAR 373 00:23:49,160 --> 00:23:50,360 NOTICIÁRIO ITN 374 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 TORTURADOS E MORTOS 375 00:24:01,800 --> 00:24:02,640 23 DE JULHO 376 00:24:03,680 --> 00:24:04,840 PROPOSTA 377 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 Uma descoberta tão sombria que era quase inacreditável. 378 00:24:13,840 --> 00:24:15,360 IMAGENS DAS CASSETES 379 00:24:19,440 --> 00:24:22,400 - Ele é sensual, admito. - Ele é sensual? 380 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 Incluíste o nome do pub? 381 00:24:28,440 --> 00:24:31,320 - Stuart, o microfone. Espera, para! - Espera! 382 00:24:54,200 --> 00:24:57,240 Adoro. Adoro ver isto. Guardar. 383 00:24:57,320 --> 00:24:59,240 A ESTALAGEM LOCHSIDE 384 00:25:12,120 --> 00:25:16,360 Alvejou polícias. Alvejou os pais dele. Alvejou-se. 385 00:25:16,440 --> 00:25:19,160 Mas, claro, isso não foi nada. 386 00:25:20,080 --> 00:25:24,400 O que encontraram debaixo da casa dele foi ainda pior. 387 00:25:25,440 --> 00:25:26,520 Foda-se, horrível. 388 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 Está bem. Podemos voltar à parte em que tu… 389 00:25:33,480 --> 00:25:34,600 Que merda foi esta? 390 00:25:36,520 --> 00:25:39,120 - Deve ter partido. Não toques! - A ambulância vem aí. 391 00:25:39,200 --> 00:25:42,880 - Vai ficar bem, Sr. King. - Vai-te foder, parasita! 392 00:25:42,960 --> 00:25:45,400 Seu inseto de merda! 393 00:25:45,480 --> 00:25:47,200 Porquê remexer nisto? 394 00:25:47,280 --> 00:25:48,800 Já passou. 395 00:25:48,880 --> 00:25:53,200 Foi uma coisa que aconteceu e tu estás a ir buscar tudo outra vez. 396 00:25:53,280 --> 00:25:54,200 E para quê? 397 00:25:55,160 --> 00:25:58,800 Para quê? Queres um prémio? Uma palmada nas costas? 398 00:26:01,080 --> 00:26:02,640 Ignora-o, está passado. 399 00:26:03,240 --> 00:26:06,720 - Espero lá fora pela ambulância. - Vai, eu trato do imbecil. 400 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 Qual é o teu problema? 401 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 O Iain Adair era um idiota. Posso dizer isso? 402 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 - É melhor dizeres que era sádico. - Certo. 403 00:26:22,440 --> 00:26:24,800 - E era mesmo sádico. - Estás bem? 404 00:26:25,480 --> 00:26:28,920 Um doidinho psico-parvo de nível olímpico. 405 00:26:36,960 --> 00:26:39,840 Lembrei-me de que, se vão ficar cá uns dias, 406 00:26:39,920 --> 00:26:41,760 posso fazer o meu empadão de carne. 407 00:26:41,840 --> 00:26:45,320 Mas, Pia, não sei se come carne. 408 00:26:45,400 --> 00:26:46,280 Como. 409 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Está bem. 410 00:26:51,120 --> 00:26:52,360 Mais alguma coisa? 411 00:26:52,440 --> 00:26:54,880 Não, vejo que estão muito ocupados. 412 00:26:54,960 --> 00:26:56,200 Esse é o Stuart. 413 00:26:57,600 --> 00:26:58,800 O filho do Richard. 414 00:26:59,680 --> 00:27:00,760 Sim. 415 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 Em que estão a trabalhar? 416 00:27:08,640 --> 00:27:10,680 Estamos a fazer um documentário 417 00:27:11,360 --> 00:27:13,800 sobre o que aconteceu. 418 00:27:15,800 --> 00:27:17,520 O Iain Adair e essa história. 419 00:27:18,120 --> 00:27:20,160 Não é sobre o homem dos ovos? 420 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 Não. 421 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 Explicas o que ele fez ao teu pai? 422 00:27:32,280 --> 00:27:34,240 Só se quiseres… 423 00:27:34,320 --> 00:27:35,320 Quero pois. 424 00:27:36,000 --> 00:27:38,600 As pessoas devem saber. Todos devem saber. 425 00:27:39,080 --> 00:27:42,200 O meu Kenny morreu por causa desse homem. 426 00:27:43,160 --> 00:27:46,560 Se o Iain ainda estivesse vivo, eu mesma o esganaria, 427 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 com estas mãos. Juro. 428 00:27:49,880 --> 00:27:53,880 Éramos felizes antes de ele estragar tudo, de arruinar tudo. 429 00:27:53,960 --> 00:27:55,440 Que homem estúpido. 430 00:27:56,200 --> 00:27:57,560 Um desperdício. 431 00:28:01,480 --> 00:28:02,440 Desculpem. 432 00:28:05,080 --> 00:28:06,240 Não faz mal, mãe. 433 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 Se precisares de ajuda com algo, 434 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 basta pedires. 435 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 - Sim? - Claquete. 436 00:28:22,120 --> 00:28:22,960 Vamos lá. 437 00:28:24,320 --> 00:28:26,360 Também tenho de fazer isso? 438 00:28:26,440 --> 00:28:28,280 Não, não é preciso. 439 00:28:28,360 --> 00:28:32,520 Eu faço perguntas e tu respondes como tu mesma. Como tu. 440 00:28:34,080 --> 00:28:35,040 Como eu? 441 00:28:37,280 --> 00:28:40,320 Só tens de falar à vontade sobre o caso. 442 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 À vontade? Descontraidamente? 443 00:28:42,400 --> 00:28:43,240 Não. 444 00:28:44,160 --> 00:28:47,360 Há anos que não estou à frente de uma câmara. 445 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 A última vez foi com aquela do teu pai. 446 00:28:51,440 --> 00:28:55,400 - Mas o teu pai nunca teve isto tudo. - Não filmava para difusão. 447 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 Consegues imaginar? 448 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Então, o que acha? 449 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 É um caso fascinante. 450 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 O Iain Adair, já tinha ouvido falar dele, 451 00:29:08,240 --> 00:29:12,560 mas não é tão conhecido como o Ted Bundy ou o Fred West. 452 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 Portanto, para nós pegarmos nisto, 453 00:29:16,600 --> 00:29:21,440 a primeira pergunta que uma plataforma, estação, seja o que for, vai fazer é: 454 00:29:21,520 --> 00:29:22,640 "Qual é o apelo? 455 00:29:23,680 --> 00:29:24,800 Qual é o contexto?" 456 00:29:24,880 --> 00:29:29,200 Há uma perspetiva pessoal. O pai dele foi uma das vítimas. 457 00:29:31,680 --> 00:29:34,200 Sim, era polícia. Foi alvejado na quinta. 458 00:29:35,560 --> 00:29:37,080 Foi assassinado? 459 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 Morreu mais tarde. 460 00:29:38,400 --> 00:29:40,040 Dos ferimentos ou… 461 00:29:40,800 --> 00:29:41,880 Não diretamente, 462 00:29:41,960 --> 00:29:44,000 mas basicamente sim. 463 00:29:44,640 --> 00:29:46,280 Mas foi uma das vítimas. 464 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 Isto dá-lhe voz. 465 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 E isso é importante para mim, como… 466 00:29:53,520 --> 00:29:54,560 … como filho. 467 00:29:55,080 --> 00:29:57,400 Devem explorar a perspetiva pessoal 468 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 e ver no que dá. 469 00:29:58,840 --> 00:30:02,760 Mas conseguem arranjar material novo? 470 00:30:03,480 --> 00:30:06,800 - Interrogatórios, diários, etc. - Podemos procurar. 471 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Precisam de algo que ainda não tenha sido visto. 472 00:30:09,640 --> 00:30:12,840 E a própria casa e a masmorra? 473 00:30:12,920 --> 00:30:14,520 - Ainda existe. - Têm acesso? 474 00:30:14,600 --> 00:30:15,440 Sim. 475 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 Sem dúvida. 476 00:30:19,360 --> 00:30:23,360 - Porque usas esta velharia? - Os peritos forenses usavam cassetes. 477 00:30:24,160 --> 00:30:27,880 E a tecnologia antiga dá uma atmosfera de terror analógica fixe. 478 00:30:28,440 --> 00:30:29,640 Mesmo à Blair Witch. 479 00:30:35,640 --> 00:30:36,720 Faz menos barulho. 480 00:30:37,760 --> 00:30:39,680 Vou pôr o pé-de-cabra em modo silencioso. 481 00:30:44,240 --> 00:30:45,080 Pronto. 482 00:30:45,920 --> 00:30:47,080 Meu Deus! 483 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 Muito bem. 484 00:30:54,320 --> 00:30:57,800 Scooby-Dooby-Doo, onde estás tu? 485 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 Não está a gravar. 486 00:31:03,440 --> 00:31:06,760 Sim, tiraram a patilha. É para não gravarem por cima. 487 00:31:07,680 --> 00:31:10,120 - Abre. - Vamos desgravar o Bergerac? 488 00:31:10,880 --> 00:31:12,760 - A mãe não dá conta. - Esperemos que não. 489 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 Valha-me Deus! 490 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 Encontrei a porta para o Inferno. 491 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 Vou instalar uma luz. 492 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 É o teu sangue falso? 493 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 Está no saco. Isto é sumo de limão. 494 00:32:09,640 --> 00:32:11,880 - Para que serve? - Vê-se com luz UV. 495 00:32:11,960 --> 00:32:15,840 - Como mijo, sangue e esporra… - Está bem. 496 00:32:15,920 --> 00:32:18,360 Vou pôr um pouco aqui, 497 00:32:18,440 --> 00:32:20,920 como se o Adair se tivesse vindo ao degolar alguém. 498 00:32:21,000 --> 00:32:22,240 Foda-se, Stuart. 499 00:32:24,000 --> 00:32:25,320 Desliguem as lanternas. 500 00:32:26,760 --> 00:32:27,880 E depois… 501 00:32:44,760 --> 00:32:47,000 Foda-se! 502 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Eu… 503 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 … acho que o sumo é dispensável. 504 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 Valha-me Deus! 505 00:33:02,720 --> 00:33:04,440 Vá, vamos trabalhar. 506 00:33:12,600 --> 00:33:14,280 Foda-se, que assustador. 507 00:33:15,960 --> 00:33:18,280 Parece que tive aranhas no cérebro. 508 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 Nunca foste a uma masmorra da morte? Eu acho muito relaxante. 509 00:33:24,080 --> 00:33:28,200 - Isto pode ser uma atração turística. - Boa sorte a divulgá-la. 510 00:33:29,480 --> 00:33:31,720 "Venha passar a noite na masmorra." 511 00:33:32,440 --> 00:33:36,480 Na masmorra Vai sofrer atrocidades sexuais 512 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 Na masmorra 513 00:33:38,200 --> 00:33:40,160 Vai chorar até não poder mais 514 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 Na masmorra 515 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 Vai sofrer nas mãos do Diabo 516 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 Na masmorra 517 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 E enfiar-lhe uma garrafa no rabo! 518 00:33:48,000 --> 00:33:49,840 Na masmorra 519 00:33:49,920 --> 00:33:52,160 Parte-lhe os cotovelos à má fila 520 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 Na masmorra 521 00:33:54,760 --> 00:33:57,400 E cola-lhe sultanas à pila 522 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 - O quê? - O quê? 523 00:33:59,760 --> 00:34:02,040 Ele devia ter essas pancadas sexuais. 524 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 Não, colar sultanas à pila de alguém não é uma tara plausível… 525 00:34:06,440 --> 00:34:07,560 Cuidado! 526 00:34:13,680 --> 00:34:14,560 Desculpa. 527 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 Porquê? 528 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 Por ir distraído. 529 00:34:24,600 --> 00:34:27,920 Ainda deve ter um traumatismo, vai ficar sob observação. 530 00:34:28,000 --> 00:34:29,160 Só por precaução. 531 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 Ela sabe o que faz. 532 00:34:30,760 --> 00:34:32,440 Olha, é médica. 533 00:34:36,800 --> 00:34:38,280 Que condutor, o Davis. 534 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 Parece que viemos da guerra. 535 00:34:42,880 --> 00:34:44,280 Tu tiveste sorte. 536 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 Vou estar um mês sem poder bater punhetas. 537 00:34:48,480 --> 00:34:52,320 Ao menos, podes fechar a cortina e bater uma até entrares em coma. 538 00:34:56,560 --> 00:35:00,280 Uma conversa animada como sempre, pai. Fica bem, sim? 539 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 Sim, filho. 540 00:35:06,440 --> 00:35:07,600 Dá-me boleia? 541 00:35:08,640 --> 00:35:09,480 Claro. 542 00:35:11,440 --> 00:35:13,920 - Descansa. Adeus. - Adeus. 543 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 Vou pôr o empadão no forno. 544 00:35:40,800 --> 00:35:43,720 - Só para nós. - Deixe estar, tenho de trabalhar. Posso… 545 00:35:43,800 --> 00:35:45,440 Tens de comer, querida. 546 00:35:45,520 --> 00:35:47,160 A sério, não dá trabalho. 547 00:35:48,320 --> 00:35:49,160 Obrigada. 548 00:36:26,320 --> 00:36:29,680 Muito bem, vou começar aqui e vocês andam por aí 549 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 a fazer que examinam coisas. 550 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 - Está bem? - Sim. 551 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 Muito bem. 552 00:36:35,120 --> 00:36:36,520 Já vi o CSI, portanto… 553 00:36:43,680 --> 00:36:45,640 Vou filmar por cima do teu ombro. 554 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 Parece-me bem. 555 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Talvez se pudessem aproximar mais 556 00:36:55,440 --> 00:36:58,560 para parecerem ocupados e parecer que há mais pessoas. 557 00:37:46,120 --> 00:37:47,040 Sr. King? 558 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Está um gelo aqui. 559 00:37:51,120 --> 00:37:54,920 Os peritos forenses não reclamam do frio quando trabalham, não é? 560 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 - Está ótimo. Obrigada. - Claro. 561 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Desculpe, 562 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 o que quer? 563 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 Tens de parar o teu filme. 564 00:38:19,040 --> 00:38:19,880 Porquê? 565 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 Não tenho provas. 566 00:38:32,000 --> 00:38:32,960 De quê? 567 00:38:35,920 --> 00:38:37,480 Acho que sempre soube. 568 00:38:41,360 --> 00:38:42,960 O quê? 569 00:38:49,000 --> 00:38:50,880 Ótimo. Pronto, deve bastar. 570 00:39:01,280 --> 00:39:05,920 E Bergerac regressa para a semana, à mesma hora, aqui na UK Gold. 571 00:39:06,000 --> 00:39:07,880 A seguir, problemas para Jacko… 572 00:39:09,640 --> 00:39:12,160 Muito bem. Isto está ligado? 573 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 Iain. 574 00:39:18,440 --> 00:39:20,680 Sim. Que dia é hoje, Iain? 575 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 Iain? 576 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 Acho que é o nono dia. 577 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 Podes pegar nisto? Assim… 578 00:39:38,720 --> 00:39:39,880 Depressa. 579 00:39:40,880 --> 00:39:47,800 Como podes ver, os nossos hóspedes ainda estão encantados por estar aqui. 580 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 - Não é? - Sim, estão a adorar. 581 00:39:49,800 --> 00:39:52,440 E hoje vai ser muito especial, 582 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 porque a patroa vai divertir-se com os dois. 583 00:39:56,240 --> 00:39:58,800 - Que tal? - Acham divertido? 584 00:40:01,560 --> 00:40:02,720 Sim, Kenny. 585 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 Podes entrar, Janet! 586 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 Empadão de carne! 587 00:40:51,360 --> 00:40:53,640 Empadão de carne. Está pronto. 588 00:40:57,520 --> 00:40:58,720 Certo. 589 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 Eu vou servir. 590 00:41:28,320 --> 00:41:29,560 Foi o Ken que me deu. 591 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 Divertíamo-nos imenso. 592 00:41:46,840 --> 00:41:49,400 - Está tudo bem? - Sim. Vou à casa de banho. 593 00:41:58,480 --> 00:41:59,320 RECENTES 594 00:42:02,160 --> 00:42:03,320 Vá lá. 595 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Vá lá. 596 00:42:05,240 --> 00:42:06,120 A LIGAR… 597 00:42:06,200 --> 00:42:07,040 CHAMADA FALHADA 598 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Foda-se! 599 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 De certeza que estás bem? 600 00:42:25,920 --> 00:42:27,600 - Vou sair. - Sair? 601 00:42:27,680 --> 00:42:29,200 - Agora? - Sim, sinto-me… 602 00:42:29,800 --> 00:42:32,400 … fechada. Vou dar um passeio, arejar a cabeça. 603 00:42:33,320 --> 00:42:35,040 De certeza que está tudo bem? 604 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 Estou bem, a sério. Não demoro. 605 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 A LIGAR… 606 00:43:21,520 --> 00:43:23,760 Merda. Vá lá. 607 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 Talvez estejas chocada com o acidente. 608 00:43:31,440 --> 00:43:33,600 - Ainda te constipas. - Estou ótima. 609 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 - Devias entrar. - Não! 610 00:43:36,240 --> 00:43:37,280 Entra no carro! 611 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 Anda cá! 612 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 Não te faço mal! 613 00:45:01,960 --> 00:45:02,800 Não. 614 00:45:05,160 --> 00:45:06,240 Vaca! 615 00:45:08,280 --> 00:45:09,440 Foda-se! 616 00:45:09,920 --> 00:45:12,240 Vaca! 617 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 Foda-se! Vaca! 618 00:45:14,960 --> 00:45:17,720 Foda-se! 619 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 PARA 620 00:47:44,480 --> 00:47:47,800 Fale-nos do filme que estava a fazer. 621 00:48:00,200 --> 00:48:02,880 UM DOCUMENTÁRIO STREAMBERRY 622 00:48:02,960 --> 00:48:04,000 Pia. 623 00:48:05,120 --> 00:48:06,320 Que linda. 624 00:48:06,400 --> 00:48:10,280 ELES TENTARAM CONTAR UMA HISTÓRIA 625 00:48:11,400 --> 00:48:14,160 Há quatro dias que Dawn e Simon Challis 626 00:48:14,240 --> 00:48:16,000 não são vistos com vida 627 00:48:16,080 --> 00:48:18,920 na zona turística de Loch Henry. 628 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 MAS A VERDADE QUE ENCONTRARAM 629 00:48:24,160 --> 00:48:26,280 ERA-LHES FAMILIAR 630 00:48:26,360 --> 00:48:29,080 Há anos que não estou à frente de uma câmara. 631 00:48:29,640 --> 00:48:31,440 Podes entrar, Janet! 632 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 Desculpa. 633 00:48:47,440 --> 00:48:49,600 Há anos, passei uma noite com o Kenny e a Janet 634 00:48:49,680 --> 00:48:53,080 e a coisa descambou em coisas de adultos. 635 00:48:53,160 --> 00:48:54,480 Jogos sexuais. 636 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Eu era casado. 637 00:48:56,560 --> 00:48:59,240 O comportamento deles, a experiência, 638 00:48:59,920 --> 00:49:02,760 fez-me pensar que talvez o Iain não tivesse agido sozinho. 639 00:49:03,360 --> 00:49:05,520 A Polícia anunciou descobertas chocantes 640 00:49:05,600 --> 00:49:09,440 sobre os famosos homicídios de Loch Henry nos anos 90. 641 00:49:09,520 --> 00:49:11,880 Durante anos, achou-se que Iain Adair agiu sozinho, 642 00:49:11,960 --> 00:49:15,160 mas foi orientado pelo agente local Kenneth McCardle 643 00:49:15,240 --> 00:49:17,240 e a sua esposa Janet. 644 00:49:17,320 --> 00:49:19,160 McCardle matou os Adair 645 00:49:19,240 --> 00:49:22,960 e feriu-se deliberadamente para encobrir o seu papel na chacina. 646 00:49:23,040 --> 00:49:27,640 A mulher que escondeu o seu papel e o do seu marido nos crimes matou-se… 647 00:49:27,720 --> 00:49:31,040 … após deixar gravações dos crimes para o filho as encontrar. 648 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 REPOSITÓRIO DE VÍDEOS TRIO DO HORROR 649 00:49:38,560 --> 00:49:40,240 ESCAPOU IMPUNE MORTE GRAVADA 650 00:49:41,520 --> 00:49:44,000 Mas o teu pai nunca teve isto tudo. 651 00:49:44,080 --> 00:49:46,200 Não estava a filmar para difusão. 652 00:49:47,240 --> 00:49:48,720 Consegues imaginar? 653 00:49:53,320 --> 00:49:58,200 LOCH HENRY A VERDADE EXPOSTA 654 00:49:58,280 --> 00:50:01,400 Para homenagear os documentários deste ano, 655 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 uma salva de palmas para Kirsty Wark. 656 00:50:04,440 --> 00:50:06,400 Silêncio! Esta é a nossa parte. 657 00:50:07,000 --> 00:50:09,520 Os nomeados para melhor série factual são: 658 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Crianças Sofredoras: a Rede de Pedofilia Tipley, 659 00:50:14,280 --> 00:50:16,520 Loch Henry: a Verdade Exposta… 660 00:50:16,600 --> 00:50:18,920 Boa! 661 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 … Eutanásia: Dentro do Projeto Junípero. 662 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 E o BAFTA vai para… 663 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 … Loch Henry. 664 00:50:26,920 --> 00:50:31,360 Boa! 665 00:50:31,440 --> 00:50:32,520 É assim mesmo! 666 00:50:33,080 --> 00:50:34,000 Boa! 667 00:50:34,880 --> 00:50:37,960 E à nossa fabulosa pós-produtora Cart Before Horse. 668 00:50:39,760 --> 00:50:44,280 E, claro, a pessoa mais importante presente neste palco, 669 00:50:44,360 --> 00:50:47,760 que nos permitiu contar a sua história. 670 00:50:48,560 --> 00:50:51,920 Gostaria de dedicar este prémio a Davis McCardle 671 00:50:52,000 --> 00:50:54,840 e à sua falecida namorada Pia. 672 00:51:08,840 --> 00:51:12,600 É aquela atriz daquela comédia sobre a mãe solteira bipolar 673 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 que passa a vida a chorar. 674 00:51:14,640 --> 00:51:15,960 Ao menos, uma piada. 675 00:51:17,160 --> 00:51:18,600 Merda, ela vem aí. 676 00:51:19,760 --> 00:51:22,280 Só queria dizer que a adoro. 677 00:51:22,360 --> 00:51:24,360 E a sua série era sublime. 678 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 Obrigada. 679 00:51:26,040 --> 00:51:28,520 É o tipo do Loch Henry? 680 00:51:29,560 --> 00:51:31,080 Meu Deus! 681 00:51:31,160 --> 00:51:33,080 Não sou digna. 682 00:51:33,160 --> 00:51:35,960 Que obra incrível. 683 00:51:36,040 --> 00:51:37,120 Obrigada. 684 00:51:37,200 --> 00:51:38,800 Kate Cezar, Historik. 685 00:51:39,280 --> 00:51:43,360 Estamos a fazer um drama com base no que se passou. 686 00:51:43,440 --> 00:51:45,840 - Está bem. - Vamos precisar de uma Pia. 687 00:51:45,920 --> 00:51:48,840 - Estou só a informar. - Isso é interessante. 688 00:51:56,760 --> 00:52:00,720 PARABÉNS DOS AMIGOS DA STREAMBERRY 689 00:52:21,360 --> 00:52:23,000 Parabéns, sacana! 690 00:52:23,080 --> 00:52:25,040 Que tal a passadeira vermelha? 691 00:52:25,520 --> 00:52:28,840 Estamos cheios há semanas. Ouve como isto está à pinha. 692 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 A sério, só quero dizer… 693 00:52:49,800 --> 00:52:56,800 PARA O TEU FILME MÃE 694 00:54:33,840 --> 00:54:37,760 Legendas: Georgina Torres